Директива Совета 2014/112/ЕС от 19 декабря 2014 г., реализующая Европейское соглашение, касающееся некоторых аспектов организации рабочего времени на внутреннем водном транспорте, заключенное Европейским союзом барж (EBU), Европейской организацией шкиперов (ESO) и Европейской транспортной организацией. Текст Федерации трудящихся (ETF), имеющий отношение к ЕЭЗ



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2014/112/EU of 19 December 2014 implementing the European Agreement concerning certain aspects of the organisation of working time in inland waterway transport, concluded by the European Barge Union (EBU), the European Skippers Organisation (ESO) and the European Transport Workers' Federation (ETF) Text with EEA relevance
ru Директива Совета 2014/112/ЕС от 19 декабря 2014 г., реализующая Европейское соглашение, касающееся некоторых аспектов организации рабочего времени на внутреннем водном транспорте, заключенное Европейским союзом барж (EBU), Европейской организацией шкиперов (ESO) и Европейской транспортной организацией. Текст Федерации трудящихся (ETF), имеющий отношение к ЕЭЗ

23.12.2014

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 367/86

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2014/112/ЕС

от 19 декабря 2014 г.

реализация Европейского соглашения относительно некоторых аспектов организации рабочего времени на внутреннем водном транспорте, заключенного Европейским союзом барж (EBU), Европейской организацией шкиперов (ESO) и Европейской федерацией транспортников (ETF)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 155(2),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Тогда как:

(1)

Руководство и трудящиеся, именуемые в дальнейшем «социальные партнеры», могут в соответствии со статьей 155(2) Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) совместно требовать, чтобы соглашения, заключенные ими на уровне Союза, по вопросам предусмотренные статьей 153 ДФЕС, реализуются решением Совета по предложению Комиссии.

(2)

Письмом от 10 декабря 2007 г. Европейский союз барж (EBU), Европейская организация шкиперов (ESO) и Европейская федерация транспортников (ETF) проинформировали Комиссию о своем желании вступить в переговоры в соответствии со статьей 155(1). ДФЕС с целью заключения соглашения на уровне Союза.

(3)

15 февраля 2012 года EBU, ESO и ETF заключили Европейское соглашение, касающееся некоторых аспектов организации рабочего времени на внутреннем водном транспорте («Соглашение»).

(4)

Соглашение включало совместную просьбу о том, чтобы Соглашение было реализовано посредством решения Совета по предложению Комиссии в соответствии со статьей 155 (2) ДФЕС.

(5)

Соответствующим инструментом реализации Соглашения является директива.

(6)

Комиссия проинформировала Европейский парламент о своем предложении.

(7)

Комиссия разработала предложение по Директиве в соответствии со своим Сообщением от 20 мая 1998 г. об адаптации и продвижении социального диалога на уровне Сообщества, принимая во внимание представительный статус подписавших сторон и законность каждого параграфа Соглашения.

(8)

Чтобы способствовать созданию последовательной правовой базы в отношении организации рабочего времени, реализация настоящей Директивы должна учитывать существующее законодательство Союза и, учитывая содержание Соглашения, в частности Директиву 2003/88/EC Европейского Союза. Парламент и Совет (1). Эта Директива устанавливает минимальные требования по охране труда и технике безопасности при организации рабочего времени, в том числе работников внутреннего водного транспорта.

(9)

Государства-члены должны иметь возможность поручать социальным партнерам по их совместному запросу выполнение настоящей Директивы при условии, что государства-члены предпримут все необходимые шаги для обеспечения достижения целей настоящей Директивы.

(10)

Для целей статьи 14 Директивы 2003/88/EC настоящая Директива и прилагаемое к ней Соглашение устанавливают более конкретные требования, касающиеся организации рабочего времени мобильных работников на внутреннем водном транспорте, чем те, которые предусмотрены в этой Директиве.

(11)

Настоящая Директива должна применяться без ущерба для любого законодательства Союза, которое является более конкретным или которое предоставляет более высокий уровень защиты мобильным работникам внутреннего водного транспорта.

(12)

Настоящая Директива не должна использоваться для оправдания снижения общего уровня защиты работников в областях, охватываемых Соглашением.

(13)

Настоящая Директива и прилагаемое к ней Соглашение устанавливают минимальные стандарты. Государства-члены и социальные партнеры должны иметь возможность сохранить или ввести более благоприятные положения.

(14)

Настоящая Директива уважает основные права и принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза, в частности ее статьей 31.

(15)

Поскольку цели настоящей Директивы, направленные на защиту здоровья и безопасности работников в преимущественно трансграничном секторе, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами, а могут быть лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принять меры, в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(16)

Реализация Соглашения способствует достижению целей статьи 151 ДФЕС.

(17)

Согласно устоявшейся прецедентной практике Суда Европейского Союза (2), тот факт, что деятельность, упомянутая в директиве, еще не существует в государстве-члене, не может освободить это государство-член от его обязанности принимать законы или правила, чтобы гарантировать, что все положения директивы должным образом перенесены. Как принцип правовой определенности, так и необходимость обеспечить полное выполнение директив законодательно, а не только фактически, требуют, чтобы все государства-члены воспроизводили правила соответствующей директивы в четкой, точной и прозрачной структуре, предусматривающей обязательные правовые положения. Такое обязательство применяется к государствам-членам ЕС, чтобы предвидеть любое изменение ситуации, существующей в них в данный момент времени, и чтобы гарантировать, что все юридические лица в Сообществе, включая те в государствах-членах, в которых конкретная деятельность упоминается директивы не существует, могут ясно и точно знать, каковы при любых обстоятельствах их права и обязанности. Согласно прецедентному праву, только в тех случаях, когда транспонирование директивы бессмысленно по географическим причинам, оно не является обязательным. Государства-члены ЕС должны в таких случаях информировать об этом Комиссию.

(18)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (3), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает обоснованной передачу таких документов,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Данная Директива реализует Европейское соглашение, касающееся некоторых аспектов организации рабочего времени на внутреннем водном транспорте, заключенное 15 февраля 2012 года Европейским союзом барж (EBU), Европейской организацией шкиперов (ESO) и Европейской федерацией транспортников (ETF). ), как указано в Приложении к настоящему Соглашению.

Статья 2

1.   Государства-члены могут сохранить или ввести положения, более благоприятные, чем те, которые изложены в настоящей Директиве.

2.   Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может служить достаточным основанием для оправдания снижения общего уровня защиты работников в областях, охватываемых настоящей Директивой. Это не должно наносить ущерба правам государств-членов ЕС и социальных партнеров устанавливать в свете меняющихся обстоятельств законодательные, нормативные или договорные механизмы, отличные от тех, которые преобладали на момент принятия настоящей Директивы, при условии, что минимальные требования изложенные в настоящей Директиве, соблюдаются.

3.   Применение и толкование настоящей Директивы не должно наносить ущерба каким-либо положениям Союза или страны, обычаям или практике, обеспечивающим более благоприятные условия для соответствующих работников.

Статья 3

Государства-члены ЕС должны определить, какие санкции применяются в случае нарушения национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой. Наказания должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.

Статья 4

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 31 декабря 2016 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 5

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 6

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 19 декабря 2014 г.

Для Совета

Президент

С. ГОЗИ

(1) Директива 2003/88/EC Европейского парламента и Совета от 4 ноября 2003 г., касающаяся некоторых аспектов организации рабочего времени (ОЖ L 299, 18.11.2003, стр. 9).

(2)  См., среди прочего, Решение Суда от 14 января 2010 г. по делу C-343/08, Комиссия против Чешской Республики ([2010] ECR I-275).

(3) OJ C 369, 17.12.2011, с. 14.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Европейское соглашение, касающееся некоторых аспектов организации рабочего времени на внутреннем водном транспорте

Тогда как:

(1)

Директива 2003/88/EC, касающаяся некоторых аспектов организации рабочего времени, устанавливает общие минимальные стандарты, которые, за исключением областей, указанных в статье 20(1) (ежедневный отдых, перерывы, еженедельный отдых, продолжительность ночной работы) , также касаются организации рабочего времени на внутреннем водном транспорте. Однако, поскольку эти правила не учитывают в достаточной степени специфические условия труда и жизни в секторе внутреннего водного транспорта, необходимы более конкретные правила в соответствии со статьей 14 Директивы 2003/88/EC.

(2)

Эти более конкретные правила должны гарантировать высокий уровень здоровья и безопасности работников сектора внутреннего водного транспорта.

(3)

Внутренний водный транспорт – это международный вид транспорта, характеризующийся, прежде всего, трансграничной деятельностью в европейской сети внутреннего водного транспорта. Поэтому европейский сектор внутреннего водного транспорта должен работать над созданием однородных рамочных условий для рынка труда в этом секторе и предотвращением недобросовестной конкуренции, основанной на различиях между установленными законом структурами рабочего времени.

(4)

Учитывая важность транспортного сектора для экономической конкурентоспособности, Европейский Союз поставил перед собой цель поощрять те виды транспорта, которые потребляют меньше энергии, более экологичны или более безопасны (1). Внутренний водный транспорт является экологически чистым видом транспорта с имеющейся пропускной способностью, который может внести устойчивый вклад в устранение грузов с автомобильных и железных дорог Европы.

(5)

Организация работы варьируется в пределах отрасли. Число рабочих и их рабочее время на борту варьируются в зависимости от способа организации работы, соответствующего предприятия, географического района деятельности, продолжительности рейса и размера судна. Некоторые суда плавают непрерывно, то есть 24 часа в сутки, при этом экипаж работает посменно. Напротив, предприятия среднего размера, как правило, эксплуатируют свои суда по 14 часов в день пять или шесть дней в неделю. На внутреннем водном транспорте рабочее время рабочего на борту судна не совпадает с временем работы судна.

(6)

Одной из особенностей внутреннего водного транспорта является то, что работники могут иметь на борту судна не только место работы, но и жилье. Поэтому рабочие обычно проводят периоды отдыха на борту. Многие работники внутреннего водного транспорта, особенно те, кто находится далеко от дома, работают несколько дней подряд на борту, чтобы сэкономить время в пути, а затем иметь возможность провести несколько дней дома или в другом месте по своему выбору. . Например, при соотношении 1:1 у работника одинаковое количество дней отдыха и рабочих дней. По этой причине количество последовательных рабочих дней на борту и количество дней отдыха могут быть соответственно выше, чем при работе на суше.

(7)

Среднее рабочее время на внутреннем водном транспорте обычно включает значительную часть времени дежурства (например, в результате незапланированного ожидания у шлюзов или во время погрузки и разгрузки судна), которое также может приходиться на ночное время. Установленное максимальное ежедневное и еженедельное рабочее время может быть больше, чем предусмотрено Директивой 2003/88/EC.

(8)

В то же время необходимо признать, что на нагрузку на внутреннем водном транспорте влияет ряд факторов, таких как шум, вибрация и организация рабочего времени. Без ущерба положениям Директивы Совета 89/391/EEC от 12 июня 1989 г. о введении мер по поощрению улучшения безопасности и здоровья работников на работе (2), предусмотрены ежегодные проверки здоровья для защиты работников, принимая во внимание учитывать специфические условия труда в этом секторе.

(9)

Следует учитывать дополнительные требования, предъявляемые к членам экипажа при работе в ночное время, путем ограничения максимально допустимого числа ночных часов и соответствующей организации работы.

(10)

Сектор внутреннего водного транспорта нанимает не только рабочих, но и самозанятых работников (3). Статус самозанятого определяется в соответствии с действующим национальным законодательством.

(11)

Условия труда и жизни на пассажирских судах отличаются от условий на других видах внутреннего водного транспорта, поэтому необходимы особые положения. Различная социальная среда, различные виды трудовой деятельности и сезонный характер этого подсектора европейского внутреннего водного транспорта отражаются в различиях в способах организации труда.

В соответствии с Договором о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статьями 154 и 155(2), нижеподписавшиеся совместно требуют, чтобы это соглашение, заключенное на уровне ЕС, выполнялось решением Совета по предложению Комиссии. Подписавшие стороны договорились о следующем:

Пункт 1

Объем

1.

Настоящее соглашение распространяется на мобильных работников, занятых в составе навигационного персонала (членов экипажа) или выполняющих иную функцию (судовой персонал) на борту судна, эксплуатируемого на территории государства-члена в секторе коммерческого внутреннего водного транспорта. 2.

Операторы внутреннего водного транспорта не считаются работниками по смыслу настоящего соглашения, даже если они имеют статус работников на собственном предприятии. 3.

Настоящее соглашение не наносит ущерба национальным или международным положениям, касающимся безопасности судоходства, которые применяются к мобильным работникам и лицам, указанным в пункте 1.2. 4.

Если существуют различия в отношении периодов отдыха мобильных работников между настоящим соглашением и любыми национальными или международными положениями, касающимися безопасности судоходства, те положения, которые обеспечивают более высокую степень защиты здоровья и безопасности работников, имеют преимущественную силу. 5.

Настоящая норма может распространяться на мобильных работников, которые заняты на борту судна, эксплуатируемого на территории государства-члена за пределами сектора коммерческого внутреннего водного транспорта, и условия труда которых являются предметом коллективных переговоров и соглашений о заработной плате, заключаемых между организациями работодателей и работников. соглашения после того, как с этими организациями работодателей и работников были проведены консультации и они дали свое согласие, если положения этого соглашения являются более благоприятными для работников. Параграф 2

Определения

Для целей настоящего соглашения применяются следующие определения:

(а)

«судно» означает судно или плавучее оборудование;

(б)

«пассажирское судно» означает однодневное судно или судно с каютами, построенное и оборудованное для перевозки более 12 пассажиров;

(с)

«рабочее время» означает время, в течение которого работник должен работать или должен быть готов к работе (время дежурства) на производстве по указанию работодателя или представителя работодателя;

(г)

«время отдыха» означает время вне рабочего времени; этот термин охватывает периоды отдыха на движущемся, стационарном и наземном судне. Не включает короткие перерывы (до 15 минут);

(е)

«день отдыха» означает непрерывный период отдыха продолжительностью 24 часа, который работник проводит в месте по своему выбору;

(е)

«оператор внутреннего водного транспорта» означает любое лицо, эксплуатирующее суда в коммерческих целях в секторе внутреннего водного транспорта за свой счет;

(г)

«график работы» содержит запланированные рабочие дни и дни отдыха, заранее сообщенные работнику работодателем;

(час)

«ночное время» означает время с 23:00 до 06:00;

(я)

«Ночной работник» означает

(аа)

с одной стороны, любой работник, который в ночное время работает не менее трех часов своего ежедневного рабочего времени в обычном режиме;

(бб)

с другой стороны, любой работник, который может работать в ночное время определенную часть своего годового рабочего времени, как это определено по выбору соответствующего государства-члена:

(ааа)

национальным законодательством после консультаций с обеими сторонами отрасли,

или

(ббб)

коллективными договорами или соглашениями, заключенными между двумя сторонами отрасли на национальном или региональном уровне

(к)

«сменный работник» означает любого работника, график работы которого является частью сменной работы;

(к)

«судовой персонал» определяется в соответствии с определением № 103 в статье 1.01 Приложения II к Директиве 2006/87/EC (4);

(л)

«мобильный работник» означает любого работника, нанятого в качестве путешествующего персонала на предприятии, которое предоставляет услуги по перевозке пассажиров или грузов по внутренним водным путям; и ссылки на «работников» в настоящем соглашении должны интерпретироваться соответствующим образом;

(м)

«сезон» означает период продолжительностью не более девяти последовательных месяцев из 12 месяцев, в течение которого деятельность привязана к определенному времени года в результате внешних обстоятельств, например: погодные условия или туристический спрос.

Параграф 3

Рабочее время и учетный период

1.

Без ущерба для пункта 4 норма рабочего времени основана на восьмичасовом дне. 2.

Рабочее время может быть продлено в соответствии с параграфом 4 при условии, что в течение 12 месяцев (базисный период) не будет превышена средняя продолжительность 48 часов в неделю. 3.

Максимальное рабочее время за учетный период составляет 2 304 часа (основа расчета: 52 недели минус минимум четыре недели отпуска x 48 часов). Периоды оплачиваемого ежегодного отпуска и периоды отпуска по болезни не включаются в расчет среднего показателя или являются нейтральными. Право на отдых в связи с установленными законом праздничными днями также вычитается. 4.

Для трудовых отношений продолжительностью менее учетного периода максимально допустимое рабочее время рассчитывается пропорционально. Параграф 4

Ежедневное и еженедельное рабочее время

1.

Рабочее время не должно превышать: (а)

14 часов в любой 24-часовой период; и

(б)

84 часа в любой семидневный период.

2.

Если согласно графику работы рабочих дней больше, чем дней отдыха, средняя еженедельная продолжительность рабочего времени в 72 часа не может быть превышена в течение четырехмесячного периода. Параграф 5

Рабочие дни и дни отдыха

1.

Работать подряд можно не более 31 дня. 2.

Если согласно графику работы количество рабочих дней не превышает количества дней отдыха, за последовательными рабочими днями немедленно следует такое же количество последовательных дней отдыха. Исключения в отношении количества последовательных дней отдыха, предоставляемых немедленно, допускаются при условии, что: (а)

не превышено максимальное количество последовательных рабочих дней в 31, и

(б)

минимальное количество последовательных дней отдыха, упомянутое в пунктах 3.a), 3.b) или 3.c), предоставляется сразу после последовательных отработанных рабочих дней, и

(с)

продленный или замененный период рабочих дней уравновешивается учетным периодом.

3.

Если согласно графику работы рабочих дней больше, чем дней отдыха, минимальное количество последовательных дней отдыха, следующих непосредственно за последовательными рабочими днями, составляет: (а)

с 1-го по 10-й рабочий день подряд: 0,2 дня отдыха за каждый последовательный рабочий день (например, 10 рабочих дней подряд = 2 дня отдыха);

(б)

с 11 по 20-й рабочий день подряд: 0,3 дня отдыха за каждый последовательный рабочий день (например, 20 рабочих дней подряд = 5 дней отдыха);

(с)

С 21 по 31 рабочий день подряд: 0,4 дня отдыха за каждый рабочий день подряд (например, 31 рабочий день подряд = 9,4 дня отдыха).

В этом расчете неполные дни отдыха прибавляются к минимальному количеству последовательных дней отдыха и предоставляются только как полные дни.

Параграф 6

Сезонные работы на пассажирских судах

Несмотря на положения пунктов 4 и 5 настоящего соглашения, ко всем работникам, занятым на борту пассажирского судна в течение сезона, могут применяться следующие положения:

1.

Рабочее время не должно превышать:

(а)

12 часов в любой 24-часовой период; и

(б)

72 часа в любой семидневный период.

2.

Работникам зачисляется 0,2 дня отдыха за каждый рабочий день. Фактически в течение каждого периода в 31 день должно быть предоставлено не менее двух дней отдыха. Остальные дни отдыха предоставляются по договоренности.

3.

С учетом предыдущего подпункта и подпункта 4 пункта 3 на основании коллективных договоров или соглашений между двумя сторонами отрасли или, при его отсутствии, предоставляются дни отдыха и соблюдается средняя продолжительность рабочего времени в размере 48 часов в соответствии с пунктом 3. это согласно национальному законодательству.

Параграф 7

Периоды отдыха

Работники должны иметь регулярные периоды отдыха, которые являются достаточно продолжительными и непрерывными и продолжительность которых выражается в единицах времени, чтобы гарантировать, что в результате усталости или нерегулярного режима работы работники не причинят вреда себе и коллегам по работе. или другим людям и что они не наносят вреда их здоровью ни в краткосрочной, ни в долгосрочной перспективе.

Периоды отдыха должны быть не менее:

(а)

10 часов в каждый 24-часовой период, из которых не менее шести часов непрерывно, и

(б)

84 часа в любой семидневный период.

Параграф 8

Перерывы

Любой работник, дневное рабочее время которого превышает шесть часов, имеет право на перерыв для отдыха, подробности которого, включая продолжительность и условия его предоставления, должны быть установлены в коллективных договорах или соглашениях между двумя сторонами отрасли или, в случае отсутствия это согласно национальному законодательству.

Параграф 9

Максимальное время работы в ночное время

Учитывая ночное время продолжительностью семь часов, максимальная еженедельная продолжительность рабочего времени в ночное время составляет 42 часа за семидневный период.

Параграф 10

Ежегодный отпуск

Каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее четырех недель или на соответствующую ее часть, если стаж работы составляет менее одного года, в соответствии с условиями права на такой отпуск и его предоставления, установленными национальным законодательством. и/или национальная практика.

Минимальная продолжительность оплачиваемого ежегодного отпуска не может быть заменена пособием, за исключением случая прекращения трудовых отношений.

Параграф 11

Защита несовершеннолетних

1.

На работников в возрасте до 18 лет распространяются положения Директивы 94/33/EC о защите молодежи на работе (5). 2.

В виде исключения государства-члены ЕС могут законодательными или нормативными положениями разрешить работу молодым людям старше 16 лет, которые больше не подлежат обязательному очному обучению в соответствии с национальным законодательством, в период, когда работа в ночное время запрещена Директивой. 94/33/EC, если это необходимо для достижения цели признанного курса обучения и при условии, что им предоставлено подходящее компенсационное время для отдыха и что цели, изложенные в статье 1 Директивы 94/33/EC, не затрагиваются. вопрос. Параграф 12

Проверки

1.

Ежедневно ведется учет рабочего времени и времени отдыха каждого работника для проверки соблюдения положений пунктов 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 и 13. 2.

Эти записи должны храниться на борту по крайней мере до конца учетного периода. 3.

Записи проверяются и утверждаются через соответствующие промежутки времени (не позднее конца следующего месяца) совместно работодателем или представителем работодателя и работником. 4.

Записи должны содержать следующую минимальную информацию: (а)

название судна,

(б)

имя работника,

(с)

имя компетентного судоводителя,

(г)

дата,

(е)

рабочий день или выходной,

(е)

начало и конец ежедневных периодов работы или отдыха.

5.

Работникам должна быть предоставлена ​​копия утвержденных записей, касающихся их. Они должны хранить их при себе в течение одного года. Параграф 13

Аварийные ситуации

1.

Судоводитель судна или его представитель имеет право требовать от работника выполнения любых часов работы, необходимых для непосредственной безопасности судна, людей на борту или груза либо в целях оказания помощи другим судам или лицам, терпящим бедствие. . 2.

В соответствии с подпунктом 1 судоводитель или его представитель могут потребовать от работника отработать любые необходимые часы до восстановления нормальной ситуации. 3.

Как только это станет практически возможным после восстановления нормальной ситуации, судоводитель или его представитель должен обеспечить, чтобы всем работникам, выполнявшим работу в установленный период отдыха, был предоставлен достаточный период отдыха. Параграф 14

Оценка здоровья

1.

Все работники имеют право на ежегодную бесплатную проверку здоровья. Во время этой оценки особое внимание должно быть обращено на выявление симптомов или состояний, которые могут быть результатом работы на борту с минимальными ежедневными периодами отдыха и/или минимальными днями отдыха в соответствии с Параграфами 5 и 6. 2.

Ночные работники, имеющие проблемы со здоровьем, признанные связанными с выполнением ими ночных работ, должны по возможности переводиться на дневную работу, к которой они приспособлены. 3.

Бесплатная оценка здоровья проводится с соблюдением врачебной тайны. 4.

Бесплатная оценка здоровья может проводиться в рамках национальной системы здравоохранения. Параграф 15

Безопасность и защита здоровья

1.

Работники, работающие в ночное время, и работники, работающие посменно, должны иметь гарантии безопасности и охраны здоровья, соответствующие характеру их работы. 2.

Соответствующие услуги или средства защиты и профилактики в отношении безопасности и здоровья ночных и сменных работников должны быть эквивалентны тем, которые применяются к другим работникам, и доступны в любое время. Параграф 16

Схема работы

Работодатель, намеревающийся организовать труд по определенной схеме, учитывает общий принцип приспособления труда к работнику, в частности, в целях облегчения монотонности труда и работы при заданной норме труда в зависимости от вида труда. деятельности, а также требований безопасности и гигиены труда, особенно в отношении перерывов в рабочее время.

Параграф 17

Заключительные положения

1.   Более благоприятные условия

Настоящее соглашение не наносит ущерба праву государств-членов

(а)

поддерживать или внедрять законодательные или нормативные положения; или

(б)

облегчить или разрешить применение коллективных договоров или соглашений между двумя сторонами отрасли

которые более благоприятны для защиты здоровья и безопасности работников, чем положения, изложенные в настоящем соглашении.

2.   Оговорка о нерегрессии

Реализация настоящего соглашения ни при каких обстоятельствах не может служить достаточным основанием для оправдания снижения общего уровня защиты работников, на которых распространяется настоящее соглашение.

3.   Соблюдение соглашения

Обе стороны отрасли будут следить за выполнением и применением настоящего соглашения в контексте комитета отраслевого диалога по внутреннему водному транспорту, особенно в отношении вопросов гигиены труда.

4.   Обзор

Стороны должны пересмотреть вышеуказанные положения через два года после окончания периода реализации, установленного в Решении Совета о введении настоящего соглашения в силу.

Совершено в Брюсселе 15 февраля 2012 г.

Европейский союз барж (EBU)

Европейская организация шкиперов (ESO)

Европейская федерация транспортников (ETF)

(1)  См. Сообщение Комиссии по развитию внутреннего водного транспорта «Наяды», COM(2006) 6 финал, 17 января 2006 г.

(2) ОЖ L 183, 29.6.1989, с. 1.

(3)  См. Сообщение Комиссии COM(2010) 373 окончательный вариант от 13 июля 2010 г.: Подтверждение свободного передвижения работников: права и основные события, раздел 1.1.

(4)  Директива 2006/87/EC Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г., устанавливающая технические требования к судам внутреннего плавания и отменяющая Директиву Совета 82/714/EEC (OJ L 389, 30.12.2006, стр. 1) -260).

(5) ОЖ L 216, 20 августа 1994 г., с. 12.

Вершина