Директива 2007/66/EC Европейского парламента и Совета от 11 декабря 2007 г., вносящая поправки в Директивы Совета 89/665/EEC и 92/13/EEC в отношении повышения эффективности процедур проверки присуждения государственных контрактов (Текст с Актуальность для ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2007/66/EC of the European Parliament and of the Council of 11 December 2007 amending Council Directives 89/665/EEC and 92/13/EEC with regard to improving the effectiveness of review procedures concerning the award of public contracts (Text with EEA relevance )
ru Директива 2007/66/EC Европейского парламента и Совета от 11 декабря 2007 г., вносящая поправки в Директивы Совета 89/665/EEC и 92/13/EEC в отношении повышения эффективности процедур проверки присуждения государственных контрактов (Текст с Актуальность для ЕЭЗ)

20.12.2007

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 335/31

ДИРЕКТИВА 2007/66/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 11 декабря 2007 г.

внесение изменений в Директивы Совета 89/665/EEC и 92/13/EEC в отношении повышения эффективности процедур проверки присуждения государственных контрактов

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (3),

Тогда как:

(1)

Директивы Совета 89/665/EEC от 21 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся применения процедур проверки при заключении контрактов на государственные поставки и общественные работы (4) и 92/13/EEC от 25 Февраль 1992 г., координирующий законы, постановления и административные положения, касающиеся применения правил Сообщества в отношении процедур закупок организаций, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (5), касаются процедур проверки в отношении контрактов, заключенных закупающими органами, как упомянутые в статье 1(9) Директивы 2004/18/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения контрактов на общественные работы, контракты на государственные поставки и контракты на общественные услуги (6) и организации-заказчики, как указано в статье 2 Директивы 2004/17/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г., координирующей процедуры закупок организаций, работающих в секторах водных, энергетических, транспортных и почтовых услуг (7). Директивы 89/665/EEC и 92/13/EEC предназначены для обеспечения эффективного применения Директив 2004/18/EC и 2004/17/EC.

(2)

Таким образом, Директивы 89/665/EEC и 92/13/EEC применяются только к контрактам, подпадающим под действие Директив 2004/18/EC и 2004/17/EC в интерпретации Суда Европейских Сообществ, независимо от конкурсной процедуры или используются средства объявления конкурса, включая конкурсы проектов, системы квалификации и динамические системы закупок. Согласно прецедентному праву Суда, государства-члены должны обеспечить наличие эффективных и быстрых средств правовой защиты в отношении решений, принятых заказчиками и организациями-заказчиками относительно того, подпадает ли конкретный контракт под персональную и материальную сферу действия Директив 2004/18. /ЕС и 2004/17/ЕС.

(3)

Консультации заинтересованных сторон и прецедентное право Суда выявили определенное количество недостатков в механизмах проверки в государствах-членах ЕС. В результате этих недостатков механизмы, установленные Директивами 89/665/EEC и 92/13/EEC, не всегда позволяют обеспечить соблюдение законодательства Сообщества, особенно в то время, когда нарушения еще можно исправить. Следовательно, гарантии прозрачности и недискриминации, предусмотренные этими Директивами, должны быть усилены, чтобы гарантировать, что Сообщество в целом в полной мере извлекает выгоду из положительных эффектов модернизации и упрощения правил государственных закупок, достигнутых Директивами 2004/18/EC. и 2004/17/ЕС. Поэтому в Директивы 89/665/EEC и 92/13/EEC следует внести поправки, добавив существенные разъяснения, которые позволят достичь результатов, намеченных законодательным органом Сообщества.

(4)

К отмеченным недостаткам относится, в частности, отсутствие периода, позволяющего провести эффективный обзор между решением о присуждении контракта и заключением соответствующего контракта. Иногда это приводит к тому, что государственные заказчики и организации-заказчики, желающие сделать необратимыми последствия оспариваемого решения о присуждении контракта, очень быстро переходят к подписанию контракта. Чтобы устранить эту слабость, которая является серьезным препятствием для эффективной судебной защиты соответствующих участников торгов, а именно тех участников торгов, которые еще не были окончательно исключены, необходимо предусмотреть минимальный период ожидания, в течение которого заключение контракта Вопрос приостанавливается независимо от того, происходит ли заключение в момент подписания договора или нет.

(5)

Продолжительность минимального периода простоя должна учитывать различные средства связи. При использовании быстрых средств связи может быть предусмотрен более короткий период, чем при использовании других средств связи. Данная Директива предусматривает только минимальные периоды простоя. Государства-члены ЕС имеют право вводить или сохранять периоды, превышающие эти минимальные периоды. Государства-члены также могут свободно решать, какой период следует применять, если одновременно используются разные средства связи.

(6)

Период ожидания должен дать заинтересованным участникам тендера достаточно времени для изучения решения о присуждении контракта и оценки целесообразности инициирования процедуры проверки. Когда им сообщается о решении о присуждении контракта, заинтересованным участникам тендера должна быть предоставлена ​​соответствующая информация, которая необходима им для эффективного рассмотрения. То же самое относится соответственно к кандидатам в той мере, в какой государственный заказчик или организация-заказчик не предоставили своевременно информацию об отклонении их заявки.

(7)

Такая соответствующая информация включает, в частности, краткое изложение соответствующих причин, изложенных в Статье 41 Директивы 2004/18/ЕС и Статье 49 Директивы 2004/17/ЕС. Поскольку продолжительность периода ожидания варьируется от одного государства-члена к другому, также важно, чтобы соответствующие участники тендера и кандидаты были проинформированы о эффективном периоде, доступном им для начала процедуры пересмотра.

(8)

Этот тип минимального периода ожидания не применяется, если Директива 2004/18/EC или Директива 2004/17/EC не требует предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза, особенно в случаях крайней срочности. как предусмотрено в статье 31(1)(c) Директивы 2004/18/EC или статье 40(3)(d) Директивы 2004/17/EC. В таких случаях достаточно предусмотреть эффективные процедуры проверки после заключения контракта. Аналогичным образом, период ожидания не требуется, если единственным заинтересованным участником тендера является тот, кто получил контракт, и нет заинтересованных кандидатов. В этом случае в процедуре торгов не остается другого лица, заинтересованного в получении уведомления и в получении выгоды от периода ожидания, позволяющего провести эффективное рассмотрение.

(9)

Наконец, в случае контрактов, основанных на рамочном соглашении или динамической системе закупок, обязательный период ожидания может повлиять на повышение эффективности, предусмотренное этими тендерными процедурами. Поэтому государства-члены должны иметь возможность вместо введения обязательного периода ожидания предусмотреть неэффективность в качестве эффективной санкции в соответствии со статьей 2d обеих Директив 89/665/EEC и 92/13/EEC за нарушения второго абзаца второй подпункт статьи 32(4) и статьи 33(5) и (6) Директивы 2004/18/EC, а также статьи 15(5) и (6) Директивы 2004/17/EC.

(10)

В случаях, указанных в статье 40(3)(i) Директивы 2004/17/EC, контракты, основанные на рамочном соглашении, не требуют предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза. В таких случаях период ожидания не должен быть обязательным.

(11)

Когда государство-член требует от лица, намеревающегося использовать процедуру проверки, проинформировать государственный заказчик или организацию-заказчика об этом намерении, необходимо дать понять, что это не должно влиять на период ожидания или любой другой период для подачи заявления на рассмотрение. Более того, когда государство-член требует, чтобы заинтересованное лицо сначала обратилось за пересмотром к государственному заказчику или организации-заказчику, необходимо, чтобы у этого лица был разумный минимальный период, в течение которого он может обратиться в компетентный орган по рассмотрению до заключения договора. контракта в случае, если это лицо пожелает оспорить ответ или отсутствие ответа от организации-заказчика или организации-заказчика.

(12)

Просьба о пересмотре незадолго до окончания минимального периода ожидания не должна лишать орган, ответственный за процедуры проверки, минимального времени, необходимого для принятия мер, в частности, для продления периода ожидания для заключения договора. Таким образом, необходимо предусмотреть независимый минимальный период ожидания, который не должен заканчиваться до принятия органом по рассмотрению решения по заявлению. Это не должно препятствовать органу по проверке предварительно оценить, является ли проверка как таковая допустимой. Государства-члены могут предусмотреть, что этот период заканчивается либо тогда, когда орган по рассмотрению принимает решение по заявлению о принятии временных мер, в том числе о дальнейшем приостановлении заключения контракта, либо когда орган по рассмотрению принимает решение по существу по делу, в частности по заявлению об отмене незаконного решения.

(13)

В целях борьбы с незаконным прямым заключением контрактов, которое Суд назвал наиболее серьёзным нарушением законодательства Сообщества в области государственных закупок со стороны заказчика или организации-заказчика, должно быть предусмотрено положение об эффективных, соразмерных и сдерживающие санкции. Таким образом, контракт, заключенный в результате незаконного прямого присуждения, в принципе должен считаться недействительным. Неэффективность не должна быть автоматической, а должна быть подтверждена или стать результатом решения независимого контролирующего органа.

(14)

Неэффективность является наиболее эффективным способом восстановить конкуренцию и создать новые возможности для бизнеса для тех экономических операторов, которые были незаконно лишены возможности конкурировать. Прямые контракты по смыслу настоящей Директивы должны включать все контракты, заключенные без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза по смыслу Директивы 2004/18/EC. Это соответствует процедуре без предварительного объявления конкурса по смыслу Директивы 2004/17/EC.

(15)

Возможные обоснования прямого вознаграждения по смыслу настоящей Директивы могут включать исключения, указанные в статьях 10–18 Директивы 2004/18/ЕС, применение статей 31, статьи 61 или статьи 68 Директивы 2004/18/ЕС, контракта на оказание услуг в соответствии со статьей 21 Директивы 2004/18/EC или законного «внутреннего» контракта в соответствии с толкованием Суда.

(16)

То же самое относится к контрактам, которые соответствуют условиям исключения или особых условий в соответствии со статьей 5(2), статьями с 18 по 26, статьями 29 и 30 или статьей 62 Директивы 2004/17/EC, а также в случаях, связанных с применением Статья 40(3) Директивы 2004/17/EC или заключение контракта на обслуживание в соответствии со статьей 32 Директивы 2004/17/EC.

(17)

Процедура проверки должна быть доступна, по крайней мере, любому лицу, имеющему или имевшему интерес в получении конкретного контракта и которое пострадало или рискует пострадать в результате предполагаемого нарушения.

(18)

Для предотвращения серьезных нарушений обязательства о моратории и автоматического приостановления, которые являются предпосылками для эффективного рассмотрения, должны применяться эффективные санкции. Таким образом, контракты, заключенные с нарушением периода моратория или автоматического приостановления, в принципе должны считаться неэффективными, если они сочетаются с нарушениями Директивы 2004/18/EC или Директивы 2004/17/EC в той степени, в которой эти нарушения повлияли на шансы участника тендера, подающего заявку на рассмотрение для получения контракта.

(19)

В случае других нарушений формальных требований государства-члены могут счесть принцип неэффективности неуместным. В таких случаях государства-члены должны иметь возможность предусмотреть альтернативные наказания. Альтернативные наказания должны ограничиваться наложением штрафов, подлежащих уплате органу, независимому от закупающего органа или организации, или сокращением срока действия контракта. Государства-члены ЕС должны определить детали альтернативных наказаний и правила их применения.

(20)

Данная Директива не должна исключать применение более строгих санкций в соответствии с национальным законодательством.

(21)

Цель, которую необходимо достичь, когда государства-члены ЕС устанавливают правила, гарантирующие, что контракт будет считаться недействительным, состоит в том, чтобы права и обязанности сторон по контракту перестали обеспечиваться и выполняться. Последствия признания контракта недействительным должны определяться национальным законодательством. Поэтому национальное законодательство может, например, предусматривать обратную отмену всех договорных обязательств (ex tunc) или, наоборот, ограничивать объем аннулирования теми обязательствами, которые все равно придется выполнить (ex nunc). Это не должно приводить к отсутствию принудительных санкций, если обязательства, вытекающие из договора, уже полностью или почти полностью выполнены. В таких случаях государства-члены также должны предусмотреть альтернативные наказания, принимая во внимание степень, в которой контракт остается в силе в соответствии с национальным законодательством. Аналогично, последствия, касающиеся возможного возмещения любых сумм, которые могли быть выплачены, а также всех других форм возможной реституции, включая стоимостную реституцию, когда реституция в натуральной форме невозможна, должны определяться национальным законодательством.

(22)

Однако в целях обеспечения соразмерности применяемых санкций государства-члены ЕС могут предоставить органу, ответственному за процедуры проверки, возможность не ставить под угрозу договор или признать некоторые или все его временные последствия, когда исключительные обстоятельства соответствующего дела требуют определенные первостепенные причины, относящиеся к общим интересам, которые следует уважать. В таких случаях вместо этого следует применять альтернативные наказания. Орган проверки, независимый от организации-заказчика или организации-заказчика, должен изучить все соответствующие аспекты, чтобы установить, требуют ли первостепенные причины, связанные с общими интересами, сохранения последствий договора.

(23)

В исключительных случаях использование переговорной процедуры без публикации уведомления о контракте в значении статьи 31 Директивы 2004/18/ЕС или статьи 40(3) Директивы 2004/17/ЕС разрешается сразу после расторжения контракта. . Если в этих случаях по техническим или другим веским причинам оставшиеся договорные обязательства могут на этом этапе быть выполнены только экономическим оператором, которому был присужден контракт, применение первостепенных причин может быть оправдано.

(24)

Экономические интересы в действительности контракта могут рассматриваться как первостепенные причины только в том случае, если в исключительных обстоятельствах неэффективность может привести к несоразмерным последствиям. Однако экономические интересы, непосредственно связанные с соответствующим контрактом, не должны являться решающими причинами.

(25)

Кроме того, необходимость обеспечения с течением времени юридической определенности решений, принимаемых заказчиками и организациями-заказчиками, требует установления разумного минимального срока давности для проверок с целью установить, что контракт недействителен.

(26)

Во избежание правовой неопределенности, которая может возникнуть в результате недействительности, государства-члены ЕС должны предусмотреть освобождение от любого заключения о недействительности в тех случаях, когда государственный заказчик или организация-заказчик считает, что прямое присуждение любого контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальный журнал Европейского Союза разрешен в соответствии с Директивами 2004/18/EC и 2004/17/EC и применяет минимальный период ожидания, позволяющий использовать эффективные средства правовой защиты. Добровольная публикация, которая запускает этот период ожидания, не подразумевает какого-либо продления обязательств, вытекающих из Директивы 2004/18/EC или Директивы 2004/17/EC.

(27)

Поскольку данная Директива усиливает национальные процедуры проверки, особенно в случаях незаконных прямых решений, экономических операторов следует поощрять к использованию этих новых механизмов. По соображениям юридической определенности возможность принудительного исполнения недействительности договора ограничена определенным периодом. Необходимо уважать эффективность этих временных ограничений.

(28)

Повышение эффективности национальных процедур проверки должно побудить заинтересованные стороны более широко использовать возможности проверки посредством промежуточной процедуры перед заключением контракта. В таких обстоятельствах корректирующий механизм должен быть переориентирован на серьезные нарушения законодательства Сообщества о государственных закупках.

(29)

Система добровольной аттестации, предусмотренная Директивой 92/13/ЕЕС, согласно которой организации-заказчики имеют возможность убедиться в соответствии своих процедур присуждения контрактов посредством периодических проверок, практически не используется. Таким образом, он не может достичь своей цели по предотвращению значительного числа нарушений законодательства Сообщества о государственных закупках. С другой стороны, требование, налагаемое на государства-члены Директивой 92/13/ЕЕС по обеспечению постоянной доступности органов, аккредитованных для этой цели, может представлять собой административные расходы на содержание, которые больше не оправданы в свете отсутствия реального спроса со стороны подрядные организации. По этим причинам систему аттестации следует упразднить.

(30)

Аналогичным образом, механизм примирения, предусмотренный Директивой 92/13/ЕЭС, не вызвал реального интереса со стороны экономических операторов. Это связано как с тем, что он сам по себе не позволяет получить обязательные временные меры, которые могли бы вовремя предотвратить незаконное заключение контракта, так и с его характером, который не совсем совместим с соблюдением особенно короткого срока. сроки, применимые к пересмотру с целью принятия временных мер и отмены решений, принятых незаконно. Кроме того, потенциальная эффективность механизма примирения была еще больше ослаблена трудностями, возникшими при создании полного и достаточно широкого списка независимых посредников в каждом государстве-члене, доступных в любое время и способных рассматривать запросы о примирении в очень короткие сроки. По этим причинам механизм примирения следует упразднить.

(31)

Комиссия должна иметь право запрашивать государства-члены ЕС предоставить ей информацию о функционировании национальных процедур проверки, соразмерную преследуемой цели, путем привлечения Консультативного комитета по государственным контрактам к определению объема и характера такой информации. Действительно, только сделав такую ​​информацию доступной, можно будет правильно оценить последствия изменений, внесенных настоящей Директивой, в конце значительного периода ее реализации.

(32)

Комиссия должна рассмотреть прогресс, достигнутый в государствах-членах, и отчитаться перед Европейским парламентом и Советом об эффективности настоящей Директивы не позднее, чем через три года после крайнего срока ее реализации.

(33)

Меры, необходимые для реализации Директив 89/665/EEC и 92/13/EEC, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии. (8).

(34)

Поскольку по причинам, изложенным выше, цель настоящей Директивы, а именно повышение эффективности процедур проверки присуждения контрактов, подпадающих под действие Директив 2004/18/EC и 2004/17/EC, не может быть в достаточной степени достигнута путем Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели, соблюдая при этом принцип процедурной автономии государств-членов.

(35)

В соответствии с пунктом 34 Межведомственного соглашения о совершенствовании законотворчества (9), государства-члены должны составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции, и сделать их публично.

(36)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза. В частности, данная Директива направлена ​​на обеспечение полного уважения права на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство в соответствии с первым и вторым подпунктами статьи 47 Хартии.

(37)

Поэтому в Директивы 89/665/EEC и 92/13/EEC следует внести соответствующие поправки.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Поправки к Директиве 89/665/EEC

В Директиву 89/665/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1.

Статьи 1 и 2 заменить следующими:

'Статья 1

Объем и доступность процедур проверки

1.   Настоящая Директива применяется к контрактам, указанным в Директиве 2004/18/EC Европейского Парламента и Совета от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения контрактов на общественные работы, контракты на государственные поставки и контракты на общественные услуги (10 ), если только такие контракты не исключены в соответствии со статьями 10–18 этой Директивы.

Контракты по смыслу настоящей Директивы включают государственные контракты, рамочные соглашения, концессии на общественные работы и динамические системы закупок.

Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в отношении контрактов, подпадающих под действие Директивы 2004/18/EC, решения, принимаемые закупающими органами, могли быть пересмотрены эффективно и, в частности, как можно быстрее в соответствии с условиями изложенные в статьях 2–2f настоящей Директивы, на том основании, что такие решения нарушают право Сообщества в области государственных закупок или национальные правила, транспонирующие этот закон.

2.   Государства-члены ЕС должны обеспечить отсутствие дискриминации между предприятиями, заявляющими о вреде в контексте процедуры заключения контракта, в результате различия, проводимого настоящей Директивой между национальными правилами, реализующими право Сообщества, и другими национальными правилами.

3.   Государства-члены должны гарантировать, что процедуры проверки доступны в соответствии с подробными правилами, которые государства-члены могут установить, по крайней мере, для любого лица, которое имело или имело интерес в получении конкретного контракта и которое пострадало или рискует понести ущерб в результате предполагаемого нарушение.

4.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы лицо, желающее использовать процедуру проверки, уведомило закупающий орган о предполагаемом нарушении и о своем намерении добиваться проверки, при условии, что это не влияет на период ожидания в соответствии со статьей 2a(2) или любые другие сроки подачи заявления о пересмотре в соответствии со статьей 2c.

5.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы заинтересованное лицо сначала обратилось за пересмотром к заказчику. В этом случае государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы подача такого заявления на рассмотрение приводила к немедленному приостановлению возможности заключения договора.

Государства-члены ЕС должны принять решение о соответствующих средствах связи, включая факс или электронные средства, которые будут использоваться для подачи заявления на рассмотрение, предусмотренного в первом подпараграфе.

Приостановление, упомянутое в первом подпараграфе, не заканчивается до истечения периода продолжительностью не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за датой, когда заказчик отправил ответ, если используется факс или электронные средства, или, если используются другие средства связи, до истечения либо не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда заказчик направил ответ, либо не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой. о получении ответа.

Статья 2

Требования к процедурам рассмотрения

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы меры, принимаемые в отношении процедур проверки, указанных в Статье 1, включали положения о полномочиях:

(а)

принять при первой же возможности и посредством промежуточных процедур временные меры с целью исправления предполагаемого нарушения или предотвращения дальнейшего ущерба заинтересованным интересам, включая меры по приостановлению или обеспечению приостановления процедуры присуждения публичной награды. контракт или выполнение любого решения, принятого заказчиком;

(б)

либо отменять, либо обеспечивать отмену решений, принятых незаконно, включая удаление дискриминационных технических, экономических или финансовых характеристик в приглашении к участию в тендере, контрактной документации или в любом другом документе, касающемся процедуры присуждения контракта;

(с)

возмещать ущерб лицам, пострадавшим в результате нарушения.

2.   Полномочия, указанные в пункте 1 и статьях 2d и 2e, могут быть предоставлены отдельным органам, ответственным за различные аспекты процедуры рассмотрения.

3.   Когда орган первой инстанции, независимый от организации-заказчика, рассматривает решение о присуждении контракта, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы организация-заказчик не могла заключить контракт до того, как орган по пересмотру примет решение по заявке либо о принятии временных мер. или для обзора. Приостановление должно закончиться не ранее истечения периода ожидания, указанного в статье 2a(2) и статье 2d(4) и (5).

4.   За исключением случаев, предусмотренных в параграфе 3 и статье 1(5), процедуры проверки не обязательно должны иметь автоматическое приостанавливающее действие на процедуры заключения контракта, к которым они относятся.

5.   Государства-члены могут предусмотреть, что орган, ответственный за процедуры проверки, может принимать во внимание возможные последствия временных мер для всех интересов, которые могут быть затронуты, а также общественных интересов, и может принять решение не предоставлять такие меры, когда их негативные последствия может превысить их выгоды.

Решение об отказе в предоставлении временных мер не наносит ущерба каким-либо другим требованиям лица, ходатайствующего о таких мерах.

6.   Государства-члены могут предусмотреть, что в случае требования о возмещении убытков на том основании, что решение было принято незаконно, оспариваемое решение должно быть сначала отменено органом, имеющим необходимые полномочия.

7.   За исключением случаев, предусмотренных в статьях 2d–2f, последствия осуществления полномочий, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, по контракту, заключенному после его заключения, определяются национальным законодательством.

Кроме того, за исключением случаев, когда решение должно быть отменено до присуждения возмещения убытков, государство-член может предусмотреть, что после заключения контракта в соответствии со статьей 1(5), параграфом 3 настоящей статьи или статьями 2a–2f: Полномочия органа, ответственного за процедуры проверки, ограничиваются возмещением ущерба любому лицу, пострадавшему в результате нарушения.

8.   Государства-члены должны обеспечить эффективное исполнение решений, принятых органами, ответственными за процедуры проверки.

9.   Если органы, ответственные за процедуры пересмотра, не являются судебными по своему характеру, всегда должны быть указаны письменные причины их решений. Кроме того, в таком случае должно быть предусмотрено положение, гарантирующее процедуры, в соответствии с которыми любая предположительно незаконная мера, предпринятая контролирующим органом, или любой предполагаемый недостаток в осуществлении предоставленных ему полномочий могут стать предметом судебного надзора или проверки другим органом, который является судом или трибуналом в значении статьи 234 Договора и независимым как от заказчика, так и от надзорного органа.

Члены такого независимого органа назначаются и покидают должность на тех же условиях, что и члены судебной власти, в отношении органа, ответственного за их назначение, срок их полномочий и их увольнение. По крайней мере, президент этого независимого органа должен иметь ту же юридическую и профессиональную квалификацию, что и члены судебной власти. Независимый орган принимает свои решения в соответствии с процедурой, в которой заслушиваются обе стороны, и эти решения должны быть юридически обязательными с помощью средств, определенных каждым государством-членом.

2.

включить следующие статьи:

«Статья 2а

Период простоя

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы лица, указанные в статье 1(3), имели достаточно времени для эффективного рассмотрения решений о присуждении контракта, принятых закупающими органами, путем принятия необходимых положений с соблюдением минимальных условий, изложенных в пункте 2 настоящего документа. Статья и статья 2в.

2.   Контракт не может быть заключен после принятия решения о присуждении контракта, подпадающего под действие Директивы 2004/18/EC, до истечения периода продолжительностью не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за датой заключения контракта. Решение о присуждении направляется участникам тендера и заинтересованным кандидатам, если используются факсимильные или электронные средства или, если используются другие средства связи, до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой, когда Решение о присуждении контракта направляется заинтересованным участникам тендера и кандидатам в течение не менее 10 календарных дней со дня, следующего за днем ​​получения решения о присуждении контракта.

Участники тендера считаются заинтересованными, если они еще не были окончательно исключены. Исключение является окончательным, если оно было доведено до сведения соответствующих участников тендера и либо было признано законным независимым органом по проверке, либо больше не может подлежать процедуре проверки.

Кандидаты считаются заинтересованными, если заказчик не предоставил информацию об отклонении их заявки до уведомления заинтересованных участников тендера о решении о присуждении контракта.

Сообщение о решении о присуждении контракта каждому заинтересованному участнику тендера и кандидату должно сопровождаться следующим:

краткое изложение соответствующих причин, изложенных в Статье 41(2) Директивы 2004/18/EC, с учетом положений Статьи 41(3) этой Директивы, и,

точное указание точного периода ожидания, применимого в соответствии с положениями национального законодательства, транспонирующими этот параграф.

Статья 2б

Отступления от периода ожидания

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что периоды, указанные в статье 2а(2) настоящей Директивы, не применяются в следующих случаях:

(а)

если Директива 2004/18/EC не требует предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза;

(б)

если единственным заинтересованным участником тендера по смыслу статьи 2а(2) настоящей Директивы является тот, кто получил контракт, и нет заинтересованных кандидатов;

(с)

в случае контракта, основанного на рамочном соглашении, как это предусмотрено в статье 32 Директивы 2004/18/EC, и в случае специального контракта, основанного на динамической системе закупок, как предусмотрено в статье 33 этой Директивы.

Если применяется такое отступление, государства-члены ЕС должны гарантировать, что контракт недействителен в соответствии со Статьями 2d и 2f настоящей Директивы, если:

имеется нарушение второго абзаца второго подпараграфа статьи 32(4) или статьи 33(5) или (6) Директивы 2004/18/EC, и

стоимость контракта оценивается как равная или превышающая пороговые значения, установленные в статье 7 Директивы 2004/18/EC.

Статья 2с

Сроки подачи заявления на рассмотрение

Если государство-член предусматривает, что любое заявление о пересмотре решения закупающего органа, принятого в контексте или в связи с процедурой присуждения контракта, подпадающей под действие Директивы 2004/18/EC, должно быть подано до истечения установленного срока. Этот период должен составлять не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда решение закупающей организации направляется участнику тендера или кандидату, если используется факс или электронные средства или, если используются другие средства связи, настоящий Срок должен составлять либо не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой направления решения закупающей организации участнику тендера или кандидату, либо не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой получения заключения контракта. решение органа власти. Сообщение решения закупающей организации каждому участнику тендера или кандидату должно сопровождаться кратким изложением соответствующих причин. В случае подачи заявления о пересмотре решений, указанных в статье 2(1)(b) настоящей Директивы, которые не подлежат специальному уведомлению, срок должен составлять не менее 10 календарных дней с даты публикации заявления. соответствующее решение.

Статья 2д

Неэффективность

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы контракт считался недействительным органом по надзору, независимым от организации-заказчика, или чтобы его неэффективность была результатом решения такого органа по надзору в любом из следующих случаев:

(а)

если заказчик заключил контракт без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза, если это не разрешено в соответствии с Директивой 2004/18/EC;

(б)

в случае нарушения статьи 1(5), статьи 2(3) или статьи 2a(2) настоящей Директивы, если это нарушение лишило участника тендера, подающего заявку на проверку, возможности использовать преддоговорные средства правовой защиты в случае такого нарушения сочетается с нарушением Директивы 2004/18/EC, если это нарушение повлияло на шансы участника тендера подать заявку на пересмотр для получения контракта;

(с)

в случаях, указанных во втором подпункте статьи 2b(c) настоящей Директивы, если государства-члены прибегли к отступлению от периода ожидания для контрактов, основанных на рамочном соглашении и динамической системе закупок.

2.   Последствия признания договора недействительным определяются национальным законодательством.

Национальное законодательство может предусматривать обратную отмену всех договорных обязательств или ограничивать объем отмены теми обязательствами, которые еще предстоит выполнить. В последнем случае государства-члены ЕС должны предусмотреть применение других наказаний по смыслу статьи 2e(2).

3.   Государства-члены могут предусмотреть, что орган по проверке, независимый от организации-заказчика, не может считать контракт недействительным, даже если он был заключен незаконно на основаниях, упомянутых в параграфе 1, если орган по проверке установит, после изучения всех соответствующих аспектов, что первостепенные причины, связанные с общими интересами, требуют сохранения последствий договора. В этом случае государства-члены ЕС должны предусмотреть альтернативные наказания по смыслу статьи 2e(2), которые должны применяться вместо этого.

Экономические интересы в действительности договора могут рассматриваться как первостепенные причины только в том случае, если в исключительных обстоятельствах неэффективность приведет к несоразмерным последствиям.

Однако экономические интересы, непосредственно связанные с соответствующим договором, не должны представлять собой преобладающие причины, относящиеся к общим интересам. К экономическим интересам, непосредственно связанным с контрактом, относятся, в частности, затраты, возникающие в результате задержки исполнения контракта, расходы, возникающие в результате запуска новой процедуры закупки, затраты, возникающие в результате смены экономического оператора, исполняющего контракт. и издержки юридических обязательств, возникающие в результате неэффективности.

4.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что параграф 1(а) настоящей статьи не применяется, если:

заказчик считает, что заключение контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза допустимо в соответствии с Директивой 2004/18/EC,

заказчик опубликовал в Официальном журнале Европейского Союза уведомление, как описано в Статье 3а настоящей Директивы, выражающее свое намерение заключить контракт, и,

договор не заключен до истечения срока не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за днем ​​опубликования настоящего уведомления.

5.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что параграф 1(c) настоящей статьи не применяется, если:

организация-заказчик считает, что присуждение контракта соответствует второму абзацу второго подпараграфа статьи 32(4) или статьям 33(5) и (6) Директивы 2004/18/EC,

организация-заказчик направила решение о присуждении контракта вместе с кратким изложением причин, указанных в первом абзаце четвертого подпараграфа статьи 2а(2) настоящей Директивы, заинтересованным участникам тендера, и

контракт не был заключен до истечения периода, составляющего не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда решение о присуждении контракта было отправлено заинтересованным участникам тендера, если используются факсимильные или электронные средства или, если другие средства сообщений используются до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой направления решения о присуждении контракта заинтересованным участникам тендера, или не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем дата получения решения о заключении контракта.

Статья 2е

Нарушения настоящей Директивы и альтернативные наказания

1.   В случае нарушения статьи 1(5), статьи 2(3) или статьи 2a(2), которое не подпадает под действие статьи 2d(1)(b), государства-члены должны предусмотреть неэффективность в соответствии со статьей 2d(1)–(3) или для альтернативных наказаний. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что орган по рассмотрению, независимый от закупающего органа, после оценки всех соответствующих аспектов должен решить, следует ли считать контракт неэффективным или следует наложить альтернативные штрафы.

2.   Альтернативные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Альтернативными наказаниями являются:

наложение штрафов на заказчика; или,

сокращение срока действия договора.

Государства-члены могут предоставить органу по надзору широкую свободу действий, чтобы принять во внимание все соответствующие факторы, включая серьезность нарушения, поведение закупающего органа и, в случаях, указанных в статье 2d(2), степень, в которой договор остается в силе.

Возмещение ущерба не является надлежащим наказанием для целей настоящего пункта.

Статья 2f

Сроки

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что заявление о пересмотре в соответствии со статьей 2d(1) должно быть подано:

(а)

до истечения не менее 30 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой, когда:

организация-заказчик опубликовала уведомление о присуждении контракта в соответствии со статьями 35(4), 36 и 37 Директивы 2004/18/EC, при условии, что это уведомление включает обоснование решения организации-заказчика о присуждении контракта без предварительной публикации уведомление о контракте в Официальном журнале Европейского Союза или

заказчик проинформировал участников торгов и соответствующих кандидатов о заключении контракта при условии, что эта информация содержит краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 41(2) Директивы 2004/18/EC, с учетом положений статьи 41(3) этой Директивы. Этот вариант также применяется к случаям, указанным в статье 2b(c) настоящей Директивы;

(б)

и в любом случае до истечения периода продолжительностью не менее шести месяцев, вступающего в силу со дня, следующего за датой заключения договора.

2.   Во всех других случаях, включая заявления о пересмотре в соответствии со статьей 2e(1), сроки подачи заявления о пересмотре определяются национальным законодательством с учетом положений статьи 2c.’;

3.

Статью 3 заменить следующей:

«Статья 3

Корректирующий механизм

1.   Комиссия может применить процедуру, предусмотренную в параграфах 2–5, если до заключения контракта она считает, что серьезное нарушение законодательства Сообщества в области государственных закупок было совершено во время процедуры присуждения контракта, подпадающей под действие сфера действия Директивы 2004/18/EC.

2.   Комиссия должна уведомить заинтересованное государство-член о причинах, которые привели ее к выводу о том, что было совершено серьезное нарушение, и потребовать его исправления соответствующими средствами.

3.   В течение 21 календарного дня с момента получения уведомления, упомянутого в параграфе 2, заинтересованное государство-член должно сообщить Комиссии:

(а)

подтверждение того, что нарушение устранено;

(б)

мотивированное заявление о том, почему не было внесено исправление; или

(с)

уведомление о том, что процедура заключения контракта была приостановлена ​​заказчиком либо по собственной инициативе, либо на основании полномочий, указанных в статье 2(1)(а).

4.   Мотивированное заявление, направленное в соответствии с пунктом 3(b), может основываться, среди прочего, на том факте, что предполагаемое нарушение уже является предметом судебного или иного разбирательства по пересмотру или пересмотра, как указано в статье 2(9). В таком случае государство-член должно проинформировать Комиссию о результате разбирательства, как только он станет известен.

5.   Если было дано уведомление о том, что процедура заключения контракта была приостановлена ​​в соответствии с параграфом 3(c), государство-член должно уведомить Комиссию об отмене приостановки или об отмене другой процедуры заключения контракта, относящейся полностью или частично к тому же предмету. дело начато. Это уведомление должно подтверждать, что предполагаемое нарушение было исправлено, или включать обоснованное объяснение того, почему исправление не было внесено.»;

4.

включить следующие статьи:

«Статья 3а

Содержание уведомления о добровольной предварительной прозрачности

Уведомление, указанное во втором абзаце статьи 2d(4), формат которого должен быть принят Комиссией в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 3b(2), должно содержать следующую информацию:

(а)

название и контактные данные заказчика;

(б)

описание объекта договора;

(с)

обоснование решения заказчика о заключении контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза;

(г)

наименование и контактные данные экономического оператора, в пользу которого принято решение о присуждении контракта; и

(е)

при необходимости, любую другую информацию, которую организация-заказчик сочтет полезной.

Статья 3б

Процедура комитета

1.   Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным контрактам, созданный в соответствии со статьей 1 Решения Совета 71/306/EEC от 26 июля 1971 г. (11) (именуемый в дальнейшем «Комитет»).

2.   При ссылке на этот параграф применяются статьи 3 и 7 Решения Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающие процедуры осуществления исполнительных полномочий, предоставленных Комиссии (12), с учетом положения статьи 8 этого закона.

5.

Статью 4 заменить следующей:

«Статья 4

Выполнение

1.   Комиссия может запросить государства-члены, после консультации с Комитетом, предоставить ей информацию о функционировании национальных процедур рассмотрения.

2.   Государства-члены должны ежегодно сообщать Комиссии текст всех решений вместе с причинами их принятия, принятыми их контрольными органами в соответствии со статьей 2d(3)».

6.

включить следующую статью:

«Статья 4а

Обзор

Не позднее 20 декабря 2012 года Комиссия должна рассмотреть реализацию настоящей Директивы и отчитаться перед Европейским Парламентом и Советом о ее эффективности, и в частности об эффективности альтернативных наказаний и сроков».

Статья 2

Поправки к Директиве 92/13/ЕЕС

В Директиву 92/13/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1.

Статью 1 заменить следующей:

'Статья 1

Объем и доступность процедур проверки

1.   Настоящая Директива применяется к контрактам, указанным в Директиве 2004/17/EC Европейского Парламента и Совета от 31 марта 2004 г., координирующей процедуры закупок организаций, работающих в секторах водных, энергетических, транспортных и почтовых услуг (13), если такие контракты не исключены в соответствии со статьей 5(2), статьями с 18 по 26, статьями 29 и 30 или статьей 62 указанной Директивы.

Контракты в значении настоящей Директивы включают контракты на поставку, работы и услуги, рамочные соглашения и динамические системы закупок.

Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в отношении контрактов, подпадающих под действие Директивы 2004/17/EC, решения, принимаемые заказчиками, могли быть пересмотрены эффективно и, в частности, как можно быстрее в соответствии с установленными условиями. в статьях 2–2f настоящей Директивы на том основании, что такие решения нарушают право Сообщества в области закупок или национальные правила, транспонирующие этот закон.

2.   Государства-члены ЕС должны обеспечить отсутствие дискриминации между предприятиями, которые могут предъявить иск в отношении ущерба в контексте процедуры заключения контракта в результате различия, проводимого настоящей Директивой между национальными правилами, реализующими право Сообщества. и другие национальные правила.

3.   Государства-члены должны гарантировать, что процедуры проверки доступны в соответствии с подробными правилами, которые государства-члены могут установить, по крайней мере, для любого лица, которое имело или имело интерес в получении конкретного контракта и которое пострадало или рискует понести ущерб в результате предполагаемого нарушение.

4.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы лицо, желающее использовать процедуру проверки, уведомило организацию-заказчика о предполагаемом нарушении и о своем намерении добиваться проверки, при условии, что это не влияет на период ожидания в соответствии со статьей 2a(2) или любые другие сроки подачи заявления о пересмотре в соответствии со статьей 2c.

5.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы заинтересованное лицо сначала обратилось за пересмотром к организации-заказчику. В этом случае государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы подача такого заявления на рассмотрение приводила к немедленному приостановлению возможности заключения договора.

Государства-члены ЕС должны принять решение о соответствующих средствах связи, включая факс или электронные средства, которые будут использоваться для подачи заявления на рассмотрение, предусмотренного в первом подпараграфе.

Приостановление, упомянутое в первом подпункте, не заканчивается до истечения периода продолжительностью не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда заказчик отправил ответ, если используется факс или электронные средства, или, если используются другие средства связи, до истечения срока либо не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда заказчик направил ответ, либо не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем дата получения ответа.

2.

В статью 2 внести следующие изменения:

(а)

вставить заголовок «Требования к процедурам рассмотрения»;

(б)

абзацы 2-4 заменить следующим:

'2. Полномочия, указанные в пункте 1 и статьях 2d и 2e, могут быть переданы отдельным органам, ответственным за различные аспекты процедуры рассмотрения.

3.   Когда орган первой инстанции, независимый от организации-заказчика, рассматривает решение о присуждении контракта, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы организация-заказчик не могла заключить контракт до того, как орган по пересмотру примет решение по заявке либо о временных мерах. или для обзора. Приостановление должно закончиться не ранее истечения периода ожидания, указанного в статье 2a(2) и статье 2d(4) и (5).

3а. За исключением случаев, предусмотренных параграфом 3 и статьей 1(5), процедуры проверки не обязательно должны иметь автоматическое приостанавливающее действие на процедуры заключения контрактов, к которым они относятся.

4.   Государства-члены могут предусмотреть, что орган, ответственный за процедуры проверки, может принимать во внимание возможные последствия временных мер для всех интересов, которые могут быть затронуты, а также общественных интересов, и может принять решение не предоставлять такие меры, когда их негативные последствия может превысить их выгоды.

Решение не предоставлять временные меры не должно наносить ущерба каким-либо другим требованиям лица, ходатайствующего о таких мерах.»;

(с)

пункт 6 заменить следующим:

'6. За исключением случаев, предусмотренных статьями 2d–2f, последствия осуществления полномочий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, по контракту, заключенному после его заключения, определяются национальным законодательством.

Кроме того, за исключением случаев, когда решение должно быть отменено до присуждения возмещения убытков, государство-член может предусмотреть, что после заключения контракта в соответствии со статьей 1(5), параграфом 3 настоящей статьи или статьями 2a–2f: полномочия органа, ответственного за процедуры проверки, ограничиваются возмещением ущерба любому лицу, пострадавшему в результате нарушения.';

(г)

в абзаце первом пункта 9 слова "суд или трибунал по смыслу статьи 177 Договора" заменить словами "суд или трибунал по смыслу статьи 234 Договора";

3.

включить следующие статьи:

«Статья 2а

Период простоя

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы лица, указанные в статье 1(3), имели достаточно времени для эффективного рассмотрения решений о присуждении контракта, принятых организациями-заказчиками, путем принятия необходимых положений с соблюдением минимальных условий, изложенных в пункте 2 настоящего документа. Статья и статья 2в.

2.   Контракт не может быть заключен после принятия решения о заключении контракта, подпадающего под действие Директивы 2004/17/EC, до истечения периода продолжительностью не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за датой заключения контракта. Решение о присуждении направляется участникам тендера и заинтересованным кандидатам, если используются факсимильные или электронные средства или, если используются другие средства связи, до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой, когда Решение о присуждении контракта направляется заинтересованным участникам тендера и кандидатам в течение не менее 10 календарных дней со дня, следующего за днем ​​получения решения о присуждении контракта.

Участники тендера считаются заинтересованными, если они еще не были окончательно исключены. Исключение является окончательным, если оно было доведено до сведения соответствующих участников тендера и либо было признано законным независимым органом по проверке, либо больше не может подлежать процедуре проверки.

Кандидаты считаются заинтересованными, если заказчик не предоставил информацию об отклонении их заявки до уведомления заинтересованных участников тендера о решении о присуждении контракта.

Сообщение о решении о присуждении контракта каждому заинтересованному участнику тендера и кандидату должно сопровождаться следующим:

краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 49(2) Директивы 2004/17/EC, и

точное указание точного периода ожидания, применимого в соответствии с положениями национального законодательства, транспонирующими этот параграф.

Статья 2б

Отступления от периода ожидания

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что периоды, указанные в статье 2а(2) настоящей Директивы, не применяются в следующих случаях:

(а)

если Директива 2004/17/EC не требует предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза;

(б)

если единственным заинтересованным участником тендера по смыслу статьи 2а(2) настоящей Директивы является тот, кто получил контракт, и нет заинтересованных кандидатов;

(с)

в случае конкретных контрактов, основанных на динамической системе закупок, как это предусмотрено статьей 15 Директивы 2004/17/EC.

Если применяется такое отступление, государства-члены ЕС должны гарантировать, что контракт недействителен в соответствии со Статьями 2d и 2f настоящей Директивы, если:

имеется нарушение статьи 15(5) или (6) Директивы 2004/17/EC, и

стоимость контракта оценивается как равная или превышающая пороговые значения, установленные в статье 16 Директивы 2004/17/EC.

Статья 2с

Сроки подачи заявления на рассмотрение

Если государство-член предусматривает, что любое заявление о пересмотре решения организации-заказчика, принятого в контексте или в связи с процедурой присуждения контракта, подпадающей под действие Директивы 2004/17/EC, должно быть подано до истечения установленного срока. Этот период должен составлять не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем ​​направления решения заказчика участнику тендера или кандидату, если используется факс или электронные средства связи, или, если используются другие средства связи, настоящий Срок должен составлять либо не менее 15 календарных дней со дня, следующего за днем ​​направления решения заказчика участнику тендера или кандидату, либо не менее 10 календарных дней со дня, следующего за днем ​​получения решения заказчика решение. Сообщение о решении организации-заказчика каждому участнику тендера или кандидату должно сопровождаться кратким изложением соответствующих причин. В случае подачи заявления о пересмотре решений, указанных в статье 2(1)(b) настоящей Директивы, которые не подлежат специальному уведомлению, срок должен составлять не менее 10 календарных дней с даты публикации. соответствующего решения.

Статья 2д

Неэффективность

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы договор считался недействительным органом по пересмотру, независимым от организации-заказчика, или чтобы его неэффективность была результатом решения такого органа по пересмотру в любом из следующих случаев:

(а)

если заказчик заключил контракт без предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза, если это не разрешено в соответствии с Директивой 2004/17/EC;

(б)

в случае нарушения статьи 1(5), статьи 2(3) или статьи 2a(2) настоящей Директивы, если это нарушение лишило участника тендера, подающего заявку на проверку, возможности использовать преддоговорные средства правовой защиты в случае такого нарушения сочетается с нарушением Директивы 2004/17/EC, если это нарушение повлияло на шансы участника тендера подать заявку на пересмотр для получения контракта;

(с)

в случаях, указанных во втором подпункте статьи 2b(c) настоящей Директивы, если государства-члены прибегли к отступлению от периода ожидания для контрактов, основанных на динамической системе закупок.

2.   Последствия признания договора недействительным определяются национальным законодательством.

Национальное законодательство может предусматривать обратную отмену всех договорных обязательств или ограничивать объем отмены теми обязательствами, которые еще предстоит выполнить. В последнем случае государства-члены ЕС должны предусмотреть применение других наказаний по смыслу статьи 2e(2).

3.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что орган по пересмотру, независимый от организации-заказчика, не может считать контракт недействительным, даже если он был заключен незаконно на основаниях, упомянутых в пункте 1, если орган по пересмотру установит, после изучения всех соответствующих аспектов, что первостепенные причины, связанные с общими интересами, требуют сохранения последствий договора. В этом случае государства-члены ЕС должны предусмотреть альтернативные наказания по смыслу статьи 2e(2), которые должны применяться вместо этого.

Экономические интересы в действительности договора могут рассматриваться как первостепенные причины только в том случае, если в исключительных обстоятельствах неэффективность приведет к несоразмерным последствиям.

Однако экономические интересы, непосредственно связанные с соответствующим договором, не должны представлять собой преобладающие причины, относящиеся к общим интересам. К экономическим интересам, непосредственно связанным с контрактом, относятся, в частности, затраты, возникающие в результате задержки исполнения контракта, расходы, возникающие в результате запуска новой процедуры закупки, затраты, возникающие в результате смены экономического оператора, исполняющего контракт. и издержки юридических обязательств, возникающие в результате неэффективности.

4.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что параграф 1(а) настоящей статьи не применяется, если:

заказчик считает, что заключение контракта без предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза допустимо в соответствии с Директивой 2004/17/EC,

организация-заказчик опубликовала в Официальном журнале Европейского Союза уведомление, как описано в статье 3а настоящей Директивы, выражающее свое намерение заключить контракт, и,

договор не заключен до истечения срока не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за днем ​​опубликования настоящего уведомления.

5.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что параграф 1(c) настоящей статьи не применяется, если:

организация-заказчик считает, что присуждение контракта соответствует статье 15(5) и (6) Директивы 2004/17/EC,

организация-заказчик направила решение о присуждении контракта вместе с кратким изложением причин, указанных в первом абзаце четвертого подпункта статьи 2а(2) настоящей Директивы, заинтересованным участникам тендера, и,

контракт не был заключен до истечения периода, составляющего не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем, когда решение о присуждении контракта было отправлено заинтересованным участникам тендера, если используются факсимильные или электронные средства или, если другие средства сообщений используются до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой направления решения о присуждении контракта заинтересованным участникам тендера, или не менее 10 календарных дней, начиная со дня, следующего за днем дата получения решения о заключении контракта.

Статья 2е

Нарушения настоящей Директивы и альтернативные наказания

1.   В случае нарушения статьи 1(5), статьи 2(3) или статьи 2a(2), не подпадающего под действие статьи 2d(1)(b), государства-члены должны предусмотреть неэффективность в соответствии со статьей 2d(1). ) до (3) или для альтернативных наказаний. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что орган по рассмотрению, независимый от организации-заказчика, после оценки всех соответствующих аспектов должен решить, следует ли считать контракт неэффективным или следует наложить альтернативные штрафы.

2.   Альтернативные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Альтернативными наказаниями являются:

наложение штрафов на подрядную организацию; или,

сокращение срока действия договора.

Государства-члены могут предоставить органу по надзору широкую свободу действий, чтобы принять во внимание все соответствующие факторы, включая серьезность нарушения, поведение заказчика и, в случаях, указанных в статье 2d(2), степень, в которой договор остается в силе.

Возмещение ущерба не является надлежащим наказанием для целей настоящего пункта.

Статья 2f

Сроки

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что заявление о пересмотре в соответствии со статьей 2d(1) должно быть подано:

(а)

до истечения не менее 30 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой, когда:

организация-заказчик опубликовала уведомление о присуждении контракта в соответствии со статьями 43 и 44 Директивы 2004/17/EC, при условии, что это уведомление включает обоснование решения организации-заказчика о присуждении контракта без предварительной публикации уведомления в официальном Журнал Европейского Союза, или

организация-заказчик проинформировала участников торгов и соответствующих кандидатов о заключении контракта при условии, что эта информация содержит краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 49(2) Директивы 2004/17/EC. Этот вариант также применяется к случаям, указанным в статье 2b(c) настоящей Директивы;

(б)

и в любом случае до истечения периода продолжительностью не менее шести месяцев, вступающего в силу со дня, следующего за датой заключения договора.

2.   Во всех других случаях, включая заявления о пересмотре в соответствии со статьей 2e(1), сроки подачи заявления о пересмотре определяются национальным законодательством с учетом положений статьи 2c.’;

4.

Статьи 3-7 заменить следующими:

«Статья 3а

Содержание уведомления о добровольной предварительной прозрачности

Уведомление, указанное во втором абзаце статьи 2d(4), формат которого должен быть принят Комиссией в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 3b(2), должно содержать следующую информацию:

(а)

наименование и контактные данные заказчика;

(б)

описание объекта договора;

(с)

обоснование решения заказчика о заключении договора без предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза;

(г)

наименование и контактные данные экономического оператора, в пользу которого принято решение о присуждении контракта; и

(е)

при необходимости, любую другую информацию, которую организация-заказчик сочтет полезной.

Статья 3б

Процедура комитета

1.   Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным контрактам, созданный в соответствии со статьей 1 Решения Совета 71/306/EEC от 26 июля 1971 г. (14) (далее именуемый «Комитет»).

2.   При ссылке на этот параграф применяются статьи 3 и 7 Решения Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающие процедуры осуществления исполнительных полномочий, предоставленных Комиссии (15), с учетом положения статьи 8 этого закона.

5.

Статью 8 заменить следующей:

«Статья 8

Корректирующий механизм

1.   Комиссия может применить процедуру, предусмотренную в параграфах 2–5, если до заключения контракта она считает, что серьезное нарушение законодательства Сообщества в области закупок было совершено во время процедуры заключения контракта, подпадающей под сферу применения Директивы 2004/17/EC или в отношении статьи 27(a) этой Директивы в случае организаций-заказчиков, к которым применяется это положение.

2.   Комиссия должна уведомить заинтересованное государство-член о причинах, которые привели ее к выводу о том, что было совершено серьезное нарушение, и потребовать его исправления соответствующими средствами.

3.   В течение 21 календарного дня с момента получения уведомления, упомянутого в параграфе 2, заинтересованное государство-член должно сообщить Комиссии:

(а)

подтверждение того, что нарушение устранено;

(б)

мотивированное заявление о том, почему не было внесено исправление; или

(с)

уведомление о том, что процедура заключения контракта приостановлена ​​заказчиком по собственной инициативе или на основании полномочий, предусмотренных статьей 2(1)(а).

4.   Мотивированное заявление, направленное в соответствии с пунктом 3(b), может основываться, среди прочего, на том факте, что предполагаемое нарушение уже является предметом судебного разбирательства или пересмотра, как указано в статье 2(9). В таком случае государство-член должно проинформировать Комиссию о результате разбирательства, как только он станет известен.

5.   Если было дано уведомление о том, что процедура заключения контракта была приостановлена ​​в соответствии с параграфом 3(c), соответствующее государство-член должно уведомить Комиссию об отмене приостановки или об отмене другой процедуры заключения контракта, относящейся полностью или частично к той же процедуре. тема начата. Это новое уведомление должно подтверждать, что предполагаемое нарушение было исправлено, или включать обоснованное объяснение того, почему исправление не было внесено.»;

6.

Статьи 9–12 заменить следующими:

«Статья 12

Выполнение

1.   Комиссия может запросить государства-члены, после консультации с Комитетом, предоставить ей информацию о функционировании национальных процедур рассмотрения.

2.   Государства-члены должны ежегодно сообщать Комиссии текст всех решений вместе с причинами их принятия, принятыми их контрольными органами в соответствии со статьей 2d(3).

Статья 12а

Обзор

Не позднее 20 декабря 2012 года Комиссия должна рассмотреть реализацию настоящей Директивы и отчитаться перед Европейским Парламентом и Советом о ее эффективности, и в частности об эффективности альтернативных наказаний и сроков».

7.

Приложение будет удалено.

Статья 3

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 20 декабря 2009 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 4

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 5

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 11 декабря 2007 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

М. ЛОБО АНТУНЕШ

(1)  ОЖ C 93, 27 апреля 2007 г., с. 16.

(2)  ОЖ C 146, 30 июня 2007 г., стр. 69.

(3)  Заключение Европейского парламента от 21 июня 2007 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 15 ноября 2007 г.

(4)  OJ L 395, 30.12.1989, с. 33. Директива с поправками, внесенными Директивой 92/50/EEC (OJ L 209, 24.7.1992, стр. 1).

(5)  ОЖ L 76, 23 марта 1992 г., с. 14. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2006/97/EC (OJ L 363, 20.12.2006, стр. 107).

(6) OJ L 134, 30 апреля 2004 г., с. 114. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2006/97/EC.

(7) OJ L 134, 30 апреля 2004 г., стр. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2006/97/EC.

(8) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23. Решение с поправками, внесенными Решением 2006/512/EC (OJ L 200, 22 июля 2006 г., стр. 11).

(9)  ОЖ C 321, 31 декабря 2003 г., стр. 1.

(10)  OJ L 134, 30 апреля 2004 г., стр. 114. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Совета 2006/97/EC (OJ L 363, 20.12.2006, стр. 107)»;

(11) OJ L 185, 16 августа 1971 г., с. 15. Решение с поправками, внесенными Решением 77/63/EEC (ОЖ L 13, 15 января 1977 г., стр. 15).

(12) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23. Решение с поправками, внесенными Решением 2006/512/EC (OJ L 200, 22 июля 2006 г., стр. 11)»;

(13)  OJ L 134, 30 апреля 2004 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Совета 2006/97/EC (OJ L 363, 20.12.2006, стр. 107).»;

(14)  OJ L 185, 16 августа 1971 г., с. 15. Решение с поправками, внесенными Решением 77/63/EEC (ОЖ L 13, 15 января 1977 г., стр. 15).

(15)  OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23. Решение с поправками, внесенными Решением 2006/512/EC (OJ L 200, 22 июля 2006 г., стр. 11)»;

Вершина