9.12.2005
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 323/1
ДИРЕКТИВА 2005/68/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 16 ноября 2005 г.
по перестрахованию и внесению изменений в Директивы Совета 73/239/EEC, 92/49/EEC, а также Директивы 98/78/EC и 2002/83/EC
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статьи 47(2) и 55,
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (2),
Тогда как:
(1)
Директива Совета 73/239/EEC от 24 июля 1973 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся начала и ведения бизнеса по прямому страхованию, кроме страхования жизни (3), Директива Совета 92/49/EEC от 18 июня 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни (4) и Директивы 2002/83/EC Европейского Парламента и Совета от 5 ноября 2002 г. о страховании жизни (5) изложили положения, касающиеся начала и осуществления прямого страхования в Сообществе.
(2)
Эти Директивы обеспечивают правовую основу для страховых организаций для ведения страховой деятельности на внутреннем рынке с точки зрения как права учреждения, так и свободы предоставления услуг, чтобы облегчить страховым организациям, имеющим головные офисы. в Сообществе для покрытия обязательств, находящихся внутри Сообщества, и предоставления страхователям возможности обращаться не только к страховщикам, зарегистрированным в их собственной стране, но также к страховщикам, головной офис которых находится в Сообществе и которые зарегистрированы в других государствах-членах. .
(3)
Режим, установленный этими Директивами, применяется к организациям прямого страхования в отношении всей их деятельности, как прямой страховой деятельности, так и деятельности по перестрахованию посредством акцепта; однако деятельность по перестрахованию, осуществляемая специализированными перестраховочными организациями, не подпадает ни под действие этого режима, ни под действие какого-либо другого режима, предусмотренного законодательством Сообщества.
(4)
Перестрахование является основным видом финансовой деятельности, поскольку оно позволяет организациям прямого страхования, способствуя более широкому распределению рисков на мировом уровне, иметь более высокий андеррайтинговый потенциал для участия в страховом бизнесе и предоставления страхового покрытия, а также снижать свои капитальные затраты; кроме того, перестрахование играет основополагающую роль в финансовой стабильности, поскольку оно является важным элементом обеспечения финансовой устойчивости и стабильности рынков прямого страхования, а также финансовой системы в целом, поскольку в нем участвуют крупные финансовые посредники и институциональные инвесторы.
(5)
Директива Совета 64/225/EEC от 25 февраля 1964 г. об отмене ограничений на свободу учреждения и свободу предоставления услуг в отношении перестрахования и ретроцессии (6) устранила ограничения на право учреждения и свободу предоставлять связанные с этим услуги. гражданству или месту жительства поставщика перестрахования. Однако он не снял ограничений, вызванных расхождениями между национальными положениями в отношении пруденциального регулирования перестрахования. Эта ситуация привела к значительным различиям в уровне надзора за перестраховочными организациями в Сообществе, которые создают препятствия для ведения перестраховочного бизнеса, например, обязанность перестраховочной организации закладывать активы для покрытия своей части технических резервов. организации прямого страхования, а также соблюдение перестраховочными организациями различных правил надзора в различных государствах-членах ЕС, в которых они ведут свою деятельность, или косвенный надзор за различными аспектами деятельности перестраховочной организации со стороны компетентных органов организаций прямого страхования.
(6)
План действий по финансовым услугам определил перестрахование как сектор, который требует действий на уровне Сообщества для завершения внутреннего рынка финансовых услуг. Более того, крупные финансовые форумы, такие как Международный валютный фонд и Международная ассоциация органов страхового надзора (IAIS), подчеркнули отсутствие гармонизированных правил надзора за перестрахованием на уровне Сообщества как важный пробел в системе регулирования финансовых услуг, который необходимо заполнить.
(7)
Целью данной Директивы является создание пруденциальной нормативной базы для деятельности по перестрахованию в Сообществе. Он является частью законодательства Сообщества в области страхования, направленного на создание внутреннего рынка в страховом секторе.
(8)
Эта Директива соответствует основной международной работе, проводимой в области пруденциальных правил перестрахования, в частности IAIS.
(9)
Настоящая Директива следует подходу законодательства Сообщества, принятому в отношении прямого страхования, путем проведения гармонизации, которая необходима, необходима и достаточна для обеспечения взаимного признания разрешений и систем пруденциального контроля, тем самым делая возможным выдачу единого разрешения, действительного на протяжении всего периода страхования. сообщества и применять принцип надзора со стороны государства происхождения.
(10)
В результате, начало и ведение деятельности по перестрахованию подлежат выдаче единого официального разрешения, выдаваемого компетентными органами государства-члена ЕС, в котором перестраховочная организация имеет свой головной офис. Такое разрешение позволяет предприятию вести бизнес на всей территории Сообщества на основании права учреждения или свободы предоставления услуг. Государство-член филиала или предоставления услуг не может требовать от перестраховочной организации, которая желает вести перестраховочную деятельность на его территории и которая уже получила разрешение в своем государстве-члене происхождения, запросить новое разрешение. Кроме того, перестраховочная организация, которая уже была авторизована в своем государстве-члене происхождения, не должна подвергаться дополнительному надзору или проверкам, связанным с ее финансовой устойчивостью, проводимым компетентными органами страховой организации, которая перестраховывается этой перестраховочной организацией. Кроме того, государствам-членам ЕС не должно быть разрешено требовать от перестраховочной организации, уполномоченной в Сообществе, залога активов для покрытия своей части технических резервов перестраховщика. Должны быть определены условия выдачи или отзыва такого разрешения. Компетентные органы не должны выдавать или продолжать выдавать разрешение перестраховочной организации, которая не выполняет условия, изложенные в настоящей Директиве.
(11)
Настоящая Директива должна применяться к перестраховочным организациям, которые занимаются исключительно перестраховочной деятельностью и не занимаются прямым страховым бизнесом; это также должно применяться к так называемым «кэптивным» перестраховочным организациям, созданным или принадлежащим либо финансовой организации, отличной от страховой или перестраховочной организации, либо группе страховых или перестраховочных организаций, к которым применяется Директива 98/78/EC Европейского парламента и применяется постановление Совета от 27 октября 1998 г. о дополнительном надзоре за страховыми организациями в составе страховой группы (7) или одной или несколькими нефинансовыми организациями, целью которого является обеспечение перестраховочного покрытия исключительно по рискам организаций, которому они принадлежат. Когда в настоящей Директиве упоминаются перестраховочные организации, она должна включать кэптивные перестраховочные организации, за исключением случаев, когда для кэптивных перестраховочных организаций предусмотрено специальное положение. Кэптивные перестраховочные организации не покрывают риски, возникающие в результате внешнего прямого страхования или перестраховочной деятельности страховой или перестраховочной организации, принадлежащей группе. Кроме того, страховые или перестраховочные организации, входящие в финансовый конгломерат, не могут владеть кэптивной организацией.
(12)
Однако настоящая Директива не должна применяться к страховым организациям, которые уже подпадают под действие Директив 73/239/EEC или 2002/83/EC; однако, чтобы обеспечить финансовую устойчивость страховых организаций, которые также осуществляют перестраховочную деятельность, и чтобы специфические характеристики этой деятельности были должным образом учтены в требованиях к капиталу этих страховых организаций, положения, касающиеся маржи платежеспособности перестраховочных организаций, Содержащиеся в настоящей Директиве должны применяться к перестраховочной деятельности тех страховых организаций, если объем их перестраховочной деятельности представляет собой значительную часть всего их бизнеса.
(13)
Настоящая Директива не должна применяться к предоставлению перестраховочного покрытия, осуществляемого или полностью гарантированного государством-членом ЕС по причинам существенного общественного интереса в качестве перестраховщика последней инстанции, в частности, когда из-за специфической ситуации на рынке это невозможно получить адекватное коммерческое покрытие; в этом отношении отсутствие «адекватного коммерческого покрытия» должно главным образом означать провал рынка, который характеризуется очевидным отсутствием достаточного спектра страховых предложений, хотя чрезмерные премии сами по себе не должны означать неадекватность этого коммерческого покрытия. Статья 1(2)(d) настоящей Директивы также применяется к соглашениям между страховыми организациями, к которым применяются Директивы 73/239/EEC или 2002/83/EC и которые направлены на объединение финансовых претензий, возникающих в результате крупных рисков, таких как терроризм.
(14)
Перестраховочные организации должны ограничить свои цели перестраховочной деятельностью и связанными с ней операциями. Это требование может позволить перестраховочной организации осуществлять, например, такую деятельность, как предоставление статистических или актуарных консультаций, анализ рисков или исследования для своих клиентов. Оно также может включать функции и деятельность холдинговой компании в отношении деятельности финансового сектора в значении пункта 8 статьи 2 Директивы 2002/87/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2002 г. о дополнительном надзоре за финансовым сектором. кредитные учреждения, страховые организации и инвестиционные компании в финансовом конгломерате (8). В любом случае это требование не позволяет осуществлять несвязанную с ним банковскую и финансовую деятельность.
(15)
Данная Директива должна разъяснить полномочия и средства надзора, которыми обладают компетентные органы. Компетентные органы страны происхождения перестраховочной организации должны нести ответственность за мониторинг финансового состояния перестраховочных организаций, включая состояние их платежеспособности, создание адекватных технических резервов и выравнивающих резервов, а также покрытие этих резервов и резервов качественными активами.
(16)
Компетентные органы государств-членов должны иметь в своем распоряжении такие средства надзора, которые необходимы для обеспечения упорядоченного ведения бизнеса перестраховочными организациями на всей территории Сообщества, независимо от того, осуществляется ли он на основании права учреждения или свободы предоставления услуг. В частности, они должны иметь возможность вводить соответствующие гарантии или налагать штрафы, направленные на предотвращение нарушений и нарушений положений о надзоре за перестрахованием.
(17)
Положения, регулирующие передачу портфелей, должны соответствовать единому разрешению, предусмотренному в настоящей Директиве. Они должны применяться к различным видам передачи портфелей между перестраховочными организациями, таким как передача портфелей в результате слияний между перестраховочными организациями или других инструментов корпоративного права или передача портфелей непогашенных убытков в результате погашения другой перестраховочной организации. Кроме того, положения, регулирующие передачу портфелей, должны включать положения, конкретно касающиеся передачи другой перестраховочной организации портфеля договоров, заключенных на основании права учреждения или свободы предоставления услуг.
(18)
Должны быть предусмотрены условия для обмена информацией между компетентными органами и органами или органами, которые в силу своих функций помогают укреплять стабильность финансовой системы. В целях сохранения конфиденциальности пересылаемой информации список адресатов должен оставаться в строгих пределах. Поэтому необходимо указать условия, при которых разрешен вышеупомянутый обмен информацией; более того, если установлено, что информация может быть раскрыта только с явного согласия компетентных органов, они могут, при необходимости, поставить свое согласие в зависимость от соблюдения строгих условий. В связи с этим, а также в целях обеспечения надлежащего надзора за перестраховочными организациями со стороны компетентных органов, настоящая Директива должна предусматривать правила, позволяющие государствам-членам заключать соглашения об обмене информацией с третьими странами при условии, что раскрываемая информация подлежит соответствующим гарантиям. профессиональной тайны.
(19)
В целях усиления пруденциального надзора за перестраховочными организациями должно быть установлено, что аудитор обязан незамедлительно сообщать компетентным органам, когда, как это предусмотрено настоящей Директивой, ему/ей становится известно в ходе проведения ее задачи, определенные факты, которые могут оказать серьезное влияние на финансовое положение или организацию административного и бухгалтерского учета перестраховочной организации. Принимая во внимание поставленную цель, желательно, чтобы государства-члены ЕС предусмотрели, что такая обязанность должна применяться во всех обстоятельствах, когда такие факты обнаруживаются аудитором во время выполнения его/ее задач на предприятии, которое имеет тесные связи с перестраховочная организация. Обязанность аудиторов сообщать, при необходимости, компетентным органам о некоторых фактах и решениях, касающихся перестраховочной организации, которые они обнаруживают в ходе выполнения своих задач в неперестраховочной организации, сама по себе не меняет характер их задач в этой организации. ни то, каким образом они должны выполнять эти задачи в рамках этого предприятия.
(20)
Должно быть предусмотрено положение, определяющее применение настоящей Директивы к существующим перестраховочным организациям, которые уже были уполномочены или имели право вести перестраховочную деятельность в соответствии с положениями Государств-членов ЕС до применения настоящей Директивы.
(21)
Чтобы позволить перестраховочной организации выполнить свои обязательства, государство-член происхождения должно потребовать от перестраховочной организации создания адекватных технических резервов. Сумма таких технических резервов должна определяться в соответствии с Директивой Совета 91/674/EEC от 19 декабря 1991 г. о годовой отчетности и консолидированной отчетности страховых организаций (9), а в отношении деятельности по перестрахованию жизни государство-член происхождения должно также будет разрешено устанавливать более конкретные правила в соответствии с Директивой 2002/83/EC.
(22)
Перестраховочная организация, осуществляющая перестрахование в отношении кредитного страхования, чья деятельность по кредитному перестрахованию составляет более чем небольшую часть ее общего бизнеса, должна быть обязана создать выравнивающий резерв, который не является частью маржи платежеспособности; этот резерв должен быть рассчитан в соответствии с одним из методов, изложенных в Директиве 73/239/ЕЕС и признанных эквивалентными; кроме того, данная Директива должна разрешить государству-члену происхождения также требовать от перестраховочных организаций, головной офис которых расположен на его территории, создания выравнивающих резервов для классов рисков, отличных от кредитного перестрахования, в соответствии с правилами, установленными этим государством-членом происхождения. После введения Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО 4) настоящая Директива должна разъяснить пруденциальный подход к выравнивающим резервам, установленным в соответствии с настоящей Директивой. Однако, поскольку надзор за перестрахованием должен быть переоценен в рамках проекта Solvency II, настоящая Директива не отменяет никакого будущего надзора за перестрахованием в рамках Solvency II.
(23)
Перестраховочная организация должна иметь активы для покрытия технических резервов и выравнивающих резервов, которые должны учитывать тип деятельности, которую она осуществляет, в частности характер, сумму и продолжительность ожидаемых выплат по претензиям, таким образом, чтобы обеспечить достаточность. ликвидность, безопасность, качество, прибыльность и соответствие своих инвестиций, которые компания должна обеспечить, чтобы они были диверсифицированы и адекватно распределены и которые дают компании возможность адекватно реагировать на меняющиеся экономические обстоятельства, в частности, на события на финансовых рынках и рынках недвижимости или крупные катастрофические события.
(24)
Необходимо, чтобы, помимо технических положений, перестраховочные организации имели дополнительный резерв, известный как маржа платежеспособности, представленный свободными активами и, с согласия компетентного органа, другими неявными активами, который должен действовать как буфер против неблагоприятных колебаний деловой активности. Данное требование является важным элементом пруденциального надзора. В ожидании пересмотра существующего режима маржи платежеспособности, который Комиссия проводит в рамках так называемого «Проекта Solvency II», с целью определения необходимой маржи платежеспособности перестраховочных организаций применяются правила, предусмотренные действующим законодательством в сфере страхования. должно применяться прямое страхование.
(25)
В свете сходства между страхованием жизни, охватывающим риск смертности, и перестрахованием, не связанным со страхованием жизни, в частности, покрытием страховых рисков и сроком действия договоров страхования жизни, требуемая маржа платежеспособности для страхования жизни должна определяться в соответствии с положениями, изложенными в настоящей Директиве для расчета требуемой маржи платежеспособности для перестрахования, кроме страхования жизни; однако государству-члену происхождения должно быть разрешено применять правила, предусмотренные в Директиве 2002/83/EC для установления требуемой маржи платежеспособности в отношении деятельности по страхованию жизни, которая связана с инвестиционными фондами или участвующими контрактами.
(26)
В целях учета особенностей отдельных видов договоров перестрахования или конкретных направлений деятельности следует предусмотреть возможность внесения корректировок в расчет необходимой маржи платежеспособности; эти корректировки должны быть внесены Комиссией после консультации с Европейским комитетом по страхованию и профессиональным пенсиям, созданным Решением Комиссии 2004/9/EC (10) в порядке реализации своих имплементационных полномочий, предоставленных Договором.
(27)
Эти меры должны быть приняты с использованием регулятивной процедуры, предусмотренной в статье 5 Решения Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающего процедуры осуществления исполнительных полномочий, предоставленных Комиссии (11).
(28)
Список статей, которые могут представлять доступную маржу платежеспособности, установленную настоящей Директивой, должен соответствовать Директивам 73/239/EEC и 2002/83/EC.
(29)
Перестраховочные организации также должны иметь гарантийный фонд, чтобы гарантировать, что они обладают адекватными ресурсами при их создании и чтобы в последующем ходе деятельности маржа платежеспособности ни в коем случае не опускалась ниже минимума обеспечения; однако, чтобы принять во внимание специфику кэптивных перестраховочных организаций, должно быть предусмотрено положение, позволяющее государству-члену происхождения устанавливать минимальный гарантийный фонд, необходимый для кэптивных перестраховочных организаций, на более низкой сумме.
(30)
Некоторые положения настоящей Директивы определяют минимальные стандарты. Страна происхождения должна иметь возможность устанавливать более строгие правила для перестраховочных организаций, уполномоченных ее собственными компетентными органами, в частности в отношении требований к марже платежеспособности.
(31)
Настоящая Директива должна применяться к ограниченной деятельности по перестрахованию; следовательно, необходимо определение конечного перестрахования для целей настоящей Директивы; из-за особого характера этого направления деятельности по перестрахованию государству-члену происхождения должна быть предоставлена возможность устанавливать конкретные положения для осуществления ограниченной деятельности по перестрахованию. Эти положения могут отличаться от общего режима, установленного в настоящей Директиве, по ряду конкретных моментов.
(32)
Данная Директива должна предусматривать правила, касающиеся тех компаний специального назначения, которые принимают на себя риски от страховых и перестраховочных организаций. Особый характер таких компаний специального назначения, которые не являются страховыми или перестраховочными организациями, требует установления специальных положений в государствах-членах ЕС. Кроме того, эта Директива должна предусматривать, что государство происхождения должно установить более подробные правила, чтобы установить условия, при которых непогашенные суммы от компании специального назначения могут быть использованы в качестве активов, покрывающих технические резервы страховой или перестраховочной организацией. Настоящая Директива также должна предусматривать, что возмещаемые суммы от компании специального назначения могут рассматриваться как суммы, подлежащие вычету по договорам перестрахования или ретроцессии в пределах, установленных в настоящей Директиве, при условии подачи заявления страховой организацией или перестраховочной организацией в компетентный орган и после согласия этого органа.
(33)
Необходимо предусмотреть меры в случаях, когда финансовое положение перестраховочной организации становится таким, что ей становится трудно выполнять свои андеррайтинговые обязательства. В конкретных ситуациях также необходимо наделить компетентные органы полномочиями вмешиваться на достаточно ранней стадии, но при осуществлении этих полномочий компетентные органы должны информировать перестраховочные организации о причинах, мотивирующих такие надзорные действия, в соответствии с принципы разумного управления и надлежащей правовой процедуры. Пока такая ситуация существует, компетентным органам следует запретить подтверждать, что перестраховочная организация имеет достаточный запас платежеспособности.
(34)
Необходимо предусмотреть сотрудничество между компетентными органами государств-членов, чтобы гарантировать, что перестраховочная организация, осуществляющая свою деятельность на основании права учреждения и свободы предоставления услуг, соответствует положениям, применимым к ней в принимающем члене. Состояние.
(35)
Должно быть предусмотрено право обращаться в суд в случае отказа или отзыва разрешения.
(36)
Важно предусмотреть, что перестраховочные организации, головной офис которых расположен за пределами Сообщества и которые ведут перестраховочную деятельность в Сообществе, не должны подпадать под действие положений, которые приводят к более благоприятному режиму, чем тот, который предоставляется перестраховочным организациям, имеющим головной офис в государстве-члене ЕС. .
(37)
Для учета международных аспектов перестрахования следует предусмотреть возможность заключения международных соглашений с третьей страной, направленных на определение средств надзора за перестраховочными организациями, ведущими деятельность на территории каждой договаривающейся стороны.
(38)
Следует предусмотреть гибкую процедуру, позволяющую оценивать пруденциальную эквивалентность третьим странам на уровне Сообщества, чтобы улучшить либерализацию услуг по перестрахованию в третьих странах, будь то путем создания или трансграничного предоставления услуг. С этой целью настоящая Директива должна предусматривать процедуры ведения переговоров с третьими странами.
(39)
Комиссия должна быть уполномочена принимать меры по реализации при условии, что они не изменяют существенные элементы настоящей Директивы. Эти меры по реализации должны позволить Сообществу принять во внимание будущее развитие перестрахования. Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением 1999/468/EC.
(40)
Существующая правовая база Сообщества по страхованию должна быть адаптирована, чтобы принять во внимание новый режим надзора за перестраховочными организациями, установленный настоящей Директивой, и обеспечить последовательную нормативную базу для всего страхового сектора. В частности, следует адаптировать существующие положения, которые разрешают «косвенный надзор» за перестраховочными организациями со стороны органов, компетентных осуществлять надзор за прямыми страховыми организациями. Кроме того, необходимо отменить действующие положения, позволяющие государствам-членам ЕС требовать залога активов, покрывающих технические резервы страховой организации, какую бы форму это требование ни принимало, когда страховщик перестрахован перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с настоящей Директивой или страховое предприятие. Наконец, следует предусмотреть положение о том, что маржа платежеспособности, необходимая для страховых организаций, осуществляющих перестраховочную деятельность, когда такая деятельность представляет значительную часть их бизнеса, подпадает под действие правил платежеспособности, предусмотренных для перестраховочных организаций в настоящей Директиве. Поэтому в директивы 73/239/EEC, 92/49/EEC и 2002/83/EC следует внести соответствующие поправки.
(41)
В Директиву 98/78/EC следует внести поправки, чтобы гарантировать, что перестраховочные организации, входящие в состав страховой или перестраховочной группы, подлежат дополнительному надзору таким же образом, как и страховые организации, которые в настоящее время являются частью страховой группы.
(42)
Совет, в соответствии с параграфом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (12), должен поощрять государства-члены составлять для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их.
(43)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно создание правовой базы для начала и осуществления деятельности по перестрахованию, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий действия может быть достигнута лучше на уровне Сообщества Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(44)
Поскольку данная Директива определяет минимальные стандарты, государства-члены могут устанавливать более строгие правила,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I
ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Объем
1. Настоящая Директива устанавливает правила начала и осуществления самостоятельной деятельности по перестрахованию, осуществляемой перестраховочными организациями, которые осуществляют только перестраховочную деятельность и которые учреждены в государстве-члене ЕС или желают обосноваться там.
2. Настоящая Директива не применяется к следующему:
(а)
страховые организации, к которым применяются Директивы 73/239/EEC или 2002/83/EC;
(б)
деятельность и органы, указанные в статьях 2 и 3 Директивы 73/239/EEC;
(с)
деятельность и органы, указанные в статье 3 Директивы 2002/83/EC;
(г)
деятельность по перестрахованию, осуществляемая или полностью гарантированная правительством государства-члена, когда оно действует по причинам существенного общественного интереса в качестве перестраховщика последней инстанции, в том числе в обстоятельствах, когда такая роль требуется ситуацией в рынок, на котором невозможно получить адекватное коммерческое покрытие.
Статья 2
Определения
1. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(а)
«Перестрахование» означает деятельность, заключающуюся в принятии рисков, переданных страховой организацией или другой перестраховочной организацией. В случае ассоциации андеррайтеров, известной как Lloyd's, перестрахование также означает деятельность, заключающуюся в принятии рисков, уступленных любым членом Lloyd's, страховой или перестраховочной организацией, отличной от ассоциации андеррайтеров, известной как Lloyd's;
(б)
«Кэптивная перестраховочная организация» означает перестраховочную организацию, принадлежащую либо финансовой организации, отличной от страховой или перестраховочной организации, либо группе страховых или перестраховочных организаций, к которым применяется Директива 98/78/ЕС, либо нефинансовой организации, целью которого является обеспечение перестраховочного покрытия исключительно рисков предприятия или предприятий, которым оно принадлежит, или предприятия или предприятий группы, членом которой является кэптивная перестраховочная организация;
(с)
«перестраховочная организация» означает организацию, получившую официальное разрешение в соответствии со статьей 3;
(г)
«филиал» означает агентство или филиал перестраховочной организации;
(е)
«учреждение» означает головной офис или филиал перестраховочной организации с учетом пункта (d);
(е)
«государство происхождения» означает государство-член ЕС, в котором расположен головной офис перестраховочной организации;
(г)
«Государство-член филиала» означает Государство-член ЕС, в котором расположен филиал перестраховочной организации;
(час)
«принимающее государство-член» означает государство-член, в котором перестраховочная организация имеет филиал или предоставляет услуги;
(я)
«контроль» означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией, как это определено в статье 1 Директивы 83/349/EEC (13), или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятием;
(к)
«квалифицированное участие» означает прямое или косвенное участие в предприятии, которое представляет 10 % или более капитала или прав голоса или которое позволяет оказывать значительное влияние на управление предприятием, в котором существует участие;
(к)
«материнская компания» означает материнскую компанию, как это определено в статьях 1 и 2 Директивы 83/349/EEC;
(л)
«дочерняя компания» означает дочернюю компанию, определенную в статьях 1 и 2 Директивы 83/349/EEC;
(м)
«компетентные органы» означают национальные органы, которые уполномочены законом или нормативным актом осуществлять надзор за перестраховочными организациями;
(н)
«тесные связи» означают ситуацию, в которой два или более физических или юридических лица связаны:
(я)
участие, которое означает владение, прямое или посредством контроля, 20 % или более прав голоса или капитала предприятия, или
(ii)
контроль во всех случаях, указанных в статье 1(1) и (2) Директивы 83/349/EEC или аналогичных отношениях между любым физическим или юридическим лицом и предприятием;
(о)
«Финансовое предприятие» означает одно из следующих предприятий:
(я)
кредитное учреждение, финансовое учреждение или предприятие, предоставляющее вспомогательные банковские услуги в значении статьи 1(5) и (23) Директивы 2000/12/EC (14),
(ii)
страховая организация, перестраховочная организация или страховая холдинговая компания в значении статьи 1(i) Директивы 98/78/EC,
(iii)
инвестиционная фирма или финансовое учреждение в значении пункта 1 статьи 4(1) Директивы 2004/39/EC (15),
(iv)
смешанная финансовая холдинговая компания в значении статьи 2(15) Директивы 2002/87/EC;
(п)
«компания специального назначения» означает любую организацию, независимо от того, зарегистрирована она или нет, кроме существующей страховой или перестраховочной организации, которая принимает на себя риски страховых или перестраховочных организаций и которая полностью финансирует свою подверженность таким рискам за счет доходов от выпуска долговых обязательств или каких-либо других механизм финансирования, при котором права на погашение поставщиками такого долга или другого механизма финансирования подчинены обязательствам по перестрахованию такого транспортного средства;
(к)
«конечное перестрахование» означает перестрахование, при котором явный максимальный потенциал убытков, выраженный как максимальный передаваемый экономический риск, возникающий как в результате значительного андеррайтингового риска, так и в результате передачи риска по времени, превышает премию в течение срока действия договора на ограниченную, но значительную сумму, вместе по крайней мере с одной из следующих двух функций:
(я)
явный и существенный учет временной стоимости денег,
(ii)
договорные положения для смягчения баланса экономического опыта между сторонами с течением времени для достижения целевой передачи риска.
2. Для целей пункта 1(a) настоящей Статьи, предоставление перестраховочной организацией страховой организации для профессионального пенсионного обеспечения, подпадающего под действие Директивы 2003/41/EC (16), если закон организации Государство происхождения, разрешающее такое положение, также должно рассматриваться как деятельность, подпадающая под действие настоящей Директивы.
Для целей пункта 1(d) любое постоянное присутствие перестраховочной организации на территории государства-члена ЕС должно рассматриваться так же, как агентство или филиал, даже если это присутствие не принимает форму филиала или филиала. Агентство, а состоит всего лишь из офиса, управляемого собственным персоналом предприятия или лицом, которое является независимым, но имеет постоянные полномочия действовать от имени предприятия, как это делало бы агентство.
Для целей пункта 1(j) настоящей статьи, а также в контексте статей 12 и 19–23, а также других уровней владения, упомянутых в статьях 19–23, права голоса, указанные в статье 92 Директивы 2001 /34/EC (17) должны быть приняты во внимание.
Для целей пункта 1(l) любая дочерняя компания дочерней компании также считается дочерней компанией компании, которая является основной материнской компанией этой компании.
Для целей пункта 1(n):
—
любое дочернее предприятие дочернего предприятия считается дочерним предприятием материнской компании, которая возглавляет эти предприятия;
—
ситуация, в которой два или более физических или юридических лиц постоянно связаны с одним и тем же лицом отношениями контроля, также рассматривается как составляющая тесную связь между такими лицами.
3. В тех случаях, когда настоящая Директива относится к евро, стоимость конвертации в национальной валюте, которая будет принята, должна, начиная с 31 декабря каждого года, соответствовать последнему дню предыдущего месяца октября, для которого стоимость конвертации евро доступна во всех валюты Сообщества.
РАЗДЕЛ II
НАЧАЛО ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ПЕРЕСТРАХОВАНИЮ И РАЗРЕШЕНИЕ ПЕРЕСТРАХОВОЧНОЙ ПРЕДПРИЯТИЯ
Статья 3
Принцип авторизации
Для начала деятельности по перестрахованию необходимо получить предварительное официальное разрешение.
Такое разрешение должно быть запрошено у компетентных органов государства происхождения:
(а)
любое предприятие, которое учреждает свой головной офис на территории этого Государства;
(б)
любая перестраховочная организация, которая, получив разрешение, расширяет свою деятельность на перестраховочную деятельность, отличную от уже разрешенной.
Статья 4
Объем полномочий
1. Разрешение в соответствии со статьей 3 действительно для всего Сообщества. Оно должно разрешать перестраховочной организации вести там свою деятельность либо на основании права на учреждение, либо на основании свободы предоставления услуг.
2. Разрешение выдается на деятельность по перестрахованию, кроме жизни, деятельность по страхованию жизни или все виды деятельности по перестрахованию в соответствии с запросом заявителя.
Он должен рассматриваться с учетом схемы операций, которая должна быть представлена в соответствии со статьями 6(b) и 11, а также выполнения условий, установленных для получения разрешения государством-членом, у которого запрашивается разрешение.
Статья 5
Форма перестраховочной организации
1. Государство-член происхождения должно потребовать от каждой перестраховочной организации, для которой испрашивается разрешение, принять одну из форм, изложенных в Приложении I.
Перестраховочная организация также может принять форму Европейской компании (SE), как это определено в Регламенте (ЕС) № 2157/2001 (18).
2. Государства-члены могут, при необходимости, создавать организации в любой публично-правовой форме при условии, что такие органы имеют целью операции по перестрахованию на условиях, эквивалентных тем, на которых действуют частно-правовые организации.
Статья 6
Условия
Государство происхождения должно требовать от каждой перестраховочной организации, для которой испрашивается разрешение:
(а)
ограничить свои цели деятельностью по перестрахованию и связанными с ним операциями; это требование может включать функцию и деятельность холдинговой компании в отношении деятельности финансового сектора в значении пункта (8) статьи 2 Директивы 2002/87/EC;
(б)
представить схему деятельности в соответствии со статьей 11;
(с)
обладать минимальным гарантийным фондом, предусмотренным в статье 40(2);
(г)
эффективно управляться лицами с хорошей репутацией, обладающими соответствующей профессиональной квалификацией или опытом.
Статья 7
Закрыть ссылки
1. При наличии тесных связей между перестраховочной организацией и другими физическими или юридическими лицами компетентные органы выдают разрешение только в том случае, если эти связи не препятствуют эффективному осуществлению их надзорных функций.
2. Компетентные органы должны отказать в выдаче разрешения, если законы, правила или административные положения страны, не являющейся членом, регулирующие деятельность одного или нескольких физических или юридических лиц, с которыми перестраховочная организация имеет тесные связи, или трудности, связанные с их исполнением, препятствуют эффективному осуществлению. своих надзорных функций.
3. Компетентные органы должны требовать от перестраховочных организаций предоставления им информации, необходимой им для мониторинга соблюдения условий, указанных в пункте 1, на постоянной основе.
Статья 8
Головной офис перестраховочной организации
Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы головные офисы перестраховочных организаций располагались в том же государстве-члене ЕС, что и их зарегистрированные офисы.
Статья 9
Условия полиса и размеры премий
1. Настоящая Директива не должна препятствовать государствам-членам ЕС сохранять в силе или вводить законы, постановления или административные положения, требующие одобрения меморандума и устава и передачи любых других документов, необходимых для нормального осуществления надзора.
2. Однако государства-члены ЕС не могут принимать положения, требующие предварительного одобрения или систематического уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах премий и формах, а также других печатных документах, которые перестраховочная организация намеревается использовать в своих отношениях с передающими или ретроцессирующими организациями.
Статья 10
Экономические требования рынка
Государства-члены ЕС не могут требовать, чтобы любое заявление на получение разрешения рассматривалось с учетом экономических требований рынка.
Статья 11
Схема операций
1. Схема операций, упомянутая в статье 6(b), должна включать подробные сведения или доказательства:
(а)
характер рисков, которые перестраховочная организация предполагает покрыть;
(б)
виды договоров перестрахования, которые перестраховочная организация предлагает заключить с организациями-цедентами;
(с)
руководящие принципы ретроцессии;
(г)
статьи, составляющие минимальный гарантийный фонд;
(е)
смета затрат на создание административных служб и организации обеспечения бизнеса, а также финансовых ресурсов, предназначенных для покрытия этих расходов.
2. Помимо требований пункта 1 схема деятельности на первые три финансовых года должна содержать:
(а)
смета управленческих расходов, кроме затрат на монтаж, в частности, текущих общих расходов и комиссионных;
(б)
оценки премий или взносов и претензий;
(с)
прогнозный баланс;
(г)
оценки финансовых ресурсов, предназначенных для покрытия андеррайтинговых обязательств, и маржи платежеспособности.
Статья 12
Акционеры и участники с существенной долей участия
Компетентные органы государства-члена происхождения не должны выдавать предприятию разрешение на занятие деятельностью по перестрахованию до тех пор, пока им не будут сообщены личности акционеров или участников, прямых или косвенных, будь то физические или юридические лица, которые имеют квалификационные холдингов в этом предприятии и суммы этих холдингов.
Те же органы должны отказать в выдаче разрешения, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и разумного управления перестраховочной организацией, они не удовлетворены квалификацией акционеров или участников.
Статья 13
Отказ в авторизации
Любое решение об отказе в выдаче разрешения должно сопровождаться точными основаниями для этого и доводиться до сведения соответствующего предприятия.
Каждое государство-член должно предусмотреть право обращаться в суды в соответствии со статьей 53 в случае отказа.
Такое положение также должно быть предусмотрено в отношении случаев, когда компетентные органы не рассмотрели заявку на получение разрешения по истечении шести месяцев с даты ее получения.
Статья 14
Предварительные консультации с компетентными органами других государств-членов
1. До выдачи разрешения перестраховочной организации должны быть проведены консультации с компетентными органами другого вовлеченного Государства-члена ЕС, которое:
(а)
дочерняя компания страховой или перестраховочной организации, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС; или
(б)
дочерняя компания материнской организации страховой или перестраховочной организации, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС; или
(с)
контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует страховую или перестраховочную организацию, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС.
2. До выдачи разрешения перестраховочной организации, которая:
(а)
дочерняя компания кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, уполномоченной в Сообществе; или
(б)
дочерняя компания материнской компании кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, уполномоченной в Сообществе; или
(с)
контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует кредитное учреждение или инвестиционную фирму, уполномоченную в Сообществе.
3. Соответствующие компетентные органы, упомянутые в параграфах 1 и 2, должны, в частности, консультироваться друг с другом при оценке пригодности акционеров, а также репутации и опыта директоров, участвующих в управлении другим предприятием той же группы. Они должны сообщать друг другу любую информацию, касающуюся пригодности акционеров, а также репутации и опыта директоров, которая имеет отношение к другим компетентным органам, участвующим в выдаче разрешения, а также для постоянной оценки соблюдения условий деятельности.
РАЗДЕЛ III
УСЛОВИЯ, РЕГУЛИРУЮЩИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПО ПЕРЕСТРАХОВАНИЮ
ГЛАВА 1
Принципы и методы финансового надзора
Секция 1
Компетентные органы и общие правила
Статья 15
Компетентные органы и объект надзора
1. Финансовый надзор за перестраховочной организацией, включая деятельность, которую она осуществляет либо через филиалы, либо на основании свободы предоставления услуг, является исключительной ответственностью государства происхождения.
Если у компетентных органов принимающего государства-члена ЕС есть основания полагать, что деятельность перестраховочной организации может повлиять на ее финансовую устойчивость, они должны проинформировать компетентные органы государства-члена регистрации перестраховочной организации. Последние органы определяют, соблюдает ли перестраховочная организация пруденциальные правила, изложенные в настоящей Директиве.
2. Финансовый надзор в соответствии с пунктом 1 должен включать проверку в отношении всей деятельности перестраховочной организации ее состояния платежеспособности, создания технических резервов и покрывающих их активов в соответствии с установленными правилами или применяемой практикой. в родном государстве-члене в соответствии с положениями, принятыми на уровне Сообщества.
3. Государство-член ЕС перестраховочной организации не должно отклонять договор ретроцессии, заключенный перестраховочной организацией с перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с настоящей Директивой, или страховой организацией, уполномоченной в соответствии с Директивами 73/239/EEC или 2002/83/. ЕС по основаниям, непосредственно связанным с финансовой устойчивостью этой перестраховочной организации или этой страховой организации.
4. Компетентные органы государства происхождения должны требовать от каждой перестраховочной организации наличия надежных административных и бухгалтерских процедур и адекватных механизмов внутреннего контроля.
Статья 16
Надзор за филиалами, созданными в другом государстве-члене ЕС
Государство-член ЕС филиала должно предусмотреть, что, если перестраховочная организация, уполномоченная в другом Государстве-члене ЕС, осуществляет деятельность через филиал, компетентные органы государства-члена происхождения могут, после предварительного информирования компетентных органов Государства-члена ЕС филиала, осуществлять самостоятельно или через посредство назначенных ими для этой цели лиц оперативную проверку сведений, необходимых для обеспечения финансового надзора за предприятием. В этой проверке могут участвовать органы власти государства-члена отрасли.
Статья 17
Бухгалтерская, пруденциальная и статистическая информация: надзорные полномочия
1. Каждое государство-член ЕС должно потребовать от каждой перестраховочной организации, головной офис которой расположен на ее территории, предоставлять годовой отчет, охватывающий все виды деятельности, о ее финансовом положении и ее платежеспособности.
2. Государства-члены должны требовать от перестраховочных организаций, головные офисы которых находятся на их территориях, периодически предоставлять отчеты вместе со статистическими документами, которые необходимы для целей надзора. Компетентные органы обязаны предоставлять друг другу любые документы и информацию, полезные для целей надзора.
3. Каждое государство-член должно предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы компетентные органы имели полномочия и средства, необходимые для надзора за деятельностью перестраховочных организаций с головными офисами на их территориях, включая деятельность, осуществляемую за пределами этих территорий.
4. В частности, компетентные органы должны иметь возможность:
(а)
проводить подробные расследования относительно ситуации перестраховочной организации и всей ее деятельности, в частности, путем сбора информации или требования представления документов, касающихся ее деятельности по перестрахованию и ретроцессии, а также путем проведения расследований на месте в помещениях перестраховочной организации;
(б)
принимать любые меры в отношении перестраховочной организации, ее директоров или менеджеров или лиц, которые ее контролируют, которые являются целесообразными и необходимыми для обеспечения того, чтобы деятельность этой перестраховочной организации продолжала соответствовать законам, нормативным актам и административным положениям, которые перестраховочная организация должна соблюдать. соблюдать в каждом государстве-члене ЕС;
(с)
обеспечить, чтобы эти меры осуществлялись, при необходимости, путем принудительного исполнения и, где это возможно, через судебные каналы.
Государства-члены ЕС могут также предусмотреть возможность получения компетентными органами любой информации о контрактах, которыми владеют посредники.
Статья 18
Передача портфолио
В соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, каждое государство-член должно разрешить перестраховочным организациям, головные офисы которых находятся на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов, включая те, которые заключены либо на основании права учреждения, либо на основании свободы предоставления услуг, принимающее учреждение, учрежденное на территории Сообщества, если компетентные органы государства-члена происхождения принимающего ведомства подтвердят, что после принятия во внимание передачи последнее обладает необходимой маржой платежеспособности, упомянутой в Главе 3.
Раздел 2
Квалификационные холдинги
Статья 19
Приобретения
Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает прямо или косвенно владеть квалифицированным участием в перестраховочной организации, сначала проинформировать компетентные органы государства-члена происхождения, указав размер его предполагаемого участия. Это лицо также должно проинформировать компетентные органы государства-члена происхождения, если оно предлагает увеличить свою квалификационную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала достигла или превысила 20 %, 33 % или 50 % или около того, чтобы перестраховочная компания станет его дочерней компанией.
Компетентные органы государства происхождения имеют право выступить против такого плана в течение трех месяцев с даты уведомления, предусмотренного в первом параграфе, если ввиду необходимости обеспечить разумное и разумное управление рассматриваемой перестраховочной организацией. , они не удовлетворены квалификацией лица, указанного в первом абзаце. Если они не выступают против рассматриваемого плана, они могут установить максимальный срок его реализации.
Статья 20
Приобретения финансовыми предприятиями
Если приобретателем активов, упомянутых в статье 19, является страховая организация, перестраховочная организация, кредитное учреждение или инвестиционная фирма, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, или материнская организация такой организации, или физическое или юридическое лицо, контролирующее такую организацию. предприятие, и если в результате такого приобретения предприятие, в котором покупатель предлагает приобрести такую долю, станет дочерней компанией или будет находиться под контролем приобретателя, оценка приобретения должна быть предметом предварительной консультации. упомянутое в статье 14.
Статья 21
Выбытия
Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает прямо или косвенно распорядиться квалификационным участием в перестраховочной организации, сначала проинформировать компетентные органы государства происхождения, указав размер предполагаемого участия.
Такое лицо также должно проинформировать компетентные органы, если оно предлагает уменьшить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала упала ниже 20 %, 33 % или 50 % или чтобы перестраховочная организация прекратила свое существование. быть его дочерней компанией.
Статья 22
Информация компетентному органу перестраховочной организации
Узнав о них, перестраховочные организации должны информировать компетентные органы своих государств-членов происхождения о любых приобретениях или отчуждении долей в их капитале, которые приводят к тому, что холдинги превышают или падают ниже любого из пороговых значений, упомянутых в Статьях 19 и 21.
Они также должны, по крайней мере, один раз в год сообщать им имена акционеров и участников, владеющих значительными пакетами акций, и размеры таких пакетов акций, как показано, например, в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров или участников или в результате соблюдения правил, касающихся компаний, котирующихся на фондовых биржах.
Статья 23
Квалифицированные владения: полномочия компетентного органа
Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в тех случаях, когда влияние, оказываемое лицами, указанными в Статье 19, может помешать разумному и разумному управлению перестраховочной организацией, компетентные органы государства-члена происхождения должны были принять соответствующие меры, чтобы положить конец эта ситуация. Такие меры могут заключаться, например, в судебных запретах, штрафах против директоров и менеджеров или приостановке осуществления прав голоса, предоставляемых акциями, принадлежащими указанным акционерам или участникам.
Аналогичные меры применяются к физическим или юридическим лицам, не соблюдающим обязательство по предоставлению предварительной информации, наложенное в соответствии со статьей 19. Если холдинг приобретен, несмотря на противодействие компетентных органов, государства-члены должны, независимо от любых других санкций, которые могут быть применены. принятые, предусматривают либо реализацию соответствующих прав голоса, подлежащих приостановлению, либо недействительность поданных голосов, либо возможность их аннулирования.
Раздел 3
Профессиональная тайна и обмен информацией
Статья 24
Обязательство
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы все лица, работающие или работавшие в компетентных органах, а также аудиторы и эксперты, действующие от имени компетентных органов, были связаны обязательством сохранять профессиональную тайну.
В соответствии с этим обязательством и без ущерба для случаев, предусмотренных уголовным законодательством, никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить при выполнении своих обязанностей, не может быть разглашена какому-либо лицу или органу, за исключением краткой или совокупной формы, так что отдельные перестраховочные организации не могут быть разглашены. идентифицировано.
2. Однако, если перестраховочная организация объявлена банкротом или принудительно ликвидируется, конфиденциальная информация, которая не касается третьих лиц, участвующих в попытках спасти эту организацию, может быть разглашена в ходе гражданского или коммерческого разбирательства.
Статья 25
Обмен информацией между компетентными органами государств-членов
Статья 24 не должна препятствовать компетентным органам различных государств-членов ЕС обмениваться информацией в соответствии с Директивами, применимыми к перестраховочным организациям. На такую информацию распространяются условия профессиональной тайны, изложенные в статье 24.
Статья 26
Соглашения о сотрудничестве с третьими странами
Государства-члены могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией с компетентными органами третьих стран или с органами или органами третьих стран, как это определено в статье 28(1) и (2), только если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны. по крайней мере, эквивалентные тем, которые указаны в настоящем Разделе. Такой обмен информацией предназначен для выполнения надзорных задач упомянутых органов или органов.
Если информация поступает из другого государства-члена ЕС, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.
Статья 27
Использование конфиденциальной информации
Компетентные органы, получающие конфиденциальную информацию в соответствии со статьями 24 и 25, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей:
(а)
проверять соблюдение условий, регулирующих начало деятельности по перестрахованию, и способствовать мониторингу ведения такой деятельности, особенно в отношении мониторинга технических резервов, маржи платежеспособности, административных и бухгалтерских процедур и механизмов внутреннего контроля,
(б)
налагать штрафы,
(с)
при административном обжаловании решений компетентных органов или
(г)
в судебных разбирательствах, возбужденных в соответствии со статьей 53 или специальными положениями, предусмотренными настоящей Директивой и другими Директивами, принятыми в сфере страховых и перестраховочных организаций.
Статья 28
Обмен информацией с другими органами
1. Статьи 24 и 27 не препятствуют обмену информацией внутри государства-члена, если в одном и том же государстве-члене существуют два или более компетентных органа, или между государствами-членами, между компетентными органами и:
(а)
органы, ответственные за официальный надзор за кредитными учреждениями и другими финансовыми организациями, и органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками,
(б)
органы, участвующие в ликвидации и банкротстве страховых и перестраховочных организаций и других аналогичных процедурах, и
(с)
лица, ответственные за проведение обязательного аудита счетов страховых организаций, перестраховочных организаций и других финансовых учреждений,
при выполнении своих надзорных функций или раскрытии органам, которые управляют процедурами принудительной ликвидации или гарантируют схемы информации, необходимой для выполнения их обязанностей. На информацию, полученную этими органами, организациями и лицами, распространяются условия профессиональной тайны, изложенные в статье 24.
2. Несмотря на статьи 24–27, государства-члены могут разрешить обмен информацией между компетентными органами и:
(а)
органы, ответственные за надзор за органами, участвующими в ликвидации и банкротстве страховых или перестраховочных организаций и других подобных процедурах, или
(б)
органы, ответственные за надзор за лицами, которым поручено проводить обязательный аудит счетов страховых или перестраховочных организаций, кредитных учреждений, инвестиционных фирм и других финансовых учреждений, или
(с)
независимые актуарии страховых или перестраховочных организаций, осуществляющие юридический надзор за этими организациями, и органы, ответственные за надзор за такими актуариями.
Государства-члены, которые прибегают к варианту, предусмотренному в первом подпараграфе, должны требовать, по крайней мере, соблюдения следующих условий:
(а)
этот обмен информацией осуществляется с целью осуществления надзора или юридического надзора, упомянутого в первом подпараграфе;
(б)
на информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, предусмотренные статьей 24;
(с)
если информация поступает из другого государства-члена, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, может быть раскрыта только для целей, для которых эти органы дали свое согласие.
Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам имена органов, лиц и организаций, которые могут получать информацию в соответствии с настоящим параграфом.
3. Несмотря на статьи 24–27, государства-члены могут, с целью укрепления стабильности, включая целостность, финансовой системы, разрешить обмен информацией между компетентными органами и органами или органами, ответственными в соответствии с законом за обнаружение и расследование нарушений законодательства о компаниях.
Государства-члены, которые прибегают к варианту, предусмотренному в первом подпараграфе, должны требовать, по крайней мере, соблюдения следующих условий:
(а)
информация предназначена для выполнения задачи, указанной в первом подпункте;
(б)
на информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, предусмотренные статьей 24;
(с)
если информация поступает из другого государства-члена ЕС, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.
Если в государстве-члене ЕС органы или организации, упомянутые в первом подпараграфе, выполняют свою задачу по обнаружению или расследованию с помощью, с учетом их конкретной компетенции, лиц, назначенных для этой цели и не работающих в государственном секторе, На таких лиц может быть распространена возможность обмена информацией, предусмотренная подпунктом первым, на условиях, предусмотренных подпунктом вторым.
В целях реализации пункта (c) второго подпараграфа органы власти или организации, упомянутые в первом подпараграфе, должны сообщить компетентным органам, которые раскрыли информацию, имена и точные обязанности лиц, которым она должна быть отправлена.
Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам названия органов или организаций, которые могут получать информацию в соответствии с настоящим параграфом.
Статья 29
Передача информации центральным банкам и монетарным органам
Настоящий раздел не должен препятствовать компетентному органу передавать центральным банкам и другим органам, выполняющим аналогичные функции в качестве органов денежно-кредитного регулирования, и, при необходимости, другим государственным органам, ответственным за надзор за платежными системами, информацию, предназначенную для выполнения их задач. Оно также не препятствует таким органам или органам передавать компетентным органам такую информацию, которая может им понадобиться для целей статьи 27.
На информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, установленные настоящим разделом.
Статья 30
Раскрытие информации государственным органам, ответственным за финансовое законодательство
Несмотря на статьи 24 и 27, государства-члены могут, в соответствии с положениями, установленными законом, разрешить раскрытие определенной информации другим подразделениям своих центральных правительственных администраций, ответственным за законодательство о надзоре за кредитными учреждениями, финансовыми учреждениями, инвестиционными услугами, а также страхованием или перестрахованием. предприятиям и инспекторам, действующим от имени этих департаментов.
Однако такое раскрытие информации может осуществляться только в случае необходимости по соображениям пруденциального контроля.
Однако государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, полученная в соответствии со статьями 25 и 28(1), а также информация, полученная посредством проверки на месте, указанной в статье 16, никогда не могла быть раскрыта в случаях, указанных в настоящей статье, за исключением случаев, когда явно выраженное согласие компетентных органов, раскрывших информацию, или компетентных органов государства-члена, в котором проводилась проверка на месте.
Раздел 4
Обязанности аудиторов
Статья 31
Обязанности аудиторов
1. Государства-члены должны обеспечить, по крайней мере, чтобы любое лицо, уполномоченное в соответствии с Директивой 84/253/EEC (19), выполняло в перестраховочной организации задачу, описанную в Статье 51 Директивы 78/660/EEC (20), Статья 37 Директивы 83/349/EEC или статьи 31 Директивы 85/611/EEC (21) или любой другой установленной законом задачи, он обязан незамедлительно сообщать компетентным органам о любом факте или решении, касающемся предприятия, которым он/она стал заниматься. осознавать при выполнении этой задачи, которая предполагает:
(а)
представляют собой существенное нарушение законов, правил или административных положений, которые устанавливают условия, регулирующие получение разрешения, или которые конкретно регулируют деятельность страховых или перестраховочных организаций, или
(б)
повлиять на непрерывное функционирование перестраховочной организации, или
(с)
привести к отказу в подтверждении счетов или к выражению оговорок.
Это лицо также обязано сообщать о любых фактах и решениях, о которых ему/ей становится известно в ходе выполнения задачи, как описано в первом подпараграфе, в организации, имеющей тесные связи в результате отношений контроля с перестраховочной организацией в течение который он/она выполняет вышеупомянутую задачу.
2. Раскрытие компетентным органам лицами, уполномоченными в соответствии с Директивой 84/253/ЕЕС, любого соответствующего факта или решения, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, не представляет собой нарушение какого-либо ограничения на раскрытие информации, установленного договором или каким-либо законодательным, нормативным или административным положением и не влечет за собой какую-либо ответственность таких лиц.
ГЛАВА 2
Правила, касающиеся технических положений
Статья 32
Создание технических резервов
1. Государство-член происхождения должно требовать от каждой перестраховочной организации создания адекватных технических условий в отношении всей ее деятельности.
Сумма таких технических резервов определяется в соответствии с правилами, изложенными в Директиве 91/674/ЕЕС. Там, где это применимо, государство-член происхождения может установить более конкретные правила в соответствии со статьей 20 Директивы 2002/83/EC.
2. Государства-члены не должны сохранять или вводить систему валового резервирования, которая требует залога активов для покрытия незаработанных премий и резервов по непогашенным претензиям, если перестраховщик является перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с настоящей Директивой, или страховой организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 73. /239/ЕЕС или 2002/83/ЕС.
3. Когда государство-член происхождения разрешает покрытие каких-либо технических резервов претензиями к перестраховщикам, которые не уполномочены в соответствии с настоящей Директивой, или страховым организациям, которые не уполномочены в соответствии с Директивами 73/239/EEC или 2002/83/EC, он устанавливает условия принятия таких претензий.
Статья 33
Выравнивающие резервы
1. Государство-член ЕС происхождения должно потребовать от каждой перестраховочной организации, которая перестраховывает риски, включенные в класс 14, перечисленные в пункте А Приложения к Директиве 73/239/EEC, создать выравнивающий резерв с целью компенсации любого технического дефицита или превышения среднего уровня. коэффициент претензий, возникающих в этом классе в любом финансовом году.
2. Выравнивающий резерв для кредитного перестрахования рассчитывается в соответствии с правилами, установленными государством-членом происхождения, в соответствии с одним из четырех методов, изложенных в пункте D Приложения к Директиве 73/239/EEC, который должен быть рассматриваются как эквивалентные.
3. Государство-член ЕС происхождения может освободить перестраховочные организации от обязательства по созданию выравнивающих резервов для перестрахования бизнеса по страхованию кредитов, если премии или взносы, подлежащие получению в отношении перестрахования кредитного страхования, составляют менее 4 % от общей суммы премий или взносов, подлежащих получению их и менее 2 500 000 евро.
4. Государство-член происхождения может потребовать от каждой перестраховочной организации создать выравнивающие резервы для классов рисков, отличных от кредитного перестрахования. Выравнивающие резервы рассчитываются в соответствии с правилами, установленными государством-членом происхождения.
Статья 34
Активы, покрывающие технические резервы
1. Государство-член происхождения должно потребовать от каждой перестраховочной организации инвестировать активы, покрывающие технические резервы и выравнивающий резерв, упомянутые в Статье 33, в соответствии со следующими правилами:
(а)
активы должны учитывать тип деятельности, осуществляемой перестраховочной организацией, в частности характер, сумму и продолжительность ожидаемых выплат по претензиям, таким образом, чтобы обеспечить достаточность, ликвидность, безопасность, качество, прибыльность и соответствие своих инвестиций;
(б)
перестраховочная организация должна гарантировать, что активы диверсифицированы и адекватно распределены, а также позволять организации адекватно реагировать на меняющиеся экономические обстоятельства, в частности, на события на финансовых рынках и рынках недвижимости или на крупные катастрофические события. Предприятие должно оценить влияние нестандартных рыночных обстоятельств на свои активы и диверсифицировать активы таким образом, чтобы уменьшить такое влияние;
(с)
инвестиции в активы, которые не допускаются к торговле на регулируемом финансовом рынке, в любом случае должны поддерживаться на разумном уровне;
(г)
инвестиции в производные инструменты возможны постольку, поскольку они способствуют снижению инвестиционных рисков или облегчают эффективное управление портфелем. Они должны оцениваться на разумной основе с учетом базовых активов и включаться в оценку активов учреждения. Учреждение также должно избегать чрезмерного риска в отношении одного контрагента и других операций с производными финансовыми инструментами;
(е)
активы должны быть надлежащим образом диверсифицированы таким образом, чтобы избежать чрезмерной зависимости от какого-либо одного конкретного актива, эмитента или группы предприятий и накопления риска в портфеле в целом. Вложения в активы, выпущенные одним и тем же эмитентом или эмитентами, принадлежащими к одной группе, не должны подвергать предприятие чрезмерной концентрации риска.
Государства-члены могут принять решение не применять требования, указанные в пункте (e), к инвестициям в государственные облигации.
2. Государства-члены не должны требовать от перестраховочных организаций, расположенных на их территории, инвестировать в определенные категории активов.
3. Государства-члены не должны подвергать инвестиционные решения перестраховочной организации, расположенной на их территории, или ее инвестиционного менеджера никаким требованиям предварительного одобрения или систематического уведомления.
4. Несмотря на параграфы 1–3, государство-член происхождения может для каждой перестраховочной организации, головной офис которой расположен на ее территории, установить следующие количественные правила, при условии, что они являются пруденциально обоснованными:
(а)
инвестиции валовых технических резервов в валютах, отличных от тех, в которых созданы технические резервы, должны быть ограничены 30 %;
(б)
инвестиции валовых технических резервов в акции и другие обращающиеся ценные бумаги, рассматриваемые как акции, облигации и долговые ценные бумаги, которые не допускаются к торговле на регулируемом рынке, должны быть ограничены 30 %;
(с)
Государство-член регистрации может потребовать от каждой перестраховочной организации инвестировать не более 5 % своих валовых технических резервов в акции и другие обращающиеся ценные бумаги, рассматриваемые как акции, облигации, долговые ценные бумаги и другие инструменты рынка денег и капитала той же организации, и не более более 10 % от общей суммы валовых технических резервов в акциях и других обращающихся ценных бумагах, рассматриваемых как акции, облигации, долговые ценные бумаги и другие инструменты денежного рынка и рынка капитала от предприятий, которые являются членами одной и той же группы.
5. Кроме того, государство-член происхождения должно установить более подробные правила, устанавливающие условия использования сумм, непогашенных по компании специального назначения, в качестве активов, покрывающих технические резервы в соответствии с настоящей статьей.
ГЛАВА 3
Правила, касающиеся маржи платежеспособности и гарантийного фонда
Секция 1
Доступная маржа платежеспособности
Статья 35
Главное правило
Каждое государство-член должно требовать от каждой перестраховочной организации, головной офис которой расположен на ее территории, наличия адекватной доступной маржи платежеспособности в отношении всего ее бизнеса в любое время, которая, по крайней мере, равна требованиям настоящей Директивы.
Статья 36
Подходящие предметы
1. Доступная маржа платежеспособности должна состоять из активов перестраховочной организации, свободных от каких-либо прогнозируемых обязательств, за вычетом любых нематериальных статей, включая:
(а)
оплаченный акционерный капитал или, в случае организации взаимного перестрахования, эффективный первоначальный фонд плюс счета всех участников, которые соответствуют всем следующим критериям:
(я)
меморандум и устав должны предусматривать, что платежи с этих счетов могут производиться участникам только в той мере, в какой это не приводит к падению доступной маржи платежеспособности ниже требуемого уровня, или, после роспуска предприятия, если все прочие долги предприятия погашены;
(ii)
меморандум и устав должны предусматривать в отношении любых выплат, упомянутых в пункте (i), по причинам, отличным от индивидуального прекращения членства, что компетентные органы должны быть уведомлены по крайней мере за один месяц и могут запретить выплату в течение этот период;
(iii)
соответствующие положения меморандума и устава могут быть изменены только после того, как компетентные органы заявят, что у них нет возражений против внесения поправок, без ущерба для критериев, указанных в пунктах (i) и (ii);
(б)
обязательные и свободные резервы, которые не соответствуют страховым обязательствам и не классифицируются как стабилизационные резервы;
(с)
прибыль или убыток, перенесенные после вычета дивидендов, подлежащих выплате.
2. Доступная маржа платежеспособности уменьшается на сумму собственных акций, которыми непосредственно владеет перестраховочная организация.
Для тех перестраховочных организаций, которые дисконтируют или сокращают свои технические резервы, не связанные со страхованием жизни, по непогашенным убыткам с целью учета инвестиционного дохода, как это разрешено Статьей 60(1)(g) Директивы 91/674/EEC, доступная маржа платежеспособности должна быть уменьшена на разница между недисконтированными техническими резервами или техническими резервами до вычетов, раскрытыми в примечаниях к счетам, и дисконтированными или техническими резервами после вычетов. Эта корректировка должна быть сделана для всех рисков, перечисленных в пункте А Приложения к Директиве 73/239/ЕЕС, за исключением рисков, перечисленных в классах 1 и 2 пункта А этого Приложения. Для классов, отличных от 1 и 2, перечисленных в пункте А этого Приложения, корректировка дисконтирования аннуитетов, включенных в технические резервы, не требуется.
Помимо вычетов, предусмотренных первым и вторым подпунктами, располагаемая маржа платежеспособности уменьшается на следующие статьи:
(а)
доли участия перестраховочной организации в следующих организациях:
(я)
страховые организации в значении статьи 6 Директивы 73/239/EEC, статьи 4 Директивы 2002/83/EC или статьи 1(b) Директивы 98/78/EC,
(ii)
перестраховочные организации в значении статьи 3 настоящей Директивы или перестраховочные организации страны, не являющейся ее членом, в значении статьи 1(l) Директивы 98/78/EC,
(iii)
страховые холдинговые компании в значении статьи 1(i) Директивы 98/78/EC,
(iv)
кредитные учреждения и финансовые учреждения в значении статьи 1(1) и (5) Директивы 2000/12/EC,
(в)
инвестиционные фирмы и финансовые учреждения в значении статьи 1(2) Директивы 93/22/EEC (22) и статей 2(4) и (7) Директивы 93/6/EEC (23);
(б)
каждый из следующих объектов, которыми перестраховочная организация владеет в отношении предприятий, определенных в пункте (a), в которых она имеет участие:
(я)
инструменты, упомянутые в пункте 4,
(ii)
инструменты, указанные в статье 27(3) Директивы 2002/83/EC,
(iii)
субординированные требования и инструменты, указанные в статье 35 и статье 36(3) Директивы 2000/12/EC.
Если акции другого кредитного учреждения, инвестиционной фирмы, финансового учреждения, страховой или перестраховочной организации или страховой холдинговой компании временно удерживаются для целей операции финансовой помощи, направленной на реорганизацию и спасение этой организации, компетентный орган может отменить положения о упомянутых вычетах. согласно пунктам (а) и (б) третьего подпункта.
В качестве альтернативы вычету статей, указанных в (a) и (b) третьего подпараграфа, которые перестраховочная организация держит в кредитных учреждениях, инвестиционных фирмах и финансовых учреждениях, государства-члены ЕС могут разрешить своим перестраховочным организациям применять mutatis mutandis методы. 1, 2 или 3 Приложения I к Директиве 2002/87/EC. Метод 1 (консолидация бухгалтерского учета) применяется только в том случае, если компетентный орган уверен в уровне интегрированного управления и внутреннего контроля в отношении предприятий, которые будут включены в объем консолидации. Выбранный метод должен применяться последовательно с течением времени.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что для расчета маржи платежеспособности, предусмотренной настоящей Директивой, перестраховочные организации, подлежащие дополнительному надзору в соответствии с Директивой 98/78/ЕС или дополнительному надзору в соответствии с Директивой 2002/87/ЕС, не обязаны вычесть объекты, указанные в пунктах (а) и (b) третьего подпункта, которые находятся в кредитных учреждениях, инвестиционных фирмах, финансовых учреждениях, страховых или перестраховочных организациях или страховых холдинговых компаниях, включенных в дополнительный надзор.
Для целей вычета участия, упомянутого в настоящем параграфе, участие означает участие в значении статьи 1(f) Директивы 98/78/EC.
3. Доступная маржа платежеспособности может также состоять из:
(а)
совокупный привилегированный акционерный капитал и капитал субординированного кредита до 50 % доступной маржи платежеспособности или требуемой маржи платежеспособности, в зависимости от того, что меньше, не более 25 % из которых должны состоять из субординированных кредитов с фиксированным сроком погашения или срочных накопительных кредитов привилегированный акционерный капитал при условии, что в случае банкротства или ликвидации перестраховочной организации существуют обязательные соглашения, согласно которым субординированный заемный капитал или привилегированный акционерный капитал имеет приоритет после требований всех других кредиторов и не подлежит погашению до тех пор, пока все другие непогашенная на тот момент задолженность погашена.
Субординированный заемный капитал должен также отвечать следующим условиям:
(я)
учитываются только полностью оплаченные средства;
(ii)
для кредитов с фиксированным сроком погашения первоначальный срок погашения должен составлять не менее пяти лет. Не позднее чем за один год до даты погашения перестраховочная организация должна представить компетентным органам на утверждение план, показывающий, как доступная маржа платежеспособности будет поддерживаться или доводиться до необходимого уровня при погашении, за исключением случаев, когда кредит может рейтинг как компонент доступной маржи платежеспособности постепенно снижается в течение как минимум последних пяти лет до даты погашения. Компетентные органы могут разрешить досрочное погашение таких кредитов при условии, что заявление подано перестраховочной организацией-эмитентом и что ее доступная маржа платежеспособности не упадет ниже требуемого уровня;
(iii)
кредиты, срок погашения которых не установлен, подлежат погашению только при условии уведомления за пять лет, за исключением случаев, когда кредиты больше не рассматриваются как компонент доступной маржи платежеспособности или если для досрочного погашения специально не требуется предварительное согласие компетентных органов. В последнем случае перестраховочная организация должна уведомить компетентные органы не менее чем за шесть месяцев до даты предлагаемого погашения, указав доступную маржу платежеспособности и требуемую маржу платежеспособности как до, так и после такого погашения. Компетентные органы разрешают выплату только в том случае, если доступная маржа платежеспособности перестраховочной организации не упадет ниже требуемого уровня;
(iv)
кредитный договор не должен содержать каких-либо положений, предусматривающих, что при определенных обстоятельствах, кроме ликвидации перестраховочной организации, долг станет подлежащим погашению до согласованных дат погашения;
(в)
в договор займа могут быть внесены изменения только после того, как компетентные органы заявят, что у них нет возражений против внесения изменений;
(б)
ценные бумаги без установленного срока погашения и другие инструменты, включая кумулятивные привилегированные акции, кроме указанных в пункте (а), до 50 % доступной маржи платежеспособности или требуемой маржи платежеспособности, в зависимости от того, что меньше, на общую сумму таких ценные бумаги и субординированный заемный капитал, упомянутые в пункте (а), при условии, что они соответствуют следующему:
(я)
они не могут быть погашены по инициативе предъявителя или без предварительного согласия компетентного органа;
(ii)
договор эмиссии дает возможность перестраховочной организации отсрочить выплату процентов по кредиту;
(iii)
требования кредитора к перестраховочной организации должны иметь приоритет после требований всех несубординированных кредиторов;
(iv)
документы, регулирующие выпуск ценных бумаг, должны обеспечивать способность абсорбировать убытки по долгу и невыплаченным процентам, обеспечивая при этом возможность перестраховочной организации продолжать свою деятельность;
(в)
могут учитываться только полностью оплаченные суммы.
4. По заявлению перестраховочной организации с подтверждающими доказательствами в компетентный орган государства-члена происхождения и с согласия этого компетентного органа доступная маржа платежеспособности может также состоять из:
(а)
одна половина неоплаченного акционерного капитала или первоначального фонда, если оплаченная часть составляет 25 % этого акционерного капитала или фонда, до 50 % доступной маржи платежеспособности или требуемой маржи платежеспособности, в зависимости от того, что меньше;
(б)
в случае ассоциации взаимного страхования или ассоциации взаимного типа с переменными взносами, любые претензии, которые она предъявляет своим членам посредством требования о дополнительном взносе, в течение финансового года в размере до половины разницы между максимальным взносов и фактически востребованных взносов, а также с учетом ограничения в размере 50 % доступной маржи платежеспособности или требуемой маржи платежеспособности, в зависимости от того, что меньше. Компетентные национальные органы устанавливают руководящие принципы, определяющие условия, при которых могут приниматься дополнительные взносы;
(с)
любые скрытые чистые резервы, возникающие в результате оценки активов, если такие скрытые чистые резервы не носят исключительный характер.
5. Кроме того, в отношении деятельности по страхованию жизни доступная маржа платежеспособности может, по заявлению перестраховочной организации с подтверждающими доказательствами в компетентный орган государства-члена происхождения и с согласия этого компетентного органа, состоять из:
(а)
до 31 декабря 2009 года - сумма, равная 50 % будущей прибыли предприятия, но не превышающая 25 % доступной маржи платежеспособности или требуемой маржи платежеспособности, в зависимости от того, что меньше; сумма будущей прибыли будет получена путем умножения расчетной годовой прибыли на коэффициент, который представляет собой средний период, оставшийся для действия полиса; используемый коэффициент не может превышать шести; расчетная годовая прибыль не должна превышать среднее арифметическое прибыли, полученной за последние пять финансовых лет в деятельности, указанной в Статье 2(1) Директивы 2002/83/EC.
Компетентные органы могут согласиться включить в доступную маржу платежеспособности только такую сумму:
(я)
при представлении в компетентные органы актуарного отчета, обосновывающего вероятность возникновения этой прибыли в будущем; и
(ii)
в той мере, в какой часть будущей прибыли, возникающей из скрытых чистых резервов, упомянутых в пункте 4(c), еще не была принята во внимание;
(б)
если циклмеризация не практикуется или если она практикуется, то она меньше, чем нагрузка по затратам на приобретение, включенным в премию, разница между нецельмеризированным или частично циклмеризированным математическим резервом и математическим резервом, Цильмеризованным по ставке, равной нагрузке за затраты на приобретение, включенные в премию; однако эта цифра не может превышать 3,5 % суммы разниц между соответствующими капитальными суммами деятельности по страхованию жизни и математическими резервами для всех полисов, для которых возможен Циллмеризинг; разница уменьшается на сумму любых неамортизированных затрат на приобретение, отраженных в качестве актива.
6. Поправки к пунктам 1–5 настоящей статьи с целью учета изменений, обосновывающих техническую корректировку элементов, имеющих право на доступную маржу платежеспособности, принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 55(2).
Раздел 2
Требуемая маржа платежеспособности
Статья 37
Требуемая маржа платежеспособности для деятельности по перестрахованию, кроме страхования жизни
1. Требуемая маржа платежеспособности определяется либо на основе годовой суммы премий или взносов, либо на основе среднего бремени требований за последние три финансовых года.
Однако в случае перестраховочных организаций, которые по существу гарантируют только один или несколько рисков кредита, урагана, града или мороза, последние семь финансовых лет должны быть приняты в качестве отчетного периода для среднего бремени убытков.
2. С учетом статьи 40, сумма требуемой маржи платежеспособности должна быть равна наибольшему из двух результатов, указанных в пунктах 3 и 4 настоящей статьи.
3. Базис страховых взносов рассчитывается с использованием наибольшей из валовых письменных премий или взносов, рассчитанных ниже, и валовых заработанных премий или взносов.
Премии или взносы в отношении классов 11, 12 и 13, перечисленных в пункте А Приложения к Директиве 73/239/EEC, должны быть увеличены на 50 %.
Премии или взносы в отношении классов, отличных от классов 11, 12 и 13, перечисленных в пункте А Приложения к Директиве 73/239/EEC, могут быть увеличены до 50 % для конкретной деятельности по перестрахованию или типов контрактов, чтобы получить учет особенностей этой деятельности или контрактов в соответствии с процедурой, указанной в статье 55(2) настоящей Директивы. Премии или взносы, включая дополнительные сборы к премиям или взносам, причитающиеся в отношении деятельности по перестрахованию в последнем финансовом году, суммируются.
Из этой суммы затем вычитается общая сумма премий или взносов, аннулированных в последнем финансовом году, а также общая сумма налогов и сборов, относящихся к премиям или взносам, входящим в совокупность.
Полученная таким образом сумма должна быть разделена на две части: первая часть составляет до 50 000 000 евро, вторая включает излишек; 18 % и 16 % этих частей соответственно должны быть рассчитаны и сложены.
Полученная таким образом сумма умножается на соотношение, существующее в отношении суммы за последние три финансовых года между суммой претензий, остающихся к уплате перестраховочной организацией после вычета сумм, возмещаемых в рамках ретроцессии, и валовой суммой претензий; это соотношение ни в коем случае не может быть меньше 50 %. По заявлению перестраховочной организации, при наличии подтверждающих доказательств, в компетентный орган государства-члена происхождения и с согласия этого органа, суммы, возмещаемые от транспортных средств специального назначения, как указано в Статье 46, также могут быть вычтены как ретроцессия.
С одобрения компетентных органов для распределения премий или взносов могут использоваться статистические методы.
4. Базис претензий рассчитывается следующим образом, используя в отношении классов 11, 12 и 13, перечисленных в пункте А Приложения к Директиве 73/239/EEC, претензии, резервы и возмещения, увеличенные на 50 %.
Претензии, резервы и возмещения в отношении классов, отличных от классов 11, 12 и 13, перечисленных в пункте А Приложения к Директиве 73/239/ЕЕС, могут быть увеличены до 50 % для конкретной деятельности по перестрахованию или типов контрактов, в для того, чтобы принять во внимание особенности такой деятельности или контрактов, в соответствии с процедурой, указанной в статье 55(2) настоящей Директивы.
Суммы уплаченных требований без вычета требований ретроцессионеров в периоды, указанные в пункте 1, суммируются.
К этой сумме прибавляется сумма резервов по непогашенным требованиям, созданная на конец последнего финансового года.
Из этой суммы вычитается сумма возмещений, произведенных в течение периодов, указанных в пункте 1.
Из оставшейся на тот момент суммы вычитается сумма резервов по непогашенным требованиям, созданная на начало второго финансового года, предшествующего последнему финансовому году, за который имеется отчетность. Если базисный период, установленный в пункте 1, равен семи годам, сумма резервов по непогашенным требованиям, созданная на начало шестого финансового года, предшествующего последнему финансовому году, за который имеется отчетность, вычитается.
Одна треть или одна седьмая полученной таким образом суммы в соответствии с отчетным периодом, установленным в пункте 1, должна быть разделена на две части, первая из которых составляет до 35 000 000 евро, а вторая включает излишек; 26 % и 23 % этих частей соответственно должны быть рассчитаны и суммированы.
Полученная таким образом сумма умножается на соотношение, существующее в отношении суммы за последние три финансовых года, между суммой требований, остающихся к уплате предприятием после вычета сумм, возмещаемых в рамках ретроцессии, и валовой суммой требований; это соотношение ни в коем случае не может быть меньше 50 %. По заявлению перестраховочной организации, при наличии подтверждающих доказательств, в компетентный орган государства-члена происхождения и с согласия этого органа, суммы, возмещаемые от транспортных средств специального назначения, как указано в Статье 46, также могут быть вычтены как ретроцессия.
С одобрения компетентных органов для распределения претензий, резервов и возмещений могут использоваться статистические методы.
5. Если требуемая маржа платежеспособности, рассчитанная в пунктах 2, 3 и 4, ниже требуемой маржи платежеспособности предыдущего года, требуемая маржа платежеспособности должна быть как минимум равна требуемой марже платежеспособности предыдущего года, умноженной на коэффициент между суммой технических резервов по невыполненным требованиям на конец последнего финансового года и суммой технических резервов по непогашенным требованиям на начало последнего финансового года. В этих расчетах технические резервы рассчитываются за вычетом ретроцессии, но коэффициент ни в коем случае не может быть выше 1.
6. Дроби, применимые к частям, указанным в пятом подпараграфе параграфа 3 и седьмом подпараграфе параграфа 4, каждая должна быть уменьшена до трети в случае перестрахования медицинского страхования, осуществляемого на той же технической основе, что и страхование жизни. , если:
(а)
уплаченные премии рассчитываются на основе таблиц нетрудоспособности в соответствии с математическим методом, применяемым в страховании;
(б)
установлено положение о повышении возраста;
(с)
взимается дополнительная премия для установления запаса прочности в соответствующей сумме;
(г)
страховая организация может расторгнуть договор не позднее окончания третьего года страхования;
(е)
договором предусмотрена возможность увеличения премий или снижения выплат даже по действующим договорам.
Статья 38
Требуемая маржа платежеспособности для деятельности по страхованию жизни
1. Требуемая маржа платежеспособности для деятельности по страхованию жизни определяется в соответствии со статьей 37.
2. Несмотря на пункт 1 настоящей статьи, государство-член происхождения может предусмотреть, что для классов перестрахования страховой деятельности, охватываемых статьей 2(1)(a) Директивы 2002/83/EC, связанных с инвестиционными фондами или договорами участия, а также для операций упомянутые в статье 2(1)(b), 2(2)(b), (c), (d) и (e) Директивы 2002/83/EC, требуемая маржа платежеспособности должна определяться в соответствии со Статья 28 Директивы 2002/83/EC.
Статья 39
Требуемая маржа платежеспособности для перестраховочной организации, одновременно осуществляющей перестрахование имущества и жизни
1. Государство-член происхождения члена ЕС должно требовать от каждой перестраховочной организации, осуществляющей деятельность по перестрахованию как иного, так и перестрахования жизни, иметь доступную маржу платежеспособности для покрытия общей суммы требуемой маржи платежеспособности в отношении деятельности по перестрахованию как иного, так и страхования жизни, которая должна быть определена в соответствии со статьями 37 и 38 соответственно.
2. Если доступная маржа платежеспособности не достигает уровня, требуемого в пункте 1 настоящей статьи, компетентные органы должны применить меры, предусмотренные в статьях 42 и 43.
Раздел 3
Гарантийный фонд
Статья 40
Размер гарантийного фонда
1. Одна треть требуемой маржи платежеспособности, указанной в статьях 37, 38 и 39, составляет гарантийный фонд. Этот фонд должен состоять из статей, перечисленных в статье 36(1), (2) и (3) и, с согласия компетентного органа государства происхождения, в статье 36(4)(c).
2. Гарантийный фонд должен составлять не менее 3 000 000 евро.
Любое государство-член может предусмотреть, что в отношении кэптивных перестраховочных организаций минимальный гарантийный фонд не должен составлять не менее 1 000 000 евро.
Статья 41
Пересмотр размера гарантийного фонда
1. Суммы в евро, указанные в статье 40(2), должны пересматриваться ежегодно, начиная с 10 декабря 2007 года, чтобы учесть изменения в европейском индексе потребительских цен, охватывающем все государства-члены, опубликованном Евростатом.
Суммы корректируются автоматически путем увеличения базовой суммы в евро на процентное изменение этого индекса за период между вступлением в силу настоящей Директивы и датой пересмотра и округления до суммы, кратной 100 000 евро.
Если процентное изменение с момента последней адаптации составляет менее 5 %, адаптация не производится.
2. Комиссия должна ежегодно информировать Европейский парламент и Совет о пересмотре и адаптированных суммах, упомянутых в параграфе 1.
ГЛАВА 4
Перестраховочные организации, находящиеся в затруднительном или нерегулярном состоянии, и отзыв разрешения
Статья 42
Перестраховочные организации, находящиеся в затруднительном положении
1. Если перестраховочная организация не соблюдает статью 32, компетентный орган ее государства происхождения может запретить свободное распоряжение ее активами после сообщения о своем намерении компетентным органам принимающего государства-члена ЕС.
2. В целях восстановления финансового положения перестраховочной организации, маржа платежеспособности которой упала ниже минимума, требуемого в соответствии со Статьями 37, 38 и 39, компетентный орган государства происхождения должен потребовать, чтобы план восстановления устойчивое финансовое положение должно быть представлено на его утверждение.
В исключительных обстоятельствах, если компетентный орган считает, что финансовое положение перестраховочной организации еще больше ухудшится, он может также ограничить или запретить свободное распоряжение активами перестраховочной организации. Он должен информировать власти других государств-членов ЕС, на территории которых перестраховочная организация осуществляет свою деятельность, о любых принятых ею мерах, а последние должны, по запросу первых, принять те же меры.
3. Если маржа платежеспособности падает ниже гарантийного фонда, как определено в Статье 40, компетентный орган государства-члена происхождения должен потребовать от перестраховочной организации представить на утверждение схему краткосрочного финансирования.
Он также может ограничить или запретить свободное распоряжение активами перестраховочной организации. Он информирует власти всех других государств-членов, а последние по запросу первых принимают те же меры.
4. Каждое государство-член должно принять меры, необходимые для того, чтобы иметь возможность в соответствии со своим национальным законодательством запретить свободное распоряжение активами, расположенными на его территории, по запросу, в случаях, предусмотренных пунктами 1, 2 и 3 настоящего Закона. государство-член регистрации перестраховочной организации, которое должно определить активы, на которые будут распространяться такие меры.
Статья 43
План финансового оздоровления
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели право требовать план финансового оздоровления для тех перестраховочных организаций, если компетентные органы считают, что их обязательства, вытекающие из договоров перестрахования, находятся под угрозой.
2. План финансового оздоровления должен, как минимум, включать подробные сведения или доказательства на следующие три финансовых года, касающиеся:
(а)
смета управленческих расходов, в частности текущих общих расходов и комиссионных;
(б)
план, содержащий подробную смету доходов и расходов в отношении приемов перестрахования и перестраховочных цессий;
(с)
прогнозный баланс;
(г)
оценки финансовых ресурсов, предназначенных для покрытия андеррайтинговых обязательств, и необходимой маржи платежеспособности;
(е)
общая политика ретроцессии.
3. Если финансовое положение перестраховочной организации ухудшается и договорные обязательства перестраховочной организации находятся под угрозой, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели право обязать перестраховочные организации иметь более высокую требуемую маржу платежеспособности, чтобы гарантировать что перестраховочная организация способна выполнить требования платежеспособности в ближайшем будущем. Уровень этой более высокой требуемой маржи платежеспособности должен основываться на плане финансового оздоровления, упомянутом в пункте 1.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели право переоценивать в сторону понижения все элементы, подпадающие под доступную маржу платежеспособности, в частности, если с конца последнего финансового года произошло значительное изменение рыночной стоимости этих элементов. .
5. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели право уменьшать на основе ретроцессии снижение маржи платежеспособности, определенной в соответствии со Статьями 37, 38 и 39, если:
(а)
характер или качество договоров ретроцессии существенно изменились по сравнению с прошлым финансовым годом;
(б)
по договорам ретроцессии передача риска отсутствует или ограничена.
6. Если компетентные органы потребовали от перестраховочной организации плана финансового оздоровления в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, они должны воздерживаться от выдачи сертификата в соответствии со статьей 18, пока они считают, что ее обязательства, вытекающие из перестрахования контракты находятся под угрозой по смыслу указанного пункта 1.
Статья 44
Отзыв авторизации
1. Разрешение, выданное перестраховочной организации компетентным органом ее государства-члена происхождения, может быть отозвано этим органом, если эта организация:
(а)
не использует это разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от него или прекращает вести бизнес более чем на 6 месяцев, если только заинтересованное государство-член не предусмотрело положение о прекращении действия разрешения в таких случаях;
(б)
больше не соответствует условиям поступления;
(с)
не смог в течение отведенного времени принять меры, указанные в плане восстановления или схеме финансирования, упомянутой в статье 42;
(г)
серьезно не выполняет свои обязательства в соответствии с правилами, которым оно подчиняется.
В случае отзыва или прекращения действия разрешения компетентный орган государства происхождения должен уведомить компетентные органы других государств-членов ЕС, и они должны принять соответствующие меры для предотвращения начала новых операций перестраховочной организации на их территориях. либо на основании права на учреждение, либо на основе свободы предоставления услуг.
2. Любое решение об отзыве разрешения должно быть обосновано точными причинами и доведено до сведения соответствующей перестраховочной организации.
РАЗДЕЛ IV
ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНЕЧНОГО ПЕРЕСТРАХОВАНИЯ И ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ
Статья 45
Конечное перестрахование
1. Государство-член происхождения может установить конкретные положения, касающиеся осуществления ограниченной деятельности по перестрахованию в отношении:
—
обязательные условия для включения во все заключаемые контракты;
—
надежные административные и бухгалтерские процедуры, адекватные механизмы внутреннего контроля и требования к управлению рисками;
—
требования к бухгалтерской, пруденциальной и статистической информации;
—
создание технических положений для обеспечения их адекватности, надежности и объективности;
—
инвестирование активов, покрывающих технические резервы, чтобы гарантировать, что они учитывают тип деятельности, осуществляемой перестраховочной организацией, в частности, характер, сумму и продолжительность ожидаемых выплат по претензиям, таким образом, чтобы обеспечить достаточность, ликвидность, безопасность, прибыльность и соответствие своих активов;
—
правила, касающиеся доступной маржи платежеспособности, требуемой маржи платежеспособности и минимального гарантийного фонда, который перестраховочная организация должна поддерживать в отношении ограниченной деятельности по перестрахованию.
2. В интересах прозрачности государства-члены должны незамедлительно передать Комиссии текст любых мер, предусмотренных их национальным законодательством для целей параграфа 1.
Статья 46
Автомобили специального назначения
1. Если государство-член решает разрешить создание на своей территории транспортных средств специального назначения в значении настоящей Директивы, оно должно потребовать предварительного официального разрешения.
2. Государство-член ЕС, в котором учреждена компания специального назначения, должно установить условия, на которых осуществляется деятельность такого предприятия. В частности, это государство-член должно установить правила относительно:
—
объем полномочий;
—
обязательные условия для включения во все заключаемые контракты;
—
хорошая репутация и соответствующая профессиональная квалификация лиц, управляющих транспортным средством специального назначения;
—
требования к пригодности и надлежащему состоянию акционеров или участников, имеющих существенное участие в компании специального назначения;
—
надежные административные и бухгалтерские процедуры, адекватные механизмы внутреннего контроля и требования к управлению рисками;
—
требования к бухгалтерской, пруденциальной и статистической информации;
—
Требования к платежеспособности автомобилей специального назначения.
3. В интересах прозрачности государства-члены должны незамедлительно передать Комиссии текст любых мер, предусмотренных их национальным законодательством для целей параграфа 2.
РАЗДЕЛ V
ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРАВА НА УЧРЕЖДЕНИЕ И СВОБОДЫ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ
Статья 47
Перестраховочные организации, не соблюдающие положения законодательства
1. Если компетентные органы принимающего Государства-члена ЕС установят, что перестраховочная организация, имеющая филиал или ведущую деятельность на основании свободы предоставления услуг на ее территории, не соблюдает правовые положения, применимые к ней в этом Государстве, они должны потребовать заинтересованной перестраховочной организации исправить эту ненормальную ситуацию. В то же время они должны передать эти выводы компетентному органу государства происхождения.
Если, несмотря на меры, принятые компетентным органом государства происхождения или если такие меры оказываются неадекватными, перестраховочная организация продолжает нарушать правовые положения, применимые к ней в принимающем государстве-члене ЕС, последняя может, после информирования компетентного органа о в государстве-члене происхождения, принять соответствующие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения, включая, в той мере, в которой это строго необходимо, предотвращение продолжения этой перестраховочной организацией заключения новых договоров перестрахования на ее территории. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что на их территориях можно вручить юридические документы, необходимые для таких мер, перестраховочным организациям.
2. Любая мера, принятая в соответствии с параграфом 1, предполагающая штрафы или ограничения на ведение деятельности по перестрахованию, должна быть надлежащим образом обоснована и доведена до сведения соответствующей перестраховочной организации.
Статья 48
Закрытие
В случае ликвидации перестраховочной организации обязательства, вытекающие из договоров, заключенных через филиал или на основании свободы предоставления услуг, должны выполняться таким же образом, как и обязательства, вытекающие из других договоров перестрахования этой организации.
РАЗДЕЛ VI
ПЕРАСТРАХОВОЧНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ, ГОЛОВНЫЕ ОФИСЫ НАХОДЯТСЯ ЗА ПРЕДЕЛАМИ СООБЩЕСТВА И ОСУЩЕСТВЛЯЮТ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПО ПЕРЕСТРАХОВАНИЮ НА НАСЕЛЕНИИ СООБЩЕСТВА
Статья 49
Принцип и условия ведения перестраховочной деятельности
Государство-член ЕС не должно применять к перестраховочным организациям, головные офисы которых находятся за пределами Сообщества и которые начинают или осуществляют деятельность по перестрахованию на своей территории, положения, которые приводят к более благоприятному режиму, чем режим, предоставляемый перестраховочным организациям, имеющим головной офис в этом государстве-члене ЕС.
Статья 50
Соглашения с третьими странами
1. Комиссия может вносить предложения в Совет для переговоров по соглашениям с одной или несколькими третьими странами относительно средств осуществления надзора за:
(а)
перестраховочные организации, головные офисы которых расположены в третьей стране и которые ведут перестраховочную деятельность в Сообществе,
(б)
перестраховочные организации, головные офисы которых находятся в Сообществе и которые ведут перестраховочную деятельность на территории третьей страны.
2. Соглашения, упомянутые в параграфе 1, должны, в частности, быть направлены на обеспечение на условиях эквивалентности пруденциального регулирования эффективного доступа к рынку для перестраховочных организаций на территории каждой договаривающейся стороны и предусматривать взаимное признание правил и практики надзора в области перестрахования. Они также должны стремиться обеспечить, чтобы:
(а)
компетентные органы государств-членов имеют возможность получать информацию, необходимую для надзора за перестраховочными организациями, головные офисы которых расположены в Сообществе и которые ведут бизнес на территории заинтересованных третьих стран,
(б)
компетентные органы третьих стран могут получать информацию, необходимую для надзора за перестраховочными организациями, головные офисы которых расположены на их территориях и которые ведут бизнес в Сообществе.
3. Без ущерба для статей 300(1) и (2) Договора Комиссия при содействии Европейского комитета по страхованию и профессиональным пенсиям изучает результаты переговоров, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и возникшую в результате ситуацию. .
РАЗДЕЛ VII
ДОЧЕРНИЕ ПРЕДПРИЯТИЯ МАТЕРИНСКИХ ПРЕДПРИЯТИЙ, РЕГУЛИРУЮЩИЕСЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВАМИ ТРЕТЬЕЙ СТРАНЫ, И ПРИОБРЕТЕНИЕ ХОЛДИНГОВ ТАКИМИ МАТЕРИНСКИМ ПРЕДПРИЯТИЯМИ
Статья 51
Информация от государств-членов Комиссии
Компетентные органы государств-членов должны информировать Комиссию и компетентные органы других государств-членов:
(а)
любого разрешения прямой или косвенной дочерней компании, одно или несколько материнских предприятий которой регулируются законодательством третьей страны;
(б)
всякий раз, когда такая материнская компания приобретает долю в перестраховочной организации Сообщества, которая превращает последнюю в ее дочернюю компанию.
Когда разрешение, указанное в пункте (а), выдается прямому или косвенному дочернему предприятию одного или нескольких материнских предприятий, регулируемых законодательством третьей страны, структура группы должна быть указана в уведомлении, которое компетентные органы должны обращение к Комиссии.
Статья 52
Режим третьих стран для перестраховочных организаций Сообщества
1. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, с которыми сталкиваются их перестраховочные организации при создании и работе в третьей стране или при осуществлении деятельности в третьей стране.
2. Комиссия должна периодически составлять отчет, в котором анализируется режим, предоставляемый перестраховочным организациям Сообщества в третьих странах, в условиях, указанных в параграфе 3, в отношении создания перестраховочных организаций Сообщества в третьих странах, приобретения холдингов в перестраховочные организации третьих стран, осуществление перестраховочной деятельности такими созданными организациями и трансграничное предоставление перестраховочной деятельности из Сообщества в третьи страны. Комиссия представляет эти отчеты Совету вместе со всеми соответствующими предложениями или рекомендациями.
3. Всякий раз, когда Комиссии выясняется, либо на основании отчетов, упомянутых в параграфе 2, либо на основе другой информации, что третья страна не предоставляет перестраховочным организациям Сообщества эффективный доступ к рынку, Комиссия может представить рекомендации Совету о соответствующем мандате на ведение переговоров с целью получения улучшенного доступа на рынок для перестраховочных организаций Сообщества.
4. Меры, принимаемые в соответствии с настоящей статьей, должны соответствовать обязательствам Сообщества по любым международным соглашениям, в частности во Всемирной торговой организации.
РАЗДЕЛ VIII
ПРОЧИЕ РЕЗЕРВЫ
Статья 53
Право на обращение в суд
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что решения, принятые в отношении перестраховочной организации в соответствии с законами, нормативными актами и административными положениями, реализующими настоящую Директиву, имеют право на обращение в суд.
Статья 54
Сотрудничество между государствами-членами и Комиссией
1. Государства-члены ЕС должны сотрудничать друг с другом с целью облегчения надзора за перестрахованием в Сообществе и применения настоящей Директивы.
2. Комиссия и компетентные органы государств-членов должны тесно сотрудничать с целью облегчения надзора за перестрахованием в Сообществе и изучения любых трудностей, которые могут возникнуть при применении настоящей Директивы.
Статья 55
Процедура комитета
1. Комиссии будет оказывать помощь Европейский комитет по страхованию и профессиональным пенсиям.
2. При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.
Срок, указанный в статье 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.
3. Комитет принимает свои Правила процедуры.
Статья 56
Реализация мер
Следующие меры по реализации настоящей Директивы должны быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в Статье 55(2):
(а)
расширение юридических форм, предусмотренных в Приложении I,
(б)
уточнение статей, составляющих маржу платежеспособности, перечисленных в статье 36, с учетом создания новых финансовых инструментов,
(с)
увеличить до 50 % суммы премий или требований, используемых для расчета требуемой маржи платежеспособности, предусмотренной в статье 37(3) и (4), в классах, отличных от классов 11, 12 и 13, перечисленных в пункте А Приложение к Директиве 73/239/EEC для конкретной деятельности по перестрахованию или типов контрактов, чтобы принять во внимание особенности этой деятельности или контрактов,
(г)
изменение минимального гарантийного фонда, предусмотренного в статье 40(2), с учетом экономических и финансовых изменений,
(е)
разъяснение определений в Статье 2 для обеспечения единообразного применения настоящей Директивы на всей территории Сообщества.
РАЗДЕЛ IX
ПОПРАВКИ К СУЩЕСТВУЮЩИМ ДИРЕКТИВАМ
Статья 57
Поправки к Директиве 73/239/EEC
В Директиву 73/239/EEC настоящим вносятся следующие поправки:
1.
В статье 12а абзацы 1 и 2 заменяются следующим:
'1. Перед выдачей разрешения организации по страхованию иному, чем страхование жизни, должны быть проведены консультации с компетентными органами другого вовлеченного государства-члена ЕС, которое:
(а)
дочерняя компания страховой или перестраховочной организации, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС; или
(б)
дочерняя компания материнской организации страховой или перестраховочной организации, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС; или
(с)
контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует страховую или перестраховочную организацию, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС.
2. Компетентный орган государства-члена ЕС, отвечающий за надзор за кредитными учреждениями или инвестиционными фирмами, должен быть проконсультирован перед выдачей разрешения организации по страхованию, кроме страхования жизни, которая:
(а)
дочерняя компания кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, уполномоченной в Сообществе; или
(б)
дочерняя компания материнской компании кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, уполномоченной в Сообществе; или
(с)
контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует кредитное учреждение или инвестиционную фирму, уполномоченную в Сообществе».
2.
В статью 13(2) добавить следующий подпункт:
«Государство-член ЕС страховой организации не может отказаться от договора перестрахования, заключенного страховой организацией с перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 2005/68/EC Европейского парламента и Совета от 16 ноября 2005 г. о перестраховании» (24 ) или страховой организации, уполномоченной в соответствии с настоящей Директивой или Директивой 2002/83/EC Европейского Парламента и Совета от 5 ноября 2002 года о страховании жизни (25), по основаниям, непосредственно связанным с финансовой устойчивостью перестраховочной организации, или страховое предприятие.
3.
В статье 15 абзацы 2 и 3 заменить следующим:
'2. Государство-член происхождения должно потребовать от каждой страховой организации покрыть технические резервы и компенсационный резерв, упомянутые в статье 15a настоящей Директивы, путем сопоставления активов в соответствии со статьей 6 Директивы 88/357/EEC. Что касается рисков, находящихся на территории Сообщества, эти активы должны быть локализованы внутри Сообщества. Государства-члены ЕС не должны требовать от страховых организаций локализации своих активов в каком-либо конкретном государстве-члене ЕС. Однако государство происхождения может позволить смягчить правила локализации активов.
3. Государства-члены не должны сохранять или вводить для создания технических резервов систему валового резервирования, которая требует залога активов для покрытия незаработанных премий и резервов по непогашенным претензиям со стороны перестраховщика, если перестраховщик является перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 2005. /68/EC или страховой организацией, уполномоченной в соответствии с настоящей Директивой или Директивой 2002/83/EC.
Когда государство происхождения допускает покрытие любых технических резервов претензиями к перестраховщику, который не является ни перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 2005/68/ЕС, ни страховой организацией, уполномоченной в соответствии с настоящей Директивой или Директивой 2002/83/ЕС , он устанавливает условия принятия таких претензий».
4.
В статью 16(2) настоящим вносятся следующие поправки:
(а)
пункт (б) первого подпункта заменить следующим:
'(б)
резервы (обязательные и свободные резервы), которые не соответствуют страховым обязательствам и не классифицируются как стабилизационные резервы;»;
(б)
вводную формулировку и пункт (а) подпункта четвертого заменить следующим:
«Имеющаяся маржа платежеспособности также уменьшается на следующие статьи:
(а)
участие страховой организации в:
—
страховые организации в значении статьи 6 настоящей Директивы, статьи 4 Директивы 2002/83/EC или статьи 1(b) Директивы 98/78/EC Европейского Парламента и Совета,
—
перестраховочные организации в значении статьи 3 Директивы 2005/68/EC или перестраховочные организации страны, не являющейся членом, в значении статьи 1(l) Директивы 98/78/EC,
—
страховые холдинговые компании в значении статьи 1(i) Директивы 98/78/EC,
—
кредитные учреждения и финансовые учреждения в значении статьи 1(1) и (5) Директивы 2000/12/EC Европейского парламента и Совета,
—
инвестиционные фирмы и финансовые учреждения в значении статьи 1(2) Директивы Совета 93/22/EEC и статей 2(4) и (7) Директивы Совета 93/6/EEC».
5.
В статью 16a настоящим вносятся следующие изменения:
(а)
в пункте 3 абзац седьмой заменить следующим:
«Полученная таким образом сумма должна быть умножена на соотношение, существующее в отношении суммы за последние три финансовых года между суммой претензий, остающихся для покрытия компанией после вычета сумм, возмещаемых по перестрахованию, и валовой суммой претензий; это соотношение ни в коем случае не может быть меньше 50 %. По заявлению страховой организации, при наличии подтверждающих доказательств, в компетентный орган государства происхождения и с согласия этого органа, суммы, возмещаемые с транспортных средств специального назначения, упомянутых в Статье 46 Директивы 2005/68/ЕС, могут быть вычтены как перестрахование.';
(б)
в пункте 4 абзац седьмой заменить следующим:
«Полученная таким образом сумма должна быть умножена на соотношение, существующее в отношении суммы за последние три финансовых года между суммой претензий, остающихся для покрытия компанией после вычета сумм, возмещаемых по перестрахованию, и валовой суммой претензий; это соотношение ни в коем случае не может быть меньше 50 %. По заявлению страховой организации, при наличии подтверждающих доказательств, в компетентный орган государства происхождения и с согласия этого органа, суммы, возмещаемые с транспортных средств специального назначения, упомянутых в Статье 46 Директивы 2005/68/ЕС, могут быть вычтены как перестрахование».
6.
Включить следующую статью:
«Статья 17б
1. Каждое государство-член должно требовать, чтобы страховая организация, головной офис которой расположен на его территории и которая осуществляет деятельность по перестрахованию, учредила в отношении всей своей деятельности минимальный гарантийный фонд в соответствии со статьей 40 Директивы 2005/68/EC, где выполняется одно из следующих условий:
(а)
собранные премии по перестрахованию превышают 10 % от общей суммы премии;
(б)
собранные перестраховочные премии превышают 50 000 000 евро;
(с)
технические резервы, возникающие в результате принятия перестрахования, превышают 10 % от общей суммы технических резервов.
2. Каждое государство-член ЕС может принять решение о применении к таким страховым организациям, указанным в пункте 1 настоящей статьи и чей головной офис расположен на его территории, положения статьи 34 Директивы 2005/68/ЕС в отношении принятия ими перестрахования. деятельность, при которой соблюдено одно из условий, предусмотренных указанным пунктом 1.
В этом случае соответствующее государство-член должно потребовать, чтобы все активы, используемые страховой организацией для покрытия технических резервов, соответствующих ее перестраховочным акцептам, были ограждены, управлялись и организовывались отдельно от непосредственной страховой деятельности страховой организации, без каких-либо возможность трансфера. В таком случае, и только в том, что касается их деятельности по приему перестрахования, страховые организации не подпадают под действие статей 20, 21 и 22 Директивы 92/49/EEC (26) и Приложения I к Директиве 88/357/EEC. .
Каждое государство-член должно гарантировать, что их компетентные органы проверят разделение, предусмотренное во втором подпараграфе.
3. Если Комиссия примет решение в соответствии со статьей 56(c) Директивы 2005/68/EC увеличить суммы, используемые для расчета требуемой маржи платежеспособности, предусмотренной в статье 37(3) и (4) этой Директивы, каждое государство-член ЕС должно применять к таким страховым организациям, указанным в пункте 1 настоящей статьи, положения статей 35–39 этой Директивы в отношении их деятельности по приему перестрахования.
7.
В статье 20а пункт 4 заменяется следующим:
'4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели право уменьшать на основе перестрахования снижение маржи платежеспособности, определенное в соответствии со Статьей 16a, если:
(а)
характер или качество договоров перестрахования существенно изменились по сравнению с прошлым финансовым годом;
(б)
передача риска по договорам перестрахования отсутствует или ограничена».
Статья 58
Поправки к Директиве 92/49/ЕЕС
В Директиву 92/49/EEC настоящим вносятся следующие поправки:
1.
В статье 15 параграф 1а заменяется следующим:
'1а. Если приобретателем активов, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, является страховая организация, перестраховочная организация, кредитная организация или инвестиционная фирма, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, или материнская организация такой организации, или физическое или юридическое лицо лицом, контролирующим такое предприятие, и если в результате такого приобретения предприятие, в котором приобретатель предлагает владеть долей участия, станет дочерней компанией или будет подлежать контролю приобретателя, оценка приобретения должна подлежать предварительная консультация, указанная в статье 12a Директивы 73/239/EEC».
2.
В статье 16 абзацы 4, 5 и 6 заменить следующим:
'4. Компетентные органы, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктом 1 или 2, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей:
—
проверять соблюдение условий, регулирующих занятие страховой деятельностью, и содействовать мониторингу ведения такой деятельности, особенно в отношении мониторинга технических резервов, маржи платежеспособности, административных и бухгалтерских процедур и механизмов внутреннего контроля,
—
налагать штрафы,
—
при административном обжаловании решений компетентных органов или
—
в судебных разбирательствах, возбужденных в соответствии со статьей 53 или специальными положениями, предусмотренными настоящей Директивой и другими Директивами, принятыми в сфере страховых организаций и организаций перестрахования.
5. Параграфы 1 и 4 не должны исключать обмен информацией внутри государства-члена ЕС, если в одном и том же государстве-члене существуют два или более компетентных органа, или между государствами-членами ЕС, между компетентными органами и:
—
органы, ответственные за официальный надзор за кредитными учреждениями и другими финансовыми организациями, и органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками,
—
органы, участвующие в ликвидации и банкротстве страховых организаций, перестраховочных организаций и других подобных процедурах, и
—
лица, ответственные за проведение обязательного аудита счетов страховых организаций, перестраховочных организаций и других финансовых учреждений,
при выполнении своих надзорных функций и раскрытии органам, которые управляют процедурами принудительной ликвидации или гарантийными фондами, информации, необходимой для выполнения их обязанностей. На информацию, полученную этими органами, организациями и лицами, распространяется обязательство сохранения профессиональной тайны, предусмотренное пунктом 1.
6. Несмотря на параграфы 1–4, государства-члены могут разрешить обмен информацией между компетентными органами и:
—
органы, ответственные за надзор за органами, участвующими в ликвидации и банкротстве страховых организаций, перестраховочных организаций и других подобных процедурах, или
—
органы, ответственные за надзор за лицами, которым поручено проводить обязательный аудит счетов страховых организаций, перестраховочных организаций, кредитных учреждений, инвестиционных фирм и других финансовых учреждений, или
—
независимые актуарии страховых организаций или перестраховочных организаций, осуществляющие юридический надзор за этими организациями, и органы, ответственные за надзор за такими актуариями.
Государства-члены, которые прибегают к варианту, предусмотренному в первом подпараграфе, должны требовать, по крайней мере, соблюдения следующих условий:
—
эта информация предназначена для целей осуществления надзора или юридического надзора, упомянутого в первом подпункте,
—
на информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, установленные в пункте 1,
—
если информация поступает из другого государства-члена ЕС, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.
Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам имена органов, лиц и органов, которые могут получать информацию в соответствии с настоящим параграфом».
3.
В статью 21(1) настоящим вносятся следующие поправки:
(а)
вводную формулировку заменить следующей:
'1.
Государство-член происхождения не может разрешать страховым организациям покрывать свои технические резервы и выравнивающие резервы какими-либо активами, кроме тех, которые относятся к следующим категориям:»;
(б)
пункт (f) пункта (B) заменить следующим:
'(ф)
долги перестраховщиков, включая доли перестраховщиков в технических резервах, а также компании специального назначения, указанные в статье 46 Директивы 2005/68/EC Европейского парламента и Совета от 16 ноября 2005 г. о перестраховании (27).
(с)
третий подабзац пункта (В) заменить следующим:
«Включение любого актива или категории активов, перечисленных в первом подпункте, не означает, что все эти активы должны автоматически приниматься в качестве покрытия технических резервов. Государство происхождения должно установить более подробные правила, определяющие условия использования приемлемых активов».
4.
В статье 22(1) вводную формулировку заменить следующей:
'1.
Что касается активов, покрывающих технические резервы и выравнивающие резервы, государство-член происхождения должно потребовать от каждой страховой организации инвестировать не более:».
Статья 59
Поправки к Директиве 98/78/EC
В Директиву 98/78/EC настоящим вносятся следующие поправки:
1.
Заголовок заменяется следующим:
«Директива 98/78/EC Европейского парламента и Совета от 27 октября 1998 г. о дополнительном надзоре за страховыми и перестраховочными организациями в составе страховой или перестраховочной группы».
2.
В статью 1 настоящим вносятся следующие изменения:
(а)
пункты (c), (i), (j) и (k) заменяются следующими:
'(с)
«перестраховочная организация» означает организацию, получившую официальное разрешение в соответствии со статьей 3 Директивы 2005/68/EC Европейского парламента и Совета от 16 ноября 2005 г. о перестраховании (28);
'(я)
«страховая холдинговая компания» означает материнскую организацию, основной деятельностью которой является приобретение и владение долями участия в дочерних организациях, где эти дочерние компании являются исключительно или главным образом страховыми организациями, перестраховочными организациями или страховыми организациями страны, не являющейся членом, или страховыми организациями страны, не являющейся членом. перестраховочные организации, по крайней мере одна из таких дочерних организаций является страховой организацией или перестраховочной организацией и не является смешанной финансовой холдинговой компанией в значении Директивы 2002/87/EC Европейского Парламента и Совета от 16 декабря 2002 г. о дополнительном надзоре за кредитными учреждениями, страховыми организациями и инвестиционными фирмами в финансовом конгломерате (29);
(к)
«Страховая холдинговая компания со смешанной деятельностью» означает материнскую организацию, отличную от страховой организации, страховой организации из страны, не являющейся членом, перестраховочной организации, перестраховочной организации из страны, не являющейся членом, страховой холдинговой компании или смешанной финансовой холдинговой компании в пределах значение Директивы 2002/87/EC, которая включает как минимум одну страховую организацию или перестраховочную организацию среди ее дочерних предприятий;
(к)
«компетентные органы» означают национальные органы, которые в соответствии с законом или нормативными актами уполномочены осуществлять надзор за страховыми или перестраховочными организациями.
(б)
добавить следующий пункт:
'(л)
«Перестраховочная организация в стране, не являющейся членом» означает компанию, которой потребовалось бы разрешение в соответствии со статьей 3 Директивы 2005/68/EC, если бы ее головной офис находился в Сообществе;».
3.
Статьи 2, 3 и 4 заменяются следующими:
«Статья 2
Случаи применения дополнительного надзора за страховыми организациями и перестраховочными организациями
1. В дополнение к положениям Директивы 73/239/EEC, Директивы 2002/83/EC Европейского Парламента и Совета от 5 ноября 2002 г. об страховании жизни (30) и Директивы 2005/68/EC, которые устанавливают В соответствии с правилами надзора за страховыми организациями и перестраховочными организациями, государства-члены ЕС должны обеспечить надзор за любой страховой организацией или любой перестраховочной организацией, которая является участвующей организацией по крайней мере в одной страховой организации, перестраховочной организации, страховой организации, не являющейся страной-членом, или не являющейся страной-членом ЕС. - перестраховочной организации страны-члена, дополняется в порядке, установленном статьями 5, 6, 8 и 9 настоящей Директивы.
2. Каждая страховая организация или перестраховочная организация, материнской организацией которой является страховая холдинговая компания, страховая организация страны, не являющейся членом, или перестраховочная организация страны, не являющейся членом, подлежат дополнительному надзору в порядке, установленном в статьях 5(2), 6, 8 и 10.
3. Каждая страховая организация или перестраховочная организация, материнской организацией которой является страховая холдинговая компания смешанного вида деятельности, подлежит дополнительному надзору в порядке, установленном статьями 5(2), 6 и 8.
Статья 3
Объем дополнительного надзора
1. Осуществление дополнительного надзора в соответствии со статьей 2 никоим образом не означает, что компетентные органы обязаны играть надзорную роль в отношении страховой организации из страны, не являющейся членом, перестраховочной организации из страны, не являющейся членом, страховой холдинговой компании. или страховой холдинг смешанной деятельности, взятый индивидуально.
2. Дополнительный надзор должен учитывать следующие обязательства, упомянутые в статьях 5, 6, 8, 9 и 10:
—
родственные предприятия страховой организации или перестраховочной организации,
—
участвующие организации в страховой организации или в перестраховочной организации,
—
родственные предприятия участвующей организации в страховой организации или в перестраховочной организации.
3. Государства-члены могут принять решение не учитывать в рамках дополнительного надзора, упомянутого в Статье 2, предприятия, зарегистрированный офис которых находится в стране, не являющейся членом, если существуют юридические препятствия для передачи необходимой информации, без ущерба для положений Приложения I, пункт 2.5, и Приложения II, пункт 4.
Кроме того, компетентные органы, ответственные за осуществление дополнительного надзора, могут в перечисленных ниже случаях принять решение в каждом конкретном случае не принимать во внимание обязательство при дополнительном надзоре, упомянутое в статье 2:
—
если организация, которую следует включить, представляет незначительный интерес с точки зрения целей дополнительного надзора за страховыми организациями или перестраховочными организациями;
—
если включение финансового положения организации было бы неуместным или вводящим в заблуждение в отношении целей дополнительного надзора за страховыми организациями или перестраховочными организациями.
Статья 4
Компетентные органы для осуществления дополнительного надзора
1. Дополнительный надзор должен осуществляться компетентными органами государства-члена ЕС, в котором страховая организация или перестраховочная организация получила официальное разрешение в соответствии со статьей 6 Директивы 73/239/EEC или статьей 4 Директивы 2002/83/EC или статьей 4 Директивы 2002/83/EC. 3 Директивы 2005/68/EC.
2. Если страховые организации или перестраховочные организации, уполномоченные в двух или более государствах-членах ЕС, имеют в качестве материнской организации одну и ту же страховую холдинговую компанию, страховую организацию страны, не являющейся членом, перестраховочную организацию страны, не являющейся членом, или страховую холдинговую компанию со смешанной деятельностью, компетентные органы заинтересованных государств-членов ЕС могут прийти к соглашению относительно того, кто из них будет нести ответственность за осуществление дополнительного надзора.
3. Если государство-член ЕС имеет более одного компетентного органа пруденциального надзора за страховыми организациями и перестраховочными организациями, такое государство-член должно принять необходимые меры для организации координации между этими органами.
4.
В статье 5 абзац 1 заменить следующим:
'1. Государства-члены ЕС должны предписать, что компетентные органы должны требовать, чтобы каждая страховая организация или перестраховочная организация, подлежащая дополнительному надзору, имела адекватные механизмы внутреннего контроля для производства любых данных и информации, имеющих отношение к целям такого дополнительного надзора».
5.
Статьи 6, 7 и 8 заменяются следующими:
«Статья 6
Доступ к информации
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы их компетентные органы, ответственные за осуществление дополнительного надзора, имели доступ к любой информации, которая будет иметь значение для целей надзора за страховой организацией или перестраховочной организацией, подлежащей такому дополнительному надзору. Компетентные органы могут обращаться непосредственно к соответствующим организациям, указанным в статье 3(2), для получения необходимой информации только в том случае, если такая информация была запрошена у страховой организации или перестраховочной организации и не была предоставлена ею.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы их компетентные органы могли осуществлять на своей территории самостоятельно или через посредство лиц, которых они назначают для этой цели, проверку на месте информации, указанной в пункте 1, по адресу:
—
страховая организация, подлежащая дополнительному надзору,
—
перестраховочная организация, подлежащая дополнительному надзору,
—
дочерние предприятия этой страховой организации,
—
дочерние предприятия этой перестраховочной организации,
—
материнские компании этой страховой организации,
—
материнские организации этой перестраховочной организации,
—
дочерние предприятия материнской компании этой страховой организации.
—
дочерние предприятия материнской организации этой перестраховочной организации.
3. Если при применении настоящей статьи компетентные органы одного государства-члена ЕС желают в конкретных случаях проверить важную информацию, касающуюся организации, расположенной в другом государстве-члене ЕС, которая является связанной страховой организацией, связанной перестраховочной организацией, дочерней организацией, материнской организации или дочерней компании материнской организации страховой организации или перестраховочной организации, подлежащей дополнительному надзору, они должны обратиться к компетентным органам этого другого государства-члена ЕС с просьбой провести такую проверку. Органы власти, получившие такой запрос, должны действовать по нему в пределах своей юрисдикции, проводя проверку самостоятельно, разрешая органам, подающим запрос, провести ее или разрешая аудитору или эксперту провести ее.
Компетентный орган, подавший запрос, может, если он того пожелает, участвовать в проверке, если он не проводит саму проверку.
Статья 7
Сотрудничество между компетентными органами
1. Если страховые организации или перестраховочные организации, учрежденные в разных государствах-членах ЕС, прямо или косвенно связаны между собой или имеют общую участвующую организацию, компетентные органы каждого государства-члена должны сообщать друг другу по запросу всю соответствующую информацию, которая может позволить или облегчить осуществление надзора в соответствии с настоящей Директивой и сообщают по собственной инициативе любую информацию, которая, по их мнению, является важной для других компетентных органов.
2. Если страховая организация или перестраховочная организация, а также кредитное учреждение, как это определено в Директиве 2000/12/EC Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 года, касающейся начала и ведения бизнеса кредитных учреждений ( 31) или инвестиционная фирма, как это определено в Директиве Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг (32), или и то, и другое, прямо или косвенно связаны между собой или имеют общее участвующее предприятие, компетентные органы и органы, несущие общественную ответственность за надзор за этими другими предприятиями, должны тесно сотрудничать. Без ущерба для своих соответствующих обязанностей эти органы должны предоставлять друг другу любую информацию, которая может упростить их задачу, в частности, в рамках настоящей Директивы.
3. Информация, полученная в соответствии с настоящей Директивой, и, в частности, любой обмен информацией между компетентными органами, предусмотренный настоящей Директивой, подлежит обязательству сохранения профессиональной тайны, определенному в статье 16 Директивы Совета 92/49/EEC от 18. Июнь 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни (третья Директива по страхованию, кроме страхования жизни) (33), а также Статья 16 Директивы 2002/83/EC и Статьи 24–30 Директивы 2005/ 68/ЕС.
Статья 8
Внутригрупповые операции
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы осуществляли общий надзор за сделками между:
(а)
страховая организация или перестраховочная организация и:
(я)
родственное предприятие страховой организации или перестраховочной организации;
(ii)
организация, участвующая в страховой организации или перестраховочной организации;
(iii)
родственное предприятие участвующей организации в страховой организации или в перестраховочной организации;
(б)
страховая организация или перестраховочная организация и физическое лицо, имеющее участие в:
(я)
страховая организация, перестраховочная организация или любая из связанных с ней организаций;
(ii)
организация, участвующая в страховой организации или перестраховочной организации;
(iii)
родственное предприятие участвующей организации в страховой организации или в перестраховочной организации.
Эти сделки касаются, в частности:
—
кредиты,
—
гарантии и внебалансовые операции,
—
элементы, имеющие право на маржу платежеспособности,
—
вложения,
—
перестраховочные и ретроцессионные операции,
—
соглашения о разделе расходов.
2. Государства-члены ЕС должны требовать от страховых организаций и перестраховочных организаций наличия адекватных процессов управления рисками и механизмов внутреннего контроля, включая надежные процедуры отчетности и бухгалтерского учета, чтобы соответствующим образом выявлять, измерять, отслеживать и контролировать операции, как это предусмотрено в пункте 1. Государства-члены ЕС также должны требовать от страховых организаций и перестраховочных организаций по меньшей мере ежегодной отчетности компетентным органам о значительных сделках. Эти процессы и механизмы подлежат контролю со стороны компетентных органов.
Если на основании этой информации выяснится, что платежеспособность страховой организации или перестраховочной организации находится или может оказаться под угрозой, компетентный орган должен принять соответствующие меры на уровне страховой организации или перестраховочной организации.
6.
В статье 9 абзац 3 заменить следующим:
'3. Если расчет, упомянутый в пункте 1, показывает, что скорректированная платежеспособность является отрицательной, компетентные органы должны принять соответствующие меры на уровне соответствующей страховой организации или перестраховочной организации».
7.
В статью 10 настоящим вносятся следующие изменения:
(а)
название заменить следующим:
«Страховые холдинговые компании, страховые организации стран, не являющихся членами, и перестраховочные организации стран, не являющихся членами»;
(б)
абзацы 2 и 3 заменить следующим:
'2. В случае, указанном в статье 2(2), расчет должен включать все связанные предприятия страховой холдинговой компании, страховой организации из страны, не являющейся членом, или перестраховочной организации из страны, не являющейся членом, в порядке, предусмотренном в Приложении II.
3. Если на основании этого расчета компетентные органы приходят к выводу, что платежеспособность дочерней страховой организации или перестраховочной организации страховой холдинговой компании, страховой организации страны, не являющейся членом, или перестраховочной организации страны, не являющейся членом, или может оказаться под угрозой, они должны принять соответствующие меры на уровне этой страховой организации или перестраховочной организации».
8.
В статью 10а настоящим вносятся следующие изменения:
(а)
в пункте 1 пункт (b) заменяется следующим:
'(б)
перестраховочные организации, которые в качестве участвующих организаций имеют организации в значении статьи 2, головной офис которых расположен в третьей стране;
(с)
страховые организации из страны, не являющейся членом, или перестраховочные организации из страны, не являющейся членом, которые в качестве участвующих организаций имеют компании в значении статьи 2, головной офис которых находится в Сообществе.’;
(б)
пункт 2 заменить следующим:
'2. Соглашения, упомянутые в пункте 1, должны, в частности, быть направлены на обеспечение как:
(а)
что компетентные органы государств-членов могут получать информацию, необходимую для дополнительного надзора за страховыми организациями и перестраховочными организациями, головной офис которых находится в Сообществе, а также которые имеют дочерние компании или имеют участие в предприятиях за пределами Сообщества; и
(б)
что компетентные органы третьих стран могут получить информацию, необходимую для дополнительного надзора за страховыми организациями и перестраховочными организациями, головной офис которых находится на их территории, а также которые имеют дочерние компании или имеют долю участия в предприятиях в одном или нескольких государствах-членах ЕС».
9.
Приложения I и II к Директиве 98/78/EC должны быть заменены Приложением II к настоящей Директиве.
Статья 60
Поправки к Директиве 2002/83/EC
В Директиву 2002/83/EC настоящим вносятся следующие поправки:
1.
В статью 1(1) добавляется следующий пункт:
'(с)
«перестраховочная организация» означает перестраховочную организацию в значении пункта (c) статьи 2 Директивы 2005/68/EC Европейского парламента и Совета от 16 ноября 2005 г. о перестраховании (34)».
2.
Включить следующую статью:
‘Аркл п
Предварительные консультации с компетентными органами других государств-членов
1. До выдачи разрешения организации по страхованию жизни, которое:
(а)
дочерняя компания страховой или перестраховочной организации, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС; или
(б)
дочерняя компания материнской организации страховой или перестраховочной организации, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС; или
(с)
контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует страховую или перестраховочную организацию, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС.
2. До выдачи разрешения организации по страхованию жизни, которая:
(а)
дочерняя компания кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, уполномоченной в Сообществе; или
(б)
дочерняя компания материнской компании кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, уполномоченной в Сообществе; или
(с)
контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует кредитное учреждение или инвестиционную фирму, уполномоченную в Сообществе.
3. Соответствующие компетентные органы, упомянутые в параграфах 1 и 2, должны, в частности, консультироваться друг с другом при оценке пригодности акционеров, а также репутации и опыта директоров, участвующих в управлении другим предприятием той же группы. Они должны сообщать друг другу любую информацию, касающуюся пригодности акционеров, а также репутации и опыта директоров, которая имеет отношение к другим компетентным органам, участвующим в выдаче разрешения, а также для постоянной оценки соблюдения условий деятельности».
3.
В статью 10(2) добавить следующий подпункт:
«Государство-член ЕС страховой организации не должно отклонять договор перестрахования, заключенный страховой организацией с перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 2005/68/EC, или страховой организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 73/239/EEC или настоящей Распоряжение по основаниям, непосредственно связанным с финансовой устойчивостью перестраховочной организации или страховой организации».
4.
В статью 15 добавить следующий абзац:
'1а. Если приобретателем активов, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, является страховая организация, перестраховочная организация, кредитная организация или инвестиционная фирма, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, или материнская организация такой организации, или физическое или юридическое лицо лицом, контролирующим такое предприятие, и если в результате такого приобретения предприятие, в котором приобретатель предлагает владеть долей, станет дочерней компанией или будет подлежать контролю со стороны приобретателя, оценка приобретения должна подлежать предварительная консультация, упомянутая в статье 9a».
5.
В статью 16 настоящим вносятся следующие изменения:
(а)
абзацы 4, 5 и 6 заменить следующим:
'4. Компетентные органы, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктами 1 или 2, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей:
—
проверять соблюдение условий, регулирующих начало деятельности по страхованию, и способствовать мониторингу ведения такой деятельности, особенно в отношении мониторинга технических резервов, маржи платежеспособности, административных и бухгалтерских процедур и механизмов внутреннего контроля, или
—
налагать штрафы или
—
в административных апелляциях на решения компетентного органа, или
—
в судебных разбирательствах, возбужденных в соответствии со статьей 67 или в соответствии со специальными положениями, предусмотренными настоящей Директивой и другими Директивами, принятыми в сфере страховых и перестраховочных организаций.
5. Параграфы 1 и 4 не должны исключать обмен информацией внутри государства-члена ЕС, если в одном и том же государстве-члене существуют два или более компетентных органа, или между государствами-членами ЕС, между компетентными органами и:
—
органы, ответственные за официальный надзор за кредитными учреждениями и другими финансовыми организациями, и органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками,
—
органы, участвующие в ликвидации и банкротстве страховых организаций, перестраховочных организаций и других аналогичных процедурах, и
—
лица, ответственные за проведение обязательного аудита счетов страховых организаций, перестраховочных организаций и других финансовых учреждений,
при выполнении своих надзорных функций и раскрытии органам, которые управляют процедурами принудительной ликвидации или гарантийными фондами, информации, необходимой для выполнения их обязанностей. На информацию, полученную этими органами, организациями и лицами, распространяется обязательство сохранения профессиональной тайны, предусмотренное пунктом 1.
6. Несмотря на параграфы 1–4, государства-члены могут разрешить обмен информацией между компетентными органами и:
—
органы, ответственные за надзор за органами, участвующими в ликвидации и банкротстве страховых организаций, перестраховочных организаций и других подобных процедурах, или
—
органы, ответственные за надзор за лицами, которым поручено проводить обязательный аудит счетов страховых организаций, перестраховочных организаций, кредитных учреждений, инвестиционных фирм и других финансовых учреждений, или
—
независимые актуарии страховых организаций и перестраховочных организаций, осуществляющие юридический надзор за этими организациями, а также органы, ответственные за надзор за такими актуариями.
Государства-члены, которые прибегают к варианту, предусмотренному в первом подпараграфе, должны требовать, по крайней мере, соблюдения следующих условий:
—
эта информация предназначена для целей осуществления надзора или юридического надзора, упомянутого в первом подпункте,
—
на информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, установленные в пункте 1,
—
если информация поступает из другого государства-члена ЕС, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.
Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам имена органов, лиц и организаций, которые могут получать информацию в соответствии с настоящим параграфом.»;
(б)
пункт 8 заменить следующим:
'8. Параграфы с 1 по 7 не должны препятствовать компетентному органу передавать:
—
центральным банкам и другим органам, выполняющим аналогичные функции в качестве органов денежно-кредитного регулирования,
—
при необходимости, другим государственным органам, ответственным за надзор за платежными системами,
информация, предназначенная для выполнения их задач, а также не препятствует таким органам или органам передавать компетентным органам такую информацию, которая может им понадобиться для целей пункта 4. Информация, полученная в этом контексте, подлежит условиям профессиональной тайны. предусмотренные настоящей статьей».
6.
Статья 20(4) заменяется следующей:
'4. Государства-члены ЕС не должны сохранять или вводить для создания технических резервов систему валового резервирования, которая требует залога активов для покрытия незаработанных премий и резервов по непогашенным претензиям со стороны перестраховщика, разрешенного в соответствии с Директивой 2005/68/EC, когда перестраховщик является перестраховочная организация или страховая организация, уполномоченная в соответствии с Директивой 73/239/ЕЕС или настоящей Директивой.
Когда государство происхождения разрешает покрытие любых технических резервов претензиями к перестраховщику, который не является ни перестраховочной организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 2005/68/EC, ни страховой организацией, уполномоченной в соответствии с Директивой 73/239/EEC или настоящей Директивой , он устанавливает условия принятия таких претензий».
7.
В статью 23 настоящим вносятся следующие изменения:
(а)
в пункте 1(B) пункт (f) заменяется следующим:
'(ф)
долги перестраховщиков, включая доли перестраховщиков в технических резервах, а также компании специального назначения, указанные в статье 46 Директивы 2005/68/EC;
(б)
в пункте 3 первый абзац заменить следующим:
'3.
Включение любого актива или категории активов, перечисленных в пункте 1, не означает, что все эти активы должны автоматически приниматься в качестве покрытия технических резервов. Государство происхождения должно установить более подробные правила, определяющие условия использования приемлемых активов».
8.
В статью 27(2) добавить следующие подпункты:
«Имеющаяся маржа платежеспособности также уменьшается на следующие статьи:
(а)
участие страховой организации в:
—
страховые организации по смыслу статьи 4 настоящей Директивы, статьи 6 Директивы 73/239/EEC или статьи 1(b) Директивы 98/78/EC Европейского Парламента и Совета от 27 октября 1998 г. о дополнительных надзор за страховыми организациями в страховой группе (35),
—
перестраховочные организации в значении статьи 3 Директивы 2005/68/EC или перестраховочные организации страны, не являющейся членом, в значении статьи 1(l) Директивы 98/78/EC,
—
страховые холдинговые компании в значении статьи 1(i) Директивы 98/78/EC,
—
кредитные учреждения и финансовые учреждения в значении статьи 1(1) и (5) Директивы 2000/12/EC Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 г., касающейся начала и ведения бизнеса кредитных учреждений (36),
—
инвестиционные фирмы и финансовые учреждения в значении статьи 1(2) Директивы Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг (37) и статей 2(4) и 2(7) Совета Директива 93/6/EEC от 15 марта 1993 г. о достаточности капитала инвестиционных компаний и кредитных учреждений (38);
(б)
каждый из следующих активов, которыми организация страхования жизни владеет в отношении организаций, определенных в пункте (a), в которых она имеет участие:
—
инструменты, упомянутые в пункте 3,
—
инструменты, указанные в статье 16(3) Директивы 73/239/EEC,
—
субординированные требования и инструменты, указанные в статье 35 и статье 36(3) Директивы 2000/12/EC.
Если акции другого кредитного учреждения, инвестиционной фирмы, финансового учреждения, страховой или перестраховочной организации или страховой холдинговой компании временно удерживаются для целей операции финансовой помощи, направленной на реорганизацию и спасение этой организации, компетентный орган может отменить положения о упомянутых вычетах. в пунктах (а) и (б) третьего подпункта.
В качестве альтернативы вычету статей, упомянутых в (a) и (b) третьего подпараграфа, которые страховая организация держит в кредитных учреждениях, инвестиционных фирмах и финансовых учреждениях, государства-члены могут разрешить своим страховым организациям применять mutatis mutandis методы. 1, 2 или 3 Приложения I к Директиве 2002/87/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2002 г. о дополнительном надзоре за кредитными учреждениями, страховыми организациями и инвестиционными фирмами в составе финансового конгломерата (39). Метод 1 (консолидация бухгалтерского учета) применяется только в том случае, если компетентный орган уверен в уровне интегрированного управления и внутреннего контроля в отношении предприятий, которые будут включены в объем консолидации. Выбранный метод должен применяться последовательно с течением времени.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что для расчета маржи платежеспособности, предусмотренной настоящей Директивой, страховые организации, подлежащие дополнительному надзору в соответствии с Директивой 98/78/ЕС или дополнительному надзору в соответствии с Директивой 2002/87/ЕС, должны не вычитать предметы, указанные в подпунктах «а» и «б» третьего подпункта настоящей статьи, находящиеся в кредитных организациях, инвестиционных фирмах, финансовых учреждениях, страховых или перестраховочных организациях или страховых холдингах, включенных в дополнительный надзор. Для целей вычета участия, упомянутого в настоящем параграфе, участие означает участие в значении статьи 1(f) Директивы 98/78/EC.
9.
В статью 28(2) настоящим вносятся следующие поправки:
(а)
пункт (а) заменяется следующим:
'(а)
первый результат:
4 % доля математических резервов, относящихся к прямому бизнесу и приему перестрахования, валовая сумма уступок по перестрахованию, умножается на отношение за последний финансовый год математических резервов за вычетом уступок по перестрахованию к общей сумме математических резервов. Это соотношение ни в коем случае не может быть меньше 85 %. По заявлению страховой организации, при наличии подтверждающих доказательств, в компетентный орган власти государства-члена происхождения и с согласия этого органа, суммы, подлежащие возмещению из транспортных средств специального назначения, упомянутых в Статье 46 Директивы 2005/68/ЕС, могут быть вычтены как заверение.';
(б)
в пункте (б) первый подабзац заменить следующим:
'(б)
второй результат:
для полисов, по которым рискованный капитал не является отрицательным значением, доля такого капитала в размере 0,3 %, гарантированная страховой организацией, умножается на соотношение за последний финансовый год общего капитала, подверженного риску, сохраненного в качестве ответственность предприятия после цессий перестрахования и ретроцессии к общему капиталу, подверженному риску, до вычета перестрахования; это соотношение ни в коем случае не может быть меньше 50 %. По заявлению страховой организации, при наличии подтверждающих доказательств, в компетентный орган государства-члена происхождения и с согласия этого органа, суммы, подлежащие возмещению из транспортных средств специального назначения, упомянутых в Статье 46 Директивы 2005/68/EC, могут быть вычтены. в качестве успокоения».
10.
Включить следующую статью:
«Статья 28а
Маржа платежеспособности страховых организаций, осуществляющих перестраховочную деятельность
1. Каждое государство-член ЕС должно применять к страховым организациям, головной офис которых расположен на его территории, положения статей 35–39 Директивы 2005/68/ЕС в отношении их деятельности по приему перестрахования, если соблюдается одно из следующих условий:
(а)
собранные премии по перестрахованию превышают 10 % от общей суммы премии;
(б)
собранные перестраховочные премии превышают 50 000 000 евро;
(с)
технические резервы, возникающие в результате их принятия в перестрахование, превышают 10 % от их общей суммы технических резервов.
2. Каждое государство-член ЕС может по своему усмотрению применить к страховым организациям, указанным в пункте 1 настоящей статьи и головной офис которых расположен на его территории, положения статьи 34 Директивы 2005/68/ЕС в отношении их деятельности по приему перестрахования, если выполнено одно из условий, предусмотренных указанным пунктом 1.
В этом случае соответствующее государство-член должно потребовать, чтобы все активы, используемые страховой организацией для покрытия технических резервов, соответствующих ее перестраховочным акцептам, были ограждены, управлялись и организовывались отдельно от непосредственной деятельности страховой организации, без каких-либо возможность трансфера. В таком случае и только в том, что касается деятельности по приему перестрахования, страховые организации не подпадают под действие статей 22–26.
Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы их компетентные органы проверяли разделение, предусмотренное во втором подпараграфе».
11.
Статья 37(4) заменяется следующим:
'4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели право уменьшать на основе перестрахования снижение маржи платежеспособности, определенное в соответствии со Статьей 28, если:
(а)
характер или качество договоров перестрахования существенно изменились по сравнению с прошлым финансовым годом;
(б)
передача риска по договорам перестрахования отсутствует или ограничена».
РАЗДЕЛ X
ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 61
Право, приобретенное существующими перестраховочными организациями
1. Перестраховочные организации, подпадающие под действие настоящей Директивы, которые были уполномочены или имели право вести перестраховочную деятельность в соответствии с положениями Государств-членов ЕС, в которых они имеют свои головные офисы, до 10 декабря 2005 года, считаются уполномоченными в соответствии со Статьей 3.
Однако они обязаны соблюдать положения настоящей Директивы, касающиеся ведения деятельности по перестрахованию, и требования, изложенные в Статье 6(a), (c), (d), Статьях 7, 8 и 12. и статьи 32–41 от 10 декабря 2007 г.
2. Государства-члены ЕС могут разрешить перестраховочным организациям, указанным в параграфе 1, которые по состоянию на 10 декабря 2005 г. не соответствуют Статьям 6(a), 7, 8 и Статьям 32–40, период до 10 декабря 2008 г. для соблюдения таких требований.
Статья 62
Перестраховочные организации прекращают свою деятельность
1. Перестраховочные организации, которые к 10 декабря 2007 года прекратили заключать новые договоры перестрахования и исключительно управлять своим существующим портфелем с целью прекращения своей деятельности, не подпадают под действие настоящей Директивы.
2. Государства-члены ЕС должны составить список соответствующих перестраховочных организаций и сообщить этот список всем другим Государствам-членам ЕС.
Статья 63
Переходный период для статей 57(3) и 60(6)
Государство-член может отложить применение положений статьи 57(3) настоящей Директивы, вносящей поправки в статью 15(3) Директивы 73/239/EEC, и положения статьи 60(6) настоящей Директивы до 10 декабря 2008 года.
Статья 64
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в силу законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 10 декабря 2007 г. Они должны немедленно сообщить Комиссии тексты этих мер.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 65
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 66
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 16 ноября 2005 г.
За Европейский Парламент
Президент
Ж. БОРРЕЛЬ ФОНТЕЛЬЕС
Для Совета
Президент
Бакалавр ЛАТЕРВОРТА
(1) OJ C 120, 20 мая 2005 г., стр. 1.
(2) Заключение Европейского парламента от 7 июня 2005 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 17 октября 2005 г.
(3) OJ L 228, 16.8.1973, с. 3. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 79, 24 марта 2005 г., стр. 9).
(4) OJ L 228, 11 августа 1992 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(5) OJ L 345, 19.12.2002, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(6) ОЖ 56, 4 апреля 1964 г., с. 878.
(7) OJ L 330, 5 декабря 1998 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(8) OJ L 35, 11 февраля 2003 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(9) OJ L 374, 31.12.1991, с. 7. Директива с поправками, внесенными Директивой 2003/51/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 178, 17 июля 2003 г., стр. 16).
(10) ОЖ L 3, 07.01.2004, с. 34.
(11) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.
(12) OJ C 321, 31 декабря 2003 г., стр. 1.
(13) Седьмая Директива Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г., основанная на статье 54(3)(g) Договора о консолидированных счетах (OJ L 193, 18.7.1983, стр. 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2003/51/EC.
(14) Директива 2000/12/EC Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 г., касающаяся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений (ОЖ L 126, 26 мая 2000 г., стр. 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(15) Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов (ОЖ L 145, 30 апреля 2004 г., стр. 1).
(16) Директива 2003/41/EC Европейского парламента и Совета от 3 июня 2003 г. о деятельности и надзоре за учреждениями профессионального пенсионного обеспечения (ОЖ L 235, 23 сентября 2003 г., стр. 10).
(17) Директива 2001/34/EC Европейского парламента и Совета от 28 мая 2001 г. о допуске ценных бумаг к официальному листингу фондовой биржи и об информации, подлежащей публикации по этим ценным бумагам (OJ L 184, 6.7.2001, стр. . 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(18) Регламент Совета (ЕС) № 2157/2001 от 8 октября 2001 г. об Уставе европейской компании (SE) (OJ L 294, 10.11.2001, стр. 1). Регламент с поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 885/2004 (OJ L 168, 1 мая 2004 г., стр. 1).
(19) Восьмая Директива Совета 84/253/EEC от 10 апреля 1984 г. на основании статьи 54(3)(g) Договора об утверждении лиц, ответственных за проведение обязательного аудита бухгалтерских документов (ОЖ L 126, 12.5. 1984, стр. 20).
(20) Четвертая Директива Совета 78/660/EEC от 25 июля 1978 г., основанная на статье 54(3)(g) Договора о годовой отчетности некоторых типов компаний (OJ L 222, 14 августа 1978 г., стр. 11) . Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2003/51/EC.
(21) Директива Совета 85/611/EEC от 20 декабря 1985 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся предприятий по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS) (OJ L 375, 31.12.1985, стр. 3). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(22) Директива Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг (OJ L 141, 11 июня 1993 г., стр. 27). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2002/87/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 35, 11 февраля 2003 г., стр. 1).
(23) Директива Совета 93/6/EEC от 15 марта 1993 г. о достаточности капитала инвестиционных компаний и кредитных учреждений (OJ L 141, 11 июня 1993 г., стр. 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(24) OJ L 323, 9 декабря 2005 г., с. 1.
(25) OJ L 345, 19.12.2002, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC (OJ L 79, 24 марта 2005 г., стр. 9).
(26) Директива Совета 92/49/EEC от 18 июня 1992 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни (Третья Директива по страхованию, кроме страхования жизни) (OJ L 228, 11.8.1992, стр. . 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC».
(27) OJ L 323, 9 декабря 2005 г., с. 1.'
(28) OJ L 323, 9 декабря 2005 г., с. 1.'
(29) OJ L 35, 11 февраля 2003 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC (OJ L 79, 24 марта 2005 г., стр. 9).;
(30) OJ L 345, 19.12.2002, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(31) OJ L 126, 26 мая 2000 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(32) OJ L 141, 11.6.1993, с. 27. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2002/87/EC.
(33) OJ L 228, 11.08.1992, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(34) OJ L 323, 9 декабря 2005 г., с. 1.
(35) OJ L 330, 5.12.1998, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC (OJ L 79, 24 марта 2005 г., стр. 9).
(36) OJ L 126, 26 мая 2000 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(37) OJ L 141, 11.6.1993, с. 27. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2002/87/EC (OJ L 35, 11.2.2003, стр. 1).
(38) OJ L 141, 11.6.1993, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
(39) OJ L 35, 11 февраля 2003 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2005/1/EC.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Формы перестраховочных организаций:
—
в случае Королевства Бельгия: «анонимное общество/публичная компания с ограниченной ответственностью», «общество с ограниченной ответственностью по действиям/партнерство с ограниченной ответственностью, ограниченное акциями», «ассоциация взаимного страхования/ассоциация взаимного страхования», «кооперативное общество/кооперативная компания». ';
—
в случае Чешской Республики: «акционерное общество»;
—
в случае Королевства Дания: «акционерные компании», «взаимные компании»;
—
в случае Федеративной Республики Германия: «общественное общество с ограниченной ответственностью», «общество взаимного страхования», «конкурентная страховая компания публичного права»;
—
в случае Эстонской Республики: «акциаселтс»;
—
в случае Греческой Республики: «акционерное общество», «кооператив взаимного страхования»;
—
в случае Королевства Испания: «акционерная компания»;
—
в случае Французской Республики: «анонимное общество», «компания взаимного страхования», «сберегательный институт, регулируемый кодексом социального обеспечения», «сберегательный институт, регулируемый сельским кодексом» и «взаимное страхование, регулируемое кодексом взаимности»;
—
в случае Ирландии: зарегистрированные компании с ограниченной ответственностью, гарантиями или неограниченной ответственностью;
—
в случае Итальянской Республики: «акционерное общество»;
—
в случае Республики Кипр: «Общество с ограниченной ответственностью с акциями» или «Общество с ограниченной ответственностью с гарантией»?
—
в случае Латвийской Республики: «акционерное общество», «общество с ограниченной ответственностью»;
—
в случае Литовской Республики: «акционерное общество», «закрытое акционерное общество»;
—
в случае Великого Герцогства Люксембург: «анонимное общество», «общество по управлению действиями», «ассоциация взаимного страхования», «кооперативное общество»;
—
в случае Венгерской Республики: «страховое акционерное общество», «страховой кооператив», «венгерский филиал страховой компании третьей страны»;
—
в случае Республики Мальта: «компания с ограниченной ответственностью»;
—
в случае Королевства Нидерландов: «общественная компания с ограниченной ответственностью», «компания взаимного страхования»;
—
в случае Австрийской Республики: «общественное общество с ограниченной ответственностью», «общество взаимного страхования»;
—
в случае Республики Польша: «акционерное общество», «общество взаимного страхования»;
—
в случае Португальской Республики: «анонимное общество», «взаимное страхование»;
—
в случае Республики Словения: «акционерная компания»;
—
в случае Словацкой Республики: «акционерное общество»;
—
в случае Финляндской Республики: «компания взаимного страхования/ömsesidigt försäkringsbolag», «vakuustosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag», «vakuutushydistys/försäkringsförening»;
—
в случае Королевства Швеция: «совместное страховое предприятие», «общество взаимного страхования»;
—
в случае Соединенного Королевства: зарегистрированные компании с ограниченной ответственностью, гарантиями или неограниченной ответственностью, общества, зарегистрированные в соответствии с Законами о промышленных и сберегательных обществах, общества, зарегистрированные или зарегистрированные в соответствии с Законами о дружественных обществах, «ассоциация страховщиков, известная как Lloyd's».
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложения I и II к Директиве 98/78/EC должны быть заменены следующими:
' ПРИЛОЖЕНИЕ I
РАСЧЕТ Скорректированной платежеспособности страховых и перестраховочных организаций
1. ВЫБОР МЕТОДА РАСЧЕТА И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
А.
Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что расчет скорректированной платежеспособности страховых организаций и перестраховочных организаций, упомянутых в Статье 2(1), должен осуществляться в соответствии с одним из методов, описанных в пункте 3. Однако Государство-член ЕС может предусмотреть компетентные органы разрешать или требовать применения метода, указанного в пункте 3, отличного от того, который выбран государством-членом ЕС.
Б.
Пропорциональность
При расчете скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации учитывается пропорциональная доля, принадлежащая участвующей организации в ее родственных организациях.
«Пропорциональная доля» означает либо, если используется метод 1 или метод 2, описанный в пункте 3, долю подписного капитала, которая прямо или косвенно принадлежит участвующему предприятию, либо, если используется метод 3, описанный в пункте 3, проценты, используемые для создания консолидированных счетов.
Однако какой бы метод ни использовался, если родственное предприятие является дочерним предприятием и имеет дефицит платежеспособности, необходимо учитывать общий дефицит платежеспособности дочернего предприятия.
Однако если, по мнению компетентных органов, ответственность материнской компании, владеющей долей капитала, строго и однозначно ограничивается этой долей капитала, такие компетентные органы могут дать разрешение на дефицит платежеспособности дочерней компании. учитываться на пропорциональной основе.
Если между некоторыми предприятиями страховой группы или перестраховочной группы нет связей капитала, компетентный орган должен определить, какая пропорциональная доля должна быть принята во внимание.
С.
Устранение двойного использования элементов маржи платежеспособности С.1.
Общий подход к элементам маржи платежеспособности
Независимо от метода, используемого для расчета скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации, двойное использование элементов, подпадающих под определение маржи платежеспособности, среди различных страховых организаций или перестраховочных организаций, принимаемых во внимание при таком расчете, должно быть исключено.
Для этого при расчете скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации, если это не предусмотрено методами, описанными в пункте 3, исключаются следующие суммы:
—
стоимость любого актива этой страховой организации или перестраховочной организации, который представляет собой финансирование элементов, имеющих право на маржу платежеспособности одной из связанных с ней страховых организаций или связанных перестраховочных организаций,
—
стоимость любого актива связанной страховой организации или перестраховочной организации, связанной с этой страховой организацией или перестраховочной организацией, которая представляет собой финансирование элементов, имеющих право на маржу платежеспособности этой страховой организации или перестраховочной организации,
—
стоимость любого актива связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации этой страховой организации или перестраховочной организации, которая представляет собой финансирование элементов, имеющих право на маржу платежеспособности любой другой связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации этой страховой организации или перестраховочной организации.
С.2.
Лечение некоторых элементов
Без ущерба для положений Раздела C.1:
—
резервы прибыли и будущие прибыли, возникающие в родственной организации по страхованию жизни или связанной организации по перестрахованию жизни страховой организации или перестраховочной организации, для которой рассчитывается скорректированная платежеспособность, и
—
любой подписной, но не оплаченный капитал связанной страховой организации или перестраховочной организации, связанной со страховой организацией или перестраховочной организацией, для которой рассчитывается скорректированная платежеспособность,
могут быть включены в расчет только в той мере, в какой они соответствуют требованиям по марже платежеспособности соответствующего предприятия. Однако любой подписной, но не оплаченный капитал, который представляет собой потенциальное обязательство со стороны участвующего предприятия, должен быть полностью исключен из расчета.
Любой подписной, но не оплаченный капитал участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации, который представляет собой потенциальное обязательство со стороны связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации, также должен быть исключен из расчета.
Любой подписной, но не оплаченный капитал связанной страховой организации или перестраховочной организации, который представляет собой потенциальное обязательство со стороны другой связанной страховой организации или перестраховочной организации той же участвующей страховой организации или перестраховочной организации, должен быть исключен из расчета.
С.3.
Возможность передачи
Если компетентные органы считают, что определенные элементы, отвечающие критериям маржи платежеспособности связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации, кроме тех, которые указаны в Разделе C.2, не могут быть эффективно доступны для покрытия требований к марже платежеспособности участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации, для которой рассчитывается скорректированная платежеспособность, эти элементы могут быть включены в расчет только в той степени, в которой они подходят для покрытия требования к марже платежеспособности соответствующей организации.
С.4.
Сумма элементов, упомянутых в разделах C.2 и C.3, не может превышать требования к марже платежеспособности соответствующей страховой организации или соответствующей перестраховочной организации.
Д.
Устранение внутригруппового создания капитала
При расчете скорректированной платежеспособности не принимаются во внимание какие-либо элементы, подходящие для маржи платежеспособности, возникающие в результате взаимного финансирования между страховой организацией или перестраховочной организацией, а также:
—
связанное предприятие,
—
участвующее предприятие,
—
другое родственное предприятие любого из участвующих в нем предприятий.
Кроме того, не принимается во внимание какой-либо элемент, отвечающий критериям маржи платежеспособности связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации страховой организации или перестраховочной организации, для которых рассчитывается скорректированная платежеспособность, когда рассматриваемый элемент возникает в результате взаимного финансирования с любое другое связанное с этой страховой организацией или перестраховочной организацией предприятие.
В частности, взаимное финансирование существует, когда страховая организация или перестраховочная организация или любая из связанных с ней организаций владеет акциями или предоставляет кредиты другой организации, которая прямо или косвенно владеет элементом, имеющим право на маржу платежеспособности первой начинания.
Э.
Компетентные органы должны гарантировать, что скорректированная платежеспособность рассчитывается с той же периодичностью, которая установлена Директивами 73/239/EEC, 91/674/EEC, 2002/83/EC и 2005/68/EC для расчета предела платежеспособности страховые организации или перестраховочные организации. Стоимость активов и обязательств должна оцениваться в соответствии с соответствующими положениями Директив 73/239/EEC, 91/674/EEC, 2002/83/EC и 2005/68/EC.
2. ПРИМЕНЕНИЕ МЕТОДОВ РАСЧЕТА
2.1.
Связанные страховые организации и связанные перестраховочные организации.
Расчет скорректированной платежеспособности осуществляется в соответствии с общими принципами и методами, изложенными в настоящем Приложении.
В случае всех методов, когда страховая организация или перестраховочная организация имеет более одной связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации, расчет скорректированной платежеспособности должен осуществляться путем интеграции каждой из этих связанных страховых организаций или связанных перестраховочных организаций.
В случаях последовательного участия (например, если страховая организация или перестраховочная организация является участвующей организацией в другой страховой организации или перестраховочной организации, которая также является участвующей организацией в страховой или перестраховочной организации), скорректированный расчет платежеспособности должен быть осуществляется на уровне каждой участвующей страховой организации или перестраховочной организации, у которой есть хотя бы одна родственная страховая организация или одна родственная перестраховочная организация.
Государства-члены ЕС могут отказаться от расчета скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации: —
если страховая организация или перестраховочная организация является родственной организацией другой страховой организации или перестраховочной организации, уполномоченной в том же государстве-члене ЕС, и эта родственная организация принимается во внимание при расчете скорректированной платежеспособности участвующей страховой организации или перестраховочной организации, или
—
если страховая организация или перестраховочная организация является родственной организацией страховой холдинговой компании, зарегистрированный офис которой находится в том же государстве-члене ЕС, что и страховая организация или перестраховочная организация, и как холдинговая страховая компания, так и связанная страховая организация или родственная организация перестраховочной организации учитываются в проводимом расчете.
Государства-члены ЕС могут также отказаться от расчета скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации, если она является родственной страховой организацией или связанной перестраховочной организацией другой страховой организации, перестраховочной организации или страховой холдинговой компании, зарегистрированный офис которой находится в другом члене ЕС. государства-члена, и если компетентные органы заинтересованных государств-членов согласились предоставить осуществление дополнительного надзора компетентному органу последнего государства-члена.
В каждом случае отказ может быть предоставлен только в том случае, если компетентные органы удостоверятся в том, что элементы, отвечающие критериям маржи платежеспособности страховых организаций или перестраховочных организаций, включенных в расчет, адекватно распределены между этими организациями.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что, если зарегистрированный офис связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации находится в государстве-члене ЕС, отличном от страны страховой организации или перестраховочной организации, для которых выполняется расчет скорректированной платежеспособности, при расчете должны учитываться: в отношении соответствующего предприятия – ситуации с платежеспособностью, оцененной компетентными органами этого другого государства-члена.
2.2.
Промежуточные страховые холдинги
При расчете скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации, которая имеет долю участия в родственной страховой организации, связанной перестраховочной организации, страховой организации страны, не являющейся членом, или перестраховочной организации страны, не являющейся членом, через страховую холдинговую компанию, учитывается положение промежуточного страхового холдинга. С единственной целью такого расчета, который будет осуществляться в соответствии с общими принципами и методами, описанными в настоящем Приложении, данная страховая холдинговая компания должна рассматриваться так, как если бы она была страховой организацией или перестраховочной организацией, на которую распространяется требование нулевой платежеспособности и на которую распространяется действие на тех же условиях, которые изложены в Статье 16 Директивы 73/239/ЕЕС, в Статье 27 Директивы 2002/83/ЕС или в Статье 36 Директивы 2005/68/ЕС, в отношении элементов, имеющих право на маржу платежеспособности .
2.3.
Связанные страховые организации из страны, не являющейся членом, и связанные перестраховочные организации из страны, не являющейся членом
При расчете скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации, которая является участвующей организацией в страховой организации страны, не являющейся членом, или в перестраховочной организации страны, не являющейся членом, последняя должна рассматриваться исключительно для целей расчета, путем по аналогии со связанной страховой организацией или связанной перестраховочной организацией, применяя общие принципы и методы, описанные в настоящем Приложении.
Однако, если страна, не являющаяся членом ЕС, в которой находится зарегистрированный офис этого предприятия, подвергает его авторизации и предъявляет к нему требование платежеспособности, по крайней мере, сопоставимое с тем, которое установлено в Директивах 73/239/EEC, 2002/83/EC или 2005 /68/EC, принимая во внимание элементы покрытия этого требования, государства-члены могут предусмотреть, что расчет должен учитывать в отношении этого предприятия требование платежеспособности и элементы, имеющие право удовлетворить это требование, как это установлено - рассматриваемая страна-член.
2.4.
Связанные кредитные учреждения, инвестиционные фирмы и финансовые учреждения
При расчете скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации, которая является участвующей организацией в кредитном учреждении, инвестиционной фирме или финансовом учреждении, применяются правила, изложенные в статье 16 Директивы 73/239/ЕЭС, в статье 27 Директивы 2002/ 83/EC и в статье 36 Директивы 2005/68/EC о вычете такого участия должны применяться mutatis mutandis, а также положения о способности государств-членов при определенных условиях разрешать альтернативные методы и разрешать такое участие не подлежат вычету.
2.5.
Отсутствие необходимой информации
Если информация, необходимая для расчета скорректированной платежеспособности страховой организации или перестраховочной организации в отношении родственной организации с зарегистрированным офисом в государстве-члене ЕС или стране, не являющейся членом, по какой-либо причине недоступна компетентным органам, балансовая стоимость этой организации в участвующей страховой организации или перестраховочной организации, вычитаются из элементов, отвечающих критериям скорректированной маржи платежеспособности. В этом случае нереализованная прибыль, связанная с таким участием, не допускается в качестве элемента, подпадающего под скорректированную маржу платежеспособности.
3. МЕТОДЫ РАСЧЕТА
Метод 1: Метод вычета и агрегирования
Скорректированная ситуация с платежеспособностью участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации представляет собой разницу между:
(я)
сумма:
(а)
элементы, имеющие право на маржу платежеспособности участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации, и
(б)
пропорциональную долю участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации в элементах, имеющих право на маржу платежеспособности соответствующей страховой организации или связанной перестраховочной организации,
и
(ii)
сумма:
(а)
балансовая стоимость участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации, и
(б)
требование платежеспособности участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации, и
(с)
пропорциональную долю требований платежеспособности соответствующей страховой организации или связанной перестраховочной организации.
Если участие в связанной страховой организации или связанной перестраховочной организации полностью или частично состоит из косвенного владения, то пункт (ii)(a) должен включать стоимость такого косвенного владения с учетом соответствующих последовательных долей участия, а пункты (i)(b) и (ii)(c) должны включать соответствующие пропорциональные доли элементов, имеющих право на маржу платежеспособности соответствующей страховой организации или связанной перестраховочной организации.
Метод 2: Метод вычета требований
Скорректированная платежеспособность участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации представляет собой разницу между:
(я)
сумма элементов, отвечающих критериям маржи платежеспособности участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации,
и
(ii)
сумма:
(а)
требование платежеспособности участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации, и
(б)
пропорциональную долю требований платежеспособности соответствующей страховой организации или связанной перестраховочной организации.
При оценке элементов, имеющих право на маржу платежеспособности, доли участия в значении настоящей Директивы оцениваются методом долевого участия в соответствии с вариантом, изложенным в Статье 59(2)(b) Директивы 78/660/EEC.
Способ 3: Метод консолидации бухгалтерского учета
Расчет скорректированной платежеспособности участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации осуществляется на основе консолидированной отчетности. Скорректированная платежеспособность участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации представляет собой разницу между элементами, имеющими право на маржу платежеспособности, рассчитанную на основе консолидированных данных, и:
(а)
либо сумму требований платежеспособности участвующей страховой организации или участвующей перестраховочной организации, а также пропорциональных долей требований платежеспособности родственных страховых организаций или связанной перестраховочной организации, на основе процентов, используемых для создания консолидированной отчетности,
(б)
или требование платежеспособности, рассчитанное на основе консолидированных данных.
Положения Директив 73/239/EEC, 91/674/EEC, 2002/83/EC и 2005/68/EC применяются для расчета элементов, отвечающих критериям маржи платежеспособности, и требований платежеспособности на основе консолидированных данных.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ НАДЗОР ЗА СТРАХОВЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ И ПЕРАСТРАХОВОЧНЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ, ЯВЛЯЮЩИМИСЯ ПРЕДПРИЯТИЯМИ СТРАХОВОЙ ХОЛДИНГОВОЙ КОМПАНИИ, СТРАХОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ СТРАНЫ, НЕ ЯВЛЯЮЩЕЙСЯ ИЛИ СТРАХОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ СТРАНЫ, НЕ ЯВЛЯЮЩЕЙСЯ ПЕРЕСТРАХОВАНИЕМ
1.
В случае двух или более страховых организаций или перестраховочных организаций, упомянутых в статье 2(2), которые являются дочерними компаниями страховой холдинговой компании, страховой организации из страны, не являющейся членом, или перестраховочной организации из страны, не являющейся членом, и которые созданы в в разных государствах-членах ЕС, компетентные органы должны гарантировать, что метод, описанный в настоящем Приложении, применяется единообразным образом.
Компетентные органы должны осуществлять дополнительный надзор с той же частотой, что и установленная Директивами 73/239/EEC, 91/674/EEC, 2002/83/EC и 2005/68/EC, для расчета маржи платежеспособности страховых организаций и перестраховочные организации.
2.
Государства-члены ЕС могут отказаться от расчета, предусмотренного настоящим Приложением, в отношении страховой организации или перестраховочной организации:
—
если эта страховая организация или перестраховочная организация является родственной организацией другой страховой организации или перестраховочной организации и если это учитывается в расчетах, предусмотренных в настоящем Приложении, выполняемых для этой другой организации,
—
если эта страховая организация или перестраховочная организация и одна или несколько других страховых организаций или перестраховочных организаций, уполномоченных в одном и том же государстве-члене ЕС, имеют в качестве материнской организации одну и ту же страховую холдинговую компанию, страховую организацию страны, не являющейся членом, или перестраховочную организацию страны, не являющейся членом, и страховая организация или перестраховочная организация учитывается в расчете, предусмотренном настоящим Приложением, осуществляемом для одной из этих других организаций,
—
если эта страховая организация или перестраховочная организация и одна или несколько других страховых организаций или перестраховочных организаций, уполномоченных в других государствах-членах ЕС, имеют в качестве материнской организации одну и ту же страховую холдинговую компанию, страховую организацию страны, не являющейся членом, или перестраховочную организацию страны, не являющейся членом, и соглашение предоставление надзорному органу другого государства-члена осуществления дополнительного надзора, предусмотренного настоящим Приложением, было заключено в соответствии со статьей 4(2).
В случае последовательного участия (например: страховая холдинговая компания или страховая или перестраховочная организация из страны, не являющейся членом, которая сама принадлежит другой страховой холдинговой компании, или страховая или перестраховочная организация из страны, не являющейся членом), государства-члены могут применять расчеты, предусмотренные в настоящем Приложении, только на уровне конечной материнской организации страховой организации или перестраховочной организации, которая является страховой холдинговой компанией, страховой организацией страны, не являющейся членом, или перестраховочной организацией страны, не являющейся членом.
3.
Компетентные органы должны обеспечить, чтобы расчеты, аналогичные описанным в Приложении I, выполнялись на уровне страховой холдинговой компании, страховой организации страны, не являющейся членом, или перестраховочной организации страны, не являющейся членом.
Аналогия должна заключаться в применении общих принципов и методов, описанных в Приложении I, на уровне страховой холдинговой компании, страховой организации страны, не являющейся членом, или перестраховочной организации страны, не являющейся членом.
Исключительно для целей такого расчета материнская организация должна рассматриваться так, как если бы она была страховой организацией или перестраховочной организацией, на которую распространяются:
—
требование нулевой платежеспособности, если это страховая холдинговая компания,
—
требование платежеспособности, определенное в соответствии с принципами Раздела 2.3 Приложения I, если это страховая организация из страны, не являющейся членом, или перестраховочная организация из страны, не являющейся членом,
и подчиняется тем же условиям, которые изложены в статье 16 Директивы 73/239/EEC, в статье 27 Директивы 2002/83/EC и в статье 36 Директивы 2005/68/EC в отношении элементов, отвечающих критериям платежеспособности. допуск.
4.
Отсутствие необходимой информации Если информация, необходимая для расчета, предусмотренного в настоящем Приложении, в отношении связанного предприятия с зарегистрированным офисом в государстве-члене ЕС или стране, не являющейся членом, по какой-либо причине недоступна компетентным органам, балансовая стоимость этого предприятия в участвующее предприятие вычитается из элементов, подлежащих расчету, предусмотренному в настоящем Приложении. В этом случае нереализованная прибыль, связанная с таким участием, не допускается в качестве элемента, подлежащего расчету.
' Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959