Директива Совета 96/48/EC от 23 июля 1996 г. о совместимости трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 96/48/EC of 23 July 1996 on the interoperability of the trans-European high-speed rail system
ru Директива Совета 96/48/EC от 23 июля 1996 г. о совместимости трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 96/48/EC от 23 июля 1996 г. о совместимости трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог.

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, и в частности третий параграф его статьи 129d,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (2),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (3),

Действуя в соответствии с процедурой, установленной в статье 189c (4),

Принимая во внимание, что для того, чтобы дать возможность гражданам Союза, экономическим операторам, а также региональным и местным органам власти в полной мере воспользоваться преимуществами, вытекающими из создания территории без внутренних границ, желательно, в частности, улучшить взаимосвязь и функциональную совместимость национальных высших -сети скоростных поездов, а также доступ к ним;

Принимая во внимание, что рабочая группа высокого уровня, состоящая из представителей правительств государств-членов, европейских железных дорог и европейской железнодорожной отрасли, созванная Комиссией для удовлетворения запроса, выраженного Советом в его резолюции от 4 и 5 декабря 1989 г. составлен генеральный план европейской сети высокоскоростных поездов;

Принимая во внимание, что в декабре 1990 г. Комиссия направила Совету сообщение о сети высокоскоростных поездов, и поскольку Совет положительно воспринял это сообщение в своей резолюции от 17 декабря 1990 г. (5);

Принимая во внимание, что статья 129c Договора предусматривает, что Сообщество должно осуществлять любые меры, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения совместимости сетей, в частности, в области технической стандартизации;

Принимая во внимание, что коммерческая эксплуатация высокоскоростных поездов требует превосходной совместимости характеристик инфраструктуры и подвижного состава; поскольку уровни производительности, безопасность, качество обслуживания и стоимость зависят от такой совместимости, как, в частности, функциональная совместимость европейской системы высокоскоростных железных дорог;

Принимая во внимание, что в соответствии с Директивой Совета 91/440/EEC от 29 июля 1991 г. о развитии железных дорог Сообщества (6) железнодорожные компании должны иметь расширенный доступ к железнодорожным сетям государств-членов, что, в свою очередь, требует совместимости инфраструктуры, оборудования и подвижного состава. ;

Поскольку государства-члены несут ответственность за обеспечение соблюдения правил безопасности, здоровья и защиты потребителей, применимых к железнодорожным сетям в целом, во время проектирования, строительства, ввода в эксплуатацию и эксплуатации этих железных дорог; поскольку вместе с местными властями они также несут ответственность в отношении прав на землю, регионального планирования и защиты окружающей среды; поскольку это также особенно актуально в отношении сетей высокоскоростных поездов;

Принимая во внимание, что Директива Совета 85/337/EEC от 27 июня 1985 г. об оценке воздействия некоторых государственных и частных проектов на окружающую среду (7) требует оценки воздействия на окружающую среду строительства линий для дальнего железнодорожного сообщения ;

Принимая во внимание, что национальные правила, внутренние правила железных дорог и технические условия, применяемые железными дорогами, содержат существенные различия; поскольку эти национальные положения и внутренние правила включают методы, специфичные для национальных отраслей; поскольку они предписывают конкретные размеры, устройства и особые характеристики; поскольку эта ситуация противоречит возможности нормального движения высокоскоростных поездов по территории Сообщества;

Принимая во внимание, что с течением времени эта ситуация создала очень тесные связи между национальной железнодорожной отраслью и национальными железными дорогами в ущерб подлинному открытию контрактов; поскольку для повышения своей конкурентоспособности на мировом уровне этим отраслям необходим открытый, конкурентный европейский рынок;

Принимая во внимание, что поэтому уместно определить основные требования для всего Сообщества, которые будут применяться к трансъевропейской системе высокоскоростных поездов;

Принимая во внимание, что ввиду масштабов и сложности трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог по практическим соображениям оказалось необходимым разбить ее на подсистемы; поскольку для каждой из этих подсистем должны быть указаны основные требования, установлены основные параметры и определены технические спецификации для всего Сообщества, особенно в отношении компонентов и интерфейсов, чтобы удовлетворить этим основным требованиям; тогда как, однако, на определенные подсистемы (окружающая среда, пользователи и эксплуатация) будут распространяться технические спецификации совместимости (TSI) только в той степени, в которой это необходимо для обеспечения совместимости в областях инфраструктуры, энергетики, контроля и управления, сигнализации и подвижной состав;

Принимая во внимание, что введение положений о совместимости трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы не должно создавать необоснованных барьеров затрат и выгод для сохранения существующей железнодорожной сети каждого государства-члена, но должно быть направлено на поддержание цели обращения высокоскоростные поезда по всему Сообществу;

Принимая во внимание, что отдельным государствам-членам ЕС должно быть разрешено не применять определенные технические спецификации для совместимости в конкретных случаях, при условии, что существуют процедуры, гарантирующие, что такие возможности отступления оправданы; поскольку статья 129c Договора требует, чтобы деятельность Сообщества в области функциональной совместимости учитывала потенциальную экономическую жизнеспособность проектов;

Принимая во внимание, что для соблюдения соответствующих положений о процедурах государственных закупок в железнодорожном секторе и, в частности, Директивы 93/38/EEC (8), заказчики должны включать технические спецификации в общие документы или контрактные документы, относящиеся к каждому контракту; поскольку необходимо создать корпус европейских спецификаций, которые будут служить справочными материалами для этих технических спецификаций;

Принимая во внимание, что по смыслу Директивы 93/38/ЕЕС, европейская спецификация – это общая техническая спецификация, европейское техническое одобрение или национальный стандарт, реализующий европейский стандарт; поскольку гармонизированные европейские стандарты должны быть разработаны европейским органом по стандартизации, таким как Европейский комитет по стандартизации (CEN), Европейский комитет по электротехнической стандартизации (CENELEC) или Европейский институт телекоммуникационных стандартов (ETSI), по указанию Комиссии. и их ссылки, опубликованные в Официальном журнале Европейских сообществ;

Принимая во внимание, что в интересах Сообщества было бы существование международной системы стандартизации, способной создавать стандарты, которые фактически используются участниками международной торговли и которые отвечают требованиям политики Сообщества; поскольку европейские органы по стандартизации должны, следовательно, продолжать сотрудничество с международными органами по стандартизации;

Принимая во внимание, что организации-заказчики определяют такие дополнительные требования, которые необходимы для выполнения европейских спецификаций или других стандартов; поскольку эти спецификации не должны препятствовать выполнению основных требований, которые были гармонизированы на уровне Сообщества и которым должна удовлетворять трансъевропейская система высокоскоростных поездов;

Принимая во внимание, что процедуры, регулирующие оценку соответствия или пригодности использования компонентов, должны быть основаны на использовании модулей, предусмотренных Решением 93/465/EEC (9); поскольку, насколько это возможно и в целях содействия развитию соответствующих отраслей, целесообразно расширить процедуры, включающие систему обеспечения качества; поскольку понятие составной части охватывает как материальные объекты, так и нематериальные объекты, такие как программное обеспечение;

Принимая во внимание, что следует оценить пригодность к использованию наиболее важных компонентов с точки зрения безопасности, доступности или экономичности системы;

Поскольку в своих контрактных документах заказчики устанавливают, в частности, для компонентов, со ссылкой на европейские спецификации, характеристики, которые в договорных условиях должны соблюдаться производителями; поскольку в этом случае соответствие компонентов в основном связано с их областью использования, чтобы обеспечить и гарантировать функциональную совместимость системы, а не только с их свободным перемещением на рынке Сообщества;

Принимая во внимание, что, следовательно, производителю нет необходимости наносить знак СЕ на компоненты, на которые распространяются положения настоящей Директивы, поскольку на основании оценки соответствия и/или пригодности к использованию, проведенной в соответствии с предусмотренными для этого процедурами, цели, указанной в Директиве, достаточно декларации производителя о соответствии; поскольку это не влияет на обязательство производителей наносить знак CE на определенные компоненты, чтобы удостоверить их соответствие другим положениям Сообщества, касающимся их;

Принимая во внимание, что подсистемы, составляющие трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, должны быть подвергнуты процедуре проверки; поскольку такая проверка должна позволить органам власти, ответственным за санкционирование их ввода в эксплуатацию, быть уверенными в том, что на этапах проектирования, строительства и ввода в эксплуатацию результат соответствует действующим нормам и техническим эксплуатационным положениям; поскольку это также должно позволить производителям рассчитывать на равенство обращения в любой стране; поскольку, следовательно, необходимо установить модуль, определяющий принципы и условия, применимые к проверке подсистем ЕС;

Принимая во внимание, что процедура проверки ЕС основана на TSI; поскольку эти TSI составляются по распоряжению Комиссии совместным органом, представляющим управляющих инфраструктурой, железнодорожные компании и промышленность; поскольку ссылка на TSI необходима для обеспечения совместимости трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог и поскольку на эти TSI распространяются положения статьи 18 Директивы 93/38/EEC;

Принимая во внимание, что нотифицированные органы, ответственные за проверку процедур оценки соответствия или процедур, применяемых к использованию компонентов, вместе с процедурой оценки подсистем, должны, особенно при отсутствии какой-либо европейской спецификации, как можно более тесно координировать свои решения;

Принимая во внимание, что Директива Совета 91/440/EEC требует разделения деятельности, с точки зрения бухгалтерского учета, между деятельностью транспортных услуг и деятельностью, касающейся управления железнодорожной инфраструктурой; поскольку в этом случае специализированные услуги, предоставляемые управляющими железнодорожной инфраструктурой, назначенными в качестве нотифицированных органов, должны быть структурированы таким образом, чтобы соответствовать критериям, которые должны применяться к этому типу органов; тогда как другие специализированные органы могут быть уведомлены, если они соответствуют тем же критериям;

Принимая во внимание, что функциональная совместимость в рамках трансъевропейской системы высокоскоростных поездов осуществляется в масштабах всего Сообщества; поскольку государства-члены не могут на индивидуальной основе предпринять действия, необходимые для достижения такой совместимости; поскольку, следовательно, в соответствии с принципом субсидиарности необходимо, чтобы это действие было предпринято на уровне Сообщества,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

Основные положения

Статья 1

1. В соответствии со статьями 129b и 129c Договора, цель настоящей Директивы состоит в том, чтобы установить условия, которые должны быть выполнены для достижения функциональной совместимости на территории Сообщества трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы, как описано в Приложении I.

2. Настоящие условия касаются проектов строительства, модернизации и эксплуатации инфраструктур и подвижного состава, которые будут способствовать функционированию системы, которая будет введена в эксплуатацию после даты вступления в силу настоящей Директивы.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы:

(a) Трансъевропейская высокоскоростная железнодорожная система означает структуру, описанную в Приложении I, состоящую из железнодорожной инфраструктуры, включающей линии и стационарные сооружения трансъевропейской транспортной сети, построенную или модернизированную для движения на высоких скоростях, и подвижной состав, предназначенный для передвижения по этим инфраструктурам;

(b) функциональная совместимость означает способность трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог обеспечивать безопасное и бесперебойное движение высокоскоростных поездов, которые достигают заданного уровня производительности. Эта способность зависит от всех нормативных, технических и эксплуатационных условий, которые должны быть выполнены для удовлетворения основных требований;

(c) подсистемы означают, что трансъевропейская система высокоскоростных железных дорог подразделяется, как описано в Приложении II, на структурные или функциональные подсистемы, для которых должны быть установлены основные требования;

(d) компоненты функциональной совместимости означают любой элементарный компонент, группу компонентов, сборочный узел или полную сборку оборудования, включенного или предназначенного для включения в подсистему, от которого прямо или косвенно зависит функциональная совместимость трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог;

(e) существенные требования означают все условия, изложенные в Приложении III, которым должна соответствовать трансъевропейская система высокоскоростных железных дорог, ее подсистемы и их компоненты функциональной совместимости;

(f) Европейская спецификация означает общую техническую спецификацию, европейское техническое одобрение или национальный стандарт, реализующий европейский стандарт, как это определено в пунктах 8–12 статьи 1 Директивы 93/38/EEC;

(g) технические спецификации совместимости (далее TSI) означают спецификации, которыми охвачена каждая подсистема с целью удовлетворения основных требований путем установления необходимых взаимных функциональных отношений между подсистемами трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог и обеспечения совместимость последнего;

(h) совместный представительный орган означает орган, объединяющий представителей управляющих инфраструктурой, железнодорожных компаний и промышленности, который отвечает за составление TSI. «Управляющие инфраструктурой» означают лиц, упомянутых в статьях 3 и 7 Директивы 91/440/EEC;

(i) нотифицированные органы означают органы, которые несут ответственность за оценку соответствия или пригодности к использованию компонентов функциональной совместимости или за оценку процедуры ЕС для проверки подсистем.

Статья 3

1. Настоящая Директива применяется к положениям, касающимся для каждой подсистемы параметров, компонентов интероперабельности, интерфейсов и процедур, а также условий общей совместимости трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог, необходимых для достижения ее интероперабельности.

2. Положения настоящей Директивы применяются без ущерба для других положений Сообщества. Однако в случае компонентов совместимости соответствие основным требованиям настоящей Директивы может потребовать использования отдельных европейских спецификаций, разработанных для этой цели.

Статья 4

1. Трансъевропейская система высокоскоростных железных дорог, ее подсистемы и компоненты их функциональной совместимости должны отвечать соответствующим основным требованиям.

2. Дополнительные технические спецификации, упомянутые в статье 18 (4) Директивы 93/38/ЕЕС, которые необходимы для дополнения европейских спецификаций или других стандартов, используемых в Сообществе, не должны противоречить основным требованиям.

ГЛАВА II

Технические характеристики совместимости

Статья 5

1. Каждая из подсистем покрывается ТСИ. В случае подсистем, касающихся окружающей среды, эксплуатации или пользователей, TSI будут составляться только в той мере, в какой это необходимо для обеспечения функциональной совместимости трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог в областях инфраструктуры, энергетики, контроля и управления, сигнализации и подвижной состав.

2. Подсистемы должны соответствовать TSI; это соответствие должно постоянно поддерживаться во время использования каждой подсистемы.

3. В той степени, в которой это необходимо для достижения функциональной совместимости трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог, УСТ:

(a) указать основные требования к подсистемам и их интерфейсам;

(b) установить основные параметры, описанные в Приложении II (3), необходимые для удовлетворения основных требований;

(c) установить условия, которые необходимо соблюдать для достижения заданных характеристик для каждой из следующих категорий лесок:

- линии, специально построенные для высокой скорости;

- линии, специально модернизированные для высокой скорости;

- линии, специально модернизированные для высокой скорости, имеющие особенности, обусловленные топографическими, рельефными или градостроительными ограничениями;

(d) установить возможные положения по реализации в некоторых конкретных случаях;

(e) определить компоненты и интерфейсы функциональной совместимости, которые должны быть охвачены европейскими спецификациями, включая европейские стандарты, которые необходимы для достижения функциональной совместимости в рамках трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог, одновременно отвечая основным требованиям;

(f) указывать в каждом рассматриваемом случае, какой из модулей, определенных в Решении 93/465/EEC, или, при необходимости, какие конкретные процедуры следует использовать для оценки соответствия или пригодности для использования функциональной совместимости. компонентов, а также проверку ЕС подсистем.

4. TSI не должны быть препятствием для принятия решений Государствами-Членами относительно использования новой или модернизированной инфраструктуры для движения других поездов.

5. Соблюдение всех TSI позволит создать совместимую трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, которая сохранит, при необходимости, совместимость существующей железнодорожной сети каждого государства-члена.

Статья 6

1. Проекты ТСИ составляются по поручению Комиссии, создаваемой в порядке, установленном статьей 21 (2), совместным представительным органом. УСТ принимаются и рассматриваются по той же процедуре. Они публикуются Комиссией в Официальном журнале Европейских сообществ.

2. Совместный представительный орган несет ответственность за подготовку обзора и обновления УСТ и выдачу рекомендаций Комитету, указанному в Статье 21, с целью учета развития технологий или социальных требований.

3. При подготовке, принятии и рассмотрении УСТ необходимо учитывать сметную стоимость технических решений, с помощью которых они могут быть реализованы, с целью определения и реализации наиболее жизнеспособных решений. С этой целью совместный представительный орган должен приложить к каждому проекту ТСИ оценку предполагаемых затрат и выгод от этих технических решений для всех заинтересованных экономических операторов и агентов.

4. Совместный представительный орган регулярно информирует Комитет о подготовительной работе по УСТ. Комитет может дать совместному органу любую полезную рекомендацию или краткое описание относительно проектирования УСТ на основе основных требований или оценки затрат.

5. При принятии каждого TSI дата его вступления в силу устанавливается в соответствии с процедурой, указанной в статье 21 (2).

6. Совместный представительный орган должен работать открыто и прозрачно в соответствии с общими процедурами стандартизации Сообщества.

Статья 7

Государству-члену ЕС не нужно применять определенные TSI, в том числе относящиеся к подвижному составу, в следующих случаях и обстоятельствах:

(a) в случае проекта новой линии или модернизации существующей высокоскоростной линии, которая находится на продвинутой стадии разработки на момент публикации соответствующих TSI.

Соответствующее государство-член должно заранее уведомить Комиссию о предполагаемом отступлении, информировать Комиссию о стадии, на которой достиг проект, и направить ей файл с указанием TSI или их частей, которые оно желает не применять, а также положений, которые оно намерен применить при реализации проекта, чтобы обеспечить его возможную функциональную совместимость, а также технические, административные или экономические причины, оправдывающие отступление;

(b) в случае проекта модернизации существующей линии для обеспечения высокой скорости, когда габариты погрузки, колеи или пространство между путями линии отличаются от таковых на большей части европейской железнодорожной сети, и где линия не образует прямого соединения с высокоскоростной сетью другого государства-члена, которое является частью трансъевропейской высокоскоростной сети.

Соответствующее государство-член должно заранее уведомить Комиссию о предполагаемом отступлении и направить ей файл с указанием TSI или их частей, касающихся физических параметров, упомянутых в первом подпараграфе, которые оно желает не применять, положения он намерен применить при реализации проекта, чтобы обеспечить его возможную функциональную совместимость, переходные меры, которые он намерен принять, чтобы гарантировать совместимость эксплуатации, а также технические, административные или экономические причины, которые оправдывают отступление;

(c) в случае проектов строительства новых линий или модернизации существующих высокоскоростных линий, осуществляемых на территории соответствующего государства-члена, где его железнодорожная сеть не связана или изолирована морем от сети высокоскоростных железных дорог остальная часть Сообщества.

Соответствующее государство-член должно заранее уведомить Комиссию о предполагаемом отступлении и направить ей файл, содержащий документы, указанные во втором подпараграфе параграфа (b);

(d) в случае проекта модернизации существующей высокоскоростной линии, когда применение этих TSI ставит под угрозу экономическую жизнеспособность проекта.

Соответствующее государство-член должно заранее уведомить Комиссию о предполагаемом отступлении и направить ей файл с указанием технических спецификаций или частей спецификаций совместимости, которые оно желает не применять. Комиссия проверяет, оправданы ли меры, предусмотренные государством-членом, и принимает решение в соответствии с процедурой, указанной в статье 21 (2).

ГЛАВА III

Компоненты совместимости

Статья 8

Государства-члены ЕС должны предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы компоненты функциональной совместимости:

- размещаются на рынке только в том случае, если они позволяют обеспечить функциональную совместимость в рамках трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог и в то же время отвечают основным требованиям;

- используются по назначению, установлены и обслуживаются надлежащим образом.

Эти положения не исключают размещение на рынке этих компонентов для других целей, а также их использование для обычных железнодорожных линий.

Статья 9

Государства-члены не могут на своей территории и на основании настоящей Директивы запрещать, ограничивать или препятствовать размещению на рынке компонентов функциональной совместимости для использования в трансъевропейской системе высокоскоростных железных дорог, если они соответствуют Директиве.

Статья 10

1. Государства-члены ЕС должны рассматривать как соответствующие основным требованиям настоящей Директивы, применяя к ним те компоненты функциональной совместимости, которые отмечены декларацией ЕС о соответствии или пригодности для использования, компоненты которых изложены в Приложении IV.

2. Соответствие компонента интероперабельности существенным требованиям, предъявляемым к нему, должно быть установлено в отношении любых соответствующих европейских спецификаций, которые могут существовать.

3. Ссылки на европейские спецификации должны быть опубликованы в Официальном журнале Европейских сообществ.

4. Государства-члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, транспонирующие европейские стандарты.

5. При отсутствии каких-либо европейских спецификаций и без ущерба для статьи 20 (5) государства-члены должны информировать другие государства-члены и Комиссию о стандартах и ​​технических спецификациях, используемых для реализации основных требований.

Статья 11

Если государство-член или Комиссия сочтет, что европейские спецификации не соответствуют основным требованиям, может быть принято решение о частичном или полном изъятии соответствующих спецификаций из содержащих их публикаций или их поправок в соответствии с процедурой, изложенной в Статья 21 (2) после консультации с Комитетом, созданным в соответствии с Директивой Совета 83/189/EEC от 28 марта 1983 г., устанавливающей процедуру предоставления информации в области технических стандартов и правил (10), когда речь идет о европейских стандартах.

Статья 12

1. Если государство-член подтверждает, что компонент интероперабельности, на который распространяется декларация ЕС о соответствии или пригодности для использования и размещен на рынке, вероятно, при использовании по назначению не будет соответствовать основным требованиям, оно должно предпринять все необходимые шаги для того, чтобы ограничить область его применения, запретить его использование или изъять его с рынка. Это государство-член должно немедленно проинформировать Комиссию о принятых мерах и обосновать свое решение, указав, в частности, вызвано ли несоответствие:

- невыполнение существенных требований;

- неправильное применение европейских спецификаций, если речь идет о применении спецификаций;

- несоответствие европейским спецификациям.

2. Комиссия должна проконсультироваться с заинтересованными сторонами как можно быстрее. Если после такой консультации Комиссия установит, что мера оправдана, она должна немедленно проинформировать об этом государство-член, взявшее на себя инициативу, и другие государства-члены. Если после такой консультации Комиссия установит, что данная мера неоправданна, она должна немедленно проинформировать об этом государство-член, взявшее на себя инициативу, а также производителя или его уполномоченного представителя, зарегистрированного в Сообществе. Если решение, указанное в параграфе 1, оправдано наличием пробела в европейских спецификациях, применяется процедура, определенная в статье 11.

3. Если компонент совместимости, содержащий декларацию ЕС о соответствии, не соответствует требованиям, компетентное государство-член должно принять соответствующие меры против любого, кто составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие государства-члены.

4. Комиссия должна гарантировать, что государства-члены будут информированы о ходе и результатах этой процедуры.

Статья 13

1. Для составления декларации ЕС о соответствии или пригодности к использованию компонента совместимости его производитель или его уполномоченный представитель, учрежденный в Сообществе, должен применять положения, изложенные в TSI, относящихся к нему.

2. Если этого требуют TSI, оценка соответствия или пригодности к использованию компонента совместимости должна оцениваться нотифицированным органом, в который производитель или его уполномоченный представитель, учрежденный в Сообществе, подал заявку.

3. Если компоненты интероперабельности являются предметом других Директив Сообщества, охватывающих другие аспекты, в декларации ЕС о соответствии или пригодности для использования в таких случаях должно быть указано, что компоненты интероперабельности также соответствуют требованиям этих других Директив.

4. Если ни производитель, ни его уполномоченный представитель, учрежденный в Сообществе, не выполнили обязательства параграфов 1, 2 и 3, эти обязательства возлагаются на любое лицо, которое размещает этот компонент совместимости на рынке. Те же обязательства применяются к любому лицу, которое собирает компоненты интероперабельности или части компонентов интероперабельности различного происхождения или которое производит компоненты интероперабельности для собственного использования в целях настоящей Директивы.

5. Без ущерба для положений статьи 12:

(a) в каждом случае, когда государство-член обнаруживает, что декларация ЕС о соответствии была составлена ​​неправильно, производитель или его уполномоченный представитель, зарегистрированный в Сообществе, обязан обеспечить, чтобы соответствие компонента интероперабельности было восстановлено и что нарушение прекращается на условиях, установленных этим государством-членом;

(b) если несоответствие сохраняется, государство-член должно предпринять все необходимые шаги для ограничения или запрета размещения на рынке рассматриваемого компонента интероперабельности или для обеспечения его отзыва с рынка в соответствии с процедурами, предусмотренными для в статье 12.

ГЛАВА IV

Подсистемы

Статья 14

Каждое государство-член должно разрешить ввод в эксплуатацию тех структурных подсистем, составляющих трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, которые расположены на его территории или эксплуатируются созданными там железнодорожными предприятиями.

С этой целью государства-члены ЕС должны предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы эти подсистемы могли быть введены в эксплуатацию только в том случае, если они спроектированы, построены и установлены и/или эксплуатируются таким образом, чтобы не препятствовать удовлетворению существенных требований, касающихся их при интеграции. в трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог.

Статья 15

Без ущерба для статьи 19, государства-члены не могут на своей территории и на основании настоящей Директивы запрещать, ограничивать или препятствовать строительству, вводу в эксплуатацию и эксплуатации структурных подсистем, составляющих трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, которые удовлетворяют требованиям Основные требования.

Статья 16

1. Государства-члены ЕС должны считать структурные подсистемы, составляющие трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, которые подпадают под действие декларации ЕС о проверке, совместимыми и отвечающими основным требованиям, касающимся их.

2. Проверка функциональной совместимости в соответствии с основными требованиями структурной подсистемы, составляющей трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, должна осуществляться со ссылкой на TSI, если они существуют.

3. При отсутствии TSI государства-члены должны направить другим государствам-членам и Комиссии список технических правил, используемых для реализации основных требований.

Статья 17

Если выяснится, что TSI не полностью отвечают основным требованиям, с Комитетом, указанным в статье 21, могут быть проведены консультации по запросу государства-члена или по инициативе Комиссии.

Статья 18

1. Для составления декларации ЕС о проверке орган, выдающий сертификат, или его официальный представитель должен обеспечить оценку процедуры проверки ЕС нотифицированному органу, выбранному им для этой цели.

2. Деятельность нотифицированного органа, ответственного за проверку ЕС подсистемы, должна начинаться на стадии проектирования и охватывать весь период производства вплоть до стадии утверждения типа, прежде чем подсистема будет введена в эксплуатацию.

3. Нотифицированный орган несет ответственность за составление технического файла, который должен сопровождать декларацию ЕС о проверке. Технический файл должен содержать все необходимые документы, относящиеся к характеристикам подсистемы и, при необходимости, все документы, удостоверяющие соответствие составляющих интероперабельности. Он также должен содержать все элементы, касающиеся условий и пределов использования, а также инструкции по техническому обслуживанию, постоянному или плановому контролю, регулировке и техническому обслуживанию.

Статья 19

1. Если государство-член обнаруживает, что структурная подсистема, на которую распространяется декларация ЕС о проверке, сопровождаемая техническим файлом, не полностью соответствует настоящей Директиве и, в частности, не отвечает основным требованиям, оно может запросить проведение дополнительных проверок.

2. Государство-член, делающее запрос, должно немедленно информировать Комиссию о любых запрошенных дополнительных проверках и указать причины, которые их оправдывают. Комиссия должна безотлагательно инициировать процедуру, предусмотренную статьей 21 (2).

ГЛАВА V

Уведомленные органы

Статья 20

1. Государства-члены должны уведомить Комиссию и другие государства-члены об органах, ответственных за проведение процедуры оценки соответствия или пригодности к использованию, указанной в статье 13, и процедуры проверки, указанной в статье 18, с указанием области деятельности каждого органа. ответственности.

Комиссия присваивает им идентификационные номера. Он публикует в Официальном журнале Европейских сообществ список органов, их идентификационные номера и возложенные на них задачи, а также обеспечивает постоянное обновление списка.

2. Государства-члены должны применять критерии, предусмотренные в Приложении VII, для оценки органов, подлежащих уведомлению. Органы, отвечающие критериям оценки, предусмотренным соответствующими европейскими стандартами, считаются отвечающими указанным критериям.

3. Государство-член ЕС должно отозвать одобрение у органа, который больше не соответствует критериям, указанным в Приложении VII. Он должен немедленно проинформировать об этом Комиссию и другие государства-члены.

4. Если государство-член или Комиссия считают, что орган, уведомленный другим государством-членом, больше не отвечает соответствующим критериям, вопрос должен быть передан в Комитет, предусмотренный статьей 21, который должен вынести свое заключение в течение трех месяцев; С учетом мнения Комитета Комиссия должна информировать заинтересованное государство-член обо всех изменениях, необходимых для того, чтобы нотифицированный орган сохранил присвоенный ему статус.

5. При необходимости координация нотифицированных органов осуществляется в соответствии со статьей 21 (4).

ГЛАВА VI

комитет

Статья 21

1. Комиссии помогает комитет, состоящий из представителей государств-членов и возглавляемый представителем Комиссии.

2. Представитель Комиссии представляет Комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 148 (2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в Комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.

Комиссия принимает предусмотренные меры, если они соответствуют мнению Комитета.

Если предусмотренные меры не соответствуют мнению Комитета или если заключение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение, касающееся мер, которые необходимо принять. Совет действует квалифицированным большинством.

Если по истечении трехмесячного периода с даты обращения в Совет Совет не принял решения, предложенные меры принимаются Комиссией, за исключением случаев, когда Совет принял решение против указанных мер простым большинством голосов. .

3. Комитет может обсуждать любые вопросы, касающиеся совместимости трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог.

4. Если окажется необходимым, Комитет может создать рабочие группы для оказания ему помощи в выполнении его задач, в частности, с целью координации нотифицированных органов.

5. Комитет будет создан, как только настоящая Директива вступит в силу.

ГЛАВА VII

Заключительные положения

Статья 22

Любое решение, принятое в соответствии с настоящей Директивой относительно оценки соответствия или пригодности к использованию компонентов функциональной совместимости, проверки подсистем, составляющих трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, и любое решение, принятое в соответствии со статьями 11, 12, 17 и 19, должно устанавливать подробно изложены причины, на которых оно основано. Заинтересованная сторона должна быть уведомлена как можно скорее вместе с указанием средств правовой защиты, доступных в соответствии с действующим законодательством в соответствующих государствах-членах ЕС, и сроков, предусмотренных для использования таких средств правовой защиты.

Статья 23

1. Государства-члены должны внести поправки и принять свои законы, нормативные акты и административные положения, чтобы разрешить использование компонентов функциональной совместимости, а также ввод в эксплуатацию и эксплуатацию подсистем, которые соответствуют настоящей Директиве, не позднее, чем через 30 месяцев после вступления в силу настоящей Директивы. . Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Когда государства-члены принимают положения, указанные в параграфе 1, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 24

Каждые два года Комиссия должна отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о прогрессе, достигнутом в обеспечении функциональной совместимости трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог.

Статья 25

Настоящая Директива вступает в силу на 21-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Совершено в Брюсселе 23 июля 1996 года.

Для Совета

Президент

И. ЙЕЙТС

(1) ОЖ № C 134, 17.5.1994, с. 6.

(2) ОЖ № C 397, 31.12.1994, с. 8.

(3) Официальный журнал № C 210, 14.8.1995, с. 38.

(4) Заключение Европейского Парламента от 19 января 1995 г. (ОЖ № C 43, 20.2.1995, стр. 60), Общая позиция Совета от 8 декабря 1995 г. (ОЖ № 356, 30.12.1995, стр. 43). ) и Решение Европейского парламента от 16 апреля 1996 г. (ОЖ № C 141, 13.5.1996, стр. 48).

(5) Официальный журнал № C 33, 8.2.1991, с. 1.

(6) ОЖ № L 237, 24.8.1991, с. 25.

(7) ОЖ № L 175, 5.7.1985, с. 40.

(8) Директива Совета 93/38/EEC от 14 июня 1993 г., координирующая процедуры закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (ОЖ № L 199, 9.8.1993, стр. 84), с поправками Актом о присоединении 1994 года.

(9) Решение Совета 93/465/EEC от 22 июля 1993 г. относительно модулей для различных этапов процедур оценки соответствия и правил нанесения и использования маркировки соответствия CE, которые предназначены для использования при технической гармонизации. директивы (ОЖ № L 220, 30.8.1993, стр. 23).

(10) ОЖ № L 109, 26.4.1983, с. 8. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТРАНСЕВРОПЕЙСКАЯ ВЫСОКОСКОРОСТНАЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СИСТЕМА

1. Инфраструктура

(a) Инфраструктура трансъевропейской системы высокоскоростных железных дорог должна быть такой же, как и на линиях трансъевропейской транспортной сети, определенных в рамках руководящих принципов, упомянутых в статье 129c Договора:

- специально построенные для высокоскоростных путешествий,

- специально модернизированные для скоростных путешествий.

Они могут включать в себя соединительные линии, в частности пересечения новых линий или линий, модернизированных для обеспечения высокой скорости, с расположенными на них станциями в центре города, скорость на которых должна учитывать местные условия.

(b) Высокоскоростные линии должны включать:

- специально построенные высокоскоростные линии, оборудованные для скоростей, обычно равных или превышающих 250 км/ч,

- специально модернизированные высокоскоростные линии, рассчитанные на скорость порядка 200 км/ч,

- специально модернизированные высокоскоростные линии, имеющие особенности в результате топографических, рельефных или градостроительных ограничений, скорость на которых должна быть адаптирована к каждому конкретному случаю.

2. Подвижной состав

Высокоскоростные высокотехнологичные поезда должны быть спроектированы таким образом, чтобы гарантировать безопасное и бесперебойное движение:

- со скоростью не менее 250 км/ч на специально построенных для высоких скоростей линиях, позволяющих в соответствующих условиях достигать скорости более 300 км/ч;

- при скорости порядка 200 км/ч на существующих линиях, прошедших или специально модернизируемых;

- на максимально возможной скорости на других линиях.

3. Совместимость инфраструктуры и подвижного состава.

Услуги высокоскоростных поездов предполагают отличную совместимость характеристик инфраструктуры и подвижного состава. От этой совместимости зависят уровни производительности, безопасность, качество обслуживания и стоимость.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПОДСИСТЕМЫ

1. Для целей настоящей Директивы система, составляющая трансъевропейскую систему высокоскоростных железных дорог, может быть разбита на подсистемы следующим образом:

1.1. в основном структурные области:

- инфраструктура

- энергия

- управление и командование и сигнализация

- подвижной состав;

1.2. Основные направления деятельности:

- обслуживание

- среда

- операция

- пользователи.

2. Для каждой подсистемы перечень аспектов интероперабельности указывается в приказе представительного совместного органа по составлению проектов ТСИ.

Согласно положениям статьи 6 (1), этот порядок устанавливается в соответствии с процедурой, установленной в статье 21 (2).

При необходимости перечень аспектов интероперабельности, указанный в приказе, уточняется представительным совместным органом в соответствии с положениями статьи 5 (3) (е).

3. По смыслу статьи 5 (3) (b) в качестве основных параметров для достижения интероперабельности считаются следующие:

ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ

- Минимальные инфраструктурные датчики

- Минимальный радиус кривизны

- Ширина колеи

- Максимальная нагрузка на гусеницу

- Минимальная длина платформы

- Высота платформы

- Напряжение питания

- Цепная геометрия

- Характеристики ERTMS (1*)

- Нагрузка на ось

- Максимальная длина поезда

- Калибр подвижного состава

- Минимальные тормозные характеристики

- Граничные электрические характеристики подвижного состава

- Граничные механические характеристики подвижного состава

- Эксплуатационные характеристики, связанные с безопасностью поездов

- Граничные характеристики, связанные с внешним шумом

- Граничные характеристики, связанные с внешними вибрациями

- Граничные характеристики, связанные с внешними электромагнитными помехами

- Граничные характеристики, связанные с внутренним шумом

- Граничные характеристики, связанные с кондиционированием воздуха

- Характеристики, связанные с перевозкой инвалидов.

(1*) Европейская система управления железнодорожным движением.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

1. Общие требования

1.1. Безопасность

1.1.1. Проектирование, изготовление или сборка, техническое обслуживание и мониторинг критически важных для безопасности компонентов и, в частности, компонентов, участвующих в движении поездов, должны быть такими, чтобы гарантировать безопасность на уровне, соответствующем целям, установленным для сети, в том числе для конкретных целей. деградирующие ситуации.

1.1.2. Параметры, участвующие в контакте колеса с рельсом, должны соответствовать требованиям устойчивости, необходимым для обеспечения безопасного движения на максимально разрешенной скорости.

1.1.3. Используемые компоненты должны выдерживать любые нормальные или исключительные нагрузки, указанные в течение срока их эксплуатации. Последствия любых случайных отказов для безопасности должны быть ограничены соответствующими средствами.

1.1.4. Проектирование стационарных установок и подвижного состава, а также выбор используемых материалов должны быть направлены на ограничение образования, распространения и воздействия огня и дыма в случае пожара.

1.1.5. Любые устройства, предназначенные для использования пользователями, должны быть спроектированы таким образом, чтобы не наносить ущерба их безопасности в случае использования их не в соответствии с опубликованными инструкциями.

1.2. Надежность и доступность

Мониторинг и техническое обслуживание неподвижных или подвижных компонентов, участвующих в движении поездов, должны быть организованы, выполнены и количественно определены таким образом, чтобы поддерживать их работу в предусмотренных условиях.

1.3. Здоровье

1.3.1. Материалы, которые в силу способа их использования могут представлять опасность для здоровья тех, кто имеет к ним доступ, не должны использоваться в поездах и железнодорожной инфраструктуре.

1.3.2. Эти материалы должны выбираться, размещаться и использоваться таким образом, чтобы ограничить выброс вредных и опасных паров или газов, особенно в случае пожара.

1.4. Защита окружающей среды

1.4.1. Последствия создания и эксплуатации трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы для окружающей среды должны быть оценены и приняты во внимание на стадии проектирования системы в соответствии с действующими положениями Сообщества.

1.4.2. Материалы, используемые в поездах и инфраструктуре, должны предотвращать выбросы дыма или газов, которые вредны и опасны для окружающей среды, особенно в случае пожара.

1.4.3. Подвижной состав и системы энергоснабжения должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы быть электромагнитно совместимыми с установками, оборудованием и общественными или частными сетями, которым они могут создавать помехи.

1,5. Техническая совместимость

Технические характеристики инфраструктуры и стационарных сооружений должны быть совместимы друг с другом и с характеристиками поездов, которые будут использоваться в трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системе.

Если соблюдение этих характеристик на определенных участках сети окажется затруднительным, могут быть реализованы временные решения, обеспечивающие совместимость в будущем.

2. Требования, специфичные для каждой подсистемы

2.1. Инфраструктуры

2.1.1. Безопасность

Должны быть приняты соответствующие меры для предотвращения доступа или нежелательного проникновения в установки на линиях, движущихся с высокой скоростью.

Необходимо принять меры для ограничения опасностей, которым подвергаются люди, особенно на станциях, через которые проходят поезда на высокой скорости.

Инфраструктуры, к которым имеет доступ население, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы ограничить любую опасность для здоровья человека (стабильность, пожар, доступ, эвакуация, платформы и т. д.).

Должны быть предусмотрены соответствующие положения, учитывающие особые условия безопасности в очень длинных туннелях.

2.2. Энергия

2.2.1. Безопасность

Эксплуатация систем энергоснабжения не должна нарушать безопасность как высокоскоростных поездов, так и людей (пользователей, обслуживающего персонала, жителей путепроводов и третьих лиц).

2.2.2. Защита окружающей среды

Функционирование систем энергоснабжения не должно влиять на окружающую среду сверх установленных пределов.

2.2.3. Техническая совместимость

Системы электроснабжения, используемые на всей трансъевропейской системе высокоскоростных железных дорог, должны:

- обеспечить поездам возможность достижения заданного уровня производительности;

- быть совместимыми с устройствами сбора, установленными в поездах.

2.3. Управление и командование и сигнализация

2.3.1. Безопасность

Установки и процедуры управления, управления и сигнализации, используемые в трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системе, должны обеспечивать возможность движения поездов с уровнем безопасности, соответствующим целям, поставленным перед сетью.

2.3.2. Техническая совместимость

Вся новая высокоскоростная инфраструктура и весь новый высокоскоростной подвижной состав, производимый или разрабатываемый после внедрения совместимого управления, управления и сигнализации, должны быть адаптированы к использованию этих систем.

Аппаратура управления, управления и сигнализации, установленная в кабинах машинистов поездов, должна обеспечивать нормальную работу в установленных условиях на всей трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системе.

2.4. Подвижной состав

2.4.1. Безопасность

Конструкции подвижного состава и связей между транспортными средствами должны быть спроектированы таким образом, чтобы обеспечить защиту пассажирского салона и салона управления в случае столкновения или схода с рельсов.

Электрооборудование не должно нарушать безопасность и функционирование установок управления, управления и сигнализации.

Методы торможения и оказываемые нагрузки должны быть совместимы с конструкцией путей, инженерных сооружений и систем сигнализации.

Необходимо принять меры для предотвращения доступа к компонентам, находящимся под напряжением, чтобы не ставить под угрозу безопасность людей.

В случае опасности устройства должны позволять пассажирам информировать водителя и сопровождающего персонала, чтобы они могли связаться с ним.

Двери доступа должны иметь систему открывания и закрывания, гарантирующую безопасность пассажиров.

Аварийные выходы должны быть предусмотрены и обозначены.

Должны быть предусмотрены соответствующие положения, учитывающие особые условия безопасности в очень длинных туннелях.

Система аварийного освещения, имеющая достаточную интенсивность и продолжительность, является абсолютным требованием в поездах.

Поезда должны быть оборудованы системой громкой связи, которая обеспечивает средства связи с населением бортового персонала и наземного контроля.

2.4.2. Надежность и доступность

Конструкция жизненно важного оборудования, ходового, тягового и тормозного оборудования, а также системы управления и управления должна в конкретной ситуации ухудшения качества быть такой, чтобы обеспечить возможность продолжения движения поезда без неблагоприятных последствий для оборудования, остающегося в эксплуатации.

2.4.3. Техническая совместимость

Электрооборудование должно быть совместимо с работой установок управления и управления и сигнализации.

Характеристики токосъемных устройств должны быть такими, чтобы поезда могли двигаться по системам энергоснабжения трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы.

Характеристики подвижного состава должны быть такими, чтобы позволять ему передвигаться по любой линии, на которой он будет работать.

2.5. Обслуживание

2.5.1. Здоровье

Технические установки и процедуры, используемые в центрах технического обслуживания, не должны представлять опасности для здоровья человека.

2.5.2. Защита окружающей среды

Технические установки и процедуры, используемые в центрах технического обслуживания, не должны превышать допустимые уровни вредного воздействия на окружающую среду.

2.5.3. Техническая совместимость

Установки для технического обслуживания на высокоскоростных поездах должны быть такими, чтобы обеспечивать безопасность, здоровье и комфорт во всех поездах, для которых они предназначены.

2.6. Среда

2.6.1. Здоровье

Эксплуатация трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы должна оставаться в установленных законом пределах уровня шума.

2.6.2. Защита окружающей среды

Эксплуатация трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы не должна вызывать уровня вибрации грунта, неприемлемого для деятельности и непосредственной окружающей среды вблизи инфраструктуры и в нормальном состоянии обслуживания.

2.7. Операция

2.7.1. Безопасность

Согласование правил эксплуатации сети и квалификации водителей и бортового персонала должно быть таким, чтобы обеспечивать безопасную международную эксплуатацию.

Интервалы эксплуатации и технического обслуживания, обучение и квалификация обслуживающего персонала, а также система обеспечения качества, созданная в центрах технического обслуживания соответствующих операторов, должны быть такими, чтобы обеспечивать высокий уровень безопасности.

2.7.2. Надежность и доступность

Периоды эксплуатации и технического обслуживания, обучение и квалификация обслуживающего персонала, а также система обеспечения качества, созданная заинтересованными операторами в центрах технического обслуживания, должны быть такими, чтобы обеспечивать высокий уровень надежности и доступности системы.

2.7.3. Техническая совместимость

Согласование правил эксплуатации сетей и квалификации водителей, бортового персонала и менеджеров, отвечающих за движение, должно быть таким, чтобы обеспечить эффективность работы трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СОСТАВЛЯЮЩИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Декларация ЕС - о соответствии - о пригодности к использованию

1. Компоненты совместимости

Декларация ЕС применяется к компонентам интероперабельности, участвующим в интероперабельности трансъевропейских высокоскоростных железнодорожных систем, как указано в Статье 3. Этими компонентами интероперабельности могут быть:

1.1. компоненты многократного использования

Это компоненты, которые не являются специфическими для железнодорожной системы и которые могут использоваться как таковые в других областях;

1.2. компоненты многократного использования, имеющие специфические характеристики

Это компоненты многократного использования, которые как таковые не являются специфичными для железнодорожной системы, но которые должны демонстрировать определенные уровни производительности при использовании в железнодорожных целях;

1.3. конкретные составляющие

Это компоненты, специфичные для применения на железнодорожном транспорте.

2. Область применения

Декларация ЕС охватывает:

- либо оценка нотифицированным органом или органами внутреннего соответствия компонента интероперабельности, рассматриваемого отдельно, техническим спецификациям, которым необходимо соответствовать;

- или оценку/суждение нотифицированного органа или органов о пригодности к использованию компонента интероперабельности, рассматриваемого в железнодорожной среде и, в частности, в случаях, когда задействованы интерфейсы, в отношении технических спецификаций, особенно функциональных природы, которые подлежат проверке.

Процедуры оценки, реализуемые нотифицированными органами на этапах проектирования и производства, будут основываться на модулях, определенных в Решении 93/465/EEC, в соответствии с условиями, указанными в TSI.

3. Содержание декларации ЕС

Декларация ЕС о соответствии или пригодности к использованию, а также сопроводительные документы должны быть датированы и подписаны.

Эта декларация должна быть написана на том же языке, что и инструкции, и содержать следующее:

- ссылки на Директивы;

- имя и адрес производителя или его уполномоченного представителя, установленного в Сообществе (указать торговое наименование и полный адрес, а в случае уполномоченного представителя также указать торговое наименование производителя или конструктора);

- описание составляющей совместимости (марка, тип и т.п.);

- описание процедуры декларирования соответствия, пригодности к использованию (статья 13);

- все соответствующие описания, соответствующие компоненту совместимости и, в частности, условиям его использования;

- наименование и адрес нотифицированного органа (органов), участвовавшего в процедуре в отношении соответствия или пригодности к использованию, а также дату сертификата проверки вместе, при необходимости, с указанием срока действия и условий действия сертификата;

- при необходимости ссылка на европейскую спецификацию;

- идентификация подписывающего лица, получившего полномочия по привлечению производителя или его уполномоченного представителя, установленного на территории Сообщества.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ПОДСИСТЕМЫ

ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС О ПРОВЕРКЕ

Декларация ЕС о проверке и сопроводительные документы должны быть датированы и подписаны.

Эта декларация должна быть написана на том же языке, что и технический файл, и содержать следующее:

- ссылки на Директивы;

- название и адрес организации-заказчика или ее уполномоченного представителя, учрежденного в Сообществе. (Укажите фирменное наименование и полный адрес, а в случае уполномоченного представителя также укажите фирменное наименование организации-заказчика);

- краткое описание подсистемы;

- название и адрес нотифицированного органа, который провел инспекцию ЕС, указанную в Статье 18;

- ссылки на документы, содержащиеся в техническом файле;

- все соответствующие временные или окончательные положения, которые должны соблюдаться подсистемами, и, в частности, при необходимости, любые эксплуатационные ограничения или условия;

- если временно: срок действия декларации ЕС;

- личность подписавшего.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ПОДСИСТЕМЫ

ЕС ПРОВЕРКА

1. Проверка ЕС – это процедура, в ходе которой нотифицированный орган проверяет и удостоверяет по запросу организации-заказчика или ее уполномоченного представителя, учрежденного в Сообществе, что подсистема:

- соответствует Директиве;

- соответствует иным положениям, вытекающим из Договора, и может быть введен в эксплуатацию.

2. Подсистема проверяется на каждом из следующих этапов:

- общий дизайн;

- структура подсистемы, включающая, в частности, инженерно-строительную деятельность, учредительное собрание, общую корректировку;

- финальное тестирование подсистемы.

3. Нотифицированный орган, ответственный за проверку ЕС, оформляет сертификат соответствия, предназначенный для организации-заказчика или ее уполномоченного представителя, учрежденного в Сообществе, который, в свою очередь, составляет декларацию проверки ЕС, предназначенную для надзорного органа в государстве-члене, в пределах которого подсистема расположена и/или работает.

4. Техническая запись, сопровождающая акт проверки, должна быть составлена ​​следующим образом:

- для инфраструктур: планы инженерных сооружений, протоколы утверждения земляных работ и армирования, отчеты об испытаниях и инспекциях бетона;

- для остальных подсистем: общие и подробные чертежи в соответствии с исполнением, электрические и гидравлические схемы, схемы управления, описания систем обработки данных и автоматики, руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию и т.п.;

- список компонентов функциональной совместимости, как указано в Статье 3, включенных в подсистему;

- копии деклараций ЕС о соответствии или пригодности к использованию, с которыми указанные компоненты должны быть предоставлены в соответствии со статьей 13 Директивы, сопровождаемые, при необходимости, соответствующими примечаниями к расчетам и копией протоколов испытаний и испытаний, проведенных нотифицированные органы на основании единых технических условий;

- сертификат нотифицированного органа, ответственного за проверку ЕС, сопровождаемый соответствующими расчетными записями и скрепленный собственной подписью, подтверждающий, что проект соответствует настоящей Директиве, и с упоминанием, при необходимости, оговорок, сделанных во время выполнения работ и не снятых; к сертификату также должны прилагаться отчеты об инспекциях и аудитах, составленные в связи с проверкой, как указано в пунктах 5.3 и 5.4.

5. Мониторинг

5.1. Целью мониторинга ЕС является обеспечение выполнения обязательств, вытекающих из технической записи, во время производства подсистемы.

5.2. Нотифицированный орган, ответственный за проверку производства, должен иметь постоянный доступ к строительным площадкам, производственным цехам, складским помещениям и, при необходимости, к объектам заводского изготовления или испытаниям и, в более общем плане, ко всем помещениям, которые он считает необходимыми для выполнения своих задач. Заказчик или его уполномоченный представитель в Сообществе должен отправить ему или уже отправил ему все документы, необходимые для этой цели, и, в частности, планы внедрения и технические записи, касающиеся подсистемы.

5.3. Уведомленный орган, ответственный за проверку реализации, должен периодически проводить аудиты для подтверждения соответствия Директиве. Он должен предоставить лицам, ответственным за реализацию, аудиторский отчет. Возможно, потребуется его присутствие на определенных этапах строительных работ.

5.4. Кроме того, нотифицированный орган может неожиданно посетить рабочую площадку или производственные цеха. Во время таких посещений нотифицированный орган может проводить полные или частичные «аудиты». Он должен предоставить лицам, ответственным за реализацию, отчет об инспекции и, при необходимости, отчет об аудите.

6. Полная запись, упомянутая в параграфе 4, должна быть предоставлена ​​организации-заказчику или ее уполномоченному агенту, учрежденному в Сообществе, в подтверждение сертификата соответствия, выданного нотифицированным органом, ответственным за проверку подсистемы в рабочем состоянии. Запись должна быть приложена к декларации ЕС о проверке, которую организация-заказчик отправляет в надзорный орган соответствующего государства-члена ЕС.

Копия записи должна храниться заказчиком в течение всего срока службы подсистемы. Его необходимо разослать всем другим государствам-членам, которые попросят об этом.

7. Каждый орган должен периодически передавать соответствующую информацию относительно следующего:

- получены запросы на проверку ЕС;

- выданы сертификаты соответствия;

- в сертификатах соответствия отказали.

8. Записи и корреспонденция, относящиеся к процедурам проверки ЕС, должны вестись на официальном языке государства-члена, в котором организация-заказчик или ее уполномоченный представитель учреждены в Сообществе, или на языке, принятом Сообществом.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

МИНИМАЛЬНЫЕ КРИТЕРИИ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ УЧИТЫВАТЬСЯ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ ПРИ УВЕДОМЛЕНИИ ОРГАНОВ

1. Орган, его руководитель и персонал, ответственный за проведение операций по проверке, не могут напрямую или в качестве уполномоченных представителей участвовать в проектировании, производстве, конструировании, сбыте или обслуживании компонентов или подсистем функциональной совместимости, а также в их использовании. Это не исключает возможности обмена технической информацией между изготовителем или разработчиком и этим органом.

2. Орган и сотрудники, ответственные за проверку, должны выполнять операции по проверке с максимально возможной профессиональной добросовестностью и максимально возможной технической компетентностью и должны быть свободны от любого давления и стимулов, в частности финансового характера, которые могут повлиять на их суждения. или результаты их проверки, в частности те, которые получены лицами или группами лиц, на которых влияют результаты проверок.

3. Этот орган должен иметь персонал и обладать средствами, необходимыми для надлежащего выполнения технических и административных задач, связанных с проведением проверок. Он также должен иметь доступ к оборудованию, необходимому для внеплановых проверок.

4. Персонал, ответственный за проверку, должен иметь:

- надлежащая техническая и профессиональная подготовка;

- удовлетворительное знание требований, касающихся проводимых ими проверок, и достаточная практика проведения этих проверок;

- способность составлять сертификаты, записи и отчеты, которые составляют формальный отчет о проведенных проверках.

5. Должна быть гарантирована независимость персонала, ответственного за проверки. Ни одно должностное лицо не должно получать вознаграждение ни за количество проведенных проверок, ни за результаты этих проверок.

6. Орган должен застраховать гражданскую ответственность, за исключением случаев, когда эта ответственность покрывается государством в соответствии с национальным законодательством или если проверки не проводятся непосредственно этим государством-членом.

7. Сотрудники этого органа обязаны соблюдать профессиональную тайну в отношении всего, что они узнают при выполнении своих обязанностей (за исключением компетентных административных органов в Государстве, где они осуществляют такую ​​деятельность) в соответствии с настоящей Директивой или любым ее положением. национального законодательства, реализующего Директиву.