*****
ДИРЕКТИВА СОВЕТА
от 3 октября 1989 г.
о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся осуществления деятельности по телевещанию
(89/552/ЕЕС)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 57 (2) и 66,
Принимая во внимание предложение Комиссии (1),
В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),
Принимая во внимание, что цели Сообщества, изложенные в Договоре, включают установление еще более тесного союза между народами Европы, содействие более тесным отношениям между государствами, входящими в Сообщество, обеспечение экономического и социального прогресса своих стран совместными действиями по устранению барьеры, которые разделяют Европу, поощряя постоянное улучшение условий жизни ее народов, а также обеспечивая сохранение и укрепление мира и свободы;
Принимая во внимание, что Договор предусматривает создание общего рынка, включая отмену в отношениях между государствами-членами препятствий для свободы передвижения услуг и учреждение системы, гарантирующей, что конкуренция на общем рынке не будет искажена;
Принимая во внимание, что передачи, передаваемые через границы с помощью различных технологий, являются одним из способов достижения целей Сообщества; поскольку должны быть приняты меры, позволяющие и обеспечивающие переход от национальных рынков к общему рынку производства и распространения программ, а также создание условий честной конкуренции без ущерба для роли общественных интересов, которую должны выполнять службы телевизионного вещания;
Принимая во внимание, что Совет Европы принял Европейскую конвенцию о трансграничном телевидении;
Принимая во внимание, что Договор предусматривает издание директив для координации положений, облегчающих занятие деятельностью в качестве самозанятых лиц;
Поскольку телевизионное вещание при обычных обстоятельствах представляет собой услугу по смыслу Договора;
Поскольку Договор предусматривает свободное перемещение всех услуг, обычно оказываемых за плату, без исключения по причине их культурного или иного содержания и без ограничений для граждан государств-членов, зарегистрированных в стране Сообщества, отличной от страны лица, для которого предназначены услуги. ;
Принимая во внимание, что это право применительно к трансляции и распространению телевизионных услуг также является конкретным проявлением в законодательстве Сообщества более общего принципа, а именно свободы выражения мнения, закрепленной в статье 10 (1) Конвенции о защите прав человека и Основные свободы ратифицированы всеми государствами-членами; поскольку по этой причине издание директив о трансляции и распространении телевизионных программ должно обеспечивать их свободное распространение в свете указанной статьи и с учетом только ограничений, установленных пунктом 2 этой статьи и статьей 56 (1) Договор;
Принимая во внимание, что законы, постановления и административные меры в государствах-членах, касающиеся осуществления деятельности в качестве телевещательных компаний и операторов кабельного телевидения, содержат различия, некоторые из которых могут препятствовать свободному перемещению передач внутри Сообщества и могут искажать конкуренцию на общем рынке;
Принимая во внимание, что все подобные ограничения на свободу предоставления услуг вещания внутри Сообщества должны быть отменены в соответствии с Договором;
Принимая во внимание, что такая отмена должна идти рука об руку с координацией применимого законодательства; поскольку эта координация должна быть направлена на облегчение осуществления соответствующей профессиональной деятельности и, в более общем смысле, на свободное перемещение информации и идей внутри Сообщества;
Поскольку, следовательно, необходимо и достаточно, чтобы все передачи соответствовали законодательству Государства-члена, из которого они исходят;
Принимая во внимание, что данная Директива устанавливает минимальные правила, необходимые для обеспечения свободы передачи в эфире; поскольку, следовательно, это не влияет на ответственность государств-членов и их органов власти в отношении организации – включая системы лицензирования, административного разрешения или налогообложения – финансирования и содержания программ; поскольку независимость культурного развития в государствах-членах и сохранение культурного разнообразия в Сообществе, таким образом, остаются незатронутыми;
Поскольку на общем рынке необходимо, чтобы все передачи, исходящие из Сообщества и предназначенные для приема в пределах Сообщества, и в частности те, которые предназначены для приема в другом государстве-члене ЕС, соблюдали законодательство исходного государства-члена, применимое к передачам, предназначенным для приема общественность в этом государстве-члене ЕС и положения настоящей Директивы;
Принимая во внимание, что требование о том, чтобы исходное государство-член ЕС проверяло соответствие передач национальному законодательству, как это согласовано настоящей Директивой, является достаточным в соответствии с законодательством Сообщества для обеспечения свободного перемещения передач без вторичного контроля на тех же основаниях в принимающих государствах-членах; поскольку, однако, принимающее государство-член может, в исключительных случаях и при определенных условиях, временно приостановить ретрансляцию телевизионных передач;
Поскольку государствам-членам ЕС важно обеспечить предотвращение любых действий, которые могут нанести ущерб свободе передвижения и торговли телевизионными программами или которые могут способствовать созданию доминирующих позиций, которые могут привести к ограничениям плюрализма и свободы телевизионной информации, и информационного сектора в целом;
Принимая во внимание, что настоящая Директива, ограничиваясь конкретно правилами телевещания, не наносит ущерба существующим или будущим актам Сообщества по гармонизации, в частности, для удовлетворения обязательных требований, касающихся защиты потребителей и справедливости коммерческих сделок и конкуренции;
Принимая во внимание, что координация, тем не менее, необходима, чтобы облегчить людям и отраслям, производящим программы, имеющие культурные цели, возможность начать и продолжить свою деятельность;
Принимая во внимание, что минимальные требования в отношении всех государственных или частных телевизионных программ Сообщества в отношении европейской аудиовизуальной продукции являются средством содействия производству, независимому производству и распространению в вышеупомянутых отраслях и дополняют другие инструменты, которые уже предложены или будут предложены в пользу та же цель;
Принимая во внимание, что поэтому необходимо способствовать развитию рынков достаточного размера для телевизионной продукции в государствах-членах, чтобы вернуть необходимые инвестиции не только путем установления общих правил, открывающих национальные рынки, но также путем обеспечения европейской продукции, где это практически осуществимо, и с помощью соответствующих средств мажоритарную долю на телевидении. программы всех государств-членов; поскольку, чтобы обеспечить возможность мониторинга применения этих правил и достижения целей, государства-члены ЕС предоставят Комиссии отчет о применении пропорций, отведенных для европейских произведений и независимых постановок в настоящей Директиве; поскольку для расчета таких пропорций следует принимать во внимание конкретную ситуацию Греческой Республики и Португальской Республики; поскольку Комиссия должна информировать другие государства-члены об этих отчетах, сопровождаемых, при необходимости, заключением, учитывающим, в частности, прогресс, достигнутый по сравнению с предыдущими годами, долю первых передач в программах, особые обстоятельства новых телевещательных компаний. и специфическое положение стран с низким потенциалом аудиовизуального производства или ограниченной языковой территорией;
Принимая во внимание, что для этих целей «европейские произведения» должны быть определены без ущерба для возможности государств-членов ЕС дать более подробное определение в отношении телевещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, в соответствии со статьей 3 (1) в соответствии с законодательством Сообщества и с учетом цели настоящей Директивы; Принимая во внимание, что важно искать соответствующие инструменты и процедуры в соответствии с законодательством Сообщества, чтобы способствовать реализации этих целей с целью принятия подходящих мер по поощрению деятельности и развития европейского аудиовизуального производства и распространения, особенно в странах с низкие производственные мощности или ограниченная языковая зона;
Принимая во внимание, что национальные схемы поддержки развития европейского производства могут применяться постольку, поскольку они соответствуют законодательству Сообщества;
Принимая во внимание, что обязательство, где это практически осуществимо, сохранять определенную долю передач независимого производства, созданных продюсерами, независимыми от вещательных компаний, будет стимулировать новые источники телевизионного производства, особенно создание малых и средних предприятий; поскольку это предоставит новые возможности и возможности для маркетинга творческих талантов, трудоустройства представителей культурных профессий и сотрудников в сфере культуры; поскольку определение концепции независимого продюсера государствами-членами должно учитывать эту цель, уделяя должное внимание мелким и средним производителям и позволяя санкционировать финансовое участие дочерних компаний телевизионных организаций по совместному производству;
Принимая во внимание, что государствам-членам ЕС необходимы меры для обеспечения прохождения определенного периода времени между первым кинопоказом произведения и первым телевизионным показом;
Принимая во внимание, что для того, чтобы обеспечить активную политику в пользу конкретного языка, государства-члены ЕС по-прежнему могут устанавливать более подробные или более строгие правила, в частности, на основе языковых критериев, при условии, что эти правила соответствуют законодательству Сообщества, и в частности, не применимы к ретрансляции передач, происходящих из других государств-членов ЕС;
Принимая во внимание, что для обеспечения полной и надлежащей защиты интересов потребителей как телезрителей важно, чтобы телевизионная реклама подчинялась определенному количеству минимальных правил и стандартов, и чтобы государства-члены сохраняли за собой право устанавливать более подробные правила и стандарты. или более строгие правила и в определенных обстоятельствах устанавливать различные условия для телевещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией;
Принимая во внимание, что государства-члены, с должным учетом законодательства Сообщества и в отношении передач, предназначенных исключительно для национальной территории, которые не могут быть получены прямо или косвенно в одном или нескольких государствах-членах, должны иметь возможность устанавливать различные условия для включения реклама и различные ограничения на объем рекламы для облегчения конкретных трансляций;
Принимая во внимание, что необходимо запретить всю телевизионную рекламу, пропагандирующую сигареты и другие табачные изделия, включая косвенные формы рекламы, которые, хотя и не упоминают напрямую табачное изделие, стремятся обойти запрет на рекламу путем использования торговых марок, символов или других отличительных особенностей табачных изделий. или предприятий, известная или основная деятельность которых включает производство или продажу такой продукции;
Поскольку в равной степени необходимо запретить всю телевизионную рекламу лекарственных средств и медицинского лечения, доступных только по рецепту, в государстве-члене, под юрисдикцией которого находится вещательная компания, и ввести строгие критерии, касающиеся телевизионной рекламы алкогольной продукции;
Принимая во внимание, что ввиду растущей важности спонсорства в финансировании программ следует установить соответствующие правила;
Поскольку, кроме того, необходимо ввести правила защиты физического, умственного и морального развития несовершеннолетних в программах и телевизионной рекламе;
Несмотря на то, что телевещательные компании обычно обязаны обеспечивать, чтобы в программах объективно отражались факты и события, тем не менее важно, чтобы на них были возложены конкретные обязательства в отношении права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты, чтобы любое лицо, чьи законные интересы были нарушены утверждение, сделанное в ходе телепередачи, может эффективно использовать такое право или средство правовой защиты.
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
Определения
Статья 1
Для целей настоящей Директивы:
(a) «телевизионное вещание» означает первоначальную передачу по проводам или в эфир, в том числе через спутник, в незакодированной или кодированной форме, телевизионных программ, предназначенных для приема публикой. Это включает в себя обмен программами между предприятиями с целью их доведения до общественности. Сюда не входят услуги связи, предоставляющие элементы информации или другие сообщения по индивидуальному запросу, такие как телекопирование, электронные банки данных и другие подобные услуги;
(b) «телевизионная реклама» означает любую форму объявления, транслируемого в обмен на оплату или за аналогичное вознаграждение государственным или частным предприятием в связи с торговлей, бизнесом, ремеслом или профессией с целью содействия поставке товаров или услуг, в том числе недвижимое имущество или права и обязанности в обмен на оплату.
(1) ОЖ № C 179, 17.7.1986, с. 4.
(2) Официальный журнал № C 49, 22.2.1988, с. 53 и OJ № C 158, 26, 6, 1989.
(3) ОЖ № C 232, 31.8.1987, с. 29.
За исключением целей статьи 18, это не включает прямые предложения населению о продаже, покупке или аренде продуктов или о предоставлении услуг в обмен на оплату;
(c) «скрытая реклама» означает словесное или графическое изображение товаров, услуг, названия, товарного знака или деятельности производителя товаров или поставщика услуг в программах, когда такое представление предназначено вещательной организацией для рекламы и может ввести общественность в заблуждение относительно ее характера. Такое представление считается преднамеренным, в частности, если оно осуществляется в обмен на оплату или аналогичное вознаграждение;
(d) «спонсорство» означает любой вклад, внесенный государственным или частным предприятием, не занимающимся телевещанием или производством аудиовизуальных произведений, в финансирование телевизионных программ с целью продвижения своего имени, своей торговой марки, его имидж, его деятельность или его продукты.
ГЛАВА II
Основные положения
Статья 2
1. Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы все передаваемые телевизионные передачи
- вещательными компаниями, находящимися под его юрисдикцией, или
- вещательными компаниями, которые, хотя и не находятся под юрисдикцией какого-либо государства-члена, используют частоту или спутниковую мощность, предоставленную этим государством-членом, или спутниковую линию вверх, расположенную в этом государстве-члене,
соблюдать законодательство, применимое к вещаниям, предназначенным для публики в этом государстве-члене.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечивать свободу приема и не ограничивать ретрансляцию на своей территории телевизионных передач из других государств-членов ЕС по причинам, которые подпадают под области, координируемые настоящей Директивой. Государства-члены могут временно приостановить ретрансляцию телевизионных передач, если выполняются следующие условия:
(a) телепередача, идущая из другого государства-члена ЕС, явно, серьезно и серьезно нарушает статью 22;
(b) в течение предыдущих 12 месяцев вещательная компания нарушила одно и то же положение как минимум в двух предыдущих случаях;
(c) соответствующее государство-член уведомило вещательную компанию и Комиссию в письменной форме о предполагаемых нарушениях и о своем намерении ограничить ретрансляцию, если такое нарушение произойдет снова;
(d) консультации с передающим государством и Комиссией не привели к мировому урегулированию в течение 15 дней с момента уведомления, предусмотренного в пункте (c), и предполагаемое нарушение сохраняется.
Комиссия должна гарантировать, что приостановление совместимо с законодательством Сообщества. Он может обратиться к соответствующему государству-члену ЕС с просьбой в срочном порядке положить конец приостановке, которая противоречит законодательству Сообщества. Это положение не наносит ущерба применению каких-либо процедур, средств правовой защиты или санкций в отношении рассматриваемых нарушений в государстве-члене ЕС, под юрисдикцией которого находится соответствующая телерадиокомпания.
3. Настоящая Директива не применяется к передачам, предназначенным исключительно для приема в государствах, отличных от государств-членов ЕС, и которые не принимаются прямо или косвенно в одном или нескольких государствах-членах ЕС.
Статья 3
1. Государства-члены ЕС имеют право требовать от телевещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, устанавливать более подробные или более строгие правила в областях, охватываемых настоящей Директивой.
2. Государства-члены должны соответствующими средствами обеспечить в рамках своего законодательства, чтобы телевещательные компании, находящиеся под их юрисдикцией, соблюдали положения настоящей Директивы.
ГЛАВА III
Содействие распространению и производству телевизионных программ
Статья 4
1. Государства-члены должны обеспечить, где это практически возможно, и соответствующими средствами, чтобы вещатели резервировали для европейских произведений, в значении статьи 6, большую часть своего времени передачи, за исключением времени, отведенного для новостей, спортивных мероприятий, игр, рекламы и телетекста. услуги. Эта пропорция, принимая во внимание информационную, образовательную, культурную и развлекательную ответственность вещателя перед зрителями, должна достигаться постепенно, на основе подходящих критериев.
2. Если пропорция, указанная в параграфе 1, не может быть достигнута, она не должна быть ниже среднего показателя за 1988 год в соответствующем государстве-члене.
Однако в отношении Греческой Республики и Португальской Республики 1988 год заменяется на 1990 год. 3. С 3 октября 1991 года государства-члены должны предоставлять Комиссии каждые два года отчет о применении настоящей статьи. и Статья 5.
Этот отчет должен, в частности, включать статистический отчет о достижении пропорции, указанной в настоящей статье и статье 5, для каждой из телевизионных программ, подпадающих под юрисдикцию соответствующего государства-члена ЕС, а также причины, в каждом случае, неспособности достижения этой пропорции, а также меры, принятые или предусмотренные для ее достижения.
Комиссия информирует другие государства-члены и Европейский парламент об отчетах, которые должны сопровождаться, при необходимости, заключением. Комиссия обеспечивает применение настоящей статьи и статьи 5 в соответствии с положениями Договора. Комиссия может принять во внимание, в частности, прогресс, достигнутый по сравнению с предыдущими годами, долю первых вещательных произведений в программах, особые обстоятельства новых телевещательных компаний и специфическую ситуацию стран с низким потенциалом аудиовизуального производства. или ограниченная языковая область.
4. Совет должен рассмотреть выполнение настоящей статьи на основе отчета Комиссии, сопровождаемого любыми предложениями по пересмотру, которые он может счесть целесообразными, не позднее конца пятого года с момента принятия Директивы.
С этой целью отчет Комиссии должен, на основе информации, предоставленной государствами-членами в соответствии с параграфом 3, учитывать, в частности, события на рынке Сообщества и международный контекст.
Статья 5
Государства-члены должны обеспечить, где это практически осуществимо, и с помощью соответствующих средств, чтобы вещательные компании резервировали не менее 10 % своего времени передачи, исключая время, отведенное для новостей, спортивных мероприятий, игр, рекламы и услуг телетекста, или альтернативно, по усмотрению Члена. Выделите не менее 10% своего программного бюджета на европейские произведения, созданные продюсерами, независимыми от вещательных компаний. Эта пропорция, принимая во внимание информационную, образовательную, культурную и развлекательную ответственность вещателей перед зрителями, должна достигаться постепенно, на основе подходящих критериев; это должно быть достигнуто путем выделения адекватной доли недавним произведениям, то есть произведениям, переданным в течение пяти лет с момента их создания.
Статья 6
1. По смыслу настоящей главы «европейские произведения» означают следующее:
(a) произведения, происходящие из государств-членов Сообщества, а в отношении телевещательных компаний, подпадающих под юрисдикцию Федеративной Республики Германия, произведения с территорий Германии, на которые не распространяется Основной закон, и отвечающих условиям параграфа 2;
(b) произведения, происходящие из европейских третьих государств-участников Европейской конвенции о трансграничном телевидении Совета Европы и отвечающие условиям пункта 2;
(c) произведения, происходящие из других европейских третьих стран и отвечающие условиям параграфа 3.
2. Произведения, упомянутые в параграфе 1 (а) и (b), представляют собой произведения, созданные в основном авторами и работниками, проживающими в одном или нескольких государствах, упомянутых в параграфе 1 (а) и (b), при условии, что они соответствуют одному из следующие три условия:
(a) они производятся одним или несколькими производителями, зарегистрированными в одном или нескольких из этих государств; или
(b) производство произведений контролируется и фактически контролируется одним или несколькими производителями, зарегистрированными в одном или нескольких из этих государств; или
(c) вклад сопродюсеров этих государств в общие затраты на совместное производство является преобладающим и совместное производство не контролируется одним или несколькими производителями, учрежденными за пределами этих государств.
3. Произведения, упомянутые в параграфе 1 (с), являются произведениями, созданными исключительно или в совместном производстве с производителями, зарегистрированными в одном или нескольких государствах-членах ЕС, производителями, зарегистрированными в одной или нескольких европейских третьих странах, с которыми Сообщество заключит соглашения в соответствии с процедурам Договора, если эти произведения в основном созданы авторами и работниками, проживающими в одном или нескольких европейских государствах.
4. Произведения, которые не являются европейскими произведениями по смыслу параграфа 1, но созданы преимущественно авторами и работниками, проживающими в одном или нескольких государствах-членах ЕС, считаются европейскими произведениями в степени, соответствующей доле вклада Сообщества. -производителей к совокупным издержкам производства.
Статья 7
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы телевещательные компании, находящиеся под их юрисдикцией, не транслировали какое-либо кинематографическое произведение, если иное не согласовано между его правообладателями и телевещательной компанией, до тех пор, пока не истечет два года с момента, когда произведение было впервые показано в кинотеатрах одного из государств-членов ЕС. Сообщество; в случае кинематографических произведений, произведенных совместно телевещателем, этот срок составляет один год. Статья 8
Если они считают это необходимым для целей языковой политики, государства-члены, соблюдая законодательство Сообщества, могут в отношении некоторых или всех программ телевещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, устанавливать более подробные или более строгие правила, в частности, на основе языковых критериев.
Статья 9
Настоящая глава не применяется к местным телевизионным передачам, не входящим в национальную сеть.
ГЛАВА IV
Телевизионная реклама и спонсорство
Статья 10
1. Телевизионная реклама должна быть легко распознаваемой как таковая и храниться отдельно от других частей программы с помощью оптических и/или акустических средств.
2. Исключением остаются изолированные рекламные места.
3. В рекламе не должны использоваться подсознательные приемы.
4. Скрытая реклама запрещается.
Статья 11
1. Рекламные объявления вставляются между программами. При выполнении условий, содержащихся в пунктах 2–5 настоящей статьи, реклама может размещаться также во время передач таким образом, чтобы целостность и ценность программы с учетом естественных перерывов, а также продолжительности и характера программы, и права правообладателей не ущемляются.
2. В программах, состоящих из автономных частей, или в спортивных программах и аналогично структурированных мероприятиях и выступлениях, состоящих из интервалов, реклама должна размещаться только между частями или в интервалах.
3. Трансляция аудиовизуальных произведений, в том числе художественных фильмов и фильмов, снятых для телевидения (за исключением сериалов, сериалов, легких развлекательных программ и документальных фильмов), при условии их программной продолжительности более 45 минут, может быть прервана один раз за каждый полный период в 45 минут. . Дальнейшие прерывания разрешены, если их запрограммированная продолжительность как минимум на 20 минут превышает два или более полных периода по 45 минут.
4. Если программы, за исключением тех, которые предусмотрены в параграфе 2, прерываются рекламой, между каждым последующим рекламным перерывом в программе должен пройти период не менее 20 минут.
5. Реклама не может быть включена в любую передачу религиозной службы. Программы новостей и текущих событий, документальные фильмы, религиозные программы и детские программы, продолжительность которых составляет менее 30 минут, не должны прерываться рекламой. Если их запрограммированная продолжительность составляет 30 минут или более, применяются положения предыдущих параграфов.
Статья 12
Телевизионная реклама не должна:
(a) наносит ущерб уважению человеческого достоинства:
(b) включать любую дискриминацию по признаку расы, пола или национальности;
(c) быть оскорбительным для религиозных или политических убеждений;
(г) поощрять поведение, наносящее вред здоровью или безопасности;
(д) поощрять поведение, наносящее ущерб защите окружающей среды.
Статья 13
Запрещаются все формы телевизионной рекламы сигарет и других табачных изделий.
Статья 14
Телевизионная реклама лекарственных средств и медицинского лечения, доступная только по рецепту в государстве-члене, под юрисдикцией которого находится телевещательная компания, должна быть запрещена.
Статья 15
Телевизионная реклама алкогольных напитков должна соответствовать следующим критериям:
(а) оно не может быть направлено конкретно на несовершеннолетних или, в частности, изображать несовершеннолетних, потребляющих эти напитки;
(b) оно не должно связывать употребление алкоголя с улучшением физической работоспособности или вождением автомобиля;
(c) не должно создаваться впечатление, что употребление алкоголя способствует социальному или сексуальному успеху;
(d) он не должен утверждать, что алкоголь обладает терапевтическими свойствами или что он является стимулятором, успокаивающим средством или средством разрешения личных конфликтов;
(д) он не должен поощрять чрезмерное употребление алкоголя или представлять воздержание или умеренность в негативном свете;
(f) он не должен подчеркивать высокое содержание алкоголя как положительное качество напитков.
Статья 16
Телевизионная реклама не должна причинять моральный или физический вред несовершеннолетним и, следовательно, должна соответствовать следующим критериям их защиты: (а) она не должна напрямую призывать несовершеннолетних покупать товар или услугу, эксплуатируя их неопытность или доверчивость;
(b) он не должен напрямую поощрять несовершеннолетних убеждать своих родителей или других лиц покупать рекламируемые товары или услуги;
(c) оно не должно злоупотреблять особым доверием, которое несовершеннолетние оказывают родителям, учителям или другим лицам;
(d) он не должен необоснованно показывать несовершеннолетних в опасных ситуациях.
Статья 17
1. Спонсируемые телепрограммы должны отвечать следующим требованиям:
(a) содержание и расписание спонсируемых программ ни при каких обстоятельствах не могут подвергаться влиянию спонсора таким образом, чтобы это повлияло на ответственность и редакционную независимость вещательной компании в отношении программ;
(б) они должны быть четко обозначены как таковые по имени и/или логотипу спонсора в начале и/или конце программ;
(c) они не должны поощрять покупку или аренду продуктов или услуг спонсора или третьей стороны, в частности, делая специальные рекламные ссылки на эти продукты или услуги.
2. Телевизионные программы не могут спонсироваться физическими или юридическими лицами, основной деятельностью которых является производство или реализация продукции либо оказание услуг, реклама которых запрещена статьями 13 или 14.
3. Программы новостей и текущих событий не могут спонсироваться.
Статья 18
1. Объем рекламы не должен превышать 15 % ежедневного времени трансляции. Однако этот процент может быть увеличен до 20 %, чтобы включить такие формы рекламы, как прямые предложения населению о продаже, покупке или аренде товаров или о предоставлении услуг, при условии, что объем точечной рекламы не превышает 15 %.
2. Объем точечной рекламы в течение одного часа не должен превышать 20 процентов.
3. Без ущерба для положений параграфа 1 такие формы рекламы, как прямые предложения населению о продаже, покупке или аренде товаров или о предоставлении услуг, не должны превышать одного часа в день.
Статья 19
Государства-члены могут устанавливать более строгие правила, чем те, которые указаны в Статье 18, в отношении программного времени и процедур телевизионного вещания для телевещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, чтобы согласовать спрос на телевизионную рекламу с общественными интересами, принимая во внимание, в частности:
(а) роль телевидения в предоставлении информации, образования, культуры и развлечений;
(б) защита плюрализма информации и средств массовой информации.
Статья 20
Без ущерба для статьи 3, государства-члены могут, с должным учетом законодательства Сообщества, устанавливать условия, отличные от тех, которые изложены в статье 11 (2)-(5) и в статье 18, в отношении передач, предназначенных исключительно для национальной территории, которая не могут быть получены прямо или косвенно в одном или нескольких других государствах-членах ЕС.
Статья 21
Государства-члены ЕС должны в рамках своего законодательства обеспечить, чтобы в случае телевизионных передач, которые не соответствуют положениям настоящей главы, применялись соответствующие меры для обеспечения соблюдения этих положений.
ГЛАВА V
Защита несовершеннолетних
Статья 22
Государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы телевизионные передачи вещательных компаний, находящихся под их юрисдикцией, не включали программы, которые могут серьезно нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, в частности те, которые содержат порнографию или неоправданное насилие. Это положение распространяется на другие программы, которые могут нанести вред физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, за исключением случаев, когда посредством выбора времени трансляции или каких-либо технических мер гарантируется, что несовершеннолетние в зоне передачи не будут обычно слушают или видят такие передачи.
Государства-члены также должны гарантировать, что передачи не содержат какого-либо разжигания ненависти по признаку расы, пола, религии или национальности.
ГЛАВА VI
Право на ответ
Статья 23
1. Без ущерба для других положений, принятых государствами-членами в соответствии с гражданским, административным или уголовным законодательством, любое физическое или юридическое лицо, независимо от гражданства, чьи законные интересы, в частности репутация и доброе имя, были повреждены утверждением неверных фактов. в телевизионной программе должен иметь право на ответ или эквивалентные средства правовой защиты.
2. Право на ответ или эквивалентные средства правовой защиты должны существовать в отношении всех вещательных организаций, находящихся под юрисдикцией государства-члена ЕС.
3. Государства-члены ЕС принимают меры, необходимые для установления права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты, и определяют процедуру, которой необходимо следовать для его осуществления. В частности, они должны гарантировать, что предусмотрен достаточный промежуток времени и что процедуры таковы, что право или эквивалентные средства правовой защиты могут быть надлежащим образом реализованы физическими или юридическими лицами, резидентами или учрежденными в других государствах-членах ЕС.
4. Заявление об осуществлении права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты может быть отклонено, если такой ответ не является обоснованным в соответствии с условиями, изложенными в пункте 1, будет включать в себя наказуемое деяние, приведет к привлечению вещателя к гражданской ответственности. или преступит нормы общественной порядочности.
5. Должны быть предусмотрены процедуры, согласно которым споры относительно осуществления права на ответ или эквивалентных средств правовой защиты могут подлежать судебному рассмотрению.
ГЛАВА VII
Заключительные положения
Статья 24
В областях, которые настоящая Директива не координирует, она не затрагивает права и обязательства государств-членов, вытекающие из существующих конвенций, касающихся телекоммуникаций или радиовещания.
Статья 25
1. Государства-члены ЕС должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 3 октября 1991 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в областях, регулируемых настоящей Директивой.
Статья 26
Не позднее конца пятого года после даты принятия настоящей Директивы и каждые два года после этого Комиссия представляет Европейскому парламенту, Совету и Экономическому и социальному комитету отчет о применении настоящей Директивы и При необходимости внести дополнительные предложения по его адаптации к событиям в области телевещания.
Статья 27
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 3 октября 1989 года.
Для Совета
Президент
Р. ДЮМА
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959