15.7.2017
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 184/33
ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ДИРЕКТИВА КОМИССИИ (ЕС) 2017/1279
от 14 июля 2017 г.
внесение изменений в Приложения I–V к Директиве Совета 2000/29/EC о защитных мерах против ввоза в Сообщество организмов, вредных для растений или растительных продуктов, и против их распространения внутри Сообщества
ЕВРОПЕЙСКАЯ КОМИССИЯ,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза,
Принимая во внимание Директиву Совета 2000/29/EC от 8 мая 2000 г. о защитных мерах против ввоза в Сообщество организмов, вредных для растений или растительных продуктов, и против их распространения внутри Сообщества (1), и в частности пунктов (c) и (d) второго абзаца статьи 14,
Тогда как:
(1)
После недавно опубликованной редакции соответствующего научного наименования Anoplophora Malasiaca (Forster) считается синонимом Anoplophora chinensis (Thomson), уже включенного в Раздел I Части A Приложения I к Директиве 2000/29/EC. Следовательно, Anoplophora Malasiaca (Forster) следует исключить из Раздела I Части А Приложения I к Директиве 2000/29/EC.
(2)
В целях защиты растений, растительной продукции и других объектов, в свете расширения международной торговли и после оценок фитосанитарного риска, проведенных и недавно опубликованных Европейской и Средиземноморской организацией по защите растений, технически оправдано и соответствует связанному с этим фитосанитарному риску добавление вредные организмы Bactericera Cockerelli (Sulc.), Keiferia lycopersicella (Walsingham), Saperda candida Fabricius и Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с Разделом I Части A Приложения I к Директиве 2000/29/EC.
(3)
Технически оправдано удалить Xylella fastidiosa (Wells et al.) из Раздела I Части А Приложения I к Директиве 2000/29/EC и добавить его в Раздел II этой Части, поскольку известно, что этот вредный организм встречается в Евросоюзе. .
(4)
Присутствие вредного организма Xanthomonas Campestris (все штаммы, патогенные для цитрусовых) представляет неприемлемый риск для производства и торговли растениями, растительной продукцией и другими объектами. Кроме того, были переклассифицированы штаммы Xanthomonas Campestris, патогенные для цитрусовых. Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii являются возбудителями рака цитрусовых. Таким образом, научно обосновано и соответствует связанному с этим фитосанитарному риску исключение Xanthomonas Campestris из Раздела I Части А Приложения II к Директиве 2000/29/ЕС и включение его в Раздел I Части А Приложения I к этой Директиве в соответствии с имена Xanthomonas citri pv. aurantifolii и Xanthomonas citri pv. цитрусовый.
(5)
После пересмотра соответствующего научного наименования вредный организм Guignardia citricarpa Kiely (все штаммы, патогенные для цитрусовых) был переименован в Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, возбудителя черной пятнистости цитрусовых. Это также создает неприемлемый риск для производства и торговли растениями, растительной продукцией и другими объектами. Таким образом, технически оправдано и соответствует фитосанитарному риску переместить этот вредный организм из Раздела I Части А Приложения II к Директиве 2000/29/EC в Раздел I Части А Приложения I к этой Директиве и переименовать его в Phyllosticta. citricarpa (McAlpine) Ван дер Аа.
(6)
Типографские ошибки в научных названиях вредных организмов Phyloosticta solitaria Ell. и Ев. и Popilia japonica Newman в разделах I и II соответственно Части А Приложения I к Директиве 2000/29/EC и Aleurocantus spp. и Aonidella citrina Coquillet в Разделе I Части А Приложения II к этой Директиве следует исправить и заменить, в зависимости от обстоятельств, на Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart, Popillia japonica Newman, Aleurocanthus spp. и Aonidiella citrina Coquillet соответственно. Аналогичным образом следует исправить типографские ошибки в научном наименовании Zea mays L. во всех приложениях, где упоминается этот вид. Типографская ошибка в научном наименовании Амириса П. Брауна в Разделе I Части B Приложения V к этой Директиве должна быть исправлена и заменена Амирисом П. Брауном.
(7)
После недавно опубликованной редакции соответствующего научного наименования микоплазма некроза флоэмы вяза была переименована в Candidatus Phytoplasma ulmi. Кроме того, технически оправдано исключить этот организм из Раздела I Части А Приложения I к Директиве 2000/29/EC (где он указан как микоплазма некроза флоэмы вяза) и включить его в Раздел II этой Части как «Candidatus Фитоплазма ульми', как этот вредный организм, как известно, встречается в Союзе. Это соответствует классификации организма по вредным организмам, проведенной Европейским агентством по безопасности пищевых продуктов (EFSA) (2). Новое название также должно быть отражено в Приложении IV к Директиве 2000/29/EC.
(8)
Удаление вредного организма Вироид веретена клубней картофеля из Раздела I Части А Приложения I к Директиве 2000/29/ЕС технически оправдано и соответствует фитосанитарному риску, поскольку этот вредный организм распространился и установлен в ряде стран. растения-хозяева на значительной территории Союза. Организм включен в Раздел II Части А Приложения II к этой Директиве, чтобы защитить товары, которые в настоящее время находятся в свободном доступе и где его присутствие может представлять значительный риск и причинять значительные убытки.
(9)
После недавно опубликованной редакции соответствующего научного наименования вредный организм Xanthomonas Campestris pv. Краситель pruni (Smith) следует переименовать в Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др.
(10)
Специальные требования к древесине, включенные в Раздел I Части А Приложения IV к Директиве 2000/29/EC, должны быть пересмотрены, чтобы привести их в соответствие с соответствующим Международным стандартом фитосанитарных мер (МСФМ 15) и уточнить их. Кроме того, освобождение древесного упаковочного материала от особых требований к древесине Platanus L. в этом разделе должно быть обновлено, поскольку оно было опущено в последней поправке к этому разделу.
(11)
Технически приемлемо, на основе научно-технических знаний, включать специальные требования для ввоза в Союз определенных растений, растительных продуктов и других объектов ввиду вероятности того, что они являются носителями вредных организмов, упомянутых в пункте (2). Поэтому соответствующие растения, растительная продукция и другие объекты должны быть перечислены в Части А Приложения IV к Директиве 2000/29/EC.
(12)
В отношении вредных организмов, упомянутых в пунктах (4), (5) и (7), необходимо внести поправки в специальные требования, изложенные в Части А Приложения IV к Директиве 2000/29/ЕС, в связи с развитием научных исследований. технические знания и недавно опубликованные оценки фитосанитарного риска, проведенные EFSA. Целью измененных требований является снижение до приемлемого уровня фитосанитарного риска, вызванного ввозом в Союз тех растений, растительной продукции и других объектов, происходящих из третьих стран.
(13)
После оценки фитосанитарного риска технически обосновано и соответствует рискам, связанным с вредным организмом Trioza erytreae Del Guercio, добавление Murraya J. Koenig ex L. в список растений-хозяев этого вредного организма в соответствующих пунктах разделов I и II части А Приложения IV к Директиве 2000/29/EC. Кроме того, Чойся Кунт должен быть включен в список растений-хозяев этого вредного организма после результатов, полученных в государствах-членах. Таким образом, следует внести поправки в специальные требования к импорту и перемещению в пределах Союза растений-хозяев в соответствующих пунктах Разделов I и II Части А Приложения IV к Директиве 2000/29/EC.
(14)
Кроме того, растения, растительная продукция или другие объекты, упомянутые в пунктах (10)–(13), должны подвергаться фитосанитарной инспекции перед ввозом в Союз или перемещением внутри него. Следовательно, эти растения, растительная продукция и другие объекты должны быть перечислены в Части A или B Приложения V к Директиве 2000/29/EC.
(15)
Коды CN для древесины, указанные в Приложении V к Директиве 2000/29/EC, должны быть обновлены, чтобы привести их в соответствие с текущими кодами CN, используемыми в Регламенте Совета (ЕЭС) № 2658/87 (3) с поправками, внесенными Регламентом Комиссии. (ЕС) 2016/1821 (4).
(16)
В соответствии с Регламентом Комиссии (ЕС) № 690/2008 (5) определенные зоны признаны защищенными зонами в отношении различных вредных организмов. В этот Регламент недавно были внесены поправки с учетом последних событий в отношении охраняемых зон внутри Союза и следующих вредных организмов: Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции), «Candidatus Phytoplasma ulmi», Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & TC Harr., Вирус Citrus tristeza (европейские штаммы), Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col., Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. и др., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Paysandisia Archon (Burmeister), Rhynchophorusferrugineus (Olivier), Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoeaprocessionea L., вирус пятнистого увядания томатов и Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. Чтобы гарантировать согласованность требований, касающихся охраняемых зон в отношении соответствующих вредных организмов, соответствующие требования в Приложениях I–V к Директиве 2000/29/EC должны быть обновлены.
(17)
Более того, несколько территорий внутри Союза, которые были признаны охраняемыми зонами в отношении определенных вредных организмов, больше не отвечают требованиям, поскольку эти вредные организмы обосновались там или соответствующие государства-члены потребовали отмены статуса охраняемой зоны. Этими областями являются следующие: регион Рибатежу и Оэсте в Португалии в отношении Bemisia tabaci Genn. (европейское население); графство Одемира в Алентежу в Португалии в отношении вируса Citrus tristeza (европейские штаммы); территорию Португалии в отношении Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Col. и Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu; автономные сообщества Андалусия и Мадрид, а также округа (Комаркас) Сегриа, Ногера, Пла-д'Уржель, Гарригес и Уржель в провинции Лерида (Comunidad autonoma de Catalunya) в Испании; провинции Милан и Варезе (Ломбардия) и коммуны Буска, Ченталло и Тарантаска в провинции Кунео (Пьемонт) в Италии; поселки Баллинран-Аппер, Карригена-Аппер, Баллинран и Карригена в графстве Даун, а также избирательный округ Данмерри-Кросс в Белфасте, графство Антрим (Северная Ирландия) в Соединенном Королевстве и вся территория графства Дунайска-Стреда в Словакии с в отношении Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. и другие.; местные органы власти Гилфорда и Уокинга в Соединенном Королевстве в отношении Thaumetopoea Processionea L. и территорию Финляндии в отношении вируса пятнистого увядания томатов. Это должно быть отражено в Части B Приложений I–IV к Директиве 2000/29/EC.
(18)
Ошибки в разграничении охраняемых зон для Leptinotarsa decemlineata Say в Финляндии и Швеции в Части B Приложения I к Директиве 2000/29/EC должны быть исправлены и приведены в соответствие с Регламентом (ЕС) № 690/2008.
(19)
В целях защиты производства и торговли растениями, растительной продукцией и другими объектами технически оправдано и соответствует фитосанитарному риску добавление вредного организма Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens в Часть B Приложения I к Директиве 2000/29. /EC и Paysandisia Archon (Burmeister), Rhynchophorusferrugineus (Olivier), Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller и Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. согласно Части B Приложения II к этой Директиве.
(20)
Из информации, предоставленной Португалией, следует, что на территории Азорских островов отсутствуют Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens и Rhynchophorusferrugineus (Olivier) и что Азорские острова соответствуют условиям, изложенным в пункте (h). статьи 2(1) Директивы 2000/29/EC о создании защищенной зоны в отношении этих вредных организмов. Часть B Приложений I, II и IV к Директиве 2000/29/EC должна быть изменена соответствующим образом. Аналогичным образом, в Часть B Приложения IV и Часть A Приложения V к этой Директиве следует внести поправки, чтобы ввести требования к перемещению определенных растений, растительной продукции и других объектов в охраняемые зоны.
(21)
Из информации, предоставленной Ирландией, Мальтой и Соединенным Королевством, следует, что территории этих государств-членов свободны от Paysandisia Archon (Burmeister) и что эти территории соответствуют условиям, изложенным в пункте (h) статьи 2(1) Директива 2000/29/EC об установлении защищенной зоны в отношении этого вредного организма. Часть B Приложений II и IV к Директиве 2000/29/EC должна быть изменена соответствующим образом. Аналогичным образом, в Часть B Приложения IV и Часть A Приложения V к этой Директиве следует внести поправки, чтобы ввести требования к перемещению определенных растений, растительной продукции и других объектов в охраняемые зоны.
(22)
Из информации, предоставленной Ирландией и Соединенным Королевством, следует, что территории этих государств-членов свободны от Rhynchophorusferrugineus (Olivier) и что эти территории соответствуют условиям, изложенным в пункте (h) статьи 2(1) Директивы 2000. /29/EC для создания защитной зоны в отношении этого вредного организма. Часть B Приложений II и IV к Директиве 2000/29/EC должна быть изменена соответствующим образом. Аналогичным образом, в Часть B Приложения IV и Часть A Приложения V к этой Директиве следует внести поправки, чтобы ввести требования к перемещению определенных растений, растительной продукции и других объектов в охраняемые зоны.
(23)
Судя по информации, предоставленной Соединенным Королевством, следует, что на его территории отсутствуют Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller и Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. и что он соответствует условиям, изложенным в пункте (h) статьи 2(1) Директивы 2000/29/EC для создания защищенной зоны в отношении этих вредных организмов. Часть B Приложений II и IV к Директиве 2000/29/EC должна быть изменена соответствующим образом. Аналогичным образом, в Часть B Приложения IV и Часть A Приложения V к этой Директиве следует внести поправки, чтобы ввести требования к перемещению определенных растений, растительной продукции и других объектов в охраняемые зоны.
(24)
Судя по информации, предоставленной Ирландией, следует, что на ее территории отсутствует Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. и Т.С. Харр. и что он соответствует условиям, изложенным в пункте (h) статьи 2(1) Директивы 2000/29/EC для создания защищенной зоны в отношении этого вредного организма. Часть B Приложений II и IV к Директиве 2000/29/EC должна быть изменена соответствующим образом.
(25)
Недавний анализ фитосанитарного риска показывает, что текущие требования к интродукции и перемещению определенных растений, растительных продуктов и других объектов в определенные охраняемые зоны и внутри них в отношении Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции) и Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) недостаточны для снижения рассматриваемого фитосанитарного риска до приемлемого уровня. Эти требования следует переформулировать в Части B Приложения IV к Директиве 2000/29/EC.
(26)
Поэтому в приложения I–V к Директиве 2000/29/EC следует внести соответствующие поправки.
(27)
Меры, предусмотренные настоящей Директивой, соответствуют мнению Постоянного комитета по растениям, животным, продуктам питания и кормам.
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
В Приложения I–V к Директиве 2000/29/EC внесены поправки в соответствии с Приложением к настоящей Директиве.
Статья 2
1. Государства-члены должны принять и опубликовать не позднее 31 декабря 2017 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.
Они начнут применять эти положения с 1 января 2018 года.
Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 3
Настоящая Директива вступает в силу на третий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 4
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 14 июля 2017 г.
Для Комиссии
Президент
Жан-Клод Юнкер
(1) OJ L 169, 10.07.2000, с. 1.
(2) Комиссия EFSA PLH (Комиссия EFSA по здоровью растений), 2014. Научное мнение о классификации вредителей микоплазмы некроза флоэмы вяза. Журнал EFSA 2014; 12(7):3773, 34 стр. doi:10.2903/j.efsa.2014.3773
(3) Регламент Совета (ЕЭС) № 2658/87 от 23 июля 1987 г. о тарифной и статистической номенклатуре и Едином таможенном тарифе (ОЖ L 256, 7 сентября 1987 г., стр. 1).
(4) Регламент Комиссии (ЕС) 2016/1821 от 6 октября 2016 г., вносящий поправки в Приложение I к Регламенту Совета (ЕЭС) № 2658/87 о тарифной и статистической номенклатуре и Едином таможенном тарифе (ОЖ L 294, 28 октября 2016 г., п. 1).
(5) Регламент Комиссии (ЕС) № 690/2008 от 4 июля 2008 г., признающий охраняемые зоны, подверженные особым рискам для здоровья растений в Сообществе (ОЖ L 193, 22 июля 2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В Приложения I–V к Директиве 2000/29/EC внесены следующие поправки:
(1)
В Приложение I вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
пункт 5 исключен;
—
после пункта 6 вставлен следующий пункт:
«6.1.
Bactericera Cockerelli (Sulc.)’
—
после пункта 11.1 вставлен следующий пункт:
«11.2.
Keiferia lycopersicella (Уолсингем)’
—
после пункта 19.1 вставлен следующий пункт:
«19.2.
Саперда кандида Фабрициуса.
—
после пункта 25 вставлен следующий пункт:
«25.1.
Thaumatotibia leucotreta (Мейрик)’
—
заголовок (б) изменен следующим образом:
—
пункт 1 удален;
—
после пункта 0.1 вставляются следующие точки:
'2.
Ксантомонада читри пв. Аурантифолин
2.1.
Xanthomonas citri pv. цитрусовый
—
заголовок (с) изменен следующим образом:
—
после пункта 12 вставлен следующий пункт:
«12.1.
Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Ван дер Аа’
—
в пункте 13 «Phyloosticta solitaria Ell. и Ev.» заменено на «Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart».
—
заголовок (d) изменен следующим образом:
—
пункт 1 удален;
—
в пункте 2 подпункт (д) исключить;
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
в заголовке (а) пункт 8 «Popilia japonica Newman» заменено на «Popillia japonica Newman».
—
в заголовке (б) после пункта 2 вставляется следующий пункт:
'3.
Xylella fastidiosa (Wells et al.)'
—
в заголовке (d) после пункта 2 вставляется следующий пункт:
«2.1.
«Вяз-кандидат на фитоплазму»
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
пункт 1 заменен следующим:
'1.
Бемизия табаки Genn. (Европейское население)
IRL, P (Азорские острова, Бейра-Интерьер, Бейра-Литораль, Энтре-Дору и Минью и Трас-ус-Монтес), Великобритания, Юг, Финляндия’
—
пункт 1.2 заменен следующим:
«1.2.
Dryocosmus kuriphilus Ясумацу
Ирландия, Великобритания
—
пункт 2 заменен следующим:
'2.
Globodera pallida (Камень) Беренса
FI, LV, P (Азорские острова), SI, SK'
—
после пункта 2 вставляется следующий пункт:
«2.1.
Globodera rostochiensis (Wollenweber) Беренс
П (Азорские острова)’
—
пункт 3 заменен следующим:
'3.
Leptinotarsa decemlineata Say
E (Ибица и Менорка), IRL, CY, M, P (Азорские острова и Мадейра), UK, S (графства Блекинге, Готланд, Халланд, Кальмар и Сконе), FI (округа Аландские острова, Хяме, Кюми, Пирканмаа, Сатакунта) , Турку и Уусимаа)'
—
пункт 5 заменен следующим:
'5.
Thaumetopoea Processionea L.
IRL, Великобритания (исключая районы местных властей Барнет; Брент; Бромли; Камден; Лондонский Сити; Вестминстерский Сити; Кройдон; Илинг; округ Элмбридж; округ Эпсом и Юэлл; Гилфорд; Хакни; Хаммерсмит и Фулхэм; Харинги; Харроу; Хиллингдон; Хаунслоу; Ислингтон; Кенсингтон и Челси; Кингстон-апон-Темз; Ламбет; Льюишам; Мертон; Ридинг; Ричмонд-апон-Темз; округ Раннимид; Слау; Южный Оксфордшир; Саутуарк; округ Спелторн; Саттон; Тауэр-Хэмлетс; Уондсворт; Западный Беркшир и Уокинг )'
(ii)
в заголовке (б) пункта 2 в правой колонке «S, FI» заменяется на «S».
(2)
В Приложение II вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
в пункте 2 в левой колонке «Aleurocantus spp.» заменяется на «Aleurocanthus spp.».
—
в пункте 5 в левой колонке «Aonidiella citrina Coquillet» заменено на «Aonidiella citrina Coquillet».
—
заголовок (б) изменен следующим образом:
—
в пункте 3 в правой колонке «Семена Zea mais L.» заменены на «Семена Zea mays L.».
—
пункт 4 исключен;
—
в заголовке (в) пункт 11 исключен;
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
в заголовке (b), пункт 8, в левой колонке «Xanthomonas Campestris pv. pruni (Smith) Dye» заменяется на «Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др.’
—
в заголовке (d) после пункта 7 вставляется следующий пункт:
«7.1.
Вироид веретена клубней картофеля
Растения для посадки (в том числе семена) Solanum lycopersicum L. и его гибридов, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. и растения Solanum tuberosum L.’
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
после пункта 6 вставляются следующие пункты:
«6.1.
Пайсандизия архонт (Бурмейстер)
Растения Palmae, предназначенные для посадки, имеющие диаметр стебля у основания более 5 см и относящиеся к следующим родам: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix. Л., Сабаль Аданс., Сиагрус Март., Трахикарпус Х. Вендл., Тритринакс Март., Вашингтония Раф.
Ирландия, Монтана, Великобритания
6.2.
Rhynchophorus Ferrugineus (Оливье)
Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr., Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicus Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistone australis C. Martius, Livistone Decora ( W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix Reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix. theophrasti Greuter, Притчардия Сем. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) OF Cook, Other palmetto (Walter) Lodd. бывший Шульт. И Шульт. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus Fortunei (Hook.) H. Wendl. и Вашингтония Раф.
IRL, P (Азорские острова), Великобритания
—
после пункта 9 добавлен следующий пункт:
'10.
Thaumetopoeapityocampa Денис и Шиффермюллер
Растения Pinus L., предназначенные для посадки, кроме плодов и семян
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ'
(ii)
заголовок (б) изменен следующим образом:
—
в пункте 1 в третьей графе «П» исключить;
—
в пункте 2 текст в третьем столбце заменяется следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя) , Милан, Сондрио и Варезе), Марке, Молизе, Пьемонт (кроме коммун Буска, Ченталло и Тарантаска в провинции Кунео), Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Долина Аоста, Венето (кроме территории расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона.Участок расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV, LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунасский регион)), P, SI (кроме регионов) Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, а также гмины Лендава и Ренче-Вогрско (к югу от шоссе).H4)), SK (кроме повятов по улице Дунайской, Гроновце и Гронске Келячаны (Левице), Дворы и Житавоу (Нове-Замкский уезд), Малинек (Полтарский уезд), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Гореш, Святуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (Северная Ирландия: за исключением городские округа Баллинран-Аппер, Карригена-Аппер, Баллинран и Карригена в графстве Даун, а также избирательный округ Данмерри-Кросс в Белфасте, графство Антрим; Остров Мэн и Нормандские острова).
—
после пункта 2 добавлен следующий пункт:
'3.
Xanthomonas arboricola pv. сливы (Смит) Вотерен и др.
Растения Prunus L., предназначенные для посадки, кроме семян
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ'
(iii)
в заголовке (с), пункт 0.0.1, в третьем столбце «Великобритания» заменяется на «IRL, UK»
(iv)
заголовок (d) изменен следующим образом:
—
перед пунктом 1 вставляется следующий пункт:
'01.
«Кандидат на фитоплазменный вяз»
Растения Ulmus L., предназначенные для посадки, кроме семян
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ'
—
в пункте 1 текст в третьем столбце заменяется следующим:
«EL (кроме региональных единиц Арголиды и Ханьи), M, P (кроме Алгарве, Мадейры и округа Одемира в Алентежу)»
(3)
В Часть B Приложения III внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1 текст в правой колонке заменяется следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя) , Милан, Сондрио и Варезе), Марке, Молизе, Пьемонт (кроме коммун Буска, Ченталло и Тарантаска в провинции Кунео), Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Долина Аоста, Венето (кроме территории расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона.Участок расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV, LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунасский регион)), P, SI (кроме регионов) Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, а также гмины Лендава и Ренче-Вогрско (к югу от шоссе).H4)), SK (кроме повятов по улице Дунайской, Гроновце и Гронске Келячаны (Левице), Дворы и Житавоу (Нове-Замкский уезд), Малинек (Полтарский уезд), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Гореш, Святуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (Северная Ирландия: за исключением городские округа Баллинран-Аппер, Карригена-Аппер, Баллинран и Карригена в графстве Даун, а также избирательный округ Данмерри-Кросс в Белфасте, графство Антрим; Остров Мэн и Нормандские острова).
(б)
в пункте 2 текст в правой колонке заменяется следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя) , Милан, Сондрио и Варезе), Марке, Молизе, Пьемонт (кроме коммун Буска, Ченталло и Тарантаска в провинции Кунео), Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Долина Аоста, Венето (кроме территории расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона.Участок расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV, LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунасский регион)), P, SI (кроме регионов) Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, а также гмины Лендава и Ренче-Вогрско (к югу от шоссе).H4)), SK (кроме повятов по улице Дунайской, Гроновце и Гронске Келячаны (Левице), Дворы и Житавоу (Нове-Замкский уезд), Малинек (Полтарский уезд), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Гореш, Святуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (Северная Ирландия: за исключением городские округа Баллинран-Аппер, Карригена-Аппер, Баллинран и Карригена в графстве Даун, а также избирательный округ Данмерри-Кросс в Белфасте, графство Антрим; Остров Мэн и Нормандские острова).
(4)
В Приложение IV вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
в пункте 2 текст в правой колонке заменяется следующим:
«Древесный упаковочный материал должен:
—
быть изготовлены из окоренной древесины, как указано в Приложении I к Международному стандарту ФАО по фитосанитарным мерам № 15 «Регулирование древесного упаковочного материала в международной торговле».
—
подвергаться одной из утвержденных обработок, как указано в Приложении I к этому Международному стандарту, и
—
иметь маркировку, указанную в Приложении II к этому Международному стандарту, указывающую, что древесный упаковочный материал подвергся утвержденной фитосанитарной обработке в соответствии с этим стандартом».
—
в пункте 5 текст в левой колонке заменяется следующим:
‘Древесина Platanus L., за исключением вида:
—
щепа, частицы, опилки, стружка, древесные отходы и лом,
—
древесный упаковочный материал в виде упаковочных ящиков, ящиков, ящиков, бочек и аналогичной упаковки, поддонов, коробчатых поддонов и других грузовых поддонов, бортов для поддонов, крепежных элементов, независимо от того, используются они или нет при транспортировке предметов всех видов, за исключением опора для грузовых партий древесины, которая изготовлена из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии, и которая отвечает тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии,
но включая древесину, не сохранившую свою естественную круглую поверхность, происходящую из Армении, Швейцарии или США».
—
после пункта 7.3 вставлены следующие пункты:
«7.4.
Включены или нет в коды CN в Части B Приложения V, древесина Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem. , Пайрус Л. и Сорбус Л., кроме как в виде:
—
щепа, опилки и стружка, полученные полностью или частично от этих растений,
—
древесный упаковочный материал в виде упаковочных ящиков, ящиков, ящиков, бочек и аналогичной упаковки, поддонов, коробчатых поддонов и других грузовых поддонов, бортов для поддонов, крепежных элементов, независимо от того, используются они или нет при транспортировке предметов всех видов, за исключением опора для поддержки партий древесины, которая изготовлена из древесины того же типа и качества, что и древесина в партиях, и которая отвечает тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии,
но включая и те, которые не сохранили своей естественной круглой поверхности, происходящие из Канады и США.
Официальное заявление о том, что древесина:
(а)
происходит из зоны, свободной от Saperda candida Fabricius, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii). ) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(б)
прошла соответствующую термическую обработку для достижения минимальной температуры 56 °C в течение как минимум 30 непрерывных минут по всему профилю древесины, что должно быть указано в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii) ,
или
(с)
подвергся соответствующему ионизирующему облучению для достижения минимальной поглощенной дозы 1 кГр по всей древесине, которая должна быть указана в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii).
7.5.
Независимо от того, включена ли она в коды CN в Части B Приложения V, древесина в виде щепы, полученная полностью или частично от Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill. , Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., происходящие из Канады и США.
Официальное заявление о том, что древесина:
(а)
происходит из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Saperda candida Fabricius в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, что упоминается в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii) ) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(б)
переработан на куски толщиной и шириной не более 2,5 см,
или
(с)
прошла соответствующую термическую обработку для достижения минимальной температуры 56 °C в течение как минимум 30 минут по всему профилю стружки, что должно быть указано в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii). '
—
в пункте 14 текст в правой колонке заменяется следующим:
«Без ущерба для положений, применимых к растениям в Приложении IV(A)(I)(11.4), официальное заявление о том, что никаких симптомов Candidatus Phytoplasma ulmi» не наблюдалось на месте производства или в непосредственной близости от него с самого начала последнего полного цикла вегетации».
—
после пункта 14 вставлен следующий пункт:
«14.1.
Растения, предназначенные для посадки, кроме привоев, черенков, растений в тканевой культуре, пыльцы и семян Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha. M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L. происходят из Канады и США.
Без ущерба для положений, применимых к растениям в Приложении III(A)(9) и (18), Приложении III(B)(1), (2) или Приложении IV(A)(I), (17), ( 19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1) и (23.2), где это применимо, официальное заявление о том, что предприятия:
(а)
были выращены на протяжении всей жизни на территории, свободной от Saperda candida Fabricius, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения, в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13( 1)(ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(б)
были выращены в течение как минимум двух лет до экспорта или, если растения моложе двух лет, выращивались на протяжении всей их жизни, в месте производства, признанном свободным от Saperda candida Fabricius в соответствии с соответствующими Международные стандарты фитосанитарных мер:
(я)
который зарегистрирован и контролируется национальной организацией по защите растений в стране происхождения,
и
(ii)
который ежегодно подвергался двум официальным проверкам на наличие любых признаков Saperda candida Fabricius, проводимым в соответствующее время,
и
(iii)
где растения были выращены на участке:
—
с полной физической защитой от заноса Saperda candida Fabricius,
или
—
с применением соответствующих профилактических мер и окружен буферной зоной шириной не менее 500 м, где отсутствие Saperda candida Fabricius было подтверждено официальными исследованиями, проводимыми ежегодно в соответствующее время,
и
(iv)
непосредственно перед экспортом растения были подвергнуты тщательной проверке на наличие Saperda candida Fabricius, в частности, в стеблях растения, включая, при необходимости, деструктивный отбор проб».
—
пункт 16.2 заменен следующим:
«16.2.
Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. и их гибридов, происходящие из третьих стран.
Без ущерба для положений, применимых к фруктам Приложения IV(A)(I)(16.1), (16.3), (16.4), (16.5) и (16.6), официальное заявление о том, что:
(а)
плоды происходят из страны, признанной свободной от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссии,
или
(б)
плоды происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii, в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что об этом статусе свободы было сообщено заранее в письменной форме. национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны в Комиссию,
или
(с)
плоды происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения свободным от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, указанных в Статье 13(1)(ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(г)
место производства и его ближайшие окрестности подвергаются соответствующим обработкам и культурным практикам против Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. аурантифолии,
и
плоды были подвергнуты обработке ортофенилфенатом натрия или другой эффективной обработке, упомянутой в сертификатах, указанных в статье 13(1)(ii), при условии, что метод обработки был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений. третьей заинтересованной страны в Комиссию,
и
Официальные проверки, проведенные в соответствующее время перед экспортом, показали, что плоды не имеют симптомов Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. аурантифолии,
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(е)
В случае фруктов, предназначенных для промышленной переработки, официальные проверки перед экспортом показали, что плоды не имеют симптомов Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. аурантифолии,
и
место производства и его ближайшие окрестности подвергаются соответствующим обработкам и культурным практикам против Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. аурантифолии,
и
перемещение, хранение и обработка происходят в условиях, утвержденных в соответствии с процедурой, указанной в статье 18(2),
и
фрукты перевозились в индивидуальных упаковках с этикеткой, содержащей код отслеживания и указание на то, что фрукты предназначены для промышленной переработки,
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii)».
—
пункт 16.3 заменен следующим:
«16.3.
Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибридов, происходящие из третьих стран.
Без ущерба для положений, применимых к фруктам Приложения IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.4) и (16.5), официальное заявление о том, что:
(а)
плоды происходят из страны, признанной свободной от Cercospora angolensis Carv. et Mendes в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был заранее в письменном виде сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны,
или
(б)
плоды происходят из зоны, признанной свободной от Cercospora angolensis Carv. et Mendes, в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что об этом статусе свободы было сообщено заранее письмо национальной организации по защите растений заинтересованной третьей страны в Комиссию,
или
(с)
никаких симптомов Cercospora angolensis Carv. et Mendes наблюдались на месте производства и в его непосредственной близости с начала последнего вегетационного цикла, и ни один из плодов, собранных на месте производства, не выявил при соответствующем официальном обследовании симптомов этого организма».
—
пункт 16.4 заменен следующим:
«16.4.
Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды, кроме плодов Citrus aurantium L. и Citrus latifolia Tanaka, происходящие из третьих стран
Без ущерба для положений, применимых к фруктам Приложения IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.3), (16.5) и (16.6), официальное заявление о том, что:
(а)
плоды происходят из страны, признанной свободной от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений третьей страны. соответствующей страны в Комиссию,
или
(б)
плоды происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, что указано в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссии,
или
(с)
плоды происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения свободным от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, что указано в упомянутых сертификатах. в статье 13(1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация»,
и
плоды признаны свободными от симптомов Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa при официальном осмотре репрезентативной пробы, определенной в соответствии с международными стандартами,
или
(г)
плоды происходят из места производства, подвергнутого соответствующей обработке и культурным мерам против Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa,
и
на месте производства в течение вегетационного периода с начала последнего цикла вегетации проводились официальные проверки, в плодах не выявлено симптомов Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa,
и
собранные плоды с этого места производства не содержат симптомов Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa во время официальной проверки перед экспортом репрезентативной выборки, определенной в соответствии с международными стандартами,
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(е)
в случае фруктов, предназначенных для промышленной переработки, в ходе официальной проверки репрезентативного образца, определенного в соответствии с международными стандартами, перед экспортом в плодах было обнаружено отсутствие симптомов Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
и
заявление о том, что плоды происходят из места производства, подвергнутого соответствующей обработке против Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, проведенной в соответствующее время, включено в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii) под рубрикой « Дополнительная декларация',
и
перемещение, хранение и обработка происходят в условиях, утвержденных в соответствии с процедурой, указанной в статье 18(2),
и
фрукты перевозились в индивидуальных упаковках с этикеткой, содержащей код отслеживания и указание на то, что фрукты предназначены для промышленной переработки,
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii)».
—
после пункта 16.5 вставлен следующий пункт:
«16.6.
Плоды Capsicum (L.), Citrus L., кроме Citrus limon (L.) Osbeck. и Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch и Punica granatum L. происходящих из стран Африканского континента, Кабо-Верде, острова Святой Елены, Мадагаскара, Реюньона, Маврикия и Израиля.
Без ущерба для положений, применимых к фруктам в Приложении IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.3), (16.4), (16.5) и (36.3), официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1). )(ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(с)
происходят из места производства, установленного национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободное от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, и информация о прослеживаемости включена в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii),
и
официальные проверки были проведены на месте производства в соответствующие моменты в течение вегетационного периода, включая визуальный осмотр репрезентативных образцов фруктов, которые оказались свободными от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
или
(г)
были подвергнуты эффективной обработке холодом для обеспечения свободы от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) или другой эффективной обработке для обеспечения свободы от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii). ), при условии, что метод обработки был заранее в письменной форме сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны».
—
пункт 18.2 заменен следующим:
«18.2.
Растения Казимироа Ла Ллаве, Чойсия Кунт Клаузена Бурм. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., кроме плодов и семян, происходящих из третьих стран
Без ущерба для положений, применимых к заводам, указанным в Приложении IV(A)I(18.1) и (18.3), официальное заявление о том, что:
(а)
растения происходят из страны, в которой, как известно, Trioza erytreae Del Guercio не встречается,
или
(б)
растения происходят из зоны, свободной от Trioza erytreae Del Guercio, установленной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам и которая упоминается в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii) в соответствии с рубрика «Дополнительная декларация»,
или
(с)
растения выращены на месте производства, которое зарегистрировано и контролируется национальной организацией по защите растений в стране происхождения,
и
где растения размещены на участке с полной физической защитой от заноса Trioza erytriae Del Guercio,
и
где в течение последнего полного цикла вегетации перед перемещением в соответствующее время были проведены две официальные проверки и на этом участке и на прилегающей территории шириной не менее 200 не было обнаружено никаких признаков Trioza erytreae Del Guercio. м.'
—
после пункта 18.3 вставлен следующий пункт:
«18.4.
Растения Microcitrus Swingle, Наринги Аданс. и Swinglea Merr., кроме фруктов и семян, происходящих из третьих стран
Без ущерба для положений, применимых к растениям Приложения IV(A)I (18.1), (18.2) и (18.3), официальное заявление о том, что растения:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссии,
или
(б)
происходят из зоны, признанной национальной организацией по защите растений страны происхождения свободной от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. aurantifolii, в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был сообщен в письменной форме национальная организация по защите растений третьей страны, заинтересованной в Комиссии».
—
в пункте 19.2 в левой колонке «Xanthomonas Campestris pv. pruni (Smith) Dye» заменяется на «Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др.’
—
после пункта 25.7 вставлены следующие пункты:
«25.7.1.
Растения Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L., кроме плодов и семян
Без ущерба для положений, применимых к растениям в Приложении III(A)(13) и Приложении IV(A)(I)(25.5), (25.6), (25.7), (28.1) и (45.3), официальное заявление что растения:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Keiferia lycopersicella (Уолсингем) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Keiferia lycopersicella (Walsingham) в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам и которая упоминается в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1). )(ii) в рубрике «Дополнительная декларация».
25.7.2.
Плоды Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L.
Официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Keiferia lycopersicella (Уолсингем) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Keiferia lycopersicella (Walsingham) в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1) (ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(с)
происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения свободным от Keiferia lycopersicella (Уолсингем), на основании официальных проверок и обследований, проведенных в течение последних трех месяцев перед экспортом, что упоминается в сертификатах, указанных в статье 13(1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация».
—
в пункте 52 в левой колонке «Семена Zea mais L.» заменены на «Семена Zea mays L.».
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
после пункта 8 вставлен следующий пункт:
«8.1.
Растения Ulmus L., предназначенные для посадки, кроме семян
Официальное заявление о том, что никаких симптомов Candidatus Phytoplasma ulmi на месте производства или в его непосредственной близости с начала последнего полного цикла вегетации не наблюдалось».
—
пункт 10.1 заменен следующим:
«10.1.
Растения Citrus L., Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. и их гибриды
Официальное заявление о том, что растения:
а)
происходят из зоны, свободной от Trioza erytreae Del Guercio, установленной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
б)
были выращены на месте производства, которое зарегистрировано и контролируется компетентными органами в государстве-члене происхождения,
и
где растения размещены на участке с полной физической защитой от заноса Trioza erytriae Del Guercio,
и
где в течение последнего полного цикла вегетации перед перемещением в соответствующее время были проведены две официальные проверки и на этом участке и на прилегающей территории шириной не менее 200 не было обнаружено никаких признаков Trioza erytreae Del Guercio. м.'
—
в пункте 12 в правой колонке «Xanthomonas Campestris pv. pruni (Smith) Dye» заменяется на «Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др.’
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
в пункте 6.4 текст в третьем столбце заменен следующим:
«ИРЛ, Великобритания»
(ii)
в пункте 12.1 текст в третьем столбце заменен следующим:
«ИРЛ, Великобритания»
(iii)
после пункта 16 вставляется следующий пункт 16.1:
«16.1.
Растения Pinus L., предназначенные для посадки, кроме плодов и семян
Без ущерба для положений, применимых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(1), Приложении IV(A)(I) (8.1), (8.2), (9), (10), Приложении IV(A)( II) (4), (5) или Приложение IV(B) (7), (8), (9), (10), (11), (12) и (16), официальное заявление о том, что:
(а)
растения выращивались на протяжении всей жизни в местах производства в странах, где не известно о распространении Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller,
или
(б)
растения выращивались на протяжении всей жизни на территории, свободной от Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller, установленной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(с)
растения были выращены в питомниках, которые, включая их окрестности, были признаны свободными от Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller на основании официальных проверок и официальных обследований, проведенных в соответствующее время,
или
(г)
растения выращивались на протяжении всей жизни на участке с полной физической защитой от интродукции Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller, были проверены в соответствующее время и признаны свободными от Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller.
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ'
(iv)
в пункте 20.3 текст в третьем столбце заменен следующим:
'FI, LV, P (Азорские острова), SI, SK'
(в)
после пункта 20.3 вставлены следующие пункты:
«20.4.
Растения с корнями, посаженные или предназначенные для посадки, выращенные на открытом воздухе
Должны быть доказательства того, что растения происходят из поля, о котором известно, что оно свободно от Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
П (Азорские острова)
20.5.
Растения Prunus L., предназначенные для посадки, кроме семян
Без ущерба для положений, применимых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(9) и (18) или Приложении IV(A)(I)(19.2), (23.1) и (23.2) или Приложении IV(A)( II)(12) и (16), официальное заявление о том, что:
(а)
растения выращивали на протяжении всей жизни в местах производства в странах, где Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. неизвестно, происходит ли это,
или
(б)
растения выращивались на протяжении всей жизни на территории, свободной от Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. установленный национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(с)
растения были получены по прямой линии от материнских растений, у которых не было симптомов Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. во время последнего полного цикла вегетации,
и
никаких симптомов Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. наблюдались на растениях в месте производства с начала последнего полного цикла вегетации,
или
(г)
для растений Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L., упаковка или иные средства которых должны свидетельствовать о том, что они предназначены для продажи конечным потребителям, не участвующим в профессиональном растениеводстве, симптомы Xanthomonas arboricola pv отсутствуют. Пруни (Смит) Вотерен и др. наблюдались на растениях в месте производства с начала последнего полного вегетационного периода.
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ'
(ви)
в пункте 21 текст в третьем столбце заменен следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя) , Милан, Сондрио и Варезе), Марке, Молизе, Пьемонт (кроме коммун Буска, Ченталло и Тарантаска в провинции Кунео), Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Долина Аоста, Венето (кроме территории расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона.Участок расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV, LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунасский регион)), P, SI (кроме регионов) Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, а также гмины Лендава и Ренче-Вогрско (к югу от шоссе).H4)), SK (кроме повятов по улице Дунайской, Гроновце и Гронске Келячаны (Левице), Дворы и Житавоу (Нове-Замкский уезд), Малинек (Полтарский уезд), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Гореш, Святуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (Северная Ирландия: за исключением городские округа Баллинран-Аппер, Карригена-Аппер, Баллинран и Карригена в графстве Даун, а также избирательный округ Данмерри-Кросс в Белфасте, графство Антрим; Остров Мэн и Нормандские острова).
(vii)
в пункте 21.1 текст во второй колонке заменен следующим:
«Без ущерба для запрета в Приложении III(A)(15) на ввоз в Союз растений Vitis L., кроме плодов, из третьих стран (за исключением Швейцарии), официальное заявление о том, что растения:
(а)
происходят из охраняемых зон, перечисленных в правом столбце;
или
(б)
подверглись соответствующей обработке для обеспечения отсутствия Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) в соответствии со спецификацией, утвержденной в соответствии с процедурой, указанной в статье 18(2)».
(viii)
в пункте 21.3 текст в третьем столбце заменен следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пьяченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя) , Милан, Сондрио и Варезе), Марке, Молизе, Пьемонт (кроме коммун Буска, Ченталло и Тарантаска в провинции Кунео), Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Долина Аоста, Венето (кроме территории расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона.Участок расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV, LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунасский регион)), P, SI (кроме регионов) Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, а также гмины Лендава и Ренче-Вогрско (к югу от шоссе).H4)), SK (кроме повятов по улице Дунайской, Гроновце и Гронске Келячаны (Левице), Дворы и Житавоу (Нове-Замкский уезд), Малинек (Полтарский уезд), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Гореш, Святуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (Северная Ирландия: за исключением городские округа Баллинран-Аппер, Карригена-Аппер, Баллинран и Карригена в графстве Даун, а также избирательный округ Данмерри-Кросс в Белфасте, графство Антрим; Остров Мэн и Нормандские острова).
(ix)
после пункта 21.3 вставлены следующие пункты:
'21.4.
Растения Palmae, предназначенные для посадки, имеющие диаметр стебля у основания более 5 см и относящиеся к следующим родам: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix. Л., Сабаль Аданс., Сиагрус Март., Трахикарпус Х. Вендл., Тритринакс Март., Вашингтония Раф.
Без ущерба для положений, применимых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(17). или Приложение IV(A)(I)(37) и (37.1) или Приложение IV(A)(II)(19.1), официальное заявление о том, что растения:
(а)
выращивались на протяжении всей жизни в местах производства в странах, где, как известно, Paysandisia Archon (Burmeister) не встречается;
или
(б)
были выращены на протяжении всей своей жизни на территории, свободной от Paysandisia Archon (Burmeister), установленной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(с)
в течение как минимум двух лет до экспорта или перевозки были выращены в месте производства:
—
который зарегистрирован и контролируется национальной организацией по защите растений в стране происхождения,
и
—
где растения были размещены на участке с полной физической защитой от интродукции Paysandisia Archon (Burmeister),
и
—
где при трех официальных проверках в год, проводимых в соответствующее время, в том числе непосредственно перед перемещением с этого места производства, не обнаружено признаков Paysandisia Archon (Burmeister).
Ирландия, Монтана, Великобритания
21.5.
Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr., Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicus Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistone australis C. Martius, Livistone Decora ( W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix Reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix. theophrasti Greuter, Притчардия Сем. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) OF Cook, Other palmetto (Walter) Lodd. бывший Шульт. И Шульт. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus Fortunei (Hook.) H. Wendl. и Вашингтония Раф.
Без ущерба для положений, применимых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(17) или Приложении IV(A)(I)(37) и (37.1) или Приложении IV(A)(II)(19.1), официальное заявление что растения:
(а)
выращивались на протяжении всей жизни в местах производства в странах, где, как известно, Rhynchophorusferrugineus (Olivier) не встречается
или
(б)
выращивались на протяжении всей жизни на территории, свободной от Rhynchophorusferrugineus (Olivier), установленной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(с)
в течение как минимум двух лет до экспорта или перевозки были выращены в месте производства:
—
который зарегистрирован и контролируется национальной организацией по защите растений в стране происхождения,
и
—
где растения были размещены на участке с полной физической защитой от интродукции Rhynchophorus Ferrugineus (Olivier),
и
—
где при трех официальных проверках в год, проводимых в соответствующее время, в том числе непосредственно перед перемещением с этого места производства, не обнаружено признаков Rhynchophorusferrugineus (Olivier).
IRL, P (Азорские острова), Великобритания
(Икс)
в пунктах 24.1 и 24.2 текст в третьей графе заменен следующим:
«IRL, P (Азорские острова, Бейра-Интерьер, Бейра-Литораль, Энтре-Дору и Миньо и Трас-ус-Монтес), Великобритания, Юг, Финляндия»
(кси)
пункт 24.3 заменен следующим:
«24.3.
Растения Begonia L., предназначенные для посадки, кроме семян, клубней и клубнелуковиц, и растения Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначенные для посадки, кроме семян
Без ущерба для требований, применимых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(45.1), при необходимости, официальное заявление о том, что:
(а)
растения происходят из зоны, которая, как известно, свободна от Bemisia tabaci Genn. (Европейское население),
или
(б)
никаких признаков Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции) наблюдались на растениях в месте производства при официальных проверках, проводимых не реже одного раза в три недели в течение девяти недель, предшествующих реализации,
или
(с)
в случаях, когда Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) были обнаружены на месте производства, растения, содержащиеся или произведенные в этом месте производства, прошли соответствующую обработку для обеспечения свободы от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), и впоследствии это место производства было признано свободным от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) в результате проведения соответствующих процедур, направленных на искоренение Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), как при официальных проверках, проводимых еженедельно в течение трех недель до перемещения с этого места производства, так и при процедурах мониторинга в течение указанного периода,
или
(г)
для тех растений, упаковка или развитие цветков которых или иным образом доказывают, что они предназначены для прямой продажи конечным потребителям, не участвующим в профессиональном растениеводстве, растения были официально проверены и признаны свободными от Bemisia tabaci Genn. . (Европейское население) непосредственно перед их перемещением.
IRL, P (Азорские острова, Бейра-Интерьер, Бейра-Литораль, Энтре-Дору и Минью и Трас-ус-Монтес), Великобритания, Юг, Финляндия’
(xii)
в пункте 33 текст в третьем столбце заменен следующим:
«ИРЛ, Великобритания»
(5)
В Приложение V вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
пункт 1.4 заменен следующим:
'1.4.
Растения Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды, Casimiroa The Key, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. и Vitis L., кроме плодов и семян».
—
в пункте 1.7 таблица в пункте (б) заменена следующей:
‘CN-код
Описание
4401 12 00
Древесина топливная нехвойная, в бревнах, в заготовках, веточках, хворосте или в аналогичных формах
4401 22 00
Древесина нехвойных пород, в щепе или частицах
4401 40 90
Отходы и лом древесные (кроме опилок), неагломерированные
ex 4403 12 00
Древесина нехвойных пород, необработанная, обработанная краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры или заболони и необработанная
бывший 4403 99 00
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (Quercus spp.), бука (Fagus spp.), березы (Betula spp.), тополя и осины (Populus spp.) или эвкалипта (Eucalyptus spp.)), в шероховатые, очищенные или не очищенные от коры или заболони, или грубо обтесанные, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами
ex 4404 20 00
Нехвойные разрезные столбы; сваи, колья и колья из древесины нехвойных пород, заостренные, но не распиленные вдоль
бывший 4407 99
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (вид Quercus), бука (вид Fagus), клена (вид Acer), вишни (вид Prunus), ясеня (вид Fraxinus), березы (вид Betula). ) или тополь и осина (Populus spp.)), распиленные или расколотые вдоль, нарезанные или очищенные, строганные или нестроганные, шлифованные или с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм.'
—
пункт 2.1 заменен следующим:
«2.1.
Предназначаемые для посадки, кроме семян, растения родов Abies Mill., Apium Graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC. ) Des Moul., Dianthus L. и гибриды, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., все сорта новогвинейских гибридов Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Люпинус Л., Пеларгония l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. ., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. и другие растения травянистых видов, кроме растений семейства Gramineae, предназначенных для посадки, и кроме луковиц, клубнелуковиц, корневищ, семян и клубней».
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
пункт 1.2 заменен следующим:
«1.2.
Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L. и видов Quercus, кроме Quercus suber и Ulmus L.».
—
после пункта 1.3 вставлен следующий пункт:
«1.3.1.
Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr., Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicus Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Причардия Кажется. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) OF Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.'
—
в пункте 1.10 таблица в пункте (б) заменена следующей:
‘CN-код
Описание
4401 11 00
Древесина топливная хвойная, в бревнах, в заготовках, веточках, хворосте или в аналогичных формах
4401 12 00
Древесина топливная нехвойная, в бревнах, в заготовках, веточках, хворосте или в аналогичных формах
4401 21 00
Древесина хвойных пород, в щепе или частицах
4401 22 00
Древесина нехвойных пород, в щепе или частицах
4401 40 90
Отходы и лом древесные (кроме опилок), неагломерированные
ex 4403 11 00
Древесина хвойных пород необработанная, обработанная краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры или заболони и необработанная грубо.
ex 4403 12 00
Древесина нехвойных пород, необработанная, обработанная краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры или заболони и необработанная
бывший 4403 21
Древесина сосны хвойной (Pinus spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, любой размер поперечного сечения которой составляет 15 см или более
ex 4403 22 00
Древесина сосны хвойной (Pinus spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, за исключением которых любой размер поперечного сечения составляет 15 см или более
бывший 4403 23
Древесина хвойных пород пихты (Abies spp.) и ели (Picea spp.) необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, из которых любое поперечное сечение размер 15 см или больше
ex 4403 24 00
Древесина хвойных пород пихты (Abies spp.) и ели (Picea spp.) необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, кроме -Размер сечения 15 см и более.
бывший 4403 25
Древесина хвойных пород, кроме сосны (Pinus spp.), пихты (Abies spp.) или ели (Picea spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, необработанная, не обработанная краской, морилкой, креозот или другие консерванты, любой размер поперечного сечения которых составляет 15 см или более
ex 4403 26 00
Древесина хвойных пород, кроме сосны (Pinus spp.), пихты (Abies spp.) или ели (Picea spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, необработанная, не обработанная краской, морилкой, креозот или другие консерванты, за исключением которых любой размер поперечного сечения составляет 15 см или более
бывший 4403 99 00
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (Quercus spp.), бука (Fagus spp.), березы (Betula spp.), тополя и осины (Populus spp.) или эвкалипта (Eucalyptus spp.)), в шероховатые, очищенные или не очищенные от коры или заболони, или грубо обтесанные, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами
бывший 4404
Разъемные столбы; сваи, колья и колья деревянные, заостренные, но не распиленные вдоль
4406
Железнодорожные или трамвайные шпалы (шпалы) деревянные
бывший 4407
Древесина хвойных пород, распиленная или расколотая вдоль, строганная или лущеная, строганная или нестроганная, шлифованная или с торцовыми соединениями, толщиной более 6 мм
бывший 4407 99
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (вид Quercus), бука (вид Fagus), клена (вид Acer), вишни (вид Prunus), ясеня (вид Fraxinus), березы (вид Betula). ) или тополь и осина (Populus spp.)), распиленные или расколотые вдоль, нарезанные или очищенные, строганные или нестроганые, шлифованные или с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм'
—
пункт 2.1 заменен следующим:
«2.1.
Растения Begonia L., предназначенные для посадки, кроме клубнелуковиц, семян и клубней, и растения Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначенные для посадки, кроме семян».
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
в пункте 1 «Zea mais L.» заменено на «Zea mays L.».
—
в пункте 2 абзац десятый «Амирис П. Браун» заменено на «Амирис П. Браун»
—
пункт 3 изложить в следующей редакции:
—
первый отступ заменяется следующим:
'-
Цитрус Л., Фортунелла Свингл, Понцирус Раф., Микроцитрус Свингл, Наринги Аданс., Свингли Мерр. и их гибриды Momordica L., Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L.».
—
добавляется следующий отступ:
'-
Punica granatum L. происходящего из стран Африканского континента, Кабо-Верде, острова Святой Елены, Мадагаскара, Реюньона, Маврикия и Израиля».
—
пункт 6 изложить в следующей редакции:
—
в пункте (а) добавляется следующий отступ:
'-
Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., включая древесину, не сохранившую свою натуральность. круглая поверхность, за исключением опилок или стружки, происходящих из Канады или США».
—
таблица в пункте (b) заменяется следующей:
‘CN-код
Описание
4401 11 00
Древесина топливная хвойная, в бревнах, в заготовках, веточках, хворосте или в аналогичных формах
4401 12 00
Древесина топливная нехвойная, в бревнах, в заготовках, веточках, хворосте или в аналогичных формах
4401 21 00
Древесина хвойных пород, в щепе или частицах
4401 22 00
Древесина нехвойных пород, в щепе или частицах
4401 40 10
Опилки неагломерированные
4401 40 90
Отходы и лом древесные (кроме опилок), неагломерированные
ex 4403 11 00
Древесина хвойных пород необработанная, обработанная краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры или заболони и необработанная грубо.
ex 4403 12 00
Древесина нехвойных пород, необработанная, обработанная краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры или заболони и необработанная
бывший 4403 21
Древесина сосны хвойной (Pinus spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, любой размер поперечного сечения которой составляет 15 см или более
ex 4403 22 00
Древесина сосны хвойной (Pinus spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, за исключением которых любой размер поперечного сечения составляет 15 см или более
бывший 4403 23
Древесина хвойных пород пихты (Abies spp.) и ели (Picea spp.) необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, из которых любое поперечное сечение размер 15 см или больше
ex 4403 24 00
Древесина хвойных пород пихты (Abies spp.) и ели (Picea spp.) необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, кроме -Размер сечения 15 см и более.
бывший 4403 25
Древесина хвойных пород, кроме сосны (Pinus spp.), пихты (Abies spp.) или ели (Picea spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, необработанная, не обработанная краской, морилкой, креозот или другие консерванты, любой размер поперечного сечения которых составляет 15 см или более
ex 4403 26 00
Древесина хвойных пород, кроме сосны (Pinus spp.), пихты (Abies spp.) или ели (Picea spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, необработанная, не обработанная краской, морилкой, креозот или другие консерванты, за исключением которых любой размер поперечного сечения составляет 15 см или более
4403 91 00
Древесина дуба (Quercus spp.), необработанная, очищенная или не очищенная от коры или заболони, или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами
4403 95
Древесина березы (Betula spp.), необработанная, очищенная или не очищенная от коры, заболони или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, любой размер поперечного сечения которой составляет 15 см или более
4403 96 00
Древесина березы (Betula spp.), необработанная, очищенная или не очищенная от коры, заболони или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, за исключением которых любой размер поперечного сечения составляет 15 см или больше
4403 97 00
Древесина тополя и осины (Populus spp.), необработанная, очищенная или не очищенная от коры, заболони или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами
бывший 4403 99 00
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (Quercus spp.), бука (Fagus spp.), березы (Betula spp.), тополя и осины (Populus spp.) или эвкалипта (Eucalyptus spp.)), в шероховатые, очищенные или не очищенные от коры или заболони, или грубо обтесанные, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами
бывший 4404
Разъемные столбы; сваи, колья и колья деревянные, заостренные, но не распиленные вдоль
4406
Железнодорожные или трамвайные шпалы (шпалы) деревянные
бывший 4407
Древесина хвойных пород, распиленная или расколотая вдоль, строганная или лущеная, строганная или нестроганная, шлифованная или с торцовыми соединениями, толщиной более 6 мм
4407 91
Древесина дуба (Quercus spp.), распиленная или расколотая вдоль, строганная или очищенная, строганная или нестроганная, шлифованная или с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
бывший 4407 93
Древесина Acer saccharum Marsh, распиленная или расколотая вдоль, строганная или очищенная, строганная или нестроганная, шлифованная или с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
4407 94
Древесина вишни (Prunus spp.), распиленная или расколотая вдоль, нарезанная или очищенная, строганная или нестроганная, шлифованная или с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
4407 95
Древесина ясеня (Fraxinus spp.), распиленная или расколотая вдоль, строганная или очищенная, строганная или нестроганная, шлифованная или сращенная с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
4407 96
Древесина березы (Betula spp.), распиленная или расколотая вдоль, строганная или очищенная, строганная или нестроганая, шлифованная или сращенная с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
4407 97
Древесина тополя и осины (Populus spp.), распиленная или расколотая вдоль, строганная или очищенная, строганная или нестроганая, шлифованная или сращенная с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
бывший 4407 99
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (вид Quercus), бука (вид Fagus), клена (вид Acer), вишни (вид Prunus), ясеня (вид Fraxinus), березы (вид Betula). ) или тополь и осина (Populus spp.)), распиленные или расколотые вдоль, нарезанные или очищенные, строганные или нестроганые, шлифованные или с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
4408 10
Листы хвойных пород для облицовки (включая полученные строганием клееной древесины), для фанеры или аналогичных клееных пород древесины и другой древесины, распиленные вдоль, строганные или лущеные, строганные или нестроганные, шлифованные, сращенные или сращенные с торцевыми соединениями, толщиной не более 6 мм
4416 00 00
Бочки, бочки, чаны, кадки и прочие бондарные изделия и их части, деревянные, включая клепки
9406 10 00
Быстровозводимые здания из дерева»
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
в пункте 7 таблица в пункте (б) заменена следующей:
‘CN-код
Описание
4401 11 00
Древесина топливная хвойная, в бревнах, в заготовках, веточках, хворосте или в аналогичных формах
4401 12 00
Древесина топливная нехвойная, в бревнах, в заготовках, веточках, хворосте или в аналогичных формах
4401 21 00
Древесина хвойных пород, в щепе или частицах
4401 22 00
Древесина нехвойных пород, в щепе или частицах
4401 40 90
Отходы и лом древесные (кроме опилок), неагломерированные
ex 4403 11 00
Древесина хвойных пород необработанная, обработанная краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры или заболони и необработанная грубо.
ex 4403 12 00
Древесина нехвойных пород, необработанная, обработанная краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, не очищенная от коры или заболони и необработанная
бывший 4403 21
Древесина сосны хвойной (Pinus spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, любой размер поперечного сечения которой составляет 15 см или более
ex 4403 22 00
Древесина сосны хвойной (Pinus spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, или грубо обтесанная, кроме обработанной краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, за исключением которых любой размер поперечного сечения составляет 15 см или более
бывший 4403 23
Древесина хвойных пород пихты (Abies spp.) и ели (Picea spp.) необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, из которых любое поперечное сечение размер 15 см или больше
ex 4403 24 00
Древесина хвойных пород пихты (Abies spp.) и ели (Picea spp.) необработанная, не очищенная от коры или заболони или грубо обтесанная, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами, кроме -Размер сечения 15 см и более.
бывший 4403 25
Древесина хвойных пород, кроме сосны (Pinus spp.), пихты (Abies spp.) или ели (Picea spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, необработанная, не обработанная краской, морилкой, креозот или другие консерванты, любой размер поперечного сечения которых составляет 15 см или более
ex 4403 26 00
Древесина хвойных пород, кроме сосны (Pinus spp.), пихты (Abies spp.) или ели (Picea spp.), необработанная, не очищенная от коры или заболони, необработанная, не обработанная краской, морилкой, креозот или другие консерванты, за исключением которых любой размер поперечного сечения составляет 15 см или более
бывший 4403 99 00
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (Quercus spp.), бука (Fagus spp.), березы (Betula spp.), тополя и осины (Populus spp.) или эвкалипта (Eucalyptus spp.)), в шероховатые, очищенные или не очищенные от коры или заболони, или грубо обтесанные, кроме обработанных краской, морилкой, креозотом или другими консервантами
бывший 4404
Разъемные столбы; сваи, колья и колья деревянные, заостренные, но не распиленные вдоль
4406
Железнодорожные или трамвайные шпалы (шпалы) деревянные
бывший 4407
Древесина хвойных пород, распиленная или расколотая вдоль, строганная или лущеная, строганная или нестроганная, шлифованная или с торцовыми соединениями, толщиной более 6 мм
бывший 4407 99
Нехвойная древесина (кроме тропической древесины, дуба (вид Quercus), бука (вид Fagus), клена (вид Acer), вишни (вид Prunus), ясеня (вид Fraxinus), березы (вид Betula). ) или тополь и осина (Populus spp.)), распиленные или расколотые вдоль, нарезанные или очищенные, строганные или нестроганые, шлифованные или с торцевыми соединениями, толщиной более 6 мм
4415
Упаковочные ящики, ящики, ящики, бочки и аналогичная тара из дерева; кабельные барабаны деревянные; поддоны, поддоны коробчатые и прочие грузовые доски деревянные; бортики поддонов из дерева
9406 10 00
Быстровозводимые здания из дерева»
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959