Делегированная директива Комиссии (ЕС) 2020/12 от 2 августа 2019 года, дополняющая Директиву (ЕС) 2017/2397 Европейского парламента и Совета в отношении стандартов компетенций и соответствующих знаний и навыков, практических экзаменов, утверждения тренажеры и для медицинского фитнеса (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Commission Delegated Directive (EU) 2020/12 of 2 August 2019 supplementing Directive (EU) 2017/2397 of the European Parliament and of the Council as regards the standards for competences and corresponding knowledge and skills, for the practical examinations, for the approval of simulators and for medical fitness (Text with EEA relevance)
ru Делегированная директива Комиссии (ЕС) 2020/12 от 2 августа 2019 года, дополняющая Директиву (ЕС) 2017/2397 Европейского парламента и Совета в отношении стандартов компетенций и соответствующих знаний и навыков, практических экзаменов, утверждения тренажеры и для медицинского фитнеса (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

10.1.2020

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 6/15

ДЕЛЕГИРОВАННАЯ ДИРЕКТИВА КОМИССИИ (ЕС) 2020/12

от 2 августа 2019 г.

дополняющая Директиву (ЕС) 2017/2397 Европейского парламента и Совета в отношении стандартов компетенций и соответствующих знаний и навыков, практических экзаменов, утверждения тренажеров и медицинской пригодности

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКАЯ КОМИССИЯ,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза,

Принимая во внимание Директиву (ЕС) 2017/2397 Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2017 г. о признании профессиональных квалификаций во внутреннем судоходстве и отмене Директив Совета 91/672/EEC и 96/50/EC (1) и, в частности, статьи 17(1) и (4), статьи 21(2) и статьи 23(6),

Тогда как:

(1)

Директива (ЕС) 2017/2397 устанавливает условия и процедуры сертификации квалификации лиц, участвующих в эксплуатации судов на внутренних водных путях Союза. Сертификация направлена ​​на облегчение мобильности, обеспечение безопасности мореплавания и обеспечение защиты жизни человека и окружающей среды.

(2)

В целях обеспечения минимальных гармонизированных стандартов сертификации квалификаций Комиссия уполномочена принимать подробные правила, устанавливающие стандарты компетенций и соответствующих знаний и навыков, стандарты практических экзаменов, стандарты утверждения тренажеров и стандарты медицинской пригодности.

(3)

В соответствии со статьей 32 Директивы (ЕС) 2017/2397, делегированные акты должны содержать ссылку на стандарты, установленные Европейским комитетом по разработке стандартов в области внутреннего судоходства («CESNI»), и включать их полный текст при условии, что эти стандарты доступны и актуальны, что эти стандарты соответствуют всем применимым требованиям, изложенным в Приложениях к Директиве, и что интересы Союза не ставятся под угрозу изменениями в процессе принятия решений CESNI. Эти три условия были выполнены с принятием КЕСНИ на заседании 8 ноября 2018 года первых стандартов профессиональных квалификаций во внутреннем судоходстве.

(4)

Стандарты компетентности должны устанавливать минимальные компетенции, необходимые для безопасной эксплуатации судна, в том числе для членов экипажа на оперативном и управленческом уровнях, для судоводителей, имеющих право плавать с помощью радара, и тех, кто имеет право плавать по водным путям. морского характера, для специалистов по пассажирскому судоходству и для специалистов по сжиженному природному газу (СПГ). Каждая требуемая компетенция должна определяться соответствующими необходимыми знаниями и навыками.

(5)

Чтобы компетентные органы могли проводить практические экзамены аналогичным образом, как того требует статья 17(3) Директивы (ЕС) 2017/2397, должны быть установлены стандарты проведения практических экзаменов. С этой целью стандарты должны определять для каждого практического экзамена конкретные компетенции и ситуации оценки, включая специальную систему оценок и технические требования к судам и береговым установкам. Для кандидатов на квалификацию судоводителя, которые ранее не проходили аттестацию на оперативном уровне, должен быть предусмотрен дополнительный модуль, чтобы можно было также проверить способность выполнять соответствующие контролируемые задачи.

(6)

Должны быть установлены стандарты утверждения тренажеров, обеспечивающие, чтобы тренажеры, используемые для оценки компетентности, были спроектированы таким образом, чтобы обеспечить возможность проверки компетентности, как это предписано стандартами для практических экзаменов. Стандарты должны охватывать технические и функциональные требования к тренажерам управления судами и радиолокационным тренажерам, а также процедуру административного одобрения этих тренажеров.

(7)

Чтобы уменьшить национальные различия в медицинских требованиях и процедурах осмотра, а также обеспечить, чтобы медицинские справки, выдаваемые членам палубных экипажей внутреннего судоходства, являлись действительным показателем их медицинской пригодности к выполняемой ими работе, следует установить стандарты годности по состоянию здоровья. вниз. В стандартах должны быть указаны тесты, которые должны проводить практикующие врачи, и критерии, которые они должны применять для определения годности к работе членов палубной команды. Они должны охватывать зрение, слух, а также физические и психологические состояния, которые могут привести к временной или постоянной нетрудоспособности, а также возможные меры по смягчению последствий и ограничения. Для обеспечения последовательности стандарты должны основываться на руководствах по медицинскому осмотру моряков, опубликованных Международной организацией труда и Международной морской организацией, в частности на критериях, применяемых к прибрежным службам.

(8)

Дату транспонирования этой делегированной Директивы следует совместить с датами транспонирования Директивы (ЕС) 2017/2397 по соображениям согласованности и эффективности.

(9)

В соответствии с прецедентным правом Суда Европейского Союза, информация, которую государства-члены обязаны предоставить Комиссии в контексте транспонирования директивы, должна быть ясной и точной. Это также относится и к этому делегированному акту,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Стандарты компетенций и соответствующих знаний и навыков, упомянутые в Статье 17(1) Директивы (ЕС) 2017/2397, должны соответствовать стандартам, изложенным в Приложении I к настоящей Директиве.

Статья 2

Стандарты практических экзаменов, упомянутые в статье 17(3) Директивы (ЕС) 2017/2397, должны соответствовать стандартам, изложенным в Приложении II к настоящей Директиве.

Статья 3

Стандарты утверждения симуляторов, упомянутые в статье 21(2) Директивы (ЕС) 2017/2397, должны соответствовать стандартам, изложенным в Приложении III к настоящей Директиве.

Статья 4

Стандарты годности по состоянию здоровья, указанные в статье 23(6) Директивы (ЕС) 2017/2397, должны соответствовать стандартам, изложенным в Приложении IV к настоящей Директиве.

Статья 5

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 17 января 2022 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Параграф 1 не применяется к государству-члену, которое не полностью транспонировало и не внедрило Директиву (ЕС) 2017/2397 в соответствии со статьей 39(2), (3) или (4) этой Директивы. Если такое государство-член полностью транспонирует и реализует Директиву (ЕС) 2017/2397, оно должно одновременно ввести в силу законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, и проинформировать Комиссию о том, что оно это сделало.

3.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 6

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 7

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 2 августа 2019 г.

Для Комиссии

Президент

Жан-Клод Юнкер

(1) ОЖ L 345, 27.12.2017, с. 53.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

СТАНДАРТЫ КОМПЕТЕНЦИЙ И СООТВЕТСТВУЮЩИХ ЗНАНИЙ И НАВЫКОВ

I.   СТАНДАРТЫ КОМПЕТЕНЦИИ ДЛЯ ОПЕРАТИВНОГО УРОВНЯ

1.   Навигация

1.1. Лодочник должен иметь возможность оказывать помощь в управлении судном в ситуациях маневрирования и управления судном на внутренних водных путях. Лодочник должен иметь возможность делать это на всех типах водных путей и во всех типах портов.

В частности, лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

оказывать помощь при швартовке, отшвартовке и буксировке;

1.

Знание оборудования, материалов и процедур, используемых на борту для швартовки, отшвартовки и буксировки.

2.

Возможность использования необходимого оборудования на борту, например. кнехты и лебедки для швартовки, отшвартовки и буксировки маневров.

3.

Способность использовать имеющиеся на борту материалы, такие как веревки и провода, с учетом соответствующих мер безопасности, включая использование средств индивидуальной защиты и спасательных средств.

4.

Возможность связи с рулевой рубкой с помощью систем внутренней связи и сигналов руками.

5.

Знание влияния движения воды вокруг судна и местных воздействий на условия плавания, включая влияние дифферента и мелководья на осадку судна.

6.

Знание движения воды, воздействующего на судно во время маневрирования, включая эффекты взаимодействия, когда два судна проходят или обгоняют друг друга на узких фарватерах, а также эффекты взаимодействия на судно, пришвартованное у борта, когда другое судно движется по фарватеру и проходит на небольшом расстоянии.

2.

помощь в сцепке составов барж-толкачей;

1.

Знание оборудования, материалов и процедур, используемых для сцепных операций.

2.

Возможность соединения и отключения комбинаций толкачей/барж с использованием необходимого оборудования и материалов.

3.

Знание правил безопасной работы, в том числе использования средств индивидуальной защиты и спасания.

4.

Умение применять правила безопасной работы и общаться с задействованными членами экипажа.

3.

помощь в проведении якорных операций;

1.

Знание анкерного оборудования, материалов и процедур в различных обстоятельствах.

2.

Способность помогать при маневрировании якоря, например подготовить якорное оборудование для постановки на якорь, поставить якорь, дать достаточное количество троса или цепи для первоначального поворота, определить, когда якорь удерживает судно в его положении (подшипник якоря), закрепить якоря по завершении постановки на якорь, использовать перетаскивание якорей при различных маневрах и обращение с якорными знаками.

3.

Знание правил безопасной работы, в том числе использования средств индивидуальной защиты и спасания.

4.

управлять судном, выполняя команды штурвала, правильно пользуясь рулевым приводом;

1.

Знание функций и типов различных двигательных и рулевых систем.

2.

Умение управлять судном под присмотром и выполнять приказы рулевого.

5.

управлять судном, выполняя команды рулевого, учитывая влияние ветра и течения;

1.

Знание влияния ветра и течения на плавание и маневрирование.

2.

Умение управлять судном под наблюдением с учетом влияния ветра на плавание и маневры на водных путях с течением или без течения и с учетом характеристик ветра.

6.

пользоваться навигационными средствами и приборами под присмотром;

1.

Знание навигационных средств и инструментов, таких как индикатор руля, радар, индикатор скорости поворота, индикатор скорости плавания.

2.

Умение использовать информацию, предоставляемую навигационными средствами, такими как системы освещения и плавучести, а также карты.

3.

Умение использовать навигационные инструменты, такие как компас, индикатор скорости поворота и индикатор скорости плавания.

7.

предпринимать необходимые действия для обеспечения безопасности мореплавания;

1.

Знание правил техники безопасности и чек-листов, которым необходимо следовать в опасных и чрезвычайных ситуациях.

2.

Умение распознавать опасные ситуации, реагировать на них и предпринимать последующие действия в соответствии с правилами техники безопасности.

3.

Возможность немедленно предупредить руководство корабля.

4.

Умение пользоваться средствами индивидуальной защиты и спасания.

5.

Знание о проверке, порученной руководителем, относительно наличия, пригодности, водонепроницаемости и безопасности судна и его оборудования.

6.

Возможность выполнения работ по чек-листу на палубе и жилых помещениях, таких как гидроизоляция и крепление люков и трюмов.

7.

Возможность выполнения работ по чек-листу в машинном отделении; хранить и закреплять незакрепленные предметы, заполнять дневные сервисные баки и проверять вентиляционные отверстия.

8.

описывать характеристики основных европейских внутренних водных путей, портов и терминалов для подготовки и управления рейсами;

1.

Знание важнейших национальных и международных внутренних водных путей.

2.

Знание основных портов и терминалов, расположенных в европейской сети внутреннего водного транспорта (ВВТ).

3.

Знание влияния инженерных сооружений, профилей водных путей и защитных работ на судоходство.

4.

Знание классификационных характеристик рек, каналов и внутренних водных путей морского характера: ширина дна, тип берегов, берегоукрепленность, уровень воды, движение воды, вертикальный и горизонтальный просвет и глубина мостов.

5.

Знание навигационных средств и приборов, необходимых при плавании по внутренним водным путям морского характера.

6.

Умение объяснять характеристики различных типов внутренних водных путей для подготовки и управления рейсом.

9.

соблюдать общие положения, сигналы, знаки и систему разметки;

1.

Знание согласованного свода правил, применимых во внутреннем судоходстве, и полицейских правил, применимых к соответствующим внутренним водным путям.

2.

Умение обращаться и обслуживать систему дневной и ночной маркировки судна, знаки и звуковые сигналы.

3.

Знание системы плавучести и маркировки SIGNI (Signalisation de voies de Navigation Interieure) и IALA (Международная ассоциация морских средств навигации и маячных властей), часть A.

10.

соблюдать процедуры при прохождении шлюзов и мостов;

1.

Знание формы, устройства и устройства шлюзов и мостов, шлюзов (процесса запирания), типов замков, тумб и лестниц и т.д.

2.

Умение применять процедуры во время подхода, входа, шлюзования и выхода из шлюза или моста.

11.

использовать системы контроля дорожного движения.

1.

Знание различных используемых систем управления дорожным движением, таких как дневные и ночные знаки на шлюзах, плотинах и мостах.

2.

Умение распознавать дневные и ночные знаки на шлюзах, плотинах и мостах и ​​следовать инструкциям компетентных органов, таких как смотрители мостов и шлюзов, а также операторы управления дорожным движением.

3.

Умение пользоваться радиотехническими средствами в экстренных ситуациях.

4.

Знание системы автоматической идентификации внутреннего судоходства (АИС) и системы электронной картографии и отображения информации для внутреннего судоходства (ЭКНИС).

2.   Эксплуатация судна

2.1. Лодочник должен иметь возможность оказывать помощь руководству судна в контроле за его работой и уходе за людьми, находящимися на борту.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

различать различные виды ремесел;

1.

Знание наиболее распространенных типов судов, включая составы, используемые в европейских ВВТ, а также их соответствующей конструкции, размеров и тоннажа.

2.

Способность объяснить характеристики наиболее распространенных типов судов, включая конвои, плавающие в европейском ВВТ.

2.

применять знания о конструкции судов внутреннего плавания и их поведении на воде, особенно с точки зрения остойчивости и прочности;

1.

Знание последствий движения судна в различных обстоятельствах, вызванных продольными и поперечными напряжениями и различными условиями нагрузки.

2.

Способность объяснить поведение корабля в различных условиях нагрузки, связанное с его устойчивостью и прочностью.

3.

применять знания о конструктивных частях корабля и определять части по названию и назначению;

1.

Знание конструктивных элементов судна применительно к перевозке различных видов грузов и пассажиров, включая продольную и поперечную конструкцию и местные усиления.

2.

Умение называть конструктивные части корабля и описывать их функции.

4.

применять знания о водонепроницаемости судна;

1.

Знание водонепроницаемости судов ВВТ.

2.

Возможность проверки герметичности.

5.

применять знания документации, необходимой для эксплуатации судна.

1.

Знание обязательной документации на судно.

2.

Умение объяснить их важность применительно к (международным требованиям и законодательству.

2.2. Лодочник должен иметь возможность пользоваться оборудованием судна.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

использовать якоря и обращаться с якорными лебедками;

1.

Знание различных типов якорей и якорных лебедок, используемых на судах.

2.

Умение называть и узнавать различные виды якорей и якорных лебедок, используемых на судах, и объяснять их конкретное использование.

3.

Умение безопасно обращаться с различными типами якорей и якорными лебедками в различных ситуациях и условиях.

2.

пользоваться палубным оборудованием и подъемными устройствами;

1.

Знание оборудования, используемого на палубе судна, такого как (соединительные) лебедки, люки, подъемные устройства, автомобильные краны, системы трубопроводов, пожарные рукава и т. д.

2.

Умение называть и распознавать палубное оборудование и подъемные устройства, а также объяснять их конкретное использование.

3.

Умение безопасно обращаться с палубным оборудованием и подъемными устройствами.

3.

использовать оборудование, специально предназначенное для пассажирских судов.

1.

Знание конкретных требований к строительству, оборудованию и устройствам пассажирских судов.

2.

Умение называть и распознавать оборудование, используемое только на борту пассажирских судов, и объяснять его особенности использования.

3.

Умение безопасно обращаться с оборудованием, используемым на борту пассажирских судов.

3.   Обработка, размещение и пассажирские перевозки грузов.

3.1. Лодочник должен иметь возможность оказывать помощь руководству судна в подготовке, размещении и контроле груза во время погрузочно-разгрузочных работ.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

прочитать планы размещения и устойчивости;

1.

Знание влияния типов грузов на планы размещения и остойчивости.

2.

Знание планов размещения и устойчивости.

3.

Умение разбираться в планах хранения.

4.

Знание нумерации и разделения трюмов сухогрузных судов и танков танкеров (N, C или G), а также знание укладки различных типов грузов.

5.

Возможность идентификации маркировки опасных грузов согласно Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ).

2.

контролировать размещение и крепление груза;

1.

Знание способов укладки судна с различными грузами для обеспечения безопасной и эффективной перевозки.

2.

Знание процедур подготовки судна к погрузочно-разгрузочным работам.

3.

Умение безопасно применять процедуры погрузки и разгрузки, т. е. открывать или закрывать трюмы, нести вахту на палубе во время погрузочно-разгрузочных операций.

4.

Умение устанавливать и поддерживать эффективную связь во время погрузки и разгрузки.

5.

Знание влияния груза на остойчивость судна.

6.

Возможность контролировать и сообщать о повреждении груза.

3.

различать различные виды грузов и их качества;

1.

Знание различных типов грузов, например, навалочных грузов, наливных грузов и тяжеловесных грузов и т. д.

2.

Знание логистической цепочки и мультимодальных перевозок.

3.

Способность подготовить работу судна, связанную с процедурами погрузки и разгрузки, например. связаться с сухопутной стороной и подготовить трюм.

4.

использование балластной системы;

1.

Знание функций и использования балластной системы.

2.

Возможность использования балластной системы, например, путем заполнения или опорожнения балластных цистерн.

5.

проверить количество груза;

1.

Знание ручных и технических методов определения веса груза на различных типах судов.

2.

Знание методов определения количества загружаемого или выгруженного груза.

3.

Знание расчета количества жидких грузов с использованием таблиц промеров или резервуаров, или того и другого.

4.

Умение читать марки и шкалы осадки.

6.

работать в соответствии с нормами и правилами безопасного труда.

1.

Знание правил и процедур безопасной работы, применяемых на этапах подготовки, погрузки и разгрузки судов с различными видами грузов.

2.

Умение соблюдать правила и процедуры безопасной работы при погрузке и разгрузке, использовать средства индивидуальной защиты и спасения.

3.

Способность устанавливать и поддерживать эффективное вербальное и невербальное общение со всеми партнерами, участвующими в процедурах погрузки и разгрузки.

4.

Знание технических средств обработки грузов на судах и в портах и ​​с судов и портов, а также мер безопасности труда при их использовании.

3.2. Лодочник должен быть в состоянии помогать управлению судном в предоставлении услуг пассажирам и оказывать прямую помощь инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью в соответствии с требованиями обучения и инструкциями Приложения IV к Регламенту (ЕС) № 1177/2010 от Европейский Парламент и Совет (1).

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

соблюдать правила и конвенции, касающиеся пассажирского транспорта;

1.

Знание применимых правил и конвенций, касающихся пассажирских перевозок.

2.

Способность оказывать прямую помощь инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью в соответствии с требованиями обучения и инструкциями Приложения IV к Регламенту (ЕС) № 1177/2010.

2.

содействовать безопасному передвижению пассажиров при посадке и высадке;

1.

Знание процедур, применяемых до и во время посадки и высадки пассажиров.

2.

Умение расположить и разместить погрузочно-разгрузочное оборудование и принять меры безопасности.

3.

помощь в надзоре за пассажирами во время чрезвычайных ситуаций;

1.

Знание существующего спасательного оборудования для чрезвычайных ситуаций, процедур, которые необходимо соблюдать в случае утечки, пожара, человека за борт, эвакуации, включая кризис и управление толпой, а также оказания первой медицинской помощи на борту судна.

2.

Способность оказывать помощь в случае утечки, пожара, человека за борт, столкновения и эвакуации, включая кризисные ситуации и управление толпой, использовать спасательное оборудование в чрезвычайных ситуациях и оказывать первую медицинскую помощь на борту судна.

4.

эффективно общаться с пассажирами.

1.

Знание стандартизированных фраз общения для эвакуации пассажиров в случае возникновения чрезвычайной ситуации.

2.

Способность использовать сервис-ориентированное поведение и язык.

4.   Морская техника, электротехника, электроника и техника управления.

4.1. Лодочник должен иметь возможность оказывать помощь в управлении судном в морской, электрической, электронной технике и технике управления для обеспечения общей технической безопасности.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

оказывать помощь в наблюдении за двигателями и двигательной установкой;

1.

Знание принципов работы двигательной установки.

2.

Знание различных типов двигателей, их конструкции, характеристик и терминологии.

3.

Знание устройства и работы систем подачи воздуха, топлива, смазки, охлаждения и выхлопной системы двигателя.

4.

Знание главных и вспомогательных двигателей.

5.

Умение проводить базовые проверки и обеспечивать исправную работу двигателей.

2.

подготовить к работе главные двигатели и вспомогательное оборудование;

1.

Знание систем запуска главных двигателей, вспомогательного оборудования и гидропневматических систем согласно инструкциям.

2.

Знание принципов работы реверсивных систем.

3.

Возможность подготовки техники в машинном отделении согласно чек-листу к выезду.

4.

Умение использовать пусковую систему и вспомогательное оборудование согласно инструкциям, напр. рулевое оборудование.

5.

Возможность запуска главных двигателей после процедуры запуска.

6.

Умение пользоваться гидравлическими и пневматическими системами.

3.

адекватно реагировать на неисправности двигателей;

1.

Знание контрольного оборудования в машинном отделении и процедур сообщения о неисправностях.

2.

Способность распознавать неисправности и принимать соответствующие меры в случае неисправности, включая сообщение руководству судна.

4.

управлять оборудованием, включая насосы, системы трубопроводов, трюмные и балластные системы;

1.

Знание безопасной эксплуатации и управления механизмами машинного отделения, балластных отсеков и трюмных помещений, а также следующие процедуры.

2.

Способность контролировать безопасную функцию, работу механизмов в машинном отделении и обслуживать трюмную и балластную систему, включая: сообщение об инцидентах, связанных с перегрузочными операциями, и способность правильно измерять и сообщать об уровнях резервуаров.

3.

Умение подготовить и провести операции по остановке двигателей после работы.

4.

Умение работать с трюмными, балластными и грузовыми системами откачки.

5.

помощь в мониторинге электронных и электрических устройств;

1.

Знание электронных и электрических систем и компонентов.

2.

Знание переменного и постоянного тока.

3.

Умение отслеживать и оценивать инструменты контроля.

4.

Знание магнетизма и разницы между естественными и искусственными магнитами.

5.

Знание электрогидравлических систем.

6.

подготовить, запустить, подключить и заменить генераторы, а также контролировать их системы и береговое снабжение;

1.

Знание электроустановок.

2.

Умение пользоваться распределительным щитом.

3.

Возможность использования берегового снабжения.

7.

определить неисправности и типичные неисправности, а также описать действия по предотвращению повреждений;

1.

Знание неисправностей за пределами машинного отделения, а также процедур, которым необходимо следовать для предотвращения повреждений, а также процедур, которые необходимо соблюдать в случае возникновения неисправностей.

2.

Способность выявлять распространенные неисправности и принимать меры для предотвращения повреждения механических, электрических, электронных, гидравлических и пневматических систем.

8.

использовать необходимые инструменты для обеспечения общей технической безопасности.

1.

Знание характеристик и ограничений процессов и материалов, используемых при техническом обслуживании и ремонте двигателей и оборудования.

2.

Умение применять безопасные методы работы при обслуживании или ремонте двигателей и оборудования.

4.2. Лодочник должен иметь возможность выполнять работы по техническому обслуживанию морского, электрического, электронного и контрольно-технического оборудования для обеспечения общей технической безопасности.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

выполнять ежедневные работы по техническому обслуживанию главных двигателей, вспомогательных механизмов и систем управления;

1.

Знание процедур, которым необходимо следовать при техническом обслуживании и хорошем уходе за машинным отделением, главным двигателем, главными механизмами, вспомогательным оборудованием и системами управления.

2.

Умение обслуживать главные двигатели, вспомогательное оборудование и системы управления.

2.

выполнять ежедневное техническое обслуживание оборудования, включая насосы, системы трубопроводов, трюмные и балластные системы;

1.

Знание процедур ежедневного технического обслуживания.

2.

Умение обслуживать и ухаживать за насосами, системами трубопроводов, трюмными и балластными системами.

3.

использовать необходимые инструменты для обеспечения общей технической безопасности;

1.

Знание использования материалов для технического обслуживания и ремонтного оборудования на борту, включая их качества и ограничения.

2.

Умение выбирать и использовать материалы для технического обслуживания и ремонтное оборудование на борту.

4.

соблюдать процедуры технического обслуживания и ремонта;

1.

Знание инструкций и инструкций по техническому обслуживанию и ремонту.

2.

Умение проводить процедуры технического обслуживания и ремонта в соответствии с действующими руководствами и инструкциями.

5.

использовать техническую информацию и документировать технические процедуры.

1.

Знание технической документации и инструкций.

2.

Умение документировать ремонтные работы.

5.   Техническое обслуживание и ремонт.

5.1. Лодочник должен иметь возможность оказывать помощь руководству судна в содержании и ремонте судна, его устройств и оборудования.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

работа с различными видами материалов и инструментов, используемых при проведении работ по техническому обслуживанию и ремонту;

1.

Знание необходимых инструментов и технического обслуживания оборудования, а также правил безопасной работы и охраны окружающей среды.

2.

Умение использовать соответствующие методы ухода за ремеслом, включая возможность выбирать различные материалы.

3.

Умение правильно хранить и хранить инструменты и ремонтное оборудование.

4.

Умение проводить ремонтные работы с соблюдением правил безопасного труда и охраны окружающей среды.

2.

беречь здоровье и окружающую среду при проведении технического обслуживания и ремонта;

1.

Знание применимых процедур очистки и консервации, а также правил гигиены.

2.

Умение убирать все жилые помещения, рулевую рубку и вести хозяйство в надлежащем порядке с соблюдением правил гигиены, в том числе брать на себя ответственность за собственное жилое помещение.

3.

Возможность очистки машинных отделений и двигателей с использованием необходимых чистящих средств.

4.

Умение очищать и сохранять в правильном порядке внешние части, корпус и палубы судна, используя необходимые материалы согласно правилам охраны окружающей среды.

5.

Умение обращаться с ремесленными и бытовыми отходами согласно правилам охраны окружающей среды.

3.

обслуживать технические устройства согласно техническим инструкциям;

1.

Знание технических инструкций по техническому обслуживанию и программам технического обслуживания.

2.

Умение ухаживать за всем техническим оборудованием согласно инструкции и использовать программы обслуживания (в том числе цифровые) под присмотром.

4.

безопасно обращаться с проводами и веревками;

1.

Знание характеристик различных типов канатов и проводов.

2.

Умение использовать и хранить их в соответствии с безопасными приемами и правилами работы.

5.

делайте узлы и соединения в соответствии с их использованием и обслуживайте их;

1.

Знание процедур, которым необходимо следовать для обеспечения безопасной буксировки и сцепления с имеющимися на борту средствами.

2.

Умение сращивать провода и канаты.

3.

Умение применять узлы в зависимости от их использования.

4.

Следите за проводами и веревками.

6.

готовить и выполнять рабочие планы в составе команды и проверять результаты.

1.

Знание принципов работы в команде.

2.

Умение проводить техническое обслуживание и несложный ремонт самостоятельно в составе бригады.

3.

Возможность проведения более сложных ремонтов под наблюдением.

4.

Применять различные методы работы, в том числе командную работу, в соответствии с инструкциями по технике безопасности.

5.

Умение оценивать качество работы.

6.   Общение

6.1. Лодочник должен уметь общаться в целом и профессионально, что включает в себя способность использовать стандартные коммуникативные фразы в ситуациях, когда возникают проблемы со общением.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

использовать информационные и коммуникационные системы;

1.

Знание установки внутренней связи для внутренней или терминальной связи, бортового (мобильного) телефона, радио, (спутникового) телевидения и системы камер.

2.

Возможность использовать бортовую (мобильную) телефонную систему, бортовое радио, (спутниковое) телевидение и систему камер.

3.

Знание принципов работы системы АИС внутреннего судоходства.

4.

Возможность использовать данные АИС внутреннего судоходства для обращения к другим судам.

2.

решать разные задачи с помощью разных типов цифровых устройств, информационных сервисов (таких как River Information Services (RIS)) и систем связи;

1.

Знание цифровых устройств, имеющихся на внутреннем водном транспорте.

2.

Умение использовать цифровые устройства корабля согласно инструкции для выполнения простых задач.

3.

собирать и хранить данные, включая резервное копирование и обновление данных;

1.

Знание системы связи корабля для сбора, хранения и обновления данных.

2.

Способность обрабатывать данные под строгим контролем.

4.

следовать инструкциям по защите данных;

1.

Знание правил защиты данных и профессиональной тайны.

2.

Способность обрабатывать данные в соответствии с правилами защиты данных и профессиональной тайны.

5.

представлять факты, используя технические термины;

1.

Знание необходимых технических и морских терминов, а также терминов, связанных с социальными аспектами, в стандартизированных коммуникативных фразах.

2.

Способность использовать необходимые технические и морские термины, а также термины, связанные с социальными аспектами, в стандартизированных фразах общения.

6.

получать мореходную и техническую информацию для обеспечения безопасности мореплавания.

1.

Знание доступных источников информации.

2.

Умение использовать источники информации для получения необходимой морской и технической информации для обеспечения безопасности мореплавания.

6.2. Лодочник должен быть общительным.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

следовать инструкциям и общаться с другими людьми в отношении своих судовых обязанностей;

1.

Знание важности приказов руководства судна, формальных и неформальных инструкций, правил и процедур, а также важности быть примером для подражания для неопытных членов экипажа.

2.

Умение выполнять распоряжения руководства корабля, другие инструкции и правила, а также сопровождать неопытных членов экипажа.

3.

Знание правил компании или на борту.

4.

Умение соблюдать правила компании или на борту.

2.

способствовать хорошим социальным отношениям и сотрудничать с другими людьми на борту;

1.

Знание культурного разнообразия.

2.

Способность принимать различные культурные стандарты, ценности и привычки.

3.

Умение работать и жить в коллективе.

4.

Умение участвовать в командных собраниях и выполнять распределенные задачи.

5.

Знание важности уважения к командной работе.

6.

Способность уважать сексуальные и культурные различия и сообщать о связанных с ними проблемах, включая травлю и (сексуальные) домогательства.

3.

принять социальную ответственность, условия труда, индивидуальные права и обязанности; признавать опасность злоупотребления алкоголем и наркотиками и адекватно реагировать на проступки и опасности;

1.

Умение распознавать нарушения и потенциальные опасности.

2.

Способность активно реагировать на неправомерные действия и потенциальные опасности.

3.

Умение работать самостоятельно по инструкции.

4.

Знание прав и обязанностей отдельных работников.

5.

Знание о вреде употребления алкоголя и наркотиков в трудовой и социальной среде. (Осведомленность о правилах полицейского регулирования по токсикологии).

6.

Способность определять опасности для безопасной эксплуатации судна, связанные с алкоголем и наркотиками.

4.

планируйте, покупайте и готовьте простые блюда.

1.

Знание возможностей продовольственного обеспечения и принципов здорового питания.

2.

Умение готовить простые блюда с соблюдением правил гигиены.

7.   Здоровье, безопасность и защита окружающей среды.

7.1. Лодочник должен уметь соблюдать правила безопасной работы, понимать важность правил охраны труда и техники безопасности, а также важность окружающей среды.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

работать согласно инструкциям и правилам по безопасности труда и предупреждению несчастных случаев;

1.

Знание преимуществ безопасных методов работы.

2.

Знание характера опасностей на борту.

3.

Способность предотвращать опасности, связанные с опасностями на борту, например:

движения корабля;

средства для безопасной посадки и высадки судна (например, трап, корабельная шлюпка);

безопасная укладка движимых предметов;

работа с техникой;

распознавание опасности поражения электрическим током;

пожарная охрана и тушение пожаров;

профессиональное использование ручного инструмента;

профессиональное использование переносного электроинструмента;

соблюдение санитарно-гигиенических норм;

устранение рисков скольжения, падения и спотыкания.

4.

Знание соответствующих рабочих инструкций по охране труда и технике безопасности во время деятельности, происходящей на борту.

5.

Знание применимых правил, касающихся безопасных и устойчивых условий труда.

6.

Способность предотвращать несчастные случаи при выполнении работ, которые могут быть опасными для персонала или судна, связанных с

погрузка и разгрузка грузов;

швартовка и отшвартовка;

работа на высоте;

работа с химикатами;

работа с аккумуляторами;

присутствие в машинном отделении;

подъем грузов (ручной и механический);

вход и работа в закрытых помещениях.

7.

Способность понимать приказы и общаться с другими в связи с выполнением бортовых обязанностей.

2.

использовать средства индивидуальной защиты для предотвращения несчастных случаев;

1.

Знание средств индивидуальной защиты.

2.

Умение пользоваться средствами индивидуальной защиты, например:

защита глаз,

защита органов дыхания,

защита ушей,

защита головы,

защитная одежда.

3.

примите необходимые меры предосторожности перед входом в закрытые помещения.

1.

Знание опасностей, связанных с входом в закрытые помещения.

2.

Знание мер предосторожности, которые необходимо принять, а также испытаний или измерений, которые необходимо провести, чтобы определить, стало ли замкнутое пространство безопасным для входа и во время работы в замкнутом пространстве.

3.

Умение применять инструкции по технике безопасности перед входом в определенные места на борту, например:

держит,

коффердамы,

двойной корпус.

4.

Умение соблюдать меры предосторожности при работе в закрытых помещениях.

7.2. Лодочник должен уметь осознавать важность обучения на борту и действовать немедленно в случае возникновения чрезвычайной ситуации.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

действовать в случае возникновения чрезвычайных ситуаций согласно действующим инструкциям и процедурам;

1.

Знание различных видов чрезвычайных ситуаций.

2.

Знание порядка действий при возникновении тревоги.

3.

Знание правил поведения в случае аварии.

4.

Умение действовать согласно инструкциям и процедурам.

2.

оказать первую медицинскую помощь;

1.

Знание общих принципов оказания первой помощи, включая понимание строения и функций тела на борту судна после оценки ситуации.

2.

Умение поддерживать физическое и психическое состояние, соблюдение личной гигиены при оказании первой помощи.

3.

Знание соответствующих мер в случае аварий в соответствии с признанной лучшей практикой.

4.

Умение оценивать нужды пострадавших и угрозы собственной безопасности.

5.

Умение принять необходимые меры в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, в том числе:

а)

положение пострадавшего,

б)

применять реанимационные методы,

в)

остановить кровотечение,

г)

применять соответствующие меры по управлению базовым шоком,

д)

применять соответствующие меры при ожогах и ошпариваниях, в том числе при несчастных случаях, вызванных электрическим током.

е)

спасти и транспортировать пострадавшего.

6.

Умение изготавливать повязки и использовать материалы из аптечки.

3.

использовать и обслуживать средства индивидуальной защиты и судовые спасательные средства;

1.

Знание периодических проверок средств индивидуальной защиты, путей эвакуации и спасательного оборудования на предмет функционирования, повреждений, износа и других недостатков.

2.

Способность реагировать в случае выявленных недостатков, включая соответствующие процедуры связи.

3.

Умение пользоваться личными спасательными средствами, например:

спасательные круги, включая соответствующее оборудование, и

спасательные жилеты, включая соответствующее оборудование на спасательных жилетах, такое как стационарные или проблесковые огни и свисток, надежно закрепленный шнуром.

4.

Знание функций корабельного катера.

5.

Умение подготовить, спустить на воду, отплыть, восстановить и уложить шлюпку корабля.

4.

оказывать помощь в случае проведения спасательных работ и купания;

1.

Умение спасти и транспортировать пострадавшего.

2.

Умение использовать навыки плавания для спасательных операций.

5.

использовать пути эвакуации;

Возможность сохранять свободными пути эвакуации (в соответствии с местными особенностями на борту).

6.

использовать внутренние системы экстренной связи и сигнализации.

Умение пользоваться системами и оборудованием экстренной связи и сигнализации.

7.3. Лодочник должен уметь принимать меры предосторожности для предотвращения пожара и правильно использовать противопожарное оборудование.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

различать элементы огня, виды и источники возгорания;

1.

Знание возможных причин пожара при различных видах деятельности, а также знание классификации пожаров в соответствии с европейским стандартом EN или его эквивалентом.

2.

Знание элементов процесса горения.

3.

Умение применять основы пожаротушения.

2.

использовать различные виды огнетушителей;

1.

Знание различных характеристик и классов огнетушителей.

2.

Умение применять различные способы пожаротушения и использовать средства пожаротушения и стационарные установки с учетом, например:

использование различных типов переносных огнетушителей и

влияние ветра при приближении к огню.

3.

действовать в соответствии с судовым порядком и организацией пожаротушения;

1.

Знание бортовых систем пожаротушения.

2.

Умение тушить пожар и принимать соответствующие меры оповещения.

4.

следовать инструкциям, касающимся: личного снаряжения, методов, средств пожаротушения и порядка действий при тушении пожара и спасательных работах.

1.

Знание процедур, позволяющих избежать личной опасности.

2.

Умение действовать в аварийном порядке.

7.4. Лодочник должен уметь выполнять свои обязанности с учетом важности защиты окружающей среды.

Лодочник должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

защищать окружающую среду в соответствии с соответствующими правилами;

1.

Знание национальных и международных правил, касающихся защиты окружающей среды.

2.

Умение использовать имеющуюся документацию и информационные системы по вопросам экологии согласно инструкциям.

3.

Знание последствий возможных утечек, разливов или выбросов загрязняющих веществ в окружающую среду.

4.

Знание опасных грузов и классификаций с учетом экологических аспектов.

2.

принять меры предосторожности для предотвращения загрязнения окружающей среды;

1.

Знание общих мер предосторожности по предотвращению загрязнения окружающей среды.

2.

Способность соблюдать общие меры предосторожности и применять безопасные процедуры бункеровки.

3.

Способность принять меры в соответствии с инструкциями в случае столкновения, например, путем герметизации утечек.

3.

эффективно использовать ресурсы;

1.

Знание рационального использования расхода топлива.

2.

Умение экономно и энергосберегающе использовать материалы.

4.

утилизируйте отходы экологически безопасным способом.

1.

Знание действующего законодательства в отношении отходов.

2.

Возможность осуществлять сбор, доставку и утилизацию:

крафтовое масло и жир,

остатки груза и

другие виды отходов.

II. СТАНДАРТЫ КОМПЕТЕНЦИИ ДЛЯ УРОВНЯ УПРАВЛЕНИЯ

0.   Надзор

Судоводитель должен иметь возможность инструктировать других членов палубной команды и контролировать выполнение ими задач, как указано в Разделе 1 Приложения II к Директиве (ЕС) 2017/2397, что подразумевает наличие достаточных способностей для выполнения этих задач.

Лица, желающие получить квалификацию судоводителя, должны продемонстрировать компетенции, перечисленные в следующих разделах 0.1–7.4, если они не предприняли один из следующих шагов:

прошел утвержденную программу обучения, основанную на стандартах компетентности оперативного уровня;

прошел оценку компетентности административного органа с целью проверки соблюдения стандартов компетентности для оперативного уровня.

0,1. Навигация

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

демонстрировать операции швартовки, отшвартовки и буксировки;

1.

Знание оборудования, материалов и процедур, используемых при швартовке, отшвартовке и буксировке.

2.

Способность использовать имеющиеся на борту материалы, такие как лебедки, кнехты, тросы и тросы, с учетом соответствующих мер безопасности труда, включая использование средств индивидуальной защиты и спасательных средств.

3.

Возможность связи с рулевой рубкой с помощью систем внутренней связи и сигналов руками.

4.

Знание влияния движения воды вокруг судна и местных воздействий на условия плавания, включая влияние дифферента и мелководья на осадку судна.

5.

Знание о движении воды, воздействующем на судно во время маневрирования, включая эффекты взаимодействия, когда два судна проходят или обгоняют друг друга на узких фарватерах, а также эффекты взаимодействия на судно, пришвартованное у борта, когда другое судно движется по фарватеру и проходит на небольшом расстоянии.

2.

продемонстрировать операции сцепления составов барж-толкачей;

1.

Знание оборудования, материалов и процедур, используемых для сцепных операций.

2.

Возможность подключения и отключения комбинаций толкачей/барж с использованием необходимого оборудования и материалов.

3.

Умение использовать оборудование и материалы, имеющиеся на борту, для операций сцепки с учетом соответствующих мер безопасности труда, включая использование средств индивидуальной защиты и спасательных средств.

4.

Умение общаться с членами палубного экипажа, участвующими в операциях сцепки составов барж-толкачей.

3.

продемонстрировать операции по анкеровке;

1.

Знание оборудования, материалов и процедур, используемых для анкерных операций.

2.

Умение продемонстрировать маневры якоря: подготовить якорное оборудование к якорным операциям, предъявить якорь, дать достаточное количество троса или цепи для первоначального поворота и определить, когда якорь удерживает судно в его положении (подшипник якоря), а также закрепить якоря по завершении ставить на якорь и использовать тянущие якоря при различных маневрах, а также обращаться с якорными знаками.

3.

Умение использовать оборудование и материалы, имеющиеся на борту, для якорных операций с учетом соответствующих мер безопасности труда, включая использование средств индивидуальной защиты и спасательных средств.

4.

Возможность связи с рулевой рубкой с помощью систем внутренней связи и сигналов руками.

4.

принимать соответствующие меры для обеспечения безопасности мореплавания;

1.

Возможность немедленно предупредить экипаж судна и использовать средства индивидуальной защиты и спасения.

2.

Возможность обеспечить водонепроницаемость судна.

3.

Умение демонстрировать и выполнять работы согласно контрольному списку на палубе и в жилых помещениях, такие как гидроизоляция и крепление люков и трюмов.

5.

описывать различные типы шлюзов и мостов в зависимости от их работы;

1.

Знание формы, устройства и устройства шлюзов и мостов, шлюзов (процесса запирания), типов шлюзовых ворот, тумб и лестниц и т.д.

2.

Способность объяснять и демонстрировать применимые процедуры члену палубной команды при прохождении шлюзов, плотин и мостов.

6.

соблюдайте общие положения, сигналы, знаки и систему маркировки.

1.

Знание полицейских правил, применимых к соответствующим внутренним водным путям.

2.

Умение обращаться и обслуживать систему дневной и ночной маркировки судна, знаки и звуковые сигналы.

3.

Знание системы плавучести и маркировки в соответствии с SIGNI и IALA, часть A.

0,2. Эксплуатация корабля

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

различать различные виды ремесел;

1.

Знание наиболее распространенных типов судов, включая конвои, используемые в европейских ВВТ, а также их соответствующей конструкции, размеров и тоннажа.

2.

Способность объяснить характеристики наиболее распространенных типов судов, включая конвои, используемых в европейском ВВТ.

2.

применять знания документации, необходимой для эксплуатации судна.

1.

Знание обязательной документации на судно.

2.

Способность объяснить важность документации относительно международных и национальных требований и законодательства.

0,3. Погрузка, хранение и пассажирские перевозки

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

объяснить Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), процедуры маркировки и безопасности пассажирских перевозок;

1.

Умение объяснять И маркировку опасных грузов.

2.

Способность объяснять процедуры безопасности пассажирских перевозок, включая применение Регламента (ЕС) № 1177/2010.

3.

Умение эффективно общаться с пассажирами.

2.

объяснить и продемонстрировать использование балластной системы;

1.

Знание функций и использования балластной системы.

2.

Способность объяснить использование балластной системы, например, путем заполнения или опорожнения балластных цистерн.

3.

проверьте количество груза.

1.

Знание ручных и технических методов определения веса груза на различных типах судов.

2.

Умение использовать методы определения количества погруженного или выгруженного груза.

3.

Возможность расчета количества жидкого груза с использованием таблиц промеров и/или цистерн.

0,4. Морская техника и электротехника, электроника и система управления

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

управлять оборудованием, включая насосы, системы трубопроводов, трюмные и балластные системы;

1.

Знание процедур, которым необходимо следовать для безопасной эксплуатации механизмов, трюмной и балластной системы, а также правильной утилизации отходов.

2.

Умение работать и контролировать оборудование в машинном отделении в соответствии с процедурами.

3.

Способность объяснять безопасное функционирование, эксплуатацию и техническое обслуживание трюмной и балластной системы, включая: сообщение об инцидентах, связанных с перегрузочными операциями, а также способность правильно измерять и сообщать об уровнях резервуаров.

4.

Умение подготовить и провести операции по остановке двигателей после работы.

5.

Умение работать с трюмными, балластными и грузовыми системами откачки.

6.

Умение объяснить необходимость правильного и безопасного сбора, хранения и доставки отходов.

7.

Умение пользоваться гидравлическими и пневматическими системами.

2.

подготовить, запустить, подключить и заменить генераторы, а также контролировать их системы и береговое снабжение;

1.

Знание электроустановок.

2.

Умение пользоваться распределительным щитом.

3.

Возможность использования берегового снабжения.

3.

использовать необходимые инструменты и материалы;

1.

Знание характеристик и ограничений процессов, материалов и инструментов, используемых для обслуживания и ремонта двигателей и оборудования.

2.

Умение применять безопасные методы работы.

4.

выполнять ежедневные работы по техническому обслуживанию главных двигателей, вспомогательных механизмов и систем управления;

Умение обслуживать и обслуживать машинное отделение, главный двигатель, основные механизмы, вспомогательное оборудование и системы управления.

5.

выполнять ежедневные работы по техническому обслуживанию оборудования, включая насосы, системы трубопроводов, трюмные и балластные системы.

Умение обслуживать и ухаживать за насосами, системами трубопроводов, трюмными и балластными системами.

0,5. Техническое обслуживание и ремонт

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

беречь здоровье и окружающую среду при проведении технического обслуживания и ремонта;

1.

Знание применимых процедур очистки и консервации, а также правил гигиены.

2.

Умение убирать все жилые помещения, рулевую рубку и вести хозяйство в надлежащем порядке с соблюдением правил гигиены, включая ответственность за собственное жилое помещение.

3.

Возможность очистки машинных отделений и двигателей с использованием соответствующих чистящих средств.

4.

Способность очищать и сохранять в правильном порядке внешние части, корпус и палубы судна, используя соответствующие материалы в соответствии с экологическими нормами.

5.

Умение обращаться с ремесленными и бытовыми отходами в соответствии с экологическими нормами.

2.

обслуживать технические устройства согласно техническим инструкциям;

1.

Знание технических инструкций по программам технического обслуживания и ремонта.

2.

Умение обслуживать и ухаживать за всем техническим оборудованием согласно техническим инструкциям.

3.

Умение пользоваться программами обслуживания (в том числе цифровыми) под присмотром.

3.

безопасно обращаться с проводами и веревками;

1.

Знание характеристик различных типов канатов и проводов.

2.

Умение использовать и хранить их согласно безопасным методам и правилам работы.

4.

делайте узлы и соединения в соответствии с их использованием и обслуживайте их.

1.

Знание процедур, которым необходимо следовать для обеспечения безопасной буксировки и сцепления с имеющимися на борту средствами.

2.

Умение сращивать провода и канаты.

3.

Умение применять узлы в зависимости от их использования.

4.

Умение обслуживать провода и веревки.

0,6. Коммуникация

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

излагать факты, используя технические термины.

1.

Знание необходимых технических и морских терминов, а также терминов, связанных с социальными аспектами, в стандартизированных коммуникативных фразах.

2.

Способность использовать необходимые технические и морские термины, а также термины, связанные с социальными аспектами, в стандартизированных фразах общения.

0,7. Здоровье, безопасность и защита окружающей среды

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

применять правила техники безопасности на производстве и предотвращения несчастных случаев;

1.

Знание безопасных методов работы.

2.

Знание характера опасностей на борту.

3.

Способность предотвращать опасности, связанные с опасностями на борту, например:

движения корабля,

обеспечение безопасной посадки и высадки судна (например, сходня, корабельной шлюпки),

безопасно укладывать передвижные предметы,

работа с техникой,

распознавание опасности поражения электрическим током,

противопожарная безопасность и тушение пожара,

профессиональное использование ручного инструмента,

профессиональное использование портативного электроинструмента,

соблюдение санитарно-гигиенических норм,

устранение рисков скольжения, падения и спотыкания.

4.

Знание соответствующих рабочих инструкций по охране труда и технике безопасности во время деятельности, происходящей на борту.

5.

Знание применимых правил, касающихся безопасных и устойчивых условий труда.

6.

Способность предотвращать действия, которые могут быть опасными для персонала или судна, например:

погрузка или разгрузка грузов,

швартовка и отшвартовка,

работая на высоте,

работа с химикатами,

работа с аккумуляторами,

во время нахождения в машинном отделении,

подъем грузов (ручной и механический),

вход и работа в закрытых помещениях.

2.

использовать средства индивидуальной защиты для предотвращения несчастных случаев;

1.

Знание процедур использования необходимого оборудования для безопасной работы на борту.

2.

Умение пользоваться средствами индивидуальной защиты, например:

защита глаз,

защита органов дыхания,

защита ушей,

защита головы,

защитная одежда.

3.

плавать и оказывать помощь в случае спасательных операций;

1.

Умение использовать навыки плавания для спасательных операций.

2.

Умение использовать спасательные средства при проведении спасательных работ.

3.

Умение спасти и транспортировать пострадавшего.

4.

использовать пути эвакуации;

1.

Знание порядка действий в ситуации эвакуации (в соответствии с местными особенностями на борту).

2.

Способность сохранять пути эвакуации свободными.

5.

пользоваться системами внутренней экстренной связи и сигнализации;

Умение пользоваться системами и оборудованием экстренной связи и сигнализации.

6.

различать элементы пожара, виды и источники возгорания;

1.

Знание возможных причин пожаров при различных видах деятельности, а также классификация пожаров в соответствии с европейским стандартом EN или его эквивалентом.

2.

Знание элементов процесса горения.

3.

Умение применять основы противопожарных мероприятий.

7.

различать и использовать различные виды огнетушителей.

1.

Знание различных характеристик и классов огнетушителей.

2.

Умение применять различные способы пожаротушения и тушения оборудования и стационарных установок например:

классы огнетушителей,

использование различных типов переносных огнетушителей,

влияние ветра при приближении к огню.

8.

Оказать первую медицинскую помощь

1.

Знание общих принципов оказания первой помощи, включая понимание строения и функций тела на борту судна после оценки ситуации.

2.

Умение поддерживать физическое и психическое состояние, соблюдение личной гигиены при оказании первой помощи.

3.

Знание соответствующих мер в случае аварий в соответствии с признанной лучшей практикой.

4.

Умение оценивать нужды пострадавших и угрозы собственной безопасности.

5.

Умение принять необходимые меры в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, в том числе:

а)

положение пострадавшего,

б)

применять реанимационные методы,

в)

остановить кровотечение,

г)

применять соответствующие меры по управлению базовым шоком,

д)

применять соответствующие меры при ожогах и ошпариваниях, в том числе при несчастных случаях, вызванных электрическим током,

е)

спасти и транспортировать пострадавшего.

6.

Умение импровизировать бинты и материалы в аптечке.

1.   Навигация

1.1. Судоводитель должен иметь возможность планировать рейс и осуществлять навигацию на внутренних водных путях, включая возможность выбирать наиболее логичный, экономичный и экологический маршрут плавания для достижения мест погрузки и разгрузки с учетом действующих правил дорожного движения и согласованного свода правил, применимых в внутреннее судоходство.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

плавать по внутренним водным путям Европы, включая шлюзы и подъемники, в соответствии с навигационными соглашениями с агентом;

1.

Знание национальных и международных водных путей, используемых для внутреннего судоходства, географического положения рек, каналов, морских портов, внутренних гаваней и связи с грузовыми потоками.

2.

Знание классификации внутренних водных путей Конференции министров транспорта Европы (CEMT), размеров водного пути по отношению к размерам судов с использованием современных информационных систем.

3.

Возможность расчета уровней воды, глубины и (воздушной) осадки с использованием соответствующих источников информации.

4.

Способность рассчитывать расстояния и время плавания, используя источники информации о расстояниях, шлюзах, ограничениях, скорости или времени плавания.

5.

Знание ответственности и страхования.

6.

Умение инструктировать членов экипажа и судовой персонал по безопасному выполнению задач.

2.

соблюдать и применять правила дорожного движения, применимые к плаванию по внутренним водным путям, во избежание ущерба;

1.

Знание правил дорожного движения, таких как согласованный свод правил, применимых во внутреннем судоходстве на внутреннем водном пути, по которому осуществляется плавание, во избежание повреждений (например, столкновения).

2.

Умение применять соответствующие правила дорожного движения, применимые к водному пути, по которому идет плавание.

3.

учитывать экономические и экологические аспекты эксплуатации судна в целях эффективного использования судна и бережного отношения к окружающей среде;

1.

Знание экологических аспектов при плавании по внутренним водным путям.

2.

Способность осуществлять экологически устойчивую и экономичную навигацию, например, по морю. топливная эффективность, бункеровка, уровни выбросов, воздействие на мелководье, подключение к береговому электричеству и утилизация отходов.

4.

учитывать технические сооружения и профили водных путей и соблюдать меры предосторожности;

1.

Знание влияния инженерных сооружений, профилей водных путей и защитных работ на судоходство.

2.

Способность перемещаться, проходя через различные типы шлюзов и процедуры шлюзования, различные типы мостов, профили каналов и рек, а также использовать «безопасные гавани» и ночные порты.

5.

работать с актуальными схемами и картами, «Извещениями для капитанов и моряков» и другими публикациями;

1.

Знание навигационных средств.

2.

Умение использовать навигационные средства, например. спутниковая система позиционирования.

3.

Способность использовать морские карты с учетом факторов, связанных с точностью и чтением карт, таких как дата карты, символы, измерения, описание дна, глубины и датумы (WGS84), а также использовать международные стандарты карт, такие как Inland ECDIS.

4.

Возможность использовать морские публикации, такие как уведомления для капитанов или моряков, для сбора необходимой информации, необходимой для безопасного судоходства, определения высоты прилива в любое время, информации о льду, высоком или низком уровне воды, причалах и каталоге портов.

6.

использовать соответствующие инструменты надзора за дорожным движением и уметь их применять;

1.

Знание сигналов.

2.

Умение использовать дневные и ночные знаки, такие как огни, для управления судном.

Знание АИС внутреннего судоходства, ЭКНИС внутреннего судоходства, электронных отчетов и уведомлений для капитанов или моряков, РИС, систем наблюдения и неконтролируемого движения судов (СДС) и их компонентов.

3.

Умение пользоваться инструментами дорожной информации.

1.2. Судоводитель должен уметь применять знания применимых правил по комплектованию судна, включая знания о времени отдыха и составе палубной команды;

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

обеспечивать безопасную комплектацию судна в соответствии с действующими правилами, включая знания о времени отдыха и составе палубного экипажа.

1.

Знание минимальных требований к комплектованию и обязательной профессиональной квалификации членов экипажа и судового персонала.

2.

Знание требований по состоянию здоровья и медицинским осмотрам членов экипажа.

3.

Знание административных процедур регистрации данных в трудовых книжках.

4.

Знание применимых режимов эксплуатации и минимального времени отдыха.

5.

Знание административной процедуры записи данных в журнал.

6.

Знание правил рабочего времени.

7.

Знание особых требований к авторизации.

8.

Знание конкретных требований к укомплектованию экипажем судов, на которые распространяется действие ВОПОГ, пассажирских судов и судов, работающих на СПГ, где это применимо.

9.

Способность инструктировать членов экипажа, когда приступать к исполнению своих обязанностей и заканчивать их.

1.3. Судоводитель должен уметь управлять и маневрировать, обеспечивая безопасную эксплуатацию судна в любых условиях на внутренних водных путях, в том числе в ситуациях с высокой плотностью движения или когда другие суда перевозят опасные грузы и требуют базовых знаний Европейского соглашения о международных перевозках. опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ).

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

ориентироваться и маневрировать с учетом географических, гидрологических, метеорологических и морфологических особенностей основных внутренних водных путей;

1.

Знание гидрологических и морфологических характеристик основных водных путей, напр. площадь водосбора и водораздел, типы рек по источникам воды, уклон и русло реки, скорость течения и характер течения, вмешательство человека в течение реки.

2.

Знание метеорологических воздействий на основные внутренние водные пути, напр. услуги прогноза погоды и предупреждений, шкала Бофорта, районное подразделение предупреждений о ветре и штормах с такими факторами, как атмосферное давление, ветер, области высокого и низкого давления, облака, туман, типы и прохождение фронтов, предупреждение о гололеде и предупреждение о паводке.

3.

Умение применять географическую, гидрологическую, метеорологическую и морфологическую информацию.

2.

отдавать приказ о швартовке и отшвартовке судов, а также о проведении буксирных работ;

1.

Знание технических требований и документов по швартовным и транспортировочным работам.

2.

Способность инициировать процедуры швартовки и отшвартовки, а также обеспечивать соответствие оборудования на различных типах судов требованиям сертификата судна.

3.

Умение общаться с палубным персоналом, например, использовать системы связи и сигналы руками.

3.

обеспечить безопасный доступ к судну;

1.

Знание технических требований к средствам доступа к судам.

2.

Возможность организовать безопасный доступ к судну, плавающему, пришвартованному или стоящему на якоре, и использовать, например, лестница, трап, корабельная шлюпка, защита от падения и освещение.

4.

пользоваться современными электронными навигационными средствами;

1.

Знание функций и работы навигационных средств.

2.

Знание принципов работы, ограничений и источников ошибок навигационных средств.

3.

Возможность использовать навигационные датчики и индикаторы, предоставляющие навигационную информацию, например. (D) GPS, положение, курс, курс, скорость, расстояние, глубина, Inland ECDIS, радар.

4.

Способность использовать речные информационные службы (RIS) и технологии, например. AIS для внутреннего судоходства, ECDIS для внутреннего судоходства, электронная отчетность и уведомления капитану, FIS (информационные службы фарватера), TIS (информационные службы дорожного движения), TMS (службы управления дорожным движением), CAS (службы борьбы с бедствиями), ITL (информация для транспортной логистики), ILE (Информация для правоохранительных органов), ST (Статистика), WCHD (Сборы за водные пути и портовые сборы) расстояние, глубина, а также в связи с радаром.

5.

Умение выявлять искажение информации и применять методы исправления.

5.

соблюдать технические требования внутреннего судоходства;

1.

Знание структуры и содержания применимых технических требований и содержания профессионального сертификата.

2.

Возможность инициировать процедуры проверок и сертификации.

6.

учитывать влияние течения, волн, ветра и уровня воды в связи с взаимодействием пересекающих, встречающих и обгоняющих судов, а также судна с берегом (эффект канала);

1.

Знание влияния волн, ветра и течения на парусные, маневренные или стационарные суда, включая влияние ветра, например боковой ветер при маневрировании, а также у морских надстроек или при входе или выходе из портов, шлюзов и второстепенных водных путей.

2.

Знание влияния течения на плавание, маневрирование и стоянку судов на водных путях, используемых для внутреннего судоходства, например влияние течения, например при маневрировании вверх и вниз по течению или с порожним или загруженным судном и когда, напр. вход и выход из портов, шлюзов или второстепенных водных путей.

3.

Знание влияния движения воды во время плавания, маневрирования и стоянки, например, влияние движения воды на осадку в зависимости от глубины воды и реакцию на воздействие мелководья, например за счет уменьшения скорости плавания.

4.

Способность учитывать эффекты взаимодействия при движении, маневрировании и стоянке на узком фарватере, а также распознавать эффекты взаимодействия, относящиеся к порожнему или загруженному судну.

5.

Знание влияния условий погрузки и укладки груза во время плавания, маневрирования и стоянки на остойчивость.

6.

Возможность учитывать дифферент, угол крена, затопление, принцип рычага, точки тяжести.

7.

использование двигательных и маневренных систем, а также соответствующих систем связи и сигнализации;

1.

Знание систем движения, рулевого управления и маневрирования и их влияния на маневренность.

2.

Умение пользоваться системами движения, рулевого управления и маневрирования.

3.

Знание анкерных устройств.

4.

Возможность использовать якорь в различных обстоятельствах.

5.

Знание систем связи и сигнализации.

6.

Умение давать указания при необходимости в случае тревоги.

8.

плавать и маневрировать также в ситуациях, связанных с высокой плотностью движения или когда другие суда перевозят опасные грузы, что требует базовых знаний ВОПОГ.

1.

Базовые знания структуры ВОПОГ, документов и инструкций ВОПОГ, а также визуальных сигналов, требуемых ВОПОГ.

2.

Умение находить инструкции в ВОПОГ и распознавать визуальные знаки для судов, подпадающих под действие ВОПОГ.

1.4. Судоводитель должен иметь возможность реагировать на навигационные аварийные ситуации на внутренних водных путях.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

принять меры предосторожности в чрезвычайной ситуации при намеренном выбрасывании судна на берег, чтобы предотвратить больший ущерб;

1.

Знание мелководных мест и песчаных берегов, которые можно использовать для постановки судна на берег.

2.

Умение правильно использовать машины или анкерные устройства, если возникает необходимость высадки на берег.

2.

спустить с мели судно с посторонней помощью и без нее;

1.

Знание мер, которые следует предпринять в случае посадки на мель, включая герметизацию утечек и действия, которые необходимо предпринять для направления судна на фарватер.

2.

Умение герметизировать утечки, перенаправить корабль с помощью другого корабля, например буксировать или толкать суда.

3.

принять соответствующие меры, если столкновение неизбежно;

1.

Знание правил, применимых в случае, если столкновение или авария неизбежны.

2.

Способность управлять судном в ситуации неизбежного столкновения таким образом, чтобы причинение вреда людям было минимальным, например например, пассажиры и члены экипажа, сталкивающиеся и другие летательные аппараты, груз и окружающая среда.

4.

принять соответствующие меры после столкновения и оценки ущерба.

1.

Знание правил, применимых после столкновения или аварии.

2.

Способность принять соответствующие меры в случае повреждения, столкновения и посадки на мель, включая оценку ущерба, связь с компетентным органом и получение разрешения на выход к месту подъема.

2.   Эксплуатация судна

2.1. Судоводитель должен уметь применять знания в области судостроения и строительства судов внутреннего плавания при эксплуатации различных типов судов и иметь базовые знания технических требований к судам внутреннего водного транспорта, как указано в Директиве (ЕС) 2016/1629 Европейского Союза. Парламент и Совет (2).

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

уважать принципы судостроения и строительства внутренних водных путей;

1.

Знание важности и влияния размеров судов и размеров внутренних водных путей в соответствии с применимыми правилами.

2.

Умение управлять судном в соответствии с его размерами и действующим законодательством.

3.

Возможность контролировать соответствие производства действующему законодательству с учетом строительных работ.

2.

различать способы постройки судов и их поведение на воде, особенно с точки зрения остойчивости и прочности;

1.

Знание особенностей судна, изложенных в строительных чертежах различных типов судов, а также влияния конструкции на поведение судна, его устойчивость и прочность.

2.

Знание поведения корабля в различных условиях и средах.

3.

Способность контролировать устойчивость корабля и давать соответствующие инструкции.

3.

понимать структурные части корабля, а также контроль и анализ повреждений;

1.

Знание ключевых элементов судов и различных типов судов, включая базовые знания технических требований к судам внутреннего плавания, как указано в Директиве (ЕС) 2016/1629.

2.

Способность контролировать основные элементы корабля для различных видов транспорта и давать соответствующие инструкции.

3.

Знание продольной и поперечной конструкции и местного армирования для предотвращения и анализа повреждений.

4.

Способность понимать и контролировать функции оборудования и использование различных трюмов и отсеков для предотвращения и анализа повреждений.

4.

принять меры для защиты водонепроницаемости судна.

1.

Знание водонепроницаемости судна.

2.

Способность контролировать водонепроницаемость судна и давать соответствующие инструкции.

2.2. Судоводитель должен иметь возможность контролировать и контролировать обязательное оборудование, указанное в соответствующем судовом свидетельстве.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

понимать функциональные возможности ремесленного оборудования;

1.

Знание обязательного оборудования ремесла.

2.

Способность использовать и контролировать все оборудование в соответствии с его функциональными возможностями в соответствии с применимым законодательством, а также давать инструкции и осуществлять соответствующий контроль.

2.

соблюдать особые требования к перевозке грузов и пассажиров.

1.

Знание особых требований к конструкции судов и оборудованию, необходимому для перевозки различных грузов и пассажиров разными типами судов в соответствии с действующим законодательством.

2.

Умение давать указания и контролировать их выполнение.

3.

Умение давать указания и контролировать правильное применение требований сертификата.

3.   Обработка, размещение и пассажирские перевозки грузов.

3.1   Судоводитель должен иметь возможность планировать и обеспечивать безопасную погрузку, размещение, крепление, выгрузку и уход за грузами во время рейса.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

понимать соответствующие национальные, европейские и международные правила, кодексы и стандарты, касающиеся перевозки грузов;

1.

Знание национальных, европейских и международных правил, касающихся погрузочно-разгрузочных и транспортных операций.

2.

Применять соответствующие правила и стандарты логистики и мультимодальных перевозок.

2.

составлять планы укладки, включая знание погрузки грузов и балластных систем, чтобы поддерживать нагрузку на корпус в приемлемых пределах;

1.

Знание эксплуатационных и конструктивных ограничений сухогрузных (например, контейнерных) судов и танкеров (N, C, G).

2.

Способность интерпретировать пределы изгибающих моментов и поперечных сил.

3.

Знание использования программного обеспечения для хранения и стабилизации.

4.

Возможность составлять планы размещения, включая использование программного обеспечения для размещения и стабилизации.

3.

контролировать процедуры погрузки и разгрузки с точки зрения безопасной перевозки;

1.

Знание планов укладки и имеющихся судовых данных и их реализация.

2.

Способность размещать и закреплять груз, включая необходимое погрузочно-разгрузочное оборудование, а также оборудование для крепления и крепления.

3.

Знание различных методов определения веса груза на грузовых судах, танкерах и других плавсредствах.

4.

Знание определения количества погруженного или выгруженного груза, а также расчета количества сухих и наливных грузов.

5.

Знание возможных вредных последствий ненадлежащего обращения с грузом.

6.

Умение пользоваться техническими средствами погрузки-разгрузки судов и портов и соблюдение мер безопасности труда при их использовании.

4.

различать различные товары и их характеристики, чтобы контролировать и обеспечивать безопасную и надежную погрузку товаров, как это предусмотрено планом складирования.

1.

Способность устанавливать процедуры безопасной обработки грузов в соответствии с положениями соответствующих правил безопасной работы.

2.

Знание эффективного общения и рабочих отношений со всеми партнерами, участвующими в процедурах погрузки и разгрузки.

3.2. Судоводитель должен уметь планировать и обеспечивать остойчивость судна.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

учитывать влияние на дифферент и остойчивость грузов и грузовых операций;

1.

Знание водонепроницаемости и устойчивости всех типов грузов и судов.

2.

Умение использовать инструменты для коррекции дифферента и устойчивости.

2.

проверить эффективный тоннаж судна, использовать диаграммы остойчивости и дифферента, а также оборудование для расчета напряжений, включая ADB.

(Автоматическая база данных) для проверки плана размещения.

1.

Знание специального программного обеспечения для расчета устойчивости, дифферента и напряжения.

2.

Умение определять остойчивость, балансировку и использовать таблицы напряжений, диаграммы и оборудование для расчета напряжений.

3.3. Судоводитель должен быть в состоянии спланировать и обеспечить безопасную перевозку пассажиров и уход за ними во время рейса, включая оказание прямой помощи инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью, в соответствии с требованиями обучения и инструкциями Приложения IV к Регламенту (ЕС) № 1177/. 2010.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

понимать соответствующие национальные, европейские и международные правила, кодексы и стандарты, касающиеся перевозки пассажиров;

1.

Знание применимых правил и конвенций, касающихся пассажирских перевозок.

2.

Способность обеспечить безопасную посадку и высадку пассажиров и уход за ними во время рейса, уделяя особое внимание лицам, нуждающимся в помощи, и прямую помощь инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью в соответствии с требованиями обучения и инструкциями Приложения IV к Регламенту (ЕС). ) № 1177/2010.

3.

Способность контролировать действия в случае утечки, пожара, человека за бортом, столкновения и эвакуации, включая кризис и управление толпой.

2.

организовывать и контролировать регулярные учения по технике безопасности, как указано в списке мероприятий (по безопасности), чтобы гарантировать безопасное поведение в потенциальных опасных ситуациях;

1.

Знание обязанностей в соответствии с международными и национальными правилами, влияющими на безопасность судна, пассажиров и экипажа.

2.

Способность осуществлять управление судовым персоналом и его обучение в отношении безопасности.

3.

Оказать первую медицинскую помощь на борту судна.

3.

уважение воздействует на остойчивость пассажирского судна в отношении развесовки пассажиров, поведения и общения с пассажирами;

1.

Знание правил и положений, касающихся стабильности.

2.

Возможность применения соответствующих мер относительно водонепроницаемости, включая влияние на дифферент и остойчивость пассажирских судов.

3.

Знание конструкции судна, касающейся дифферента и остойчивости, а также действий, которые необходимо предпринять в случае частичной потери неповрежденной плавучести/повреждения остойчивости пассажирских судов.

4.

Умение использовать стандартные коммуникативные фразы.

4.

определять и контролировать бортовой анализ рисков ограниченного доступа пассажиров, а также формировать эффективную бортовую систему защиты в целях предотвращения несанкционированного доступа;

1.

Знание и соблюдение ограничения количества пассажиров согласно свидетельству пассажирского судна.

2.

Знание систем безопасности и защиты, предотвращающих несанкционированный доступ.

3.

Способность организовать системы дежурства (т.е. ночного дежурства) с точки зрения безопасности и охраны.

5.

анализировать сообщения пассажиров (например, о непредвиденных происшествиях, клевете, вандализме), чтобы отреагировать соответствующим образом.

1.

Знание прав пассажиров и жалоб пассажиров, а также рисков, связанных с пассажирским транспортом для окружающей среды.

2.

Возможность предотвращения загрязнения окружающей среды пассажирами и экипажем.

3.

Умение работать с претензиями и разрешать конфликты.

4.

Умение общаться с судовым персоналом и всеми взаимодействующими сторонами.

4.   Морская техника, электротехника, электроника и техника управления.

4.1. Судоводитель должен уметь планировать рабочий процесс морской техники, а также электротехники, электроники и управления.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

использовать функциональные возможности главных двигателей и вспомогательного оборудования и систем их управления;

1.

Знание работы установок главного двигателя и вспомогательного оборудования.

2.

Знание характеристик горюче-смазочных материалов.

3.

Знание систем управления.

4.

Возможность использования различных систем, различных двигательных установок и вспомогательных машин и оборудования.

2.

контролировать и контролировать членов экипажа при работе и обслуживании главных двигателей, вспомогательных механизмов и оборудования.

1.

Умение управлять экипажем в отношении эксплуатации и обслуживания технического оборудования.

2.

Умение управлять пуском и остановкой главной энергетической установки, вспомогательных механизмов и оборудования.

4.2. Судоводитель должен иметь возможность контролировать работу главных двигателей и вспомогательных механизмов и оборудования.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

давать указания по подготовке главных двигателей и вспомогательных машин и оборудования;

1.

Умение инструктировать экипаж по подготовке и эксплуатации основных и вспомогательных машин и оборудования.

2.

Умение составлять и отслеживать контрольные списки, а также давать инструкции по правильному использованию таких контрольных списков.

3.

Способность инструктировать экипаж о принципах, которые необходимо соблюдать при наблюдении за двигателем.

2.

выявлять неисправности, распространенные неисправности и принимать меры по предотвращению поломок;

1.

Знание методов выявления неисправностей двигателей и механизмов.

2.

Способность обнаруживать неисправности, частые источники ошибок или ненадлежащее лечение и адекватно реагировать.

3.

Способность давать указания о действиях, которые необходимо предпринять для предотвращения ущерба или принятия мер по контролю ущерба.

3.

понимать физические и химические характеристики масла и других смазочных материалов;

1.

Знание характеристик используемых материалов.

2.

Возможность использовать масло и другие смазочные материалы в соответствии с их спецификациями.

3.

Умение разбираться в справочниках по станкам.

4.

Знание эксплуатационных характеристик оборудования и систем.

4.

оценить работу двигателя.

Умение использовать и интерпретировать руководства для оценки характеристик двигателя и правильной эксплуатации двигателей.

4.3. Судоводитель должен иметь возможность планировать и давать инструкции в отношении насоса и системы управления насосом судна.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

контролировать текущие работы насосов, балластных и наливных насосных систем.

1.

Знание насосных систем и работы насосов.

2.

Способность обеспечить контроль безопасной работы трюмных, балластных и грузовых насосных систем, включая адекватные инструкции для экипажа, с учетом влияния свободной поверхности на остойчивость.

4.4. Судоводитель должен иметь возможность организовать безопасное использование и применение, техническое обслуживание и ремонт электротехнических устройств судна.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

предотвратить потенциальное повреждение электрических и электронных устройств на борту;

1.

Знание электротехники, электроники, электрооборудования и устройств безопасности, например. системы автоматизации, КИПиА и управления для предотвращения повреждений.

2.

Умение применять безопасные методы работы.

2.

тестировать системы и приборы управления для выявления неисправностей и одновременно предпринимать действия по ремонту и обслуживанию электрического или электронного оборудования управления;

1.

Знание электротехнических испытательных устройств.

2.

Способность эксплуатировать, тестировать и обслуживать системы управления и принимать соответствующие меры.

3.

давать указания перед и последующими действиями по подключению или отключению технических береговых средств.

1.

Знание требований техники безопасности при работе с электроустановками.

2.

Знание конструкции и эксплуатационных характеристик судовых электрических систем и оборудования применительно к береговым объектам.

3.

Способность в любое время давать инструкции по обеспечению безопасного соединения с берегом и распознавать опасные ситуации, связанные с береговыми объектами.

4.5. Судоводитель должен иметь возможность контролировать безопасное обслуживание и ремонт технических устройств.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

обеспечивать правильное использование инструментов для обслуживания и ремонта технических устройств;

1.

Знание правил эксплуатации и ремонта технических устройств.

2.

Умение организовывать и инструктировать по безопасному техническому обслуживанию и ремонту с использованием соответствующих процедур (контроля), оборудования и программного обеспечения.

2.

оценить характеристики и ограничения материалов, а также необходимые процедуры, используемые для обслуживания и ремонта технических устройств;

1.

Знание особенностей материалов для обслуживания и ремонта технических устройств.

2.

Умение применять процедуры обслуживания и ремонта устройств согласно руководствам.

3.

оценить техническую и внутреннюю документацию.

1.

Знание строительных норм и технической документации.

2.

Возможность настройки чек-листов по техническому обслуживанию и ремонту технических устройств.

5.   Техническое обслуживание и ремонт.

5.1. Судоводитель должен иметь возможность организовать безопасное обслуживание и ремонт судна и его оборудования.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

обеспечивать безопасное поведение членов экипажа в отношении использования материалов и добавок;

1.

Знание безопасных и эффективных процедур технического обслуживания и ремонта.

2.

Способность контролировать и контролировать команду, применять меры предосторожности и способствовать предотвращению загрязнения морской среды.

3.

Умение применять и соблюдать действующие нормы труда и правила безопасного труда, а также обеспечивать их соблюдение.

2.

определять, контролировать и обеспечивать наряды на выполнение работ, чтобы члены экипажа могли самостоятельно выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонту;

1.

Знание экономически эффективных и эффективных работ по техническому обслуживанию, а также применимых законодательных требований.

2.

Способность эффективно использовать (цифровые) программы планирования технического обслуживания.

3.

Способность контролировать техническое обслуживание и ремонт внутренних и внешних частей судна с учетом применимых законодательных требований, таких как паспорта безопасности.

4.

Умение следить за гигиеной ремесла.

5.

Возможность организовать утилизацию отходов с учетом экологических норм, таких как Конвенция о сборе, хранении и приеме отходов во время судоходства по Рейну и внутренним водным путям (Конвенция CDNI).

6.

Возможность разработки периодической программы технического обслуживания судна.

7.

Умение отслеживать и контролировать техническую документацию судна и вести журналы технического обслуживания.

3.

приобретать и контролировать материалы и инструменты с точки зрения охраны здоровья и окружающей среды;

1.

Умение управлять запасами корабля.

2.

Способность организовать безопасную рабочую систему на борту, включая использование опасных материалов для очистки и консервации.

3.

Возможность проверить качество ремонта.

4.

Убедитесь, что провода и тросы используются в соответствии со спецификациями производителя и по назначению.

Умение инструктировать и контролировать экипаж в соответствии с правилами работы и ограничениями безопасности при использовании канатов и тросов согласно паспорту и паспортам судна.

6.   Общение

6.1. Судоводитель должен уметь управлять человеческими ресурсами, быть социально ответственным, заботиться об организации рабочего процесса и обучения на борту судна.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

организовывать и стимулировать сплочение коллектива, инструктировать членов экипажа относительно выполнения судовых обязанностей и при необходимости принимать дисциплинарные меры;

1.

Знание управления человеческими ресурсами.

2.

Умение грамотно и профессионально давать указания экипажу.

3.

Умение объяснять данные инструкции экипажу.

4.

Возможность давать обратную связь экипажу о профессиональном и социальном поведении на борту.

5.

Способность применять управление задачами и рабочей нагрузкой, включая: планирование и координацию, назначение персонала, ограничения времени и ресурсов, расстановку приоритетов.

6.

Умение распознавать и предотвращать усталость.

2.

инструктировать экипаж по работе с информационно-коммуникационными системами;

1.

Знание информационных и коммуникационных систем, имеющихся на борту.

2.

Способность инструктировать экипаж по использованию средств связи, средств массовой информации и информационных систем корабля.

3.

собирать, сохранять и управлять данными в соответствии с законами о защите данных.

1.

Знание использования всех компьютерных систем корабля.

2.

Возможность сбора и хранения данных в соответствии с действующим законодательством.

6.2. Судоводитель должен быть в состоянии постоянно обеспечивать хорошее общение, что включает использование стандартных коммуникативных фраз в ситуациях, когда возникают проблемы со связью.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

описывать обстоятельства, используя соответствующую техническую и морскую терминологию;

1.

Знание правильного использования соответствующих технических и морских терминов.

2.

Умение владеть общением.

2.

извлекать, оценивать и использовать информацию, имеющую отношение к безопасности на борту, а также к вопросам мореплавания и техники.

1.

Знание процедур, которым необходимо следовать во всех случаях бедствия, чрезвычайной ситуации и обеспечения безопасности.

2.

Умение использовать стандартные фразы общения.

6.3   Судоводитель должен иметь возможность создать на борту сбалансированную и дружелюбную рабочую атмосферу.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

обеспечить хорошую социальную рабочую среду;

1.

Способность взять на себя инициативу в организации встреч команды, чтобы поддерживать сбалансированную социальную атмосферу на борту.

2.

Знание и осознание гендерных и культурных различий.

3.

Знание соответствующих правил, касающихся обучения и воспитания студентов, учеников и стажеров.

4.

Способность направлять студентов, учеников и стажеров на различных уровнях.

5.

Способность применять основные принципы и практику работы в команде, включая управление конфликтами.

2.

применять национальное, европейское и международное социальное законодательство;

1.

Знание различных национальных, европейских и международных социальных законов.

2.

Способность инструктировать членов экипажа по использованию соответствующих частей применимого социального законодательства.

3.

соблюдать строгий запрет на употребление алкоголя и наркотиков и адекватно реагировать в случаях нарушений, брать на себя ответственность и объяснять последствия неправомерного поведения;

1.

Знание действующих правил в отношении алкоголя и наркотиков.

2.

Способность общаться и обеспечивать соблюдение действующего законодательства, а также осведомленность о правилах компании в отношении алкоголя и наркотиков.

3.

Умение адекватно реагировать на нарушение законодательства или правил компании.

4.

организовать снабжение и приготовление еды на борту.

1.

Знание принципов здорового питания.

2.

Умение инструктировать членов экипажа по планированию и приготовлению еды.

3.

Умение инструктировать и контролировать членов экипажа по вопросам гигиенических норм.

4.

Способность инструктировать членов экипажа по планированию возможностей закупок.

7.   Здоровье и безопасность, права пассажиров и защита окружающей среды.

7.1. Судоводитель должен иметь возможность следить за соблюдением применимых требований законодательства и принимать меры для обеспечения безопасности жизни.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

применять национальное и международное законодательство и принимать соответствующие меры по охране здоровья и предотвращению несчастных случаев;

1.

Знание законодательства в области охраны здоровья и предотвращения несчастных случаев.

2.

Умение применять правила техники безопасности, основанные на действующем законодательстве в области безопасности и условий труда.

2.

контролировать и контролировать действительность свидетельства судна и других документов, имеющих отношение к судну и его эксплуатации;

1.

Знание законодательства о периодических проверках оборудования и деталей конструкций.

2.

Возможность проверить действительность сертификатов и других документов, имеющих отношение к судну и его эксплуатации.

3.

соблюдать правила техники безопасности во время всех рабочих процессов, применяя соответствующие меры безопасности во избежание несчастных случаев;

1.

Знание правил безопасного труда и безопасных процедур выполнения работ.

2.

Умение организовывать безопасные рабочие процедуры, мотивировать и контролировать соблюдение членами экипажа правил безопасной работы.

4.

контролировать и контролировать все меры безопасности, необходимые для уборки закрытых помещений перед тем, как люди откроют, войдут и произведут уборку этих помещений.

1.

Умение организовать контроль безопасности и контролировать процедуры обеспечения безопасности при входе экипажа или других лиц в закрытые помещения (например, балластные цистерны, коффердамы, цистерны, помещения двойного корпуса), включая ведение вахты.

2.

Умение проводить оценку риска перед входом в закрытые помещения.

3.

Знание мер предосторожности, которые необходимо предпринять перед входом в закрытое помещение и во время выполнения работ в закрытом помещении, например:

опасности закрытых помещений,

атмосферные испытания перед входом,

контроль входа в закрытые помещения,

меры безопасности при входе в закрытые помещения,

защитное оборудование (например, ремни безопасности и респираторное оборудование),

работа в закрытых помещениях.

4.

Умение принять необходимые меры в случае возникновения чрезвычайной ситуации

7.2. Судоводитель должен быть в состоянии обеспечить безопасность людей на борту, включая прямую помощь инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью в соответствии с требованиями обучения и инструкциями Приложения IV к Регламенту (ЕС) № 1177/2010.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

использовать спасательные средства и применять меры по спасению жизни пострадавших и собственной безопасности;

1.

Знание имеющегося спасательного оборудования.

2.

Умение пользоваться спасательными средствами и применять меры по спасению жизни пострадавших и собственной безопасности.

2.

организовать тренинги по кризисному регулированию поведения в чрезвычайных ситуациях, например, предупреждение о пожаре, утечке, взрыве, столкновении, «человеке за бортом» и эвакуации;

1.

Знание порядка действий в чрезвычайных ситуациях.

2.

Умение инструктировать членов экипажа о действиях в чрезвычайных ситуациях.

3.

Возможность организовать периодическую подготовку экипажа на борту судна по подготовке к аварийной ситуации, включая организацию учений по тушению пожара и оставлению судна.

3.

давать инструкции по вопросам пожарной безопасности, средствам индивидуальной защиты, методам, противопожарным материалам, респираторам и возможному применению этих средств в чрезвычайных ситуациях;

1.

Знание действующих законов и правил противопожарной безопасности, касающихся использования табака и возможных источников возгорания.

2.

Способность соблюдать соответствующие правила по системам обнаружения пожара; стационарное и мобильное оборудование пожаротушения и сопутствующие устройства, например: насосные, аварийно-спасательные, аварийно-спасательные, средства индивидуальной защиты и связи.

3.

Умение контролировать мониторинг и техническое обслуживание систем и оборудования обнаружения и тушения пожаров.

4.

Способность инструктировать экипаж и судовой персонал по применению правил безопасной работы и использованию средств индивидуальной защиты и индивидуальной защиты.

4.

оказать первую помощь;

1.

Умение действовать в соответствии со стандартами и практикой оказания первой помощи.

5.

создать эффективную бортовую систему контроля спасательных средств и правильного применения средств индивидуальной защиты.

1.

Знание законодательства, применимого к спасательным средствам и правилам безопасных условий труда.

2.

Умение обслуживать и проводить периодические проверки работоспособного состояния спасательных, противопожарных и других средств и систем безопасности.

3.

Способность инструктировать, мотивировать и контролировать правильное использование средств (личной) безопасности членами экипажа и судовым персоналом.

6.

организовать помощь инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью.

1.

Знание требований к обучению и инструкций Приложения IV к Регламенту (ЕС) № 1177/2010.

2.

Умение осуществлять и организовывать непосредственную помощь инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью.

7.3. Судоводитель должен иметь возможность разрабатывать планы ликвидации аварийных ситуаций и аварийных ситуаций, а также действовать в чрезвычайных ситуациях.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

инициировать подготовку планов спасения при различных типах чрезвычайных ситуаций;

1.

Знание различных типов чрезвычайных ситуаций, которые могут произойти, таких как столкновение, пожар, наводнение, затопление.

2.

Способность организовывать судовые планы действий в чрезвычайных ситуациях для реагирования на чрезвычайные ситуации и назначать конкретные обязанности членам экипажа, включая мониторинг и контроль.

2.

обучение методам предотвращения пожара, распознаванию возникновения пожара и тушению пожара с учетом различных навыков членов экипажа;

1.

Знание процедур тушения пожара с особым упором на тактику и командование.

2.

Знание использования воды для тушения пожара с учетом влияния на остойчивость судна и умение принимать соответствующие меры.

3.

Способность общаться и координировать действия при тушении пожаров, включая общение с внешними организациями, а также активно принимать участие в спасательных и противопожарных операциях.

3.

обучать использованию спасательных средств;

1.

Знание особенностей и возможностей спасательных средств.

2.

Умение спускать на воду и поднимать корабельную шлюпку, а также инструктировать членов экипажа и бортовой персонал по использованию корабельной шлюпки.

4.

давать инструкции по планам спасательных работ, путям эвакуации, внутренним системам связи и сигнализации.

1.

Знание законодательства, касающегося планов спасательных работ и режима безопасности.

2.

Способность давать инструкции по планам спасения, путям эвакуации, внутренней связи и системам сигнализации.

7.4. Судоводитель должен иметь возможность обеспечить соблюдение требований по охране окружающей среды.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

принимать меры предосторожности для предотвращения загрязнения окружающей среды и использовать соответствующее оборудование;

1.

Знание мер по предотвращению загрязнения окружающей среды.

2.

Умение принимать меры предосторожности для предотвращения загрязнения окружающей среды.

3.

Способность применять безопасные процедуры бункеровки.

4.

Умение принимать меры и давать указания в случае повреждения, столкновения и посадки на мель, включая герметизацию протечек.

2.

применять законы об охране окружающей среды;

1.

Знание экологических норм.

2.

Способность мотивировать членов экипажа и бортовой персонал принимать соответствующие меры для экологически безопасного поведения или вести себя экологически безопасным образом.

3.

использовать оборудование и материалы экономичным и экологически чистым способом.

1.

Знание процедур устойчивого использования ресурсов.

2.

Умение обучать экипаж экономичному и экологически чистому использованию оборудования и материалов.

4.

инструктировать и контролировать устойчивое удаление отходов.

1.

Знание законодательства по утилизации отходов.

2.

Способность обеспечить устойчивую утилизацию отходов и соответствующим образом проинструктировать членов экипажа и бортпроводников.

III. СТАНДАРТЫ КОМПЕТЕНТНОСТИ ДЛЯ ПЛАВАНИЯ НА ВНУТРЕННИХ ВОДНЫХ ПУТЯХ МОРСКОГО ХАРАКТЕРА

1.   Судоводитель, осуществляющий плавание по внутренним водным путям морского характера, должен иметь возможность работать с современными картами и картами, извещениями для капитанов и моряков и другими изданиями, относящимися к водным путям морского характера.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

использовать информацию, полученную из конкретных источников морской информации, и правила, применимые к внутренним водным путям морского характера.

1.

Знание использования морских карт и карт внутренних водных путей морского характера.

2.

Способность использовать и правильно применять карты и карты внутренних водных путей морского характера для учета факторов, связанных с точностью чтения карт, таких как дата карты, символы, измерения глубины, описание дна, глубины и датумы, а также международные стандарты карт, такие как ECDIS.

3.

Знание наземной и спутниковой навигации для определения счисления пути, пилотирования, координат, геодезической широты и долготы, горизонтальной геодезической базы данных, разницы широты и долготы, расстояния и скорости относительно земли, направлений на земле, курса, курса относительно земли, курса по компасу корректируется с учетом дрейфа в результате направления и силы ветра, курса и пеленга, определения курса, определения курса с учетом влияния ветра и течения, определения курса с учетом влияния течения и построения положения плавания по маршруту и ​​пеленгам.

4.

Возможность использовать уведомления для шкиперов и моряков, а также другие информационные услуги, такие как маршруты плавания, руководства по планированию, световые списки, информацию о безопасности на море (MSI).

5.

Знание правил дорожного движения, применяемых на внутренних водных путях морского характера, включая соответствующие части Международных правил предотвращения столкновений судов на море.

6.

Знание правил, применяемых в чрезвычайных ситуациях на внутренних водных путях морского характера.

7.

Возможность использования морского оборудования, предусмотренного специальными правилами.

2.   Судоводитель, осуществляющий плавание по внутренним водным путям морского характера, должен иметь возможность использовать данные о приливах, приливных течениях, периодах и циклах, времени приливных течений и приливов и их вариациях в устье реки.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

соблюдайте приливы, приливы, прогноз погоды и условия перед отчаливанием и во время плавания.

1.

Знание публикаций и информации для прогнозирования приливов и течений, таких как таблицы приливов, прогноз приливов для подчиненных станций, информация о льду, высоком/низком уровне воды, каталоги причалов и портов для определения уровня воды, направления и силы течения, а также доступной глубины. .

2.

Знание влияния погодных условий, формы суши и других факторов на приливные течения.

3.

Возможность определения влияния уровня прилива, течения, погодных условий и волн на запланированный рейс для безопасного мореплавания.

3.   Судоводитель, осуществляющий плавание по внутренним водным путям морского характера, должен иметь возможность использовать SIGNI (сигнализацию внутреннего водного транспорта) и IALA (Международную ассоциацию морских средств навигации и маячных властей) для безопасного плавания по внутренним водным путям морского характера. .

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

используйте SIGNI (Signalisation de voies de Navigation Intérieure), IALA (Международная ассоциация морских средств навигации и управления маяками) или другие местные системы маркировки и сигнализации.

1.

Знание плавучести, МАМС, региона А, систем маркировки и сигнализации, таких как направление плавучести, нумерация, маркировка объектов и надстроек, боковая и кардинальная маркировка, разветвляющиеся буи, дополнительные знаки, маркировка опасных точек и препятствий, маркировка курса ярмарки. путь, а также канал, входы в гавани, плавучести и освещение, а также характеристики освещения.

2.

Умение использовать системы маркировки и сигнализации для определения соответствующего положения судов на водном пути с учетом местных обстоятельств и условий.

IV. СТАНДАРТЫ КОМПЕТЕНТНОСТИ ДЛЯ ПЛАВАНИЯ С ПОМОЩЬЮ РАДАРА

1.   Судоводитель, осуществляющий плавание с помощью радара, должен иметь возможность предпринять соответствующие действия в отношении навигации с помощью радара перед отчаливанием.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

подготовить выход в путь и использовать навигационно-радиолокационные установки и указатели поворота для навигации, особенно в условиях ограниченной видимости.

1.

Общие знания радиоволн и знание принципов работы радаров и более конкретно.

скорость распространения радиоволн,

отражение радиоволн

основные параметры навигационных радиолокационных установок (диапазон рабочих частот, мощность передачи, длительность импульса, скорость оборотов антенны, характеристики антенны, размеры дисплея и шкалы дальности, минимальная дальность, радиальное и азимутальное разрешение и т. д.).

2.

Общие знания о принципе работы указателей скорости поворота и их применении.

3.

Возможность включать, настраивать и управлять навигационными радиолокационными установками, такими как «Настройка», «Усиление», «Яркость», «Вкл./Режим ожидания», «Дальность», а также использовать указатели скорости поворота во внутреннем судоходстве и обеспечивать правильное использование.

2.   Судоводитель, осуществляющий плавание с помощью радара, должен иметь возможность интерпретировать показания радара и анализировать информацию, предоставляемую радаром.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

правильно интерпретировать показания радара относительно своего местоположения и положения других судов;

1.

Умение интерпретировать показания радара, правильно определяя

положение антенны на экране и линии курса,

установка положения, курса и направления поворота собственного судна,

определение расстояний и досягаемости.

2.

Умение интерпретировать поведение других участников дорожного движения (стоящее судно, встречное судно и судно, идущее в попутном направлении).

2.

анализировать другую информацию, поступающую с радара.

1.

Способность анализировать информацию, предоставляемую радаром, такую ​​как линия курса (HL), линия электронного пеленга (EBL), кольца дальности и маркер изменяемой дальности (VRM), следы целей, децентрирование, параллельные линии (P-линии), а также объяснять работу радара. картина.

2.

Знание ограничений информации, подаваемой навигационными радиолокационными установками.

3.

Умение интерпретировать неподвижные и движущиеся объекты, отображаемые на радаре.

3.   Судоводитель, осуществляющий плавание с помощью радиолокатора, должен иметь возможность уменьшать помехи различного происхождения.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

выявлять и уменьшать помехи, исходящие от собственного судна;

1.

Знание помех, которые могут быть вызваны разрушением или расщеплением луча антенны, эффектами затенения (слепые сектора) или многократными отражениями (например, в зоне грузовых отсеков).

2.

Способность принимать меры по уменьшению помех, исходящих от собственного судна.

2.

выявлять и снижать помехи, исходящие из окружающей среды;

1.

Знание помех от дождя или волн, рассеянных полей (например, мостов), множественных отражений, ложных/фантомных эхо-сигналов, линий электропередачи, радиолокационного затенения и эффектов многолучевого распространения.

2.

Способность принимать меры для уменьшения помех, исходящих из окружающей среды (с помощью системы защиты от дождя (FTC) и защиты от морских помех (STC)).

3.

выявлять и уменьшать помехи, исходящие от других радиолокационных навигационных установок.

1.

Знание возникновения помех, вызываемых другими навигационными радиолокационными установками.

2.

Способность принимать меры по устранению помех, исходящих от других навигационных радиолокационных установок (подавление помех/ИК).

4.   Судоводитель, осуществляющий плавание с помощью радиолокатора, должен иметь возможность осуществлять плавание с помощью радиолокатора с учетом согласованного свода правил, применимых к внутреннему судоходству, и в соответствии с правилами, определяющими требования к плаванию с помощью радиолокатора (например, требования к укомплектованию экипажем или технические требования). для судов).

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

применять правила, регулирующие использование радара.

1.

Знание конкретных правил использования радаров в согласованном своде правил, применимых во внутреннем судоходстве, и в применимых правилах полиции (например, плавание в условиях ограниченной видимости, использование радара, когда видимость не ограничена, и обязательное использование радара во время плавания), использование УКВ , звуковые сигналы и соглашения о курсе руля.

2.

Знание технических требований к судам, использующим навигационную радиолокационную установку, в соответствии с применимыми техническими требованиями, такими как ES-TRIN (Европейский стандарт, устанавливающий технические требования для судов внутреннего плавания).

3.

Умение правильно использовать навигационную радиолокационную установку, указатели скорости поворота и Inland ECDIS в сочетании с радаром.

4.

Знание требований к экипажу в ситуациях ограниченной и хорошей видимости.

5.

Умение адекватно ставить задачи членам экипажа и давать соответствующие указания.

5.   Судоводитель, осуществляющий плавание с помощью радара, должен быть в состоянии справиться с конкретными обстоятельствами, такими как плотность движения, отказ устройств, опасные ситуации.

Судоводитель должен иметь возможность:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

реагировать соответствующим образом в исключительных обстоятельствах, таких как высокая плотность дорожного движения, выход из строя устройств и другие неясные или опасные дорожные ситуации.

1.

Знание возможностей реагирования в условиях высокой плотности трафика.

2.

Умение принимать соответствующие меры в условиях высокой плотности дорожного движения.

3.

Знание мер по смягчению последствий и адекватных моделей реагирования в случае отказа устройств.

4.

Возможность реагирования в случае выхода из строя устройств.

5.

Знание возможных действий в случае возникновения непонятных или опасных дорожных ситуаций.

6.

Умение реагировать в случае любой непонятной или опасной дорожной ситуации.

V.   СТАНДАРТЫ КОМПЕТЕНЦИИ ЭКСПЕРТОВ ПО ПАССАЖИРСКОЙ НАВИГАЦИИ

1.   Эксперт должен уметь организовать использование спасательных средств на борту пассажирских судов.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

организовать использование спасательных средств.

1.

Знание планов контроля безопасности, включая:

график безопасности и план обеспечения безопасности,

планы и процедуры действий в чрезвычайных ситуациях.

2.

Знание спасательного оборудования и его функций, а также умение демонстрировать использование спасательного оборудования.

3.

Знание зон, доступных для пассажиров с ограниченными физическими возможностями.

4.

Способность продемонстрировать использование спасательных средств для пассажиров, в том числе пассажиров с ограниченной подвижностью.

2.   Эксперт должен уметь применять инструкции по технике безопасности и принимать необходимые меры для защиты пассажиров в целом, особенно в случае чрезвычайных ситуаций (например, эвакуация, повреждение, столкновение, посадка на мель, пожар, взрыв или другие ситуации, которые могут привести к паника), включая оказание прямой помощи инвалидам и лицам с ограниченной подвижностью в соответствии с требованиями обучения и инструкциями Приложения IV к Регламенту (ЕС) № 1177/2010.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

применять инструкции по технике безопасности;

1.

Умение контролировать системы и оборудование безопасности, а также организовывать проверки и контроль оборудования безопасности пассажирского судна, включая дыхательные аппараты.

2.

Умение проводить учения по чрезвычайным ситуациям.

3.

Способность инструктировать членов экипажа и судовой персонал, выполняющих функции в соответствии с графиком безопасности, по использованию спасательного оборудования, путям эвакуации, местам сбора и зонам эвакуации в случае чрезвычайной ситуации.

4.

Возможность предоставления пассажирам информации в начале рейса о правилах поведения и содержании плана безопасности.

2.

принимать необходимые меры для защиты пассажиров в целом и в чрезвычайных ситуациях;

1.

Способность реализовать планирование безопасного маршрута для эвакуации частей судна или всего судна с учетом различных чрезвычайных ситуаций (например, дыма, пожара, утечки, опасности для остойчивости судна и опасностей, возникающих из-за груза, перевозимого на борту).

2.

Знание принципов кризисного управления, управления толпой и управления конфликтами.

3.

Возможность предоставления необходимой информации судоводителю, пассажирам и внешним спасательным силам.

3.

оказывать помощь и давать инструкции, чтобы инвалиды и пассажиры с ограниченной подвижностью могли безопасно садиться, оставаться на борту и высаживаться.

1.

Знание доступности судна, мест на борту, подходящих для людей с ограниченными возможностями и ограниченной подвижностью, включая их особые потребности в отношении, например, пути эвакуации и правильное обозначение таких зон в планах безопасности.

2.

Способность применять правила недискриминационного доступа и планирования безопасного графика для людей с ограниченными возможностями и лицами с ограниченной подвижностью, а также все требования к обучению, указанные в Приложении IV к Регламенту (ЕС) № 1177/2010.

3.   Эксперт должен уметь общаться на элементарном английском языке.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

сообщать о вопросах, связанных с безопасностью, на элементарном английском языке.

1.

Знание элементарного английского словарного запаса и произношения формулировок, позволяющих направлять всех лиц на борту в стандартных ситуациях, а также предупреждать и направлять их в случае возникновения чрезвычайных ситуаций;

2.

Способность использовать элементарную английскую лексику и произношение формулировок, подходящих для руководства всеми людьми на борту в стандартных ситуациях, а также для предупреждения и руководства в случае чрезвычайных ситуаций.

4.   Эксперт должен быть в состоянии соответствовать соответствующим требованиям Регламента (ЕС) № 1177/2010.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

оказывать помощь пассажирам в вопросах прав пассажиров.

1.

Знание правил внутреннего водного транспорта, установленных Регламентом (ЕС) № 1177/2010, в частности, в отношении недискриминации пассажиров в отношении условий перевозки, предлагаемых перевозчиками, прав пассажиров в случае отмены или задержки, минимум информация, предоставляемая пассажирам, обработка жалоб и общие правила правоприменения.

2.

Возможность информировать пассажиров о применимых правах пассажиров.

3.

Способность реализовать применимые процедуры для обеспечения доступа и профессиональной помощи.

VI. СТАНДАРТЫ КОМПЕТЕНТНОСТИ ЭКСПЕРТОВ ПО СЖИЖЕННОМУ ПРИРОДНОМУ ГАЗУ (СПГ)

1.   Эксперт должен быть в состоянии обеспечить соблюдение законодательства и стандартов, применимых к судам, использующим СПГ в качестве топлива, а также других соответствующих правил охраны труда и техники безопасности.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

обеспечить соблюдение соответствующего законодательства и стандартов, применимых к судам, использующим СПГ в качестве топлива;

1.

Знание правил, касающихся судов, использующих СПГ в качестве топлива, таких как соответствующие правила полиции, соответствующие положения о технических требованиях и ВОПОГ.

2.

Знание правил классификационного общества.

3.

Способность инструктировать и контролировать действия членов экипажа с целью обеспечения соблюдения законодательства и стандартов, применимых к судам, использующим СПГ в качестве топлива на борту судна, и, в частности, к процедуре бункеровки.

2.

обеспечивать соблюдение других соответствующих правил охраны труда и техники безопасности во время плавания и швартовки.

1.

Знание соответствующих правил охраны труда и техники безопасности, включая соответствующие местные требования и разрешения, особенно в портовых зонах.

2.

Способность инструктировать и контролировать действия членов экипажа, чтобы обеспечить соблюдение других соответствующих правил охраны труда и техники безопасности.

2.   Эксперт должен быть в состоянии знать конкретные моменты, требующие внимания, связанные с СПГ, распознавать риски и управлять ими.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

признать конкретные моменты, на которые следует обратить внимание, связанные с конкретными характеристиками СПГ;

1.

Знание определения, состава и показателей качества СПГ, Паспорт безопасности (SDS): физические свойства и характеристики продукта, а также характеристики окружающей среды.

2.

Знание соответствующей температуры хранения, температуры вспышки, пределов взрываемости и характеристик давления, критических температур, связанных с ними опасностей, атмосферных условий, криогенных свойств, поведения СПГ на воздухе, выкипании и инертном газе, например. азот.

2.

распознавать риски и управлять ими.

1.

Знание планов обеспечения безопасности, опасностей и рисков, включая знание списка необходимых мероприятий и связанных с ним задач по обеспечению безопасности.

2.

Способность осуществлять управление рисками, документировать безопасность на борту (включая план безопасности и инструкции по технике безопасности), оценивать и контролировать опасные зоны, пожарную безопасность и использовать средства индивидуальной защиты.

3.   Эксперт должен уметь безопасно управлять системами, предназначенными для СПГ.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

безопасно эксплуатировать бортовые системы, предназначенные для СПГ и подключенные к бортовым системам.

1.

Знание технических аспектов системы СПГ, таких как

общее руководство по настройке и эксплуатации,

система бункеровки СПГ,

оборудование для контроля разливов,

система удержания СПГ,

система подготовки газа,

система трубопроводов СПГ,

система газоснабжения,

концепция машинного отделения,

вентиляционная система,

температура и давление (как читать диаграмму распределения давления и температуры),

клапаны (в частности, главный газотопливный клапан), предохранительные клапаны,

системы управления, наблюдения и безопасности, сигнализации, обнаружения газа и сухие разрывные муфты.

2.

Умение представлять принцип действия СПГ, считывать давление и температуру, управлять зачисткой, герметизацией, подачей газа, вентиляцией, трубопроводными и предохранительными системами, клапанами, а также управлять выкипанием СПГ.

4.   Эксперт должен обеспечить регулярную проверку системы СПГ.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

выполнять и контролировать регулярные проверки системы СПГ.

1.

Знание технического обслуживания и мониторинга системы СПГ.

2.

Знание возможных неисправностей и аварийных сигналов.

3.

Способность выполнять ежедневное техническое обслуживание, еженедельное техническое обслуживание, регулярное периодическое техническое обслуживание, устранять неисправности и документировать работы по техническому обслуживанию.

5.   Эксперт должен знать, как выполнять операции по бункеровке СПГ безопасным и контролируемым образом.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

безопасно выполнять и контролировать процедуры бункеровки.

1.

Знание

идентификационная маркировка в соответствии с соответствующими правилами полиции и порта,

условия для швартовки и стоянки в целях бункеровки,

Процедура бункеровки СПГ,

продувка системы СПГ,

соответствующие контрольные списки и акт поставки,

меры безопасности при бункеровке и порядок эвакуации.

2.

Способность запускать и контролировать процедуры бункеровки, включая меры, гарантирующие безопасную швартовку, правильное положение кабелей и труб во избежание утечек, а также принимать меры по безопасному отключению СПГ и бункеровочного соединения, если это необходимо, в любое время.

3.

Способность обеспечить соблюдение соответствующих правил зоны безопасности.

4.

Возможность сообщать о начале процедуры бункеровки и выполнять безопасную бункеровку в соответствии с руководством, включая возможность контролировать давление, температуру и уровень СПГ в резервуарах.

5.

Возможность продувать системы трубопроводов, закрывать клапаны и отсоединять судно от бункеровочной установки, а также сообщать об окончании процедуры после бункеровки.

6.   Эксперт должен уметь подготовить систему СПГ к техническому обслуживанию судна.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

подготовить систему СПГ к техническому обслуживанию и возобновлению использования.

1.

Знание правильных процедур продувки, таких как использование дренажа газа и промывка системы СПГ до пребывания на верфи.

2.

Способность выполнять

инертизация системы СПГ,

Процедура слива топливного бака СПГ,

первая заправка топливного бака СПГ (осушка и охлаждение)

ввод в эксплуатацию после пребывания на верфи.

7.   Эксперт должен уметь решать нештатные ситуации, связанные с СПГ.

Эксперт должен уметь:

КОЛОНКА 1

КОМПЕТЕНТНОСТЬ

КОЛОНКА 2

ЗНАНИЯ И НАВЫКИ

1.

соответствующим образом реагировать в чрезвычайных ситуациях (таких как разливы и утечки СПГ, контакт кожи с низкотемпературным веществом, пожар, инциденты, связанные с перевозкой опасных грузов с особыми опасностями или посадка судна на мель).

1.

Знание мер экстренной помощи и бортовой документации по технике безопасности (включая план обеспечения безопасности и инструкции по технике безопасности).

2.

Умение адекватно реагировать в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, таких как

разливы СПГ на палубе,

контакт кожи с СПГ,

Разливы СПГ в закрытых помещениях (например, в машинных отделениях),

Разливы СПГ или утечки природного газа в межбарьерных пространствах (например, топливные баки с двойными стенками, трубы с двойными стенками),

пожар вблизи топливных баков СПГ или в машинных отделениях

давление, создаваемое в трубопроводных системах после активации аварийного отключения в случае неизбежного выброса или вентиляции.

3.

Знание конкретных опасностей, связанных с перевозкой опасных грузов и посадкой на мель или столкновением судов.

4.

Способность принимать экстренные меры и меры дистанционного наблюдения в чрезвычайных ситуациях, например. для надлежащего контроля пожара СПГ, луж, струй и вспышек.

(1)  Регламент (ЕС) № 1177/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г. о правах пассажиров при путешествии по морю и внутренним водным путям и вносящий поправки в Регламент (ЕС) № 2006/2004 (OJ L 334, 17.12.2010, п. 1).

(2)  Директива (ЕС) 2016/1629 Европейского парламента и Совета от 14 сентября 2016 г., устанавливающая технические требования для судов внутреннего плавания, вносящая поправки в Директиву 2009/100/EC и отменяющая Директиву 2006/87/EC (OJ L 252) , 16.9.2016, стр. 118).

ПРИЛОЖЕНИЕ II

СТАНДАРТ ДЛЯ ПРАКТИЧЕСКИХ ЭКЗАМЕНОВ

I.   СТАНДАРТЫ ПРАКТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРТИЗА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОГО РАЗРЕШЕНИЯ НА ПЛАВАНИЕ С ПОМОЩЬЮ РАДАРА

1.   Конкретные компетенции и ситуации оценки

Экзаменаторы имеют право принимать решение о содержании отдельных элементов экзамена.

Экзаменаторы должны проверить элементы 1–16 и хотя бы один из элементов 17–19. Кандидаты должны набрать минимум 7 из 10 баллов по каждому элементу.

Нет

Компетенции

Элемент обследования

1

1.1.

включать, регулировать и контролировать работу навигационных радиолокационных установок;

2

1.1.

включать, регулировать и контролировать работу указателя скорости поворота;

3

1.1.

правильно интерпретируйте показания радара, установив дальность, разрешение, яркость, усиление, контрастность, другие подключенные устройства, центрирование и настройку;

4

1.1.

используйте индикатор скорости поворота, например. задав скорость поворота в соответствии с максимальной скоростью поворота летательного аппарата;

5

2.1

определять положение антенны на экране и линию курса, устанавливать положение, курс и направление поворота собственного судна, а также определять расстояния и досягаемость;

6

2.1

интерпретировать поведение других участников движения (стоящих судов, встречных судов и судов, следующих в том же направлении);

7

2.2

анализировать информацию, предоставляемую радаром, такую ​​как линия курса, электронная линия пеленга, кольца дальности и переменный маркер дальности, следы целей, децентрирование и параллельные линии, и объяснять радиолокационную картину;

8

3.1

уменьшить помехи, исходящие от собственного судна, проверив антенну, уменьшив тени и множественные отражения e. г. в районе трюмов;

9

3.2

принять меры по уменьшению помех от окружающей среды за счет снижения влияния дождя и волн, правильного обращения с рассеянными полями (например, от мостов), ложными/фантомными эхо-сигналами от линий электропередачи и кабелей, а также с эффектами затенения и многолучевости;

10

3.3

устранять помехи, исходящие от других навигационных радиолокационных установок, используя подавление помех;

11

4.1.

правильно распределять задачи между членами палубного экипажа;

12

4.1.

обеспечивать взаимодействие рулевого и лица, использующего навигационно-радиолокационные установки, в зависимости от видимости и особенностей рулевой рубки;

13

4.1

использовать указатели скорости поворота и внутреннюю ECDIS или аналогичные дисплеи в сочетании с радаром;

14

4.1.

действовать согласно правилам полиции в условиях ограниченной видимости и в случае хорошей видимости;

15

4.1.

использовать радио, звуковые сигналы и согласовывать курс, используя информацию, поступающую от радара;

16

4.1.

отдавать команды рулевому, включая проверку необходимых ему знаний и навыков

17

5.1

принять соответствующие меры в условиях высокой плотности дорожного движения;

18

5.1.

принять соответствующие меры в случае выхода из строя устройств;

19

5.1.

правильно реагировать в непонятных или опасных дорожных ситуациях.

2.   Технические требования к судам, используемым для практического осмотра.

Судно, используемое для практического экзамена, подпадает под действие статьи 2 Директивы (ЕС) 2017/2397.

Судно, используемое для практических экзаменов для оценки компетентности судоводителя по плаванию с помощью радиолокатора, должно соответствовать техническим требованиям, изложенным в статье 7.06 стандарта ES-TRIN 2017/1 (1). Судно должно быть оборудовано работоспособной внутренней ECDIS или аналогичным устройством для отображения электронных карт.

II. СТАНДАРТЫ ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИЧЕСКОГО ЭКЗАМЕНА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА О КВАЛИФИКАЦИИ СПЕЦИАЛИСТА ПАССАЖИРСКОЙ НАВИГАЦИИ

1.   Конкретные компетенции и ситуации оценки

Экзаменаторы имеют право принимать решение о содержании отдельных элементов экзамена.

Экзаменаторы должны проверить 11 из 14 элементов категории I при условии, что: оценены элементы 16 и 20.

Экзаменаторы должны проверить 7 из 8 элементов категории II.

Максимальный результат абитуриентов может набрать 10 баллов по каждому элементу.

Для категории I претенденты должны набрать минимум 7 из 10 баллов по каждому элементу. Для категории II кандидаты должны набрать минимум 45 баллов.

Нет

Компетенции

Элементы обследования

Категория I-II

1

1.1.

продемонстрировать пассажирам использование спасательных кругов;

я

2

1.1.

демонстрировать использование спасательных жилетов пассажирами, членами палубной команды и судовым персоналом, включая специальные индивидуальные спасательные средства для лиц, не выполняющих обязанности по обеспечению безопасности;

я

3

1.1.

продемонстрировать использование соответствующего оборудования для эвакуации на мелководье, на берег или на другое плавсредство;

я

4

1.1.

продемонстрировать использование судовых шлюпок, включая их двигатель и прожектор или платформу в соответствии со статьей 19.15 ES-TRIN 2017/1, заменяя судовую шлюпку или коллективные спасательные средства в соответствии со статьей 19.09(5)–(7) ES-TRIN 2017/1. ;

я

5

1.1.

продемонстрировать использование подходящих носилок;

я

6

1.1.

продемонстрировать пользование аптечками;

я

7

1.1.

продемонстрировать использование комплектов автономных дыхательных аппаратов и комплектов оборудования, а также дымовых зонтов в соответствии со статьей 19.12(10) ES-TRIN 2017/1 или их комбинацией;

я

8

2.1.

проверять и контролировать периодичность осмотров оборудования, указанного в пунктах 1-7 настоящей таблицы;

II

9

2.1.

проверять и контролировать необходимую квалификацию лиц, пользующихся аптечками, комплектами автономных дыхательных аппаратов и комплектами оборудования, а также дымозащитными шкафами;

II

10

2.1.

правильно разместить и распределить спасательные средства;

я

11

2.3.

определить зоны, доступные для пассажиров с ограниченной подвижностью;

II

12

1.1.

продемонстрировать использование спасательных средств для пассажиров с ограниченной подвижностью;

я

13

2.1

объяснить элементы графика безопасности и плана обеспечения безопасности;

II

14

2.1.

распределять задачи судовому персоналу согласно графику безопасности и плану безопасности;

II

15

2.3

поручить судовому персоналу задачи по недискриминационному доступу и планированию безопасного маршрута для пассажиров с ограниченной подвижностью;

II

16

2.3

организовать обучение и инструктаж для лиц с ограниченной подвижностью согласно Приложению IV к Регламенту (ЕС) № 1177/2010;

я

17

2.2

организовать эвакуацию пассажиров из пассажирского зала с разъяснением конкретных мер в случае столкновения, посадки на мель, задымления и пожара;

я

18

2.2.

бороться с возникающим пожаром и обрабатывать водонепроницаемые и огнезащитные двери;

я

19

2.2.

предоставлять необходимую информацию судоводителю, пассажирам и внешним спасательным силам в моделируемой чрезвычайной ситуации;

II

20

3.1

использовать элементарную английскую лексику и произносить слова, подходящие для руководства пассажирами и судовым персоналом в стандартных ситуациях, а также для предупреждения и направления их в случае чрезвычайных ситуаций;

я

21

4.1

объяснить, какие права пассажиров применимы;

я

22

4.1

внедрить применимые процедуры для предоставления доступа и профессиональной помощи пассажирам в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1177/2010.

II

2.   Технические требования к плавучим и береговым установкам, используемые для практической проверки.

Место, где проводится оценка, должно быть оборудовано спасательным оборудованием для пассажирских судов, необходимым для демонстрации элемента проверки № 2, включая специальное спасательное оборудование для каютных судов в соответствии с применимым ES-TRIN 2017/1. Он должен быть оборудован графиком безопасности и планом безопасности, соответствующим ES-TRIN 2017/1, а также подходящими помещениями и оборудованием для оценки способности организовать эвакуацию и поведения для борьбы и реагирования в случае пожара.

Судно, используемое для практического экзамена, подпадает под действие статьи 2 Директивы (ЕС) 2017/2397.

III. СТАНДАРТЫ ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИЧЕСКОГО ЭКЗАМЕНА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА О КВАЛИФИКАЦИИ ЭКСПЕРТА ПО СЖИЖЕННОМУ ПРИРОДНОМУ ГАЗУ (СПГ)

1.   Конкретные компетенции и ситуации оценки

Экзаменаторы имеют право принимать решение о содержании отдельных элементов экзамена. Экзаменаторы должны проверить 9 из 11 элементов категории I.

Экзаменаторы должны проверить 5 из 7 элементов категории II.

Максимальный результат абитуриентов может набрать 10 баллов по каждому элементу.

Для категории I претенденты должны набрать минимум 7 из 10 баллов по каждому тестируемому элементу. Для категории II кандидаты должны набрать как минимум 30 баллов.

Нет

Комп.

Элементы обследования

Категория I-II

1

1.1

инструктировать и контролировать действия членов экипажа в целях обеспечения соблюдения законодательства и норм, применимых к судам, использующим СПГ в качестве топлива на борту судна, и в частности к процедуре бункеровки;

II

2

1.2

инструктировать и контролировать действия членов экипажа с целью обеспечения соблюдения других соответствующих правил охраны труда и техники безопасности;

II

3

2.2

осуществлять управление рисками, документировать безопасность на борту (включая план безопасности и инструкции по технике безопасности), оценивать и контролировать опасные зоны, пожарную безопасность и использовать средства индивидуальной защиты;

II

4

3.1

представить принцип действия СПГ;

II

5

3.1

измерять давление и температуру, управлять зачисткой, защитной оболочкой, трубами, газоснабжением, вентиляцией, системами безопасности, клапанами и управлять выпариванием СПГ;

я

6

4.1

выполнять ежедневное, еженедельное и регулярное периодическое техническое обслуживание,

я

7

4.1

устранять неисправности, обнаруженные в ходе технического обслуживания;

я

8

4.1

работа по ведению документации;

II

9

5.1

запускать и контролировать процедуры бункеровки, включая меры по обеспечению безопасной швартовки, правильного положения кабелей и труб во избежание утечек, а также принимать меры по безопасному отключению СПГ и бункеровочного соединения, если это необходимо, в любое время;

я

10

5.1

обеспечить соблюдение соответствующих правил зоны безопасности;

II

11

5.1

сообщить о начале процедуры бункеровки;

II

12

5.1

выполнять безопасную бункеровку в соответствии с инструкцией, включая возможность контролировать давление, температуру и уровень СПГ в резервуарах;

я

13

5.1

продувать системы трубопроводов, закрывать клапаны и отсоединять судно от бункеровочной установки и сообщать об окончании процедуры после бункеровки;

я

14

6.1

выполнять

инертизация системы СПГ,

Процедура слива топливного бака СПГ,

первая заправка топливного бака СПГ (осушка и охлаждение),

ввод в эксплуатацию после пребывания на верфи;

я

15

7.1

реагировать соответствующим образом в случае чрезвычайных ситуаций, таких как

разливы СПГ на палубе,

контакт кожи с СПГ,

Разливы СПГ в закрытых помещениях (например, в машинных отделениях),

разливы СПГ или утечки природного газа в межбарьерных пространствах (например, топливные баки с двойными стенками, трубы с двойными стенками);

я

16

7.1

соответствующим образом реагировать в случае пожара вблизи топливных баков СПГ или в машинных отделениях;

я

17

7.1

адекватно реагировать в случае повышения давления в трубопроводных системах после срабатывания аварийного отключения в случае неминуемого выброса или сброса давления;

я

18

7.1

принять чрезвычайные меры и меры дистанционного наблюдения за чрезвычайными ситуациями, например. для надлежащего контроля пожара СПГ, луж, струй и вспышек.

я

2.   Технические требования к судам и береговым сооружениям, используемым для практического осмотра

Судовые и береговые сооружения должны быть оборудованы

1.

Документация, используемая для оценки, такая как

1.1.

График безопасности (включая план безопасности и инструкции по безопасности) в соответствии со статьей 30.03 ES-TRIN 2017/1,

1.2.

Оценка риска согласно Приложению 8 Раздел I 1.3. ЭС-ТРИН 2017/1,

1.3.

Все остальные документы, требуемые статьей 30.01(5) ES-TRIN 2017/1, включая подробное руководство по эксплуатации согласно Приложению 8, раздел I 1.4.9 ES-TRIN 2017/1,

2.

Специальные системы для использования СПГ

2.1.

система бункеровки СПГ, включая бункеровочную станцию,

2.2.

система удержания СПГ,

2.3.

система трубопроводов СПГ,

2.4.

система газоснабжения,

2.5.

система подготовки газа,

3.

Подходящее машинное отделение,

3.1.

система вентиляции,

3.2.

система предотвращения и контроля утечек,

3.3.

систему мониторинга и безопасности и

3.4.

дополнительные системы пожаротушения.

Судно, используемое для практического экзамена, подпадает под действие статьи 2 Директивы (ЕС) 2017/2397.

IV. СТАНДАРТЫ ПРАКТИЧЕСКОГО ЭКЗАМЕНА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА О КВАЛИФИКАЦИИ СУДОМАШИНА

1.   Конкретные компетенции и ситуации оценки

Экзамен состоит из двух частей: одна – по планированию поездки, вторая – по ее осуществлению. Оценка выполнения поездки проводится за один сеанс. Каждая часть обследования состоит из нескольких элементов.

Для судоводителей, не прошедших утвержденную программу обучения на основе стандартов компетентности эксплуатационного уровня и не прошедших аттестацию компетентности административного органа с целью проверки соблюдения стандартов компетентности эксплуатационного уровня, требования дополняются с конкретными элементами, изложенными в стандартах, изложенных в разделе V (дополнительный модуль по надзору в рамках практического экзамена для получения квалификационного сертификата судоводителя).

По содержанию экспертиза должна соответствовать следующим требованиям:

Планирование поездки

Часть экзамена по планированию поездки состоит из элементов, перечисленных в таблице Приложения 1. Элементы сгруппированы в категории I и II в зависимости от их важности. Из этого списка выбираются по 10 элементов из каждой категории и проверяются на экзамене.

Выполнение путешествия

Кандидаты должны продемонстрировать, что они способны совершить поездку. Непременным условием для этого является то, что заявители сами занимаются этим ремеслом. Отдельные элементы, подлежащие проверке, можно найти в таблице в Приложении 2, и – в отличие от части планирования поездки – все они всегда должны проверяться.

Экзаменаторы имеют право принимать решение о содержании каждого отдельного элемента экзамена.

Приложение 1

Содержание части экзамена по планированию путешествия

В каждой категории испытываются 10 элементов. Максимальный результат абитуриента может набрать 10 баллов по каждому элементу.

Для категории I претенденты должны набрать минимум 7 из 10 баллов по каждому тестируемому элементу. Для категории II кандидаты должны набрать минимум 60 баллов.

Нет.

Компетенции

Элементы обследования

Категория I-II

1

1.1.1

плавать по внутренним водным путям Европы, включая шлюзы и подъемники, в соответствии с навигационными соглашениями с агентом;

я

2

1.1.3

учитывать экономические и экологические аспекты эксплуатации судна в целях эффективного использования судна и бережного отношения к окружающей среде;

II

3

1.1.4

учитывать технические сооружения и профили водных путей и принимать меры предосторожности;

я

4

1.2.1

обеспечивать безопасную комплектацию судна в соответствии с действующими правилами;

я

5

1.3.3

обеспечить безопасный доступ к судну;

II

6

2.1.1

уважать принципы судостроения и строительства внутренних водных путей;

II

7

2.1.2

различать способы постройки судов и их поведение на воде, особенно с точки зрения остойчивости и прочности;

II

8

2.1.3

понимать структурные части корабля, а также контроль и анализ повреждений;

II

9

2.1.4

принять меры для защиты водонепроницаемости судна;

я

10

2.2.1

понимать функциональные возможности ремесленного оборудования;

II

11

2.2.2

соблюдать особые требования к перевозке грузов и пассажиров;

я

12

3.1.1

понимать соответствующие национальные, европейские и международные правила, кодексы и стандарты, касающиеся перевозки грузов;

II

13

3.1.2

составлять планы укладки, включая знание погрузки грузов и балластных систем, чтобы поддерживать нагрузку на корпус в приемлемых пределах;

я

14

3.1.3.

контролировать процедуры погрузки и разгрузки с точки зрения безопасной перевозки;

я

15

3.1.4

различать различные товары и их характеристики, чтобы контролировать и обеспечивать безопасную и надежную погрузку товаров, как это предусмотрено планом складирования;

II

16

3.2.1

учитывать влияние на дифферент и остойчивость грузов и грузовых операций;

я

17

3.2.2

проверить эффективный тоннаж судна, использовать диаграммы остойчивости и дифферента, а также оборудование для расчета напряжений, включая ADB (автоматическую базу данных), для проверки плана размещения;

я

18

3.3.1

понимать соответствующие национальные, европейские и международные правила, кодексы и стандарты, касающиеся перевозки пассажиров;

II

19

3.3.2

организовывать и контролировать учения по технике безопасности, предусмотренные в списке мероприятий (по безопасности), чтобы гарантировать безопасное поведение в потенциальных опасных ситуациях;

II

20

3.3.3

общаться с пассажирами в экстренных ситуациях;

я

21

3.3.4

определить и контролировать анализ рисков ограниченного доступа пассажиров на борту, а также создать эффективную бортовую систему защиты для предотвращения несанкционированного доступа;

II

22

3.3.5

анализировать сообщения пассажиров (например, о непредвиденных происшествиях, клевете, вандализме), чтобы реагировать соответствующим образом;

II

23.

4.4.1

предотвратить потенциальное повреждение электрических и электронных устройств на борту;

II

24

4.5.3

оценивать техническую и внутреннюю документацию;

II

25

5.1.1

обеспечивать безопасное поведение членов экипажа в отношении использования материалов и добавок;

II

26

5.1.2

определять, контролировать и обеспечивать наряды на выполнение работ, чтобы члены экипажа могли самостоятельно выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонту;

II

27

5.1.3

приобретать и контролировать материалы и инструменты с точки зрения охраны здоровья и окружающей среды;

II

28

5.1.4

убедиться, что провода и тросы используются в соответствии со спецификациями производителя и по назначению;

II

29

6.3.2

применять национальное, европейское и международное социальное законодательство;

II

30

6.3.3

соблюдать строгий запрет на употребление алкоголя и наркотиков и адекватно реагировать в случаях нарушений, брать на себя ответственность и объяснять последствия неправомерного поведения;

II

31

6.3.4

организовать обеспечение и приготовление еды на борту;

II

32

7.1.1

применять национальное и международное законодательство и принимать соответствующие меры по охране здоровья и предотвращению несчастных случаев;

II

33

7.1.2

контролировать и контролировать действительность свидетельства судна и других документов, имеющих отношение к судну и его эксплуатации;

я

34

7.1.3

соблюдать правила техники безопасности во время всех рабочих процессов, применяя соответствующие меры безопасности во избежание несчастных случаев;

я

35

7.1.4

контролировать и контролировать все меры безопасности, необходимые для уборки закрытых помещений перед тем, как люди откроют, войдут и произведут уборку этих помещений;

II

36

7.2.5

контролировать спасательные средства и правильность применения средств индивидуальной защиты;

II

37

7.3.1

инициировать подготовку планов спасения при различных типах чрезвычайных ситуаций;

II

38

7.4.1

принимать меры предосторожности для предотвращения загрязнения окружающей среды и использовать соответствующее оборудование;

II

39

7.4.2

применять законы об охране окружающей среды;

II

40

7.4.3

использовать оборудование и материалы экономичным и экологически чистым способом.

II

Приложение 2

Содержание части экзамена по оформлению поездки

Все элементы, перечисленные в этой части экзамена, должны быть проверены. По каждому элементу абитуриент должен набрать минимум 7 из максимальных 10 баллов.

Нет

Компетенции

Элементы обследования

1

1.1.1

Управляйте и маневрируйте судном в соответствии с ситуацией и в соответствии с установленными требованиями навигационного права (в зависимости от скорости и направления течения, проверки глубины воды и осадки под грузом, зазора под килем, плотности движения, взаимодействия с другими судами и т. д.). .);

2

1.1.4

Пришвартовывать и выводить суда внутреннего плавания правильно и надлежащим образом и в соответствии с законодательными требованиями и/или требованиями безопасности;

3

1.1.5

При необходимости отрегулируйте или перезагрузите навигационные средства;

4

1.1.5

Собрать всю информацию, необходимую для навигации, предоставляемую навигационными средствами, и использовать ее для адаптации управления судном;

5

1.1.6

Включить необходимые устройства на рулевом посту (средства навигации типа Inland AIS, Inland ECDIS) и отрегулировать их;

6

2.2.2

Проверить, что судно готово к рейсу в соответствии с правилами, а груз и другие предметы надежно размещены в соответствии с правилами;

7

4.2.2

Соответствующим образом реагировать на неисправности (при необходимости моделируемые) во время навигации (например, повышение температуры охлаждающей воды, падение давления моторного масла, поломка главной машины(ов), отказ руля направления, нарушение радиосвязи, поломка радиотелефонного устройства, неопределенное направление движения других судов), принять решение о дальнейших действиях и организовать или принять соответствующие меры по техническому обслуживанию для обеспечения безопасного судоходства;

8

5.1.2

Управлять судном таким образом, чтобы иметь возможность предвидеть возможность аварии и избежать ненужного износа; частая проверка имеющихся показателей;

9

6.1.1

Установить конкретную связь с членами экипажа (бортовая связь) по поводу различных маневров и в рамках совещаний штаба (например, инструктажей) или с лицами, сотрудничество с которыми требуется (с использованием всех сетей радиосвязи);

10

6.2.2

Во время этих действий поддерживать связь с заинтересованными лицами (на борту) и с другими участниками (узел движения транспорта, другие суда и т.п.) в соответствии с правилами (сети, водные пути по маршруту следования): использование радиотелефона, телефона;

11

7.3.3

Реагируйте на чрезвычайную ситуацию (при необходимости моделируемую – например, человек за бортом, авария, пожар на борту, утечка опасных веществ, утечки) посредством быстрых и разумных маневров или мер по спасению и/или ограничению ущерба. Уведомление и информирование соответствующих лиц и компетентных органов в случае чрезвычайной ситуации;

12

7.3.4

Общайтесь с заинтересованными лицами в случае неисправностей (на борту) и с другими игроками (использование радиотелефона, телефона), чтобы можно было решить проблемы.

2.   Технические требования к судам, используемым для практического экзамена.

Судно, используемое для практического экзамена, подпадает под действие статьи 2 Директивы (ЕС) 2017/2397.

V. СТАНДАРТЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО МОДУЛЯ ПО НАДЗОРУ В КОНТЕКСТЕ ПРАКТИЧЕСКОГО ЭКЗАМЕНА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА О КВАЛИФИКАЦИИ СУДОМАШНЕГО

Кандидаты, которые не завершили утвержденную программу обучения, основанную на стандартах компетентности для оперативного уровня, и не прошли оценку компетентности со стороны административного органа, направленную на проверку соблюдения стандартов компетентности для эксплуатационного уровня, должны пройти этот модуль.

Приведенные ниже требования должны быть выполнены в дополнение к требованиям, указанным в стандартах практического экзамена для получения квалификационного свидетельства судоводителя.

1.   Конкретные компетенции и ситуации оценки

Экзаменаторы имеют право принимать решение о содержании отдельных элементов экзамена. Экзаменаторы должны проверить 20 из 25 элементов категории I.

Экзаменаторы должны проверить 8 из 12 элементов категории II.

Максимальный результат абитуриентов может набрать 10 баллов по каждому элементу.

Для категории I претенденты должны набрать минимум 7 из 10 баллов по каждому элементу. Для категории II кандидаты должны набрать минимум 40 баллов.

Нет

Компетенции

Элементы обследования

Категория I-II

1

0.1.1

использовать имеющиеся на борту материалы, такие как лебедки, кнехты, тросы и тросы, учитывая соответствующие меры безопасности труда, включая использование средств индивидуальной защиты и спасательных средств;

я

2

0.1.2

соединять и отсоединять толкачи-баржи с использованием необходимого оборудования и материалов;

я

3

0.1.2

использовать оборудование и материалы, имеющиеся на борту, для операций сцепки с учетом соответствующих мер безопасности труда, включая использование средств индивидуальной защиты и спасения;

я

4

0.1.3

продемонстрировать маневры якоря;

я

5

0.1.3

использовать оборудование и материалы, имеющиеся на борту, для якорных операций с учетом соответствующих мер безопасности труда, включая использование средств индивидуальной защиты и спасательных средств;

я

6

0.1.4

обеспечить водонепроницаемость судна;

я

7

0.1.4

работы по проверочному перечню на палубе и в жилых помещениях по гидроизоляции и закреплению люков и трюмов;

я

8

0.1.5

объяснять и демонстрировать членам палубной команды применимые процедуры при проходе шлюзов, плотин и мостов;

II

9

0.1.6

обращаться и обслуживать систему дневной и ночной маркировки судна, знаки и звуковые сигналы;

я

10

0.3.3

использовать методы определения количества погруженного или выгруженного груза;

II

11

0.3.3

рассчитать количество жидкого груза, используя промерные или танковые таблицы, или и то, и другое;

II

12

0.4.1

эксплуатировать и контролировать оборудование в машинном отделении в соответствии с установленными процедурами;

я

13

0.4.1

объяснить безопасное функционирование, эксплуатацию и техническое обслуживание трюмной и балластной системы, включая: сообщение о происшествиях, связанных с перегрузочными операциями, а также умение правильно измерять и сообщать уровни в резервуарах;

II

14

0.4.1

подготовить и провести операции по останову двигателей после работы;

я

15

0.4.1

эксплуатировать системы откачки трюмных, балластных и грузовых насосов;

я

16

0.4.1

использовать гидравлические и пневматические системы;

я

17

0.4.2

использовать распределительный щит;

я

18

0.4.2

использовать береговое снабжение;

я

19

0.4.3

применять безопасные методы работы при техническом обслуживании и ремонте двигателей и оборудования;

я

20

0.4.5

обслуживать и ухаживать за насосами, трубопроводными системами, трюмными и балластными системами;

II

21

0.5.1

убирать все жилые помещения, рулевую рубку и содержать хозяйство в надлежащем порядке с соблюдением правил гигиены, в том числе ответственности за собственное жилое помещение;

II

22

0.5.1

очистить машинные отделения и двигатели, используя соответствующие чистящие средства;

я

23

0.5.1

очищать и сохранять в правильном порядке внешние части, корпус и палубы судна, используя соответствующие материалы в соответствии с экологическими нормами;

II

24

0.5.1

заботиться об утилизации ремесленных и бытовых отходов в соответствии с экологическими нормами;

II

25

0.5.2

обслуживать и ухаживать за всем техническим оборудованием согласно техническим инструкциям и использовать программы обслуживания (в том числе цифровые);

я

26

0.5.3

использовать и хранить веревки и провода согласно правилам и правилам безопасной работы;

II

27

0.5.4

сращивать провода и канаты, завязывать узлы в соответствии с их использованием и обслуживать провода и канаты;

я

28

0.6.1

использовать необходимые технические и морские термины, а также термины, относящиеся к социальным аспектам, в стандартизированных фразах общения;

я

29

0.7.1

предотвращать опасности, связанные с опасностями на борту;

я

30

0.7.1

предотвращать действия, которые могут быть опасными для персонала или судна;

я

31

0.7.2

использовать средства индивидуальной защиты;

я

32

0.7.3

использовать навыки плавания для спасательных операций;

II

33

0.7.3

использовать спасательные средства при проведении спасательных работ, а также спасать и транспортировать пострадавшего;

II

34

0.7.4

держите пути эвакуации свободными;

II

35

0.7.5

использовать системы и оборудование экстренной связи и сигнализации;

я

36

0.7.6, 0.7.7

применять различные способы пожаротушения, а также средства пожаротушения и стационарные установки;

я

37

0.7.8

оказать первую медицинскую помощь.

я

2.   Минимальные требования к специальности, по которой будет проходить практический экзамен.

Судно, используемое для практического экзамена, подпадает под действие статьи 2 Директивы (ЕС) 2017/2397.

(1)  Европейские стандарты, устанавливающие технические требования к судам внутреннего плавания, доступны по адресу https://www.cesni.eu.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

СТАНДАРТЫ ОДОБРЕНИЯ ТРЕНАЖЕРОВ

I. ТЕХНИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К УПРАВЛЕНИЮ СУДОВ И РАДИОЛОКАЦИОННЫМ ТРЕНАЖЕРАМ ВО ВНУТРЕННЕМ ПЛАВАНИИ

Нет

Элемент

Уровень качества технических требований

Тестовая процедура

Симулятор управления судном

Симулятор радара

1.

Установка радиолокационной станции внутреннего плавания

На тренажере должна быть установлена ​​по крайней мере одна радиолокационная установка внутреннего судоходства с теми же функциональными возможностями, что и радиолокационная установка внутреннего судоходства, утвержденная по типу согласно ES-TRIN.

Необходимо проверить, имеет ли установка те же функции, что и одобренная по типу радиолокационная установка для внутреннего судоходства.

Икс

Икс

2.

Система связи

Тренажер должен быть оснащен системой связи, состоящей из:

альтернативная внутренняя телефонная связь и

две независимые системы радиосвязи на внутренних водных путях.

Необходимо проверить, оснащен ли тренажер системами связи.

Икс

Икс

3.

Внутренняя ЭКНИС

На симуляторе должна быть установлена ​​как минимум одна Inland ECDIS.

Необходимо проверить, имеет ли установка те же функции, что и Inland ECDIS.

Икс

4.

Зона для тренировок

В зоне учений имеется как минимум репрезентативная река с рукавами или каналами и гаванями.

Визуальный осмотр территории

Икс

Икс

5.

Звуковые сигналы

Звуковые сигналы можно подавать с помощью ножных педалей или кнопок.

Необходимо проверить, правильно ли работают ножные педали или кнопки.

Икс

Икс

6.

Панель ночных навигационных огней

На тренажере установлена ​​панель ночных навигационных огней.

Необходимо проверить правильность работы панели ночных навигационных огней.

Икс

Икс

7.

Математические модели для рукоделия

По крайней мере, три математические модели репрезентативных типов судов с различными способами движения и условиями загрузки, включая одно малое судно, которое может быть буксиром, одно судно среднего размера (например, длиной 86 м) и одно большое судно (например, длиной 110 или 135 м). ).

Необходимо проверить, доступны ли три обязательные модели.

Икс

8.

Математические модели для рукоделия

По крайней мере, одна математическая модель репрезентативного типа судна (например, длиной 86 м).

Необходимо проверить, доступна ли обязательная модель.

Икс

9

Количество доступных целевых кораблей (1)

Тренажер должен включать в себя целевые суда не менее 5 классов Европейской конференции министров транспорта (CEMT).

Необходимо проверить наличие необходимого количества и разнообразия целевых кораблей.

Икс

Икс

10.

Операторская станция

Оператор должен иметь возможность общаться по всем каналам очень высокой частоты (ОВЧ). Оператор должен иметь возможность контролировать использование каналов.

Необходимо проверить, может ли оператор общаться на всех каналах УКВ и может ли оператор контролировать использование всех каналов.

Икс

Икс

11.

Различные упражнения

Должна быть возможность создавать, хранить и выполнять различные упражнения, которыми можно будет манипулировать во время бега.

Должны быть выполнены различные операции.

Икс

Икс

12.

Разделительные упражнения

При экзамене более чем одного заявителя упражнения кандидатов не должны мешать экзамену другого заявителя.

Упражнение повторяется для каждого заявителя.

Икс

Икс

13.

Функции и компоновка мостика Craft

Секция рулевой рубки должна быть спроектирована для радиолокационной навигации одного человека, как указано в ES-TRIN 2017/1.

Необходимо проверить соответствие конструкции и функций оборудования моста действующим техническим требованиям для судов внутреннего плавания. Необходимо проверить, рассчитана ли рулевая рубка на управление одним человеком.

Икс

Икс

14.

Рулевой пост (мост/кабина)

По форме и размерам рулевые посты напоминают станции внутреннего плавания.

Визуальный осмотр.

Икс

Икс

15.

Операторская станция

1.

Должна быть отдельная комната, в которой могут сидеть оператор(ы) и эксперт(ы), где эксперт(ы) должен иметь возможность воспринимать радиолокационное изображение заявителя.

2.

Рулевая рубка и помещение оператора должны быть отделены друг от друга. Они должны быть максимально звукоизолированы.

3.

Оператор должен иметь возможность работать как минимум на двух каналах УКВ одновременно.

4.

Оператор должен иметь возможность четко определить, какой канал радиосвязи использует заявитель.

Визуальный осмотр операторской станции и проверка работоспособности.

Икс

Икс

16.

Станция брифинга/разбора полетов

Возможность воспроизведения у оператора или на станции разбора полетов.

Деятельность по оценке должна контролироваться.

Икс

Икс

Собственное ремесло (2)

17.

Степени свободы

Симулятор должен иметь возможность визуализировать движение в шести степенях свободы.

Степени свободы, реализованные в симуляторе, можно оценить, наблюдая за системой визуализации или с помощью приборов. Поэтому следующие маневры выполняются с использованием малых судов, которые обычно движутся более четко и быстрее, чем более крупные.

Если при движении по кривым горизонт раскачивается при взгляде вперед, реализуется крен.

Если нос корабля поднимается и опускается с сильными продольными ускорениями, реализуется тангажное движение.

Если показания эхолота изменяются при движении на более высоких скоростях при постоянной глубине воды, реализуется качка. Этот тест подразумевает моделирование эффекта приседа.

Икс

18.

Степени свободы

Имитатор должен иметь возможность моделировать движение с тремя степенями свободы.

Необходимо оценить степени свободы, реализованные в симуляторе.

Икс

19.

Двигательная система

Моделирование всех компонентов двигательной установки проводится близко к реальности и учитывает все соответствующие влияния.

Силовую установку необходимо проверить путем маневров ускорения и остановки, во время которых можно наблюдать за работой двигателя (с точки зрения реакции на дроссельную заслонку) и аппарата (с точки зрения максимальной скорости и поведения во времени).

Икс

Икс

20.

Устройства управления

Устройство управления ведет себя близко к реальности относительно скорости поворота руля направления и учитывает наиболее важные влияния.

Для проверки качества моделирования устройств управления можно провести различные исследования. Приводятся ограничения, когда невозможно оценить поведение без протоколов переменных состояния.

Реакция: Устройство управления используется при движении вперед и назад. Наблюдается, если начинаются изменения направления корабля.

Скорость поворота руля направления: используется устройство управления, и скорость поворота отображается на дисплее. Его можно измерить, если ставка реалистична.

Икс

Икс

21.

Эффекты мелкой воды

Влияние ограниченной глубины воды на потребляемую мощность и поведение при маневрировании моделируется правильно с точки зрения качества.

Предлагаются два типа испытаний, которые позволяют судить о качестве с учетом влияния мелководья:

Бег прямо: на разных глубинах воды измеряется достигнутая максимальная скорость, нормируется со скоростью на глубокой воде и строится график зависимости от параметра осадки по глубине воды (Т/ч). Сравнение с существующими данными модельных испытаний дает информацию о качестве влияния мелкой воды при моделировании.

Круг поворота: при движении судна с постоянной мощностью и углом руля 20° на боковой неограниченной воде можно записать значения скорости, угла сноса, скорости поворота и диаметра круга поворота неподвижного поворачивающегося судна на ступенчато уменьшающейся глубине воды. .

Построение графика этой даты в зависимости от T/h позволяет определить, как угол сноса, скорость поворота, скорость и диаметр изменяются с глубиной воды.

Икс

22.

Влияние тока

На судне существуют как минимум две точки измерения тока, чтобы можно было рассчитать текущий момент отклонения от курса.

Планируются испытания для проверки существования ТТХ и ее учета при моделировании:

Собственное судно без силовой установки пускают в реку с существующим течением. Наблюдают, уносит ли судно течением. Кроме того, проверяется, разгоняется ли он до текущей скорости. Если течение следует по направлению реки, далее проверят, слегка ли вращается судно.

Опыт с входом в порт из реки с течением показывает, насколько реалистично симулятор рассчитывает рыскающий момент, создаваемый неоднородным течением.

Икс

Икс

23.

Влияние ветра

Влияние ветра создает силы в горизонтальной плоскости в соответствии с фактической скоростью и направлением ветра. Ветер также создает моменты рыскания и крена.

Для проверки качественного уровня воздействия ветра можно провести различные испытания. Чтобы иметь возможность легко обнаружить эти эффекты, необходимо выбирать относительно высокие скорости ветра.

Выполните испытание следующим образом: проведите испытание как при встречном, так и при боковом ветре при двух разных скоростях ветра в зоне, на которую не оказывает никакого влияния, кроме ветра. Запустите ветер и обратите внимание на поведение. Остановите ветер и снова обратите внимание на поведение. Начните с неподвижного корабля.

Икс

24.

Эффект банка

Боковая сила и момент рыскания имеют тенденцию изменяться в зависимости от расстояния до берега и скорости соответствующим образом.

Для проверки эффекта крена на тренажере необходима площадка для упражнений, представляющая собой насыпь или стену с одной стороны. Необходимо провести следующие испытания:

Судно движется параллельно стене. Проверяется, не нарушено ли прямолинейное движение, не притягивается ли судно к стенке и не отклоняется ли от нее носовая часть.

Расстояние до берега или стены и скорость судна варьируются, и можно наблюдать, как изменяются эффекты.

Икс

25.

Взаимодействие ремесла и ремесла

Ремесла взаимодействуют друг с другом, и рассчитываются реалистичные эффекты.

Для полной проверки взаимодействия судна с судном должно быть начато упражнение с двумя собственными судами на тренажере в боковой беспрепятственной воде. Если это невозможно, испытание может быть проведено также с использованием транспортного средства в качестве другого судна. Для хорошей оценки результатов судно должно стартовать параллельными курсами на относительно небольшом боковом расстоянии.

Как при обгоне, так и при встрече проверяется, в какой степени собственное судно проявляет притяжение и вращение.

Глубина воды уменьшается. Необходимо проверить, увеличиваются ли эффекты взаимодействия.

Расстояние между кораблями необходимо увеличить, чтобы проверить, уменьшаются ли эффекты.

Скорость другого судна должна быть увеличена. Должна быть проверена функциональная связь между эффектом проходящего судна и скоростью встречи.

Икс

26.

Приседание

Как динамическое погружение, так и дифферент моделируются в зависимости от скорости, глубины воды и осадки.

Эту функцию лучше всего тестировать на участке с неограниченной боковой водой и постоянной глубиной воды.

Пробный запуск должен показать, можно ли проверить функцию «приседание» с помощью эхолотов.

Различные значения зазора под килем на носу и корме показывают, балансирует ли судно.

С увеличением скорости проверяется функциональная связь между приседанием (разница между подкилевым зазором на стоянке и в движении) и скоростью судна.

Проверяется, увеличивается ли приседание с постоянной скоростью, но с уменьшением глубины воды.

Икс

27.

Канальный эффект

Учет обратного тока. Обратный поток не зависит от скорости судна линейно.

Обратный поток — это физический эффект, возникающий в симуляторе как сила сопротивления, действующая на корабль. Чтобы проверить это, судно помещают в узкий канал и оно движется устойчиво с постоянной мощностью. Затем измеряется скорость. Увеличивают мощность и измеряют скорость. Испытание повторяется в открытой воде с применением той же постоянной мощности (два уровня). Ожидаемый эффект:

Скорость в узком канале меньше, чем в открытой воде при той же мощности.

При более высоких настройках мощности разница в скорости больше, чем при более низких настройках мощности.

Икс

28.

Эффект блокировки

В шлюзе судно испытывает те же воздействия, что и в канале. Замок вызывает дополнительный эффект за счет вытесняющего потока, вызванного попаданием в шлюз корабля с большим коэффициентом закупорки (эффект поршня).

Тест на эффект канала показывает обратный поток. Этот тест не нужно повторять. Эффект поршня можно продемонстрировать:

Заведите судно в шлюз на относительно высокой скорости. После входа в шлюз (замедления) судно должно испытывать дополнительное сопротивление. Когда двигательная установка остановлена, реверсивные силы все еще должны действовать, и судно должно слегка дать задний ход.

Запустите шлюз, установите тягу на фиксированную настройку. Судно выйдет из шлюза, испытав силу сопротивления из-за эффекта поршня. После выхода из шлюза (судно выходит из шлюза) сила сопротивления прекращается, о чем свидетельствует резкое увеличение скорости, которое можно заметить.

Икс

29.

Заземление

Посадка на мель замедляет движение корабля, ее можно услышать по звуку, но не во всех случаях приводит к остановке корабля. О заземлении сообщается оператору.

Для проверки заземления необходима площадка для упражнений с ровным и плавно поднимающимся дном. Здесь речь идет о наличии подходящей информации о глубине в самом симуляторе, а не о ее представлении в системе визуализации.

При посадке на берег необходимо проверить, действительно ли судно останавливается, и если да, то останавливается ли оно резко или замедляется.

При посадке на мель изменение горизонтальной плоскости корабля необходимо проверять с помощью системы визуализации.

При движении по плоскому дну на крайнем мелководье необходимо проверить, не приземляется ли судно из-за приседания при постоянном увеличении скорости.

Для всех заземлений необходимо проверить, сопровождается ли это происшествие звуком.

Икс

30.

Заземление

Столкновение корабля с берегом Столкновение корабля с берегом Столкновение корабля с мостом

О посадке на мель, столкновении судна с берегом, судна с судном, судна или моста уведомляются в процессе моделирования кандидату и оператору.

Визуальный осмотр

Икс

31.

Столкновение корабля с берегом

Столкновения корабля с берегом в симуляции оповещаются как минимум звуковым сигналом. Симуляция замедляет корабль. Расчет столкновения осуществляется с использованием 2-мерной формы корабля.

Только для площадок учений с различными объектами на берегу можно протестировать моделирование столкновения судна с берегом.

Направляясь к различным объектам, можно проверить, сможет ли симулятор их обнаружить и отреагировать на них.

Для различных объектов необходимо проверить, существуют ли определенные типы, для которых не возникает реакции столкновения.

Звук столкновения можно проверить с помощью аудиосистемы симулятора, если таковая имеется.

Наблюдение за столкновением в системе визуализации показывает, происходит ли столкновение резко или моделируется зона разрушения.

Столкновение с плоским углом на низкой скорости может показать, рассчитан ли упругий толчок.

Икс

32.

Столкновение корабля-крафта

Столкновения летательных аппаратов в симуляции оповещаются как минимум звуковым сигналом. Симуляция замедляет корабль. Расчет столкновения осуществляется с использованием 2-мерной формы корабля.

При условии, что для собственного судна не имеет значения, является ли другое судно, с которым оно сталкивается, другим своим судном или транспортным судном, могут осуществляться различные столкновения.

Проверяется, какая реакция возникает на тренажере при столкновении корабля с собственным судном и можно ли заметить звук.

На инструкторском посту при достаточном увеличении проверяется, используются ли очертания корабля для обнаружения столкновения.

Проверяется, происходит ли столкновение именно в тот момент, когда контуры касаются друг друга.

Проверяется, имеется ли точное обнаружение столкновения также для различных аппаратов различной формы.

Икс

33.

Столкновение ремесленный мост

Столкновения судно-мост обнаруживаются с использованием значения статической высоты (соответствующей опущенной рулевой рубке, опущенной мачте). О столкновениях в симуляции сообщается как минимум посредством звука. Симуляция замедляет корабль.

Для проверки этого достижения в районе учений должен быть мост и использоваться электронная навигационная карта внутреннего судоходства.

Проверяется, происходит ли столкновение при проезде моста с недостаточным просветом и каков результат дальнейшего моделирования.

Проверяют, возможен ли безопасный проход при достаточном снижении уровня воды или увеличении осадки. Это также необходимо проверить в системе визуализации.

Для проверки точки столкновения на корабле необходимы разные заходы, если она существует. В этом случае также можно локализовать, вызывает ли мост столкновение по центральной линии или по внешним границам.

Икс

34.

Подъемная рулевая рубка

Высота столкновения и точка обзора должны быть адаптированы к положению моста. Должно быть обеспечено непрерывное движение подъемной рулевой рубки.

Предварительным условием для тестирования этой характеристики является наличие типичного судна внутреннего плавания, например Судно длиной 110 м.

Базовую доступность данного функционала можно проверить по наличию рабочего устройства изменения положения моста.

Функцию можно протестировать на мосту и проверить, можно ли выбирать произвольные положения и является ли движение резким или с реалистичной скоростью.

Поместив поблизости другое собственное судно, можно проверить, доступна ли эта функция для других судов в системе визуализации.

В системе визуализации можно наблюдать, движутся ли также навигационные огни и дневные указатели в соответствии с движением подъемной рулевой рубки второго собственного судна.

Икс

35.

Веревки

Система визуализации должна отображать динамику как судна, так и троса (например, провисание, эластичность, вес и разрыв, а также соединения с кнехтами).

На площадке для учений с причальной стенкой необходимо испытать швартовку с помощью троса.

При использовании троса необходимо проверить, соединяется ли веревка с определенными точками кнехта.

Обрыв троса проверяют попыткой остановить судно тросом на полном ходу.

Провисание каната проверяют по уменьшению силы и расстояния.

Икс

36.

Якоря

Якоря можно устанавливать и вытаскивать. Учитываются глубина воды и динамика цепи.

В районе учений с ограниченной глубиной воды и собственным судном с одним или несколькими якорями можно проверить функцию якоря. Это разумно, если имеется постоянный ток с переменной скоростью.

Установка и подъем якоря возможны только при наличии соответствующих элементов управления. Также необходимо проверить, имеются ли приборы, указывающие длину цепи.

Проверяется, различаются ли скорости при постановке и подъеме. Кроме того, необходимо также проверить, слышен ли подходящий звук.

Путем изменения глубины воды необходимо проверить, влияет ли глубина воды на функцию якоря.

При низкой скорости течения необходимо проверить, колеблется ли судно и останавливается ли оно после постановки на якорь.

При постоянном возрастании тока необходимо проверить, держит ли якорь судно.

Если один якорь не держится, его необходимо проверить, если судно останавливается с двумя якорями при использовании двух якорей.

Икс

37.

Буксировка (работа между двумя судами)

При буксировке учитывается динамика как судна, так и веревочного соединения.

Районом испытаний для проверки буксирной функции может быть акватория открытого моря. Помимо буксирующего или буксируемого собственного судна необходимо наличие другого судна (своего или транспортного средства).

Основное условие буксировки можно проверить, проведя буксирный трос между своим судном и другим судном.

Если это невозможно, необходимо проверить, дан ли хотя бы альтернативный метод определения силы, исходящей от виртуального буксира.

Проверяется, может ли другое судно, используемое в качестве средства буксировки, разогнать буксируемое собственное судно, а также инициировать отклонение от курса за счет бокового тягового усилия.

Проверяют, может ли буксирующее свое судно соответствующими маневрами сдвинуть другое судно и остановить его, а также может ли другое судно привести во вращение боковым тягой.

Икс

Транспортное судно

38.

Количество транспортных средств

В наличии должно быть не менее десяти транспортных средств.

Тест должен показать, можно ли вставить необходимое количество в упражнение.

Икс

Икс

39.

Управление транспортным средством

Транспортное судно может реалистично следовать по маршруту с изменением курса и скорости.

Наличие функций управления необходимо проверить, создав новое упражнение, включающее транспортное средство.

Икс

Икс

40.

Поведение при движении

Достаточно плавное движение.

Применяется процедура испытаний по управлению транспортными средствами.

Икс

Икс

41.

Влияние ветра

Транспортное судно реагирует на заданный ветер, показывая угол сноса.

Ветер, применяемый к упражнению, должен показывать угол сноса транспортного средства, меняющийся в зависимости от скорости и направления ветра.

Икс

42.

Влияние тока

Транспортное средство реагирует на заданное течение, показывая угол сноса.

Ток, применяемый в упражнении, должен показывать угол сноса транспортного средства, меняющийся в зависимости от скорости и направления течения.

Икс

Икс

43.

Раздел изображения и размер

Система визуализации позволяет осуществлять обзор вокруг горизонта (360 градусов). Горизонтальное поле зрения может быть получено за счет фиксированного обзора не менее 210 градусов и дополнительного переключаемого обзора для остальной части горизонта. Вертикальный вид позволяет видеть воду и небо так, как это видно из обычного положения рулевого управления в рулевой рубке.

Визуальный осмотр бегового тренажера.

Икс

44.

Разрешение по кадру

Разрешение достигает разрешения человеческого глаза. Частота кадров (в идеале > 50 кадров в секунду, по крайней мере, обеспечивающая реалистичное плавное изображение) не обнаруживает дерганий.

Разрешение необходимо проверять визуальным осмотром.

Икс

45.

Дальнейшая детализация и качество отображения

Уровень детализации системы отображения выходит за рамки упрощенного представления. Он обеспечивает хороший обзор района плавания при любых обстоятельствах.

Визуальную модель необходимо проверить визуальным осмотром.

Икс

46.

Поверхность воды

Волны, индуцированные кораблем, зависят от скорости корабля. Учитывается глубина воды. Волны, вызванные ветром, соответствуют направлению и скорости ветра.

Визуальный осмотр должен показать, изменяются ли волны, вызванные судном, в зависимости от скорости судна и изменяются ли волны, вызванные ветром, в зависимости от направления и скорости ветра.

Икс

47.

Солнце, Луна, небесные тела

Солнце и Луна следуют с 24-часовым интервалом. Позиции не совсем соответствуют месту и дате моделирования. Ночное небо может состоять из произвольных звезд.

Визуальный осмотр должен показать, можно ли изменить солнце, луну и небесные тела днем, ночью и в сумерках.

Икс

48.

Погода

Представлены стационарные слои высокой облачности. Кроме того, могут отображаться осадки, дымка и туман.

Визуальный осмотр показывает необходимый уровень детализации.

Икс

49.

Окружающий шум

Шумы двигателя воспроизводятся реалистично.

Шум двигателя необходимо проверять в тихой погоде и на море, оценивая шум при всех оборотах двигателя. Необходимо определить, слышен ли звук двигателя и соответствуют ли уровень громкости и звук.

Икс

Икс

50.

Внешние источники шума (например, шум двигателя, звуковые предупреждающие сигналы и якорь).

Одиночные звуковые сигналы воспроизводятся реалистично, но их невозможно определить акустически.

При первом входе в рубку стоящего собственного судна поочередно активируются все доступные звуковые сигналы. Оценивается, реалистичны ли звуковые сигналы по уровню звука и громкости. На втором этапе те же звуковые сигналы активируются на другом корабле, при этом расстояние до корабля изменяется. Необходимо проверить, звучит ли правильный сигнал и правильно ли воспроизводятся уровни громкости.

Все работоспособные вспомогательные силовые установки (например, якоря) на рулевой рубке активируются отдельно. Необходимо проверить, воспринимается ли рабочее состояние акустически.

Икс

51.

Внешний шум (звуковые сигналы)

Звуковые сигналы от корабля-мишени должны быть слышны.

Во время учения подается звуковой сигнал с корабля-мишени.

Икс

52.

Внутренняя акустическая информация

Акустические сигналы от мостовых устройств звучат реалистично, но воспроизводятся динамиками, расположенными на пульте симулятора.

Поочередно срабатывают все акустические сигналы всех имеющихся рулевых устройств. Проверяется, излучаются ли сигналы самими устройствами или динамиками симулятора и насколько они реалистичны.

Икс

53.

Прослушивание

Оператор может слышать все звуки из рулевой рубки судна.

В рамках моделирования необходимо проверить, четко и понятно передаются ли звуки из рулевой рубки судна и регулируется ли уровень громкости.

Икс

54.

Запись

Звуки из рубки корабля записываются синхронно с симуляцией.

Упражнение выполняется с использованием радиосвязи и звуков. Воспроизведение должно показывать правильную звуковую запись синхронно с повтором симуляции.

Икс

55.

Соответствие радару

Угловая точность для горизонтального подшипника должна соответствовать Европейской технической спецификации (ETSI) EN 302 194. Эффекты, связанные с вертикально ограниченным углом раскрытия, можно идентифицировать, например: при проезде мостов.

Соответствие «вертикаль»: моделирование мостового перехода с учетом:

высота антенны над поверхностью воды при осадке течения,

угол излучения в соответствии с лепестком радиолокатора и дифферентом корабля,

высота моста между нижней кромкой моста и поверхностью воды.

Икс

Икс

56.

Разрешение

Радиолокационное моделирование должно создать реалистичное радиолокационное изображение.

Моделирование радара должно соответствовать требованиям ETSI EN 302 194 [1].

Должное разрешение должно быть продемонстрировано на расстоянии 1 200 м: два объекта с азимутальным расстоянием 30 м должны быть идентифицированы как два отдельных объекта.

Два объекта на расстоянии 1 200 м в одном направлении с расстоянием между ними 15 м должны быть идентифицированы как два разных объекта.

Икс

Икс

57.

Затенение, вызванное собственным или другим судном

Затенение соответствует тригонометрическим соотношениям, но не учитывает изменения динамического положения корабля.

Затенение, вызванное собственным судном, необходимо проверить, приблизившись к бую и определив расстояние, на котором буй скрыт носовой частью судна. Это расстояние должно быть реалистичным.

Затенение, создаваемое другими аппаратами, необходимо проверить, поместив два аппарата в одном направлении. При размещении меньшего судна позади более крупного судна меньшее судно не должно появляться на дисплее радара.

Икс

Икс

58.

Беспорядок от моря и дождя

Регулировка фильтров и их эффект соответствуют величине реальных одобренных устройств.

Оценка производится путем включения и настройки фильтров.

Икс

Икс

59.

Ложные эхо

Генерируются ложные эхо. Кроме того, частота множественных эхо-сигналов реалистично меняется с расстоянием.

В учениях с несколькими объектами-мишенями должны быть видны ложные эхо-сигналы. Во время теста наблюдателю приходится искать помехи и множественные эхо-сигналы.

Икс

Икс

60.

Глубина воды

Рельеф дна подробно описывается батиметрическими изолиниями и промерами или в любой другой форме в высоком разрешении, насколько это возможно.

При прохождении обследуемой территории необходимо проверить, показывает ли эхолот реалистичные значения.

Икс

61.

Текущий

Ток может быть произвольно задан по меньшей мере двумерными векторными полями с высоким разрешением, адаптированным к размеру и площади корабля.

Влияние течения необходимо проверить, пустив собственное судно в дрейф по реке. Судно должно двигаться по течению реалистичным образом.

Икс

Икс

62.

Прилив

Данные о приливах предоставляются с грубым пространственным или временным разрешением или с тем и другим.

Влияние прилива на плавучие объекты можно оценить путем моделирования предпочтительного небольшого плавучего объекта без какой-либо тяги или других сил (например, ветра или веревок). Изменяя время суток, можно проверить, являются ли приливное течение и уровень воды зависимыми от времени и реалистичными. Уровень воды можно увидеть непосредственно с помощью эхолота и записать в течение всего дня для сравнения с измеренными или расчетными данными.

Икс

63.

Ветер

Колебания и векторные поля ветра могут быть определены и допускают локальную модификацию.

Если на борту «установлен» анемометр, прибор на мостике должен показывать относительную скорость и направление ветра. Необходимо проверить влияние различных полей ветра на динамику корабля.

Икс

64.

2D/3D модели стационарных объектов

2D-замены объектов разрешены только для объектов, находящихся далеко, и не распознаются.

Пока летательный аппарат движется по всей области моделирования, которую необходимо проверить, наблюдаются неподвижные объекты. Можно узнать, на каком расстоянии и каким образом снижается уровень детализации и используются ли 2D-модели.

Икс

65.

Уровень детализации стационарных объектов

Хороший уровень детализации позволяет объектам казаться реалистичными, хотя упрощения заметны по форме и поверхности.

Будет загружена тренировочная площадка, подлежащая оценке, и установлено собственное судно. Прежде всего необходимо проверить, идентифицированы ли все навигационно важные объекты. Пейзаж должен на первый взгляд казаться реалистичным.

Икс

66.

День/ночь модели подвижных объектов

В темноте любой предмет можно осветить. Важные для навигации источники света могут излучать свет с заранее заданными характеристиками.

Будет загружена тренировочная площадка, подлежащая оценке, и установлено собственное судно. Время моделирования установлено на полночь. Необходимо проверить, все ли важные для навигации объекты освещены в моделировании так же, как в реальности.

Кроме того, необходимо проверить, освещены ли другие объекты. Если в программном обеспечении тренажера предусмотрена такая возможность, инструктор включает и выключает подсветку намеченных предметов.

Икс

67.

2D/3D модели подвижных объектов

Двумерные объекты используются только на заднем плане (на большом расстоянии), поэтому они едва заметны. В противном случае берутся 3D-модели.

Учебная площадка, подлежащая оценке, загружена и выбрано собственное судно. Тренировочная зона полностью пройдена; при этом используются, наблюдаются и оцениваются имеющиеся подвижные объекты, чтобы определить, имеют ли они плоские поверхности, обращенные к наблюдателю.

Икс

68.

Уровень детализации

При повышенном уровне детализации объекты представлены реалистично, хотя формы и поверхности предстают в упрощенном виде.

Собственное судно курсирует в произвольно выбранной зоне действия. Используются оцениваемые движущиеся объекты. Они должны выглядеть реалистично.

Икс

69.

Настройка освещения и дневных сигналов

Показанные огни и сигналы могут переключаться индивидуально, т. е. все огни и сигналы отдельно сохраняются в базе данных и располагаются в соответствии с требованиями реального судна и в соответствии с применимыми правилами для используемого судна.

В непосредственной близости от транспортного средства на любом полигоне используется собственное судно. По возможности оператор устанавливает на судне всевозможные дневные сигналы и светофоры. Если тренажер позволяет, вместо транспортного средства используется второе собственное судно. На втором собственном судне также установлены всевозможные световые и дневные сигналы. На рулевом посту первого своего судна проверяют, какие световые и дневные сигналы видны на обоих других судах.

Икс

70.

Модели день/ночь

Источники света могут мигать в соответствии с определенными характеристиками.

Собственное судно перемещается в пределах оперативной зоны. Время моделирования установлено на 24:00. Используются все поддающиеся оценке движущиеся объекты. По возможности оператор включает все доступные источники света, установленные на объектах для визуального осмотра.

Икс

71.

Отражательная способность радара

Эхосигналы на радиолокационном изображении должны быть реалистичными и зависеть от угла наблюдения.

Необходимо проверить, дают ли отражающие объекты реалистичное эхо.

Икс

Икс

72.

Эхо, вызванное волнами и осадками

Эхосигналы о состоянии моря сохраняются для типичной волновой картины, охватывающей также диапазон уровней состояния моря. Эхо осадков показано реалистично.

Эхосигналы от состояния моря необходимо проверять, вводя волны различной высоты и направления. Проверяются отражения осадков.

Икс

Икс

73.

Волны

Состояние моря и направление волн можно регулировать; корабль движется реалистично.

Необходимо проверить, меняется ли движение судна в зависимости от состояния моря. Направления и высота волн должны быть видны.

Икс

74.

Атмосферные осадки

Доступны все погодные условия (ограничение видимости, осадки за исключением гроз и образования облаков), что дает целостную картину.

Должен быть проведен визуальный осмотр, чтобы проверить, не может ли видимость быть снижена.

Икс

75.

Отображение диаграммы

Внутренняя ЭКНИС в информационном режиме должна соответствовать требованиям самого последнего стандарта, опубликованного Европейским Союзом или Центральной комиссией судоходства по Рейну (Регламент Комиссии (ЕС) № 909/2013 или Внутренняя ЭКНИС ЦКСР, издание 2.3 или его обновленная версия). версия).

Необходимо проверить, сертифицировано ли программное обеспечение ECDIS и используется ли электронная навигационная карта внутреннего судоходства.

Икс

76.

Единицы измерения

В симуляторе используются единицы европейского внутреннего водного судоходства (км, км/ч).

Отображаемые единицы необходимо оценить.

Икс

Икс

77.

Языковые параметры

Должен применяться язык экзамена и/или английский.

Язык приборов должен быть проверен.

Икс

Икс

78.

Количество упражнений

Должна быть возможность создавать, хранить и выполнять различные упражнения, которыми можно будет манипулировать во время бега.

Должны быть выполнены различные операции.

Икс

Икс

79.

Количество собственных судов

Для каждого моста можно загрузить отдельное судно.

Демонстрация отдельных упражнений на нескольких мостах (если применимо).

Икс

80.

Данные хранения

Все значения моделирования, необходимые для воспроизведения моделирования, включая видео и звук выступления заявителя, должны быть сохранены.

Запускается симуляция и выполняется сохранение. Моделирование перезагружается и просматривается, чтобы определить, доступны ли все соответствующие данные из записанного запуска моделирования.

Икс

Икс

81.

Хранение отображаемого исследования

Должна быть возможность воспроизведения в операторской или на пункте разбора полетов. Радиосвязь должна быть записываемой.

Упражнение необходимо повторить.

Икс

Икс

II. СТАНДАРТЫ АДМИНИСТРАТИВНОЙ ПРОЦЕДУРЫ ОДОБРЕНИЯ ТРЕНАЖЕРОВ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ СУДАМИ И РАДАРНЫХ СИМУЛЯТОРОВ

I.   Процедура одобрения симуляторов, используемых при исследованиях, указанных в пунктах (a) и (b) статьи 17(3) Директивы (ЕС) 2017/2397.

1.

Субъект, использующий симуляторы для оценки компетенций, должен представить в компетентный орган государства-члена запрос на одобрение.

(а)

указание, на какую оценку компетентности должен быть допущен тренажер, т.е. практический экзамен для получения квалификационного сертификата судоводителя (тренажер управления судном) или практический экзамен для получения специального разрешения на плавание с помощью радара (тренажер радара), или оба;

(б)

указывающее, что тренажер обеспечивает полное соответствие минимальным техническим и функциональным требованиям, указанным в соответствующем стандарте или стандартах для тренажеров.

2.

Компетентный орган должен обеспечить проверку минимальных требований, указанных в стандарте на функциональные и технические требования к тренажерам, согласно процедуре испытаний для каждого изделия. Для этого компетентный орган должен использовать экспертов, независимых от организации, проводящей программу обучения. Эксперты должны документировать проверку соответствия по каждому пункту. Если процедуры испытаний подтвердят, что требования выполнены, компетентный орган должен утвердить симулятор. В утверждении должно быть указано, для какой конкретной оценки компетентности разрешен симулятор.

II. Уведомление об одобрении и системе стандартов качества

1.

Компетентный орган по утверждению симуляторов должен уведомить об утверждении симулятора Европейскую комиссию и любую заинтересованную международную организацию, указав, по крайней мере, следующее:

(а)

оценка компетентности, на которую допущен симулятор, т. е. практический экзамен для получения квалификационного сертификата судоводителя (тренажер управления судном) или практический экзамен для получения специального разрешения на плавание с помощью радара (тренажер радара), или и то, и другое;

(б)

имя оператора тренажера;

(с)

название программы обучения (если применимо);

(г)

орган, выдающий квалификационные свидетельства, специальные разрешения или свидетельства о практическом экзамене;

(е)

дата вступления в силу, отзыва или приостановления утверждения тренажера.

2.

В целях системы оценки и обеспечения качества, указанной в статье 27 Директивы (ЕС) 2017/2397, компетентные органы должны хранить запросы, указанные в разделе I.1.(a), и документацию, указанную в разделе I.2.

(1) Целевой корабль полностью контролируется симулятором и может иметь гораздо более простое поведение при движении, чем собственный корабль.

(2) Собственное судно – это объект в симуляторе, который полностью контролируется человеком и обеспечивает визуальное представление сценария.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СТАНДАРТЫ МЕДИЦИНСКОЙ ГОДНОСТИ

КРИТЕРИИ МЕДИЦИНСКОЙ ГОДНОСТИ ПО МЕДИЦИНСКИМ СОСТОЯНИЯМ (ОБЩАЯ ГОДНОСТЬ, ЗРЕНИЕ И СЛУХ)

Введение

Судмедэксперт должен иметь в виду, что невозможно разработать исчерпывающий список критериев пригодности, охватывающий все возможные состояния и различия в их проявлении и прогнозе. Принципы, лежащие в основе подхода, представленного в таблице, часто можно экстраполировать на условия, не охваченные ею. Решения о пригодности при наличии заболевания зависят от тщательной клинической оценки и анализа, и при принятии решения о годности необходимо учитывать следующие моменты:

Годность по состоянию здоровья, включающая физическую и психологическую пригодность, означает отсутствие какого-либо заболевания или инвалидности, из-за которых лицо, работающее на борту судна внутреннего плавания, не может выполнять ни одно из следующих действий:

а)

выполнять задачи, необходимые для управления кораблем,

б)

выполнять возложенные обязанности в любое время,

в)

правильно воспринимать окружающее.

Перечисленные медицинские состояния являются распространенными примерами заболеваний, которые могут сделать членов экипажа непригодными. Список также можно использовать для определения соответствующих ограничений физической подготовки. Приведенные критерии могут служить лишь руководством для врачей и не заменяют здравого медицинского заключения.

Последствия для работы и проживания во внутренних водах широко варьируются в зависимости от естественного течения каждого заболевания и объема лечения. Знания о состоянии и оценка его особенностей у обследуемого лица используются для принятия решения о годности.

Если годность по состоянию здоровья не может быть полностью подтверждена, могут быть наложены смягчающие меры и ограничения при условии эквивалентной безопасности мореплавания. Список мер и ограничений по смягчению последствий добавлен к примечаниям к этому тексту. При необходимости ссылки на эти меры и ограничения по смягчению последствий делаются в описаниях критериев годности по состоянию здоровья.

Таблица оформлена следующим образом:

Столбец 1: Международная классификация болезней ВОЗ, 10-й пересмотр (МКБ-10). Коды перечислены в качестве вспомогательного средства для анализа и, в частности, международной компиляции данных.

Столбец 2: Общее название условия или группы условий с кратким описанием его значимости для работы на внутренних водных путях.

Столбец 3: Критерии годности по состоянию здоровья, на основании которых принято решение: несовместимость.

Столбец 4: Критерии годности по состоянию здоровья, на основании которых принято решение: способность выполнять возложенные обязанности в любое время.

Есть два приложения:

Приложение 1 Соответствующие критерии зрения согласно диагностическому коду H 0059

Приложение 2. Соответствующие критерии слуха согласно диагностическому коду H 68-95.

МКБ 10

диагностические коды

Состояние

Обоснование критериев

Неспособность выполнять возложенные обязанности в любое время

ожидается, что это будет временно (T)

ожидается, что это будет навсегда (P)

Способен выполнять возложенные обязанности в любое время

А 00–B99

ИНФЕКЦИИ

А 00 – 09

Желудочно-кишечная инфекция

Передача другим, рецидив

T – при обнаружении на берегу (текущие симптомы или ожидание результатов теста на статус носителя) или подтверждении статуса носителя до тех пор, пока не будет продемонстрировано устранение.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

А 15–16

Легочный туберкулез

Передача другим, рецидив

T – Положительный скрининговый тест или история болезни до проведения исследования.

Если инфицировано до тех пор, пока лечение не стабилизируется и не будет подтверждено отсутствие инфекционности.

P – Рецидив или тяжелое остаточное повреждение.

Успешное завершение курса лечения

50–64

Инфекции, передающиеся половым путем

Острое нарушение, рецидив

T – Если обнаружено на берегу: до подтверждения диагноза, начала лечения и успешного завершения курса лечения.

P – неизлечимые, ухудшающие поздние осложнения.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

Б 15

Гепатит А

Передается через пищу или воду

Т – до тех пор, пока желтуха не исчезнет или не восстановится толерантность к физической нагрузке.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

Б 16–19

Гепатит Б.

Передается при контакте с кровью или другими жидкостями организма. Возможность постоянного нарушения функции печени и рака печени.

Т – до тех пор, пока желтуха не исчезнет или не восстановится толерантность к физической нагрузке.

P – Стойкое нарушение функции печени с симптомами, влияющими на безопасную работу, или с вероятностью осложнений.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу. Подходит с ограничением по времени максимум два года

Гепатит С Передается при контакте с кровью или другими жидкостями организма. Возможность постоянного нарушения функции печени.

Т – до тех пор, пока желтуха не исчезнет или не восстановится толерантность к физической нагрузке.

P – Стойкое нарушение функции печени с симптомами, влияющими на безопасную работу, или с вероятностью осложнений.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

Б 20–24

ВИЧ +

Передается при контакте с кровью или другими жидкостями организма. Прогрессирование ВИЧ-ассоциированных заболеваний или СПИДа.

Т – Хорошая осведомленность о состоянии и полное соблюдение рекомендаций по лечению.

P – Необратимые, наносящие вред ВИЧ-ассоциированные заболевания. Продолжающееся ухудшение эффекта лекарств

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу. Подходит с ограничением по времени максимум два года

А 00–Б 99

не указан отдельно

Другая инфекция

Личностные нарушения, заражение окружающих

T – В случае серьезной инфекции и серьезного риска передачи

P – если сохраняется вероятность повторного нарушения или инфекционного рецидива

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

С00–48

РАК

С 00–48

Злокачественные новообразования, включая лимфому, лейкемию и связанные с ними состояния.

Рецидив – особенно острые осложнения, например. вред себе от кровотечения

T – до обследования, лечения и оценки прогноза

P – продолжающееся нарушение с симптомами, влияющими на безопасную работу, или с высокой вероятностью рецидива.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

Подтверждается официальной оценкой специалиста

Д 50–89

ЗАБОЛЕВАНИЯ КРОВИ

Д 50–59

Анемия/гемоглобинопатии

Снижение толерантности к физической нагрузке. Эпизодические аномалии эритроцитов

Т – до тех пор, пока гемоглобин не станет нормальным или стабильным.

P – Тяжелая рецидивирующая или продолжающаяся анемия или ухудшающие симптомы распада эритроцитов, которые не поддаются лечению.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

Д 73

Спленэктомия

(история хирургии)

Повышенная восприимчивость к некоторым инфекциям.

Т – до завершения клинического лечения и восстановления толерантности к физической нагрузке.

Никаких симптомов, влияющих на безопасную работу

Д 50 –89

не указан отдельно

Другие заболевания крови и органов кроветворения.

Разнообразные – рецидив аномального кровотечения, а также, возможно, снижение толерантности к физической нагрузке или низкая устойчивость к инфекциям.

Т – Пока под следствием

P – Хронические нарушения свертываемости крови

Индивидуальная оценка

Е 00–90

ЭНДОКРИННАЯ И МЕТАБОЛИЧЕСКАЯ

Е 10

Диабет

– использование инсулина

Острые нарушения вследствие гипогликемии. Осложнения из-за потери контроля уровня глюкозы в крови.

Повышенная вероятность зрительных, неврологических и сердечных проблем.

Т – При отсутствии: 1.

хороший контроль;

2.

соблюдение режима лечения или

3.

осведомленность о гипогликемии

P – Если плохо контролируется или не соблюдается лечение. Гипогликемия в анамнезе или потеря сознания о гипогликемии.

Ухудшение осложнений диабета

Оценка в каждом конкретном случае с максимальным ограничением по времени 5 лет. При наличии доказательств хорошего контроля необходимо полное соблюдение рекомендаций по лечению и хорошая осведомленность о гипогликемии.

Может быть указано ограничение 04***

Е 11–14

Диабет – без лечения инсулином.

О других лекарствах

Переход к использованию инсулина, повышенная вероятность возникновения зрительных, неврологических и сердечных проблем.

Т – При отсутствии: 1.

хороший контроль,

2.

соблюдение режима лечения или

3.

осведомленность о гипогликемии

При стабилизации, при отсутствии осложнений: годен с ограничением по времени максимум 5 лет.

Диабет – без инсулина; лечится только диетой

Переход к использованию инсулина, повышенная вероятность возникновения зрительных, неврологических и сердечных проблем.

Т – При отсутствии: 1.

хороший контроль,

2.

соблюдение режима лечения или

3.

осведомленность о гипогликемии

При стабилизации, при отсутствии осложнений: годен с ограничением по времени максимум 5 лет.

Е 65–68

Ожирение/аномальная масса тела — высокая или низкая.

Несчастный случай с самим собой, снижение подвижности и толерантности к физической нагрузке при выполнении повседневных и экстренных обязанностей.

Повышенная вероятность диабета, заболеваний артерий и артрита.

T – если критические для безопасности обязанности не могут быть выполнены, работоспособность или результаты тестов с физической нагрузкой плохие, индекс массы тела (ИМТ) ≥ 40 (уровень ожирения 3)

P – критические для безопасности обязанности не могут быть выполнены; способности или результаты тестов с физической нагрузкой низкие, а улучшений добиться не удалось.

Способен выполнять обычные и аварийные функции для выполнения критических с точки зрения безопасности обязанностей.

Могут быть указаны ограничения 07*** и/или 09***.

Е 00–90

не указан отдельно

Другие эндокринные и метаболические заболевания (щитовидная железа, надпочечники, включая болезнь Аддисона, гипофиз, яичники, яички)

Вероятность рецидива или осложнений

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения. В течение года после первоначального диагноза или рецидива, при котором проводился регулярный осмотр.

P – если ухудшение сохраняется, необходимо часто корректировать терапию или повышается вероятность серьезных осложнений.

Индивидуальная оценка: если лечение стабильно и наблюдение за состоянием происходит нечасто, нарушений нет и вероятность осложнений очень низкая.

Ф 00–99

ПСИХИЧЕСКИЕ, КОГНИТИВНЫЕ И ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ РАССТРОЙСТВА

F10

Злоупотребление алкоголем (зависимость)

Повторение событий, несчастные случаи, неустойчивое поведение/показания безопасности

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения. В течение года после первоначального диагноза или рецидива, при котором проводился регулярный осмотр.

P – если сохраняется или имеется сопутствующая патология, существует вероятность прогрессирования или рецидива во время работы.

Три года подряд: подходит с ограничением по времени в один год, с ограничениями 04*** и 05***. После этого:

годен сроком на три года с ограничениями 04*** и 05***.

В дальнейшем: годен без ограничений в течение последовательных периодов в два, три и пять лет, без рецидивов и сопутствующих заболеваний, если анализ крови в конце каждого периода не показывает проблем.

Ж 11–19

Наркозависимость/хроническое злоупотребление психоактивными веществами включает как употребление запрещенных наркотиков, так и зависимость от прописанных лекарств.

Повторение событий, несчастные случаи, неустойчивое поведение/показания безопасности

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения. В течение года после первоначального диагноза или рецидива, при котором проводился регулярный осмотр.

P – если сохраняется или имеется сопутствующая патология, существует вероятность прогрессирования или рецидива во время работы.

Три года подряд: подходит с ограничением по времени в один год, с ограничениями 04*** и 05***. После этого:

годен сроком на три года с ограничениями 04*** и 05***.

В дальнейшем: годен без ограничений в течение последовательных периодов в два, три и пять лет, без рецидивов и сопутствующих заболеваний, если анализ крови в конце каждого периода не показывает проблем.

Ж 20-31

Психоз (острый)

– органические, шизофренические или другие категории, перечисленные в МКБ.

Биполярное расстройство (маниакально-депрессивное расстройство). Рецидив, приводящий к изменениям восприятия/познания, несчастным случаям, беспорядочному и небезопасному поведению.

Следующий единичный эпизод с провоцирующими факторами:

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения. До трех месяцев после первоначального диагноза

Если член палубной команды обладает пониманием, соблюдает правила лечения и не имеет побочных эффектов от лекарств: соответствует ограничению 04***. Может быть указано ограничение 05***.

Подходит без ограничений: через год после эпизода при условии, что провоцирующих факторов можно и всегда следует избегать.

Ограничение по времени: первые два года шесть месяцев. Следующие пять лет, один год

После одного эпизода без провоцирующих факторов или более чем одного эпизода с провоцирующими факторами или без них:

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения. До двух лет с момента последнего эпизода.

P – более одного эпизода или сохраняющаяся вероятность рецидива. Критерии пригодности с ограничениями или без них не соблюдены

Если не было рецидива и не применялись лекарства в течение двух лет: подходит, если медицинский специалист определил, что причина может быть однозначно идентифицирована как преходящая и рецидив очень маловероятен.

Ж 32–38

Настроение/аффективные расстройства. Тяжелое тревожное состояние, депрессия или любое другое психическое расстройство, которое может ухудшить работоспособность. Рецидивы, снижение работоспособности, особенно в чрезвычайных ситуациях.

T – в острой форме, в стадии расследования или при наличии ухудшающих симптомов или побочных эффектов лекарств.

P – постоянные или рецидивирующие симптомы нарушения

После полного выздоровления и после всестороннего рассмотрения индивидуального случая. Оценка соответствия может быть показана в зависимости от характеристик и тяжести расстройства настроения.

Ограничение по времени: первые два года шесть месяцев. Могут быть указаны ограничения 04*** и/или 07***. Следующие пять лет, один год

Настроение/аффективные расстройства.

Незначительные или реактивные симптомы тревоги/депрессии. Рецидивы, снижение работоспособности, особенно в чрезвычайных ситуациях.

Т – до исчезновения симптомов и приема лекарств.

P – постоянные или рецидивирующие симптомы нарушения

Если нет ухудшения симптомов или ухудшения побочных эффектов от лекарств. Могут быть указаны ограничения 04*** и/или 07***.

Ф 00–99

не указан отдельно

Другие расстройства

например расстройства личности, внимания (СДВГ), развития (например, аутизм) Снижение работоспособности и надежности, влияние на отношения

P – если считается, что это имеет критически важные для безопасности последствия.

Никаких ожидаемых побочных эффектов во время работы не ожидается.

Инциденты в предыдущие периоды службы.

Могут быть указаны ограничения 04*** и/или 07***.

Г 00–99

ЗАБОЛЕВАНИЯ НЕРВНОЙ СИСТЕМЫ

Г 40–41

Одиночный приступ

Вред ремеслу, другим и себе от судорог

Одиночный приступ

Т – Находясь под следствием и в течение одного года после изъятия

Через год после приступа и на стабильном лечении:

подходит с ограничением 04***

Подходит без ограничений: через год после приступа и через год после окончания лечения.

Эпилепсия – отсутствие провоцирующих факторов (множественные припадки) Вред здоровью, окружающим и себе от припадков

Т – Находясь под следствием и в течение двух лет после последнего изъятия

P – повторяющиеся припадки, не контролируемые медикаментозно.

Без лечения или на стабильном лечении с хорошим соблюдением режима лечения:

подходит с ограничением 04***

Подходит без ограничений при отсутствии приступов и приеме лекарств в течение как минимум 10 лет.

Эпилепсия – провоцируется алкоголем, лекарствами, травмой головы.

(множественные приступы)

Вред ремеслу, другим и себе от судорог

Т – Находясь под следствием и в течение двух лет после последнего изъятия

P – рецидивирующие припадки, не контролируемые медикаментозно.

Без лечения или на стабильном лечении с хорошим соблюдением режима лечения:

подходит с ограничением 04***

Подходит без ограничений при отсутствии приступов и приеме лекарств в течение как минимум пяти лет.

Г 43

Мигрень (частые приступы, приводящие к потере трудоспособности) Вероятность рецидивов инвалидности

P – Частые приступы, приводящие к недееспособности.

Никаких ожидаемых негативных последствий, выводящих из строя во время работы, не ожидается. За предыдущие периоды эксплуатации происшествий не было.

Г 47

Апноэ во сне

Усталость и эпизоды сна во время работы

Т – до начала и успешного лечения в течение трех месяцев.

P – Лечение неэффективно или не соблюдается.

Однажды лечение продемонстрировало свою эффективность в течение трех месяцев. Шестимесячные оценки соответствия.

Может быть указано ограничение 05***

Нарколепсия

Усталость и эпизоды сна во время работы

Т – до тех пор, пока не будет контролироваться лечение в течение как минимум двух лет.

P – Лечение неэффективно или не соблюдается.

Если специалист подтвердит полный контроль лечения в течение как минимум двух лет: подходит с ограничением 04***.

Г 00–99

не указан отдельно

Другие органические нервные заболевания

например рассеянный склероз, болезнь Паркинсона. Рецидив/прогресс. Ограничения мышечной силы, баланса, координации и подвижности.

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения.

P – если ограничения влияют на безопасную работу или не позволяют удовлетворить требования к физическим возможностям.

Индивидуальная оценка, основанная на профессиональных требованиях и чрезвычайных ситуациях, на основании консультации невролого-психиатрического специалиста.

55 рэндов

Обмороки и другие нарушения сознания Рецидив, вызывающий травму или потерю контроля

T – До тех пор, пока не будет проведено расследование для определения причины и демонстрации контроля над каким-либо основным заболеванием.

Событие это:

(а) Простой обморок/идиопатический обморок

Индивидуальная оценка. Может быть указано ограничение 04***

(б) Не простой обморок/идиопатический обморок. Необъяснимые нарушения: не рецидивирующие и без какой-либо выявленной основной сердечной, метаболической или неврологической причины.

Т – Четыре недели

Индивидуальная оценка. Может быть указано ограничение 04***.

(в) Нарушение: рецидивирующее или имеющее возможную сердечную, метаболическую или неврологическую причину.

T – с возможной основной причиной, которая не выявлена ​​и не поддается лечению: в течение шести месяцев после события, если нет рецидивов.

T – Возможная основная причина или причина обнаружена и лечится в течение одного месяца после успешного лечения.

(г) Нарушение сознания с признаками, указывающими на припадок. Перейти к G 40–41.

P – Для всего вышеперечисленного, если повторяющиеся инциденты сохраняются, несмотря на полное расследование и соответствующее лечение.

Т 90

Внутричерепная хирургия/травма, включая лечение сосудистых аномалий или серьезной травмы головы с повреждением головного мозга. Вред судну, другим и себе от судорог. Дефекты когнитивных, сенсорных или двигательных функций. Рецидив или осложнения основного заболевания

T – В течение одного года или дольше до тех пор, пока вероятность приступов не станет низкой* на основании рекомендаций специалиста.

P – Продолжающееся ухудшение состояния, вызванное основным заболеванием, травмой или повторяющимися судорогами.

По истечении как минимум одного года, если вероятность приступов низкая* и нет нарушений в результате основного заболевания или травмы: подходит с ограничением 04***.

Подходит без ограничений, если нет нарушений в результате основного заболевания или травмы, а также при отсутствии противоэпилептических препаратов. Вероятность приступов очень низкая*

Н00-99

ЗАБОЛЕВАНИЯ ГЛАЗ И УШЕЙ

Н00-59

Заболевания глаз: прогрессирующие или рецидивирующие (например, глаукома, макулопатия, диабетическая ретинопатия, пигментный ретинит, кератоконус, диплопия, блефароспазм, увеит, изъязвление роговицы, отслойка сетчатки)

Неспособность соответствовать критериям зрения в будущем, риск рецидива

T – Временная неспособность соответствовать соответствующим критериям зрения (см. Приложение 1) и низкая вероятность последующего ухудшения или рецидива после лечения или выздоровления.

P – Неспособность соответствовать соответствующим критериям зрения (см. Приложение 1) или при лечении повышенная вероятность последующего ухудшения или ухудшения рецидива.

Очень низкая вероятность рецидива. Прогресс до уровня, на котором критерии зрения не удовлетворяются в период действия сертификата, очень маловероятен.

Н65-67

Отит – внешний или средний

Рецидивы, риск как источник инфекции у работников пищевой промышленности, проблемы с использованием средств защиты органов слуха

T – Если симптомы влияют на безопасную работу

P — Если у работника, работающего с пищевыми продуктами, хронические выделения из уха

Эффективное лечение и отсутствие вероятности рецидива.

Н68-95

Заболевания ушей:

прогрессирующий (например, отосклероз)

T – Временная неспособность соответствовать соответствующим критериям слуха (см. Приложение 2) и низкая вероятность последующего ухудшения или рецидива после лечения или выздоровления.

P – Неспособность соответствовать соответствующим критериям слуха (см. Приложение 2) или при лечении повышается вероятность последующего ухудшения или ухудшающего рецидива.

Очень низкая частота рецидивов*. Прогресс до уровня, при котором критерии слуха не будут соответствовать критериям в период выдачи сертификата, очень маловероятен.

H81

Болезнь Меньера и другие формы хронического или рецидивирующего головокружения, приводящего к инвалидности.

Неспособность сохранять равновесие, вызывающая потерю подвижности и тошноту.

Т – во время острой фазы

P – Частые приступы, приводящие к недееспособности.

Низкая вероятность* отрицательного воздействия на работе

И00-99

СЕРДЕЧНО-СОСУДИСТАЯ СИСТЕМА

я 05-08

мне 34-39

Врожденные и клапанные пороки сердца (включая хирургическое вмешательство по поводу этих состояний).

Шумы в сердце ранее не исследовались Вероятность прогрессирования, ограничения при физической нагрузке

T – до тех пор, пока не будет проведено обследование и, при необходимости, успешное лечение.

P – если толерантность к физической нагрузке ограничена или возникают эпизоды недееспособности, или если принимается антикоагулянт, или если сохраняется высокая вероятность ухудшения состояния.

Индивидуальная оценка на основе рекомендаций кардиолога

мне 10-15

Гипертония

Повышена вероятность ишемической болезни сердца, поражения глаз и почек и инсульта. Вероятность острого гипертонического эпизода.

Т – обычно, если систолическое давление > 160 или диастолическое > 100 мм рт. ст., пока не будет проведено обследование и, при необходимости, успешно проведено лечение.

P – Если систолическое давление > 160 или диастолическое > 100 мм рт. ст. с лечением или без него, сохраняется.

При условии лечения и отсутствия негативных последствий состояния или приема лекарств.

мне 20–25

Сердечные события, например, инфаркт миокарда, ЭКГ-признаки перенесенного инфаркта миокарда или недавно выявленная блокада левой ножки пучка Гиса, стенокардия, остановка сердца, аортокоронарное шунтирование, коронарная ангиопластика. Внезапная потеря работоспособности, ограничение физических нагрузок. Проблемы управления повторными сердечными приступами на работе

Т – в течение трех месяцев после первоначального обследования и лечения, дольше, если симптомы не исчезли и в случае повышенной вероятности рецидива из-за патологоанатомических данных.

P – Если критерии выдачи сертификата не соблюдены и дальнейшее снижение вероятности повторения маловероятно.

Очень низкая частота рецидивов*, ​​полное соответствие рекомендациям по снижению риска и отсутствие соответствующих сопутствующих заболеваний. Первоначально выдается шестимесячный сертификат, а затем годовой сертификат.

Низкая частота рецидивов*:

подходит с ограничением 04***

Подходит с ограничением по времени в один год

мне 44–49

Сердечные аритмии и дефекты проводимости (в том числе при наличии кардиостимуляторов и имплантированных кардиовертеров-дефибрилляторов (ИКД)) Вероятность ухудшения состояния в результате рецидива, внезапной потери работоспособности, ограничения физической нагрузки. На работу кардиостимулятора/ИКД могут влиять сильные электрические поля.

Т – до обследования, лечения и подтверждения адекватности лечения.

P – При наличии инвалидизирующих симптомов или высокой вероятности нарушения в результате рецидива, включая имплантацию ИКД.

Низкая частота рецидивов*: соответствует ограничению 04***

Подходит с ограничением по времени в один год

мне 61–69

Г 46

Ишемическое заболевание сосудов головного мозга (инсульт или транзиторная ишемическая атака)

Повышенная вероятность рецидива, внезапная потеря работоспособности, ограничение подвижности. Вероятность развития других заболеваний системы кровообращения, вызывающих внезапную потерю работоспособности.

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения. До трех месяцев после первоначального диагноза

P – если остаточные симптомы мешают выполнению обязанностей или существует значительная повышенная вероятность рецидива.

Индивидуальная оценка годности к исполнению обязанностей; указано ограничение 04***.

Оценка должна включать вероятность будущих сердечных событий. Способен выполнять обычные и аварийные функции для выполнения возложенных критических с точки зрения безопасности обязанностей. Срок годности составляет один год.

я 73

Артериальная хромота. Вероятность другого заболевания системы кровообращения, вызывающего внезапную потерю работоспособности. Ограничения способности к физической нагрузке

Т – до оценки

П – Если неспособен выполнять обязанности

Подходит под ограничение 04*** при условии, что симптомы незначительны и не нарушают основных обязанностей, или если они разрешаются хирургическим путем или другим лечением. Оцените вероятность будущих сердечных событий. Подходит с ограничением по времени в один год

183

Варикозное расширение вен Возможность кровотечения при травмах, изменениях кожи и изъязвлениях.

Т – до начала лечения, если симптомы ухудшаются. Послеоперационный период до одного месяца

Отсутствие ухудшающих симптомов или осложнений

Я 80,2–3

Тромбоз глубоких вен/легочная эмболия. Вероятность рецидива и серьезной легочной эмболии.

Вероятность кровотечения в результате лечения антикоагулянтами

T – до обследования и лечения, обычно при краткосрочном приеме антикоагулянтов.

P – Рассмотрите возможность повторения событий или постоянного приема антикоагулянтов.

Может считаться пригодным для работы с низкой вероятностью травм после стабилизации на антикоагулянтах при регулярном контроле уровня коагуляции.

я 00–99

не указан отдельно

Другие болезни сердца, например. кардиомиопатия, перикардит, сердечная недостаточность

Вероятность рецидива, внезапная потеря работоспособности, ограничение физических нагрузок.

Т – до обследования, лечения и подтверждения адекватности лечения.

P – При ухудшении симптомов или вероятности ухудшения состояния из-за рецидива

Индивидуальная оценка на основе отчетов специалистов

Дж 00–99

ДЫХАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА

Дж 02–04

Дж 30–39

Заболевания носа, горла и пазух Наносит вред индивидууму.

Передача инфекции пище/другому экипажу в некоторых условиях

T – до тех пор, пока не исчезнут симптомы, влияющие на безопасную работу.

P – Если ухудшается и рецидивирует

Когда лечение завершено, если нет факторов, предрасполагающих к рецидиву

Дж 40–44

Хронический бронхит и/или эмфизема Снижение толерантности к физической нагрузке и ухудшение симптомов.

Т – если острый эпизод

P – если повторные тяжелые рецидивы или если общие стандарты физической подготовки не могут быть соблюдены, или если ухудшается одышка.

Подумайте о готовности к чрезвычайным ситуациям. Способен выполнять обычные и аварийные функции для выполнения критических с точки зрения безопасности обязанностей.

Подходит с ограничением по времени в один год

Дж 45–46

Астма (подробная оценка с информацией от специалиста у всех вновь поступающих) Непредсказуемые эпизоды тяжелой одышки

T – до разрешения эпизода, расследование причины (включая любую профессиональную связь) и эффективный режим лечения.

Лица в возрасте до 20 лет, госпитализированные или принимавшие пероральные стероиды в течение последних трех лет.

P – если прогнозируемая вероятность быстрого опасного для жизни приступа астмы во время работы; или история неконтролируемой астмы, т.е. история неоднократной госпитализации

Пригоден к службе, если в анамнезе у взрослых астма**, с хорошим контролем с помощью ингаляторов и отсутствием эпизодов, требующих госпитализации или приема пероральных стероидов в течение последних двух лет, или астмы в анамнезе или астмы, вызванной физической нагрузкой, требующей регулярного лечения.

Дж 93

Пневмоторакс (спонтанный или травматический)

Острое ухудшение в результате рецидива

Т – обычно в течение 12 месяцев после первого эпизода.

P – после повторных эпизодов, если не была выполнена плеврэктомия или плевродез.

Обычно через 12 месяцев после эпизода или короче по рекомендации специалиста.

К 00–99

ПИЩЕВАРИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА

К 01–06

Здоровье полости рта Острая боль от зубной боли.

Рецидивирующие инфекции полости рта и десен

T – до тех пор, пока не исчезнут симптомы, влияющие на безопасную работу.

Если зубы и десны (только десны у беззубых и с хорошо пригнанными протезами в хорошем состоянии) кажутся хорошими. Отсутствие сложного протеза; или если осмотр у стоматолога был проведен в прошлом году, после чего последующее наблюдение было завершено и с тех пор не возникло никаких проблем.

К 25–28

Пептическая язва Рецидив с болью, кровотечением или перфорацией

Т – до выздоровления или излечения хирургическим путем или контролем хеликобактерий и соблюдением обычной диеты в течение трех месяцев.

P – Если язва сохраняется, несмотря на операцию и прием лекарств.

После выздоровления и на нормальной диете в течение трех месяцев

К 40–41

Грыжи – паховые и бедренные Вероятность удушения

T – До тех пор, пока не будет проведено расследование для подтверждения отсутствия вероятности удушения и, при необходимости, лечения.

При удовлетворительном лечении или когда хирург сообщает, что вероятность удушения отсутствует.

К 42–43

Грыжи – пупочные, вентральные Нестабильность брюшной стенки при сгибании и подъеме.

Оценка в каждом конкретном случае в зависимости от тяжести симптомов или нарушений.

Рассмотрите последствия регулярных тяжелых физических нагрузок на все тело.

Оценка в каждом конкретном случае в зависимости от тяжести симптомов или нарушений.

Рассмотрите последствия регулярных тяжелых физических нагрузок на все тело.

К 44

Грыжи – диафрагмальные (хиатусные)

Рефлюкс содержимого желудка и кислоты, вызывающий изжогу и т. д.

Индивидуальная оценка на основе тяжести симптомов в положении лежа и нарушений сна, вызванных ими.

Индивидуальная оценка на основе тяжести симптомов в положении лежа и нарушений сна, вызванных ими.

К 50,

51,57,58, 90

Неинфекционный энтерит, колит, болезнь Крона, дивертикулит и др. Нарушение и боль

T – до обследования и лечения P – если тяжелая форма или рецидивирующая

Индивидуальная оценка специалиста. Низкая вероятность рецидива

К 60

я 84

Анальные заболевания: шишки (геморрой), трещины, свищи. Вероятность эпизодов, вызывающих боль и ограничивающих активность.

T – Если симптомы влияют на безопасную работу

P – Рассмотреть, если не поддается лечению или рецидивирует

Индивидуальная оценка

К 70, 72

Цирроз печени

Отказ печени. Кровотечение из варикозно расширенных вен пищевода

Т – До полного расследования.

P – если тяжёлый или осложненный асцитом или варикозно расширенными венами пищевода.

В каждом конкретном случае на основе оценки специалиста.

Подходит с ограничением по времени в один год.

К 80–83

Заболевания желчевыводящих путей

Желчная колика при желчнокаменной болезни, желтуха, печеночная недостаточность

Т – желчная колика до момента окончательного лечения. Р – прогрессирующее заболевание печени, рецидивирующие или постоянные симптомы, ухудшающие состояние.

Индивидуальная оценка специалиста. Внезапное начало желчной колики маловероятно.

К 85–86

Панкреатит Вероятность рецидива

Т – Пока не решено

P – если рецидив или алкоголь связан, если не подтверждено воздержание

Индивидуальная оценка на основе отчетов специалистов

Д 83

Стома (илеостома, колостома) Нарушение в случае потери контроля – необходимость в сумках и т. д. Потенциальные проблемы во время длительной чрезвычайной ситуации.

T – До проведения исследования, хороший контроль и соблюдение режима лечения.

П – Плохо контролируется

Индивидуальная оценка

№ 00–99

СОСТОЯНИЯ ГЕНИТО-МОЧЕДЕЛИЯ

№ 00, № 17

Острый нефрит Почечная недостаточность, гипертония.

P – Пока не решено

Индивидуальная оценка наличия остаточных эффектов

№ 03–05,

№ 18–19

Подострый или хронический нефрит или нефроз Почечная недостаточность, гипертония.

Т – До расследования

Индивидуальная оценка специалистом на основании функции почек и вероятности осложнений.

№ 20–23

Почечные или мочеточниковые камни

Боль от почечной колики

T – до тех пор, пока не будет проведено исследование для подтверждения отсутствия симптомов, влияющих на безопасную работу.

P – В тяжелых случаях рецидивирующего камнеобразования

Индивидуальная оценка

Н33, Н40

Увеличение простаты/обструкция мочеиспускания Острая задержка мочи

T – До обследования и лечения P – Если невозможно исправить

Индивидуальная оценка

№ 70–98

Гинекологические заболевания – сильное вагинальное кровотечение, сильная менструальная боль, эндометриоз, выпадение половых органов или другие нарушения, вызванные болью или кровотечением.

T – Если имеется нарушение или необходимо провести расследование для определения причины и ее устранения.

Индивидуальная оценка, если состояние может потребовать лечения во время рейса или повлиять на работоспособность

Р 31, 80, 81,

82

Протеинурия. гематурия, глюкозурия или другие нарушения мочеиспускания. Индикатор почек или других заболеваний.

T – если первоначальные результаты клинически значимы

P – Серьезная и не поддающаяся устранению основная причина – например. нарушение функции почек

Очень низкая вероятность серьезного основного заболевания

З 90,5

Удаление почки или одной нефункционирующей почки Ограничения регуляции жидкости в экстремальных условиях, если оставшаяся почка функционирует не полностью.

P – Любое снижение функции оставшейся почки у нового члена палубного экипажа. Значительная дисфункция оставшейся почки у обслуживающего члена экипажа.

Оставшаяся почка должна быть полностью функциональной и не подвержена прогрессированию заболевания, согласно данным исследований почек и заключению специалиста.

О 00–99

БЕРЕМЕННОСТЬ

О 00–99

Беременность Осложнения, поздние ограничения подвижности. Потенциальный вред матери и ребенку в случае преждевременных родов на работе.

T – Решение должно соответствовать национальному законодательству

Аномалии беременности, требующие высокого уровня наблюдения

Неосложненная беременность без каких-либо негативных последствий: решения должны соответствовать национальной практике и законодательству.

Л00–99

КОЖА

Л 00–08

Кожные инфекции Рецидив, передача другим людям

T – Если симптомы влияют на безопасную работу P – Рассмотреть вопрос о членах палубной команды с периодически возникающими проблемами

В зависимости от характера и тяжести инфекции

Л10–99

Другие кожные заболевания, например. экзема, дерматит, псориаз Рецидивы, иногда профессиональные причины

T – Если симптомы влияют на безопасную работу

Решение принимается в каждом конкретном случае, с ограничениями по мере необходимости, если усугубляется жарой или веществами на работе.

М00–99

СКЕЛЕТНО-МЫШЕЧНЫЕ НАРУШЕНИЯ

М 10–23

Остеоартрит, другие заболевания суставов и последующая замена суставов. Боль и ограничение подвижности, влияющие на нормальные или экстренные обязанности. Возможность инфекции или вывиха и ограниченный срок службы замененных суставов.

T – Полное восстановление функции и подтверждение официальной оценкой специалиста, необходимое перед возвращением на работу после замены тазобедренного или коленного сустава.

P – для запущенных и тяжелых случаев.

Индивидуальная оценка. Способен полностью выполнять обычные и аварийные обязанности с очень низкой вероятностью ухудшения ситуации, при которой выполнение обязанностей будет невозможно.

М 24,4

Рецидивирующая нестабильность плечевых или коленных суставов.

Внезапное ограничение подвижности с болью.

Т – до достаточного восстановления и стабильности функции сустава.

Индивидуальная оценка случайной нестабильности

М 54,5

Боль в спине

Боль и ограничение подвижности, влияющие на нормальные или экстренные обязанности. Обострение нарушений

Т – В острой стадии

P – если рецидивирующий или выводящий из строя

Индивидуальная оценка

Д 83,4

З 97.1

Протез конечности

Ограничение мобильности, влияющее на обычные или аварийные обязанности

P – Если основные обязанности не могут быть выполнены

Если можно выполнять обычные и аварийные обязанности, допускаются ограничения на конкретные второстепенные виды деятельности.

Может быть указано ограничение 03***

ОБЩИЙ

Р 47, Ж 80

Речевые расстройства Ограничения коммуникативных способностей

P — Несовместимо с надежным и эффективным выполнением обычных и аварийных обязанностей.

Отсутствие нарушений основного речевого общения.

Т 78

З 88

Аллергия (кроме аллергического дерматита и астмы) Вероятность к рецидиву и усилению реакции.

Снижение способности выполнять обязанности.

T – до тех пор, пока не исчезнут симптомы, влияющие на безопасную работу.

P – если разумно предсказуема опасная для жизни реакция.

Когда реакция ухудшает, а не угрожает жизни, и эффекты можно полностью контролировать с помощью длительного нестероидного самолечения или изменения образа жизни.

модификации, которые практически осуществимы на работе без каких-либо критических для безопасности побочных эффектов

З 94

Трансплантаты – почки, сердце, легкие, печень (для протезирования,

т. е. суставы, конечности, линзы, слуховые аппараты, сердечные клапаны и т. д., см. разделы, посвященные конкретным условиям) Возможность отклонения. Побочные эффекты лекарства

Т – до тех пор, пока эффект хирургического вмешательства и препаратов против отторжения не стабилизируется

P – индивидуальная оценка и подтверждение формальной оценкой специалиста.

Индивидуальная оценка с консультациями специалистов.

Подходит с ограничением по времени в один год

Классифицировать по состоянию

Прогрессирующие состояния, которые в настоящее время соответствуют критериям, например.

Хорея Хантингтона (включая семейный анамнез), кератоконус

Т – до обследования и лечения, если указано.

P – если вероятно вредное прогрессирование

Индивидуальная оценка, консультация специалиста. Такие состояния приемлемы, если вредное прогрессирование до следующего медицинского осмотра считается маловероятным.

Классифицировать по состоянию

Условия, не указанные конкретно

Т – до обследования и лечения, если указано.

P – Если постоянно ухудшается

Используйте аналогию со связанными условиями в качестве руководства. Учитывайте повышенную вероятность внезапной нетрудоспособности, рецидива или прогрессирования, а также ограничений при выполнении обычных и экстренных обязанностей. В случае сомнений обратитесь за советом или рассмотрите возможность ограничения и направления к судье.

Приложение 1

Соответствующие критерии зрения, как указано в диагностическом коде H 0059.

Минимальные критерии зрения:

1.   Острота зрения в дневное время:

Острота обоих глаз вместе или лучшего глаза с коррекцией или без нее больше или равна 0,8. Монокулярное зрение допускается.

Явное двоение в глазах (моторика), не поддающееся коррекции, не допускается. При монокулярном зрении: моторика здорового глаза нормальная.

Может быть указано ограничение 01***.

2.   Зрение на рассвете и в сумерках:

Необходимо пройти обследование в случае глаукомы, нарушений сетчатки или помутнения сред (например, катаракты). Контрастная чувствительность на уровне 0,032 кд/м2 при отсутствии бликов; результат теста 1:2,7 или лучше по результатам тестирования с помощью мезотеста.

3.   Поле обзора:

Горизонтальное поле зрения должно быть не менее 120 градусов. Выдвижение должно составлять не менее 50 градусов влево и вправо и 20 градусов вверх и вниз. В радиусе центральных 20 градусов не должно быть никаких дефектов.

По крайней мере один глаз должен соответствовать стандарту остроты зрения и иметь поле зрения без патологических скотом. Официальное обследование у окулиста является обязательным, если во время первоначального обследования обнаружены какие-либо отклонения или в случае глаукомы или дистрофии сетчатки.

4.   Цветоощущение для членов палубного экипажа, выполняющих навигационные обязанности:

Чувство цвета считается адекватным, если кандидат проходит тест Исихара 24 пластинчатого издания максимум с двумя ошибками. Если кандидат не проходит этот тест, ему необходимо пройти один из упомянутых утвержденных альтернативных тестов. В случае сомнений необходимо провести испытание с помощью аномалоскопа. Коэффициент аномалоскопа должен находиться в пределах от 0,7 до 1,4 и, таким образом, демонстрировать нормальную трихроматию.

Одобренные альтернативные тесты пластинам Исихара:

а)

Фельхаген/Брошманн (результат максимум с двумя ошибками);

б)

Кюхенбекер-Брошманн (максимум две ошибки);

в)

HRR (минимальный результат «легкий»);

г)

ТМС (минимальный результат «вторая степень»);

д)

Холмс Райт B (результат максимум с 8 ошибками для мелких);

е)

Тест Farnsworth Panel D 15 (минимальный результат: максимум одно диаметральное пересечение на графике расположения цветов);

г)

Тест по оценке и диагностике цвета (CAD) (результат максимум четырех единиц CAD).

Обладатели сертификатов судоводителя, выданных в соответствии с Директивой Совета 96/50/EC (1), чей аномалоскопический коэффициент цветоощущения составляет от 0,7 до 3,0, считаются годными, если их сертификат был выдан до 1 апреля 2004 года.

Использование стекол с фильтрами для оптической коррекции цветовосприятия, таких как тонированные контактные линзы и очки, не допускается.

Приложение 2

Соответствующие критерии слуха, как указано в диагностическом коде H 68-95.

Минимальные критерии слуха

Слух считается адекватным, если средняя величина потери слуха на оба уха со слуховым аппаратом или без него не превышает 40 дБ на частотах 500, 1000, 2000 и 3000 Гц. Если значение 40 дБ превышено, слух, тем не менее, считается адекватным, если пройдена проверка слуха с помощью аудиометра, соответствующего стандарту ISO 8253-1:2010 или его эквиваленту.

Может быть указано ограничение 02***.

Примечания к таблице и приложениям:

* Частота рецидивов:

Термины «очень низкий» и «низкий» используются для обозначения избыточной вероятности рецидива. По сути, это клинические заключения, но для некоторых состояний доступны количественные данные о вероятности рецидива. Там, где это возможно, например. в случае судорог и сердечных событий это может указывать на необходимость дополнительных исследований для определения повышенной вероятности рецидива у человека. Количественные уровни рецидивов приблизительно равны:

очень низкий: частота рецидивов менее 2 процентов в год;

низкий: частота рецидивов 2–5 процентов в год.

** Астма у взрослых:

Астма может персистировать с детства или начаться после 16 лет. Существует широкий спектр внутренних и внешних причин развития астмы во взрослой жизни. У поздних призывников, у которых в анамнезе была астма, начавшаяся во взрослом возрасте, должна быть изучена роль специфических аллергенов, в том числе вызывающих профессиональную астму. Необходимо также учитывать менее специфические индукторы, такие как холод, физические упражнения и респираторные инфекции. Все это может повлиять на пригодность к работе во внутренних водах.

Легкая интермиттирующая астма – редкие эпизоды легких хрипов, возникающие реже, чем раз в две недели, которые легко и быстро купируются ингалятором бета-агонистов.

Легкая форма астмы: частые эпизоды свистящего дыхания, требующие использования ингалятора с бета-агонистами или введения ингалятора с кортикостероидами. Регулярный прием ингаляционных стероидов (или стероидов/бета-агонистов длительного действия) может эффективно устранить симптомы и устранить необходимость лечения бета-агонистами.

Астма, вызванная физической нагрузкой: эпизоды свистящего дыхания и одышки, вызванные физической нагрузкой, особенно на холоде. Эпизоды можно эффективно лечить с помощью ингаляционных стероидов (или стероидов/бета-агонистов длительного действия) или других пероральных препаратов.

Умеренная астма: частые эпизоды свистящего дыхания, несмотря на регулярное применение ингаляционных стероидов (или стероидов/бета-агонистов длительного действия), требующих постоянного применения частого лечения ингаляторами бета-агонистами или добавления других лекарств, периодическая потребность в пероральных стероидах.

Тяжелая астма: частые эпизоды хрипов и одышки, частая госпитализация, частое применение пероральных стероидов.

***Меры по смягчению последствий и ограничения

01 Требуется коррекция зрения (очки или контактные линзы или и то, и другое)

02 Требуется слуховой аппарат

03 Требуется протез конечности

04 Никакого одиночного дежурства в рулевой рубке

05 Только в светлое время суток

06 Навигационные обязанности запрещены

07 Ограничено одним кораблем под названием...

08 Ограниченная территория, а именно...

09 Ограниченная задача, а именно...

Меры по смягчению последствий и ограничения могут комбинироваться. При необходимости их объединяют.

(1) Директива Совета 96/50/EC от 23 июля 1996 года о гармонизации условий получения национальных удостоверений судоводителей для перевозки грузов и пассажиров по внутренним водным путям в Сообществе (ОЖ L 235, 17.9.1996, стр. 31).

Вершина