Директива (ЕС) 2021/2118 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2021 г., вносящая поправки в Директиву 2009/103/EC, касающуюся страхования гражданской ответственности в отношении использования транспортных средств и обеспечения исполнения обязательства по страхованию от такая ответственность (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive (EU) 2021/2118 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2021 amending Directive 2009/103/EC relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles, and the enforcement of the obligation to insure against such liability (Text with EEA relevance)
ru Директива (ЕС) 2021/2118 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2021 г., вносящая поправки в Директиву 2009/103/EC, касающуюся страхования гражданской ответственности в отношении использования транспортных средств и обеспечения исполнения обязательства по страхованию от такая ответственность (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

2.12.2021

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 430/1

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2021/2118 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 24 ноября 2021 г.

внесение изменений в Директиву 2009/103/EC, касающееся страхования гражданской ответственности в отношении использования транспортных средств и обеспечения соблюдения обязательства по страхованию такой ответственности

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и в частности его статью 114,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Страхование гражданской ответственности в отношении использования автотранспортных средств («автострахование») имеет особое значение для граждан Европы, независимо от того, являются ли они страхователями или могут стать потерпевшими в результате несчастного случая. Это также является серьезной проблемой для страховых компаний, поскольку оно составляет важный сегмент рынка страхования «кроме жизни» в Союзе. Автострахование также оказывает существенное влияние на свободное передвижение людей, товаров и транспортных средств и, следовательно, на внутренний рынок. Поэтому укрепление и консолидация внутреннего рынка автострахования должно стать ключевой целью действий Союза в сфере финансовых услуг.

(2)

В 2017 году Комиссия провела оценку функционирования Директивы 2009/103/EC Европейского парламента и Совета (3), включая ее эффективность, действенность и согласованность с другими политиками Союза. По итогам оценки был сделан вывод о том, что Директива 2009/103/EC в целом функционирует хорошо и не требует внесения поправок в большинстве аспектов. Тем не менее, были определены четыре области, в отношении которых были бы целесообразны целевые поправки: компенсация лицам, пострадавшим в результате несчастных случаев, когда соответствующая страховая организация является неплатежеспособной, минимальные обязательные суммы страхового покрытия, страховые проверки транспортных средств государствами-членами, а также использование отчетов об истории претензий страхователей новой страховой организацией. В дополнение к этим четырем областям, в качестве областей, в отношении которых были направлены целевые усилия, были также определены следующие: отправленные транспортные средства, аварии с участием прицепа, буксируемого транспортным средством, независимые инструменты сравнения цен на автострахование, а также информационные центры и информация для потерпевших сторон. поправки были бы уместны. Кроме того, ясность Директивы 2009/103/EC следует повысить путем замены термина «жертва», который используется в этой Директиве как синоним термина «потерпевшая сторона», на термин «потерпевшая сторона» или «потерпевшая сторона». при необходимости, путем внесения соответствующих поправок. Эти поправки имеют исключительную цель гармонизации терминологии, используемой в этой Директиве, и не представляют собой изменения существа.

(3)

С момента вступления в силу Директивы 2009/103/EC на рынке появилось множество новых типов моторных транспортных средств. Некоторые из них приводятся в движение чисто электрическим двигателем, некоторые — вспомогательным оборудованием. Такие транспортные средства следует принимать во внимание при определении значения термина «транспортное средство». Это определение должно основываться на общих характеристиках таких транспортных средств, в частности на их максимальной расчетной скорости и чистой массе, и должно предусматривать, что оно охватывает только транспортные средства, приводимые в движение исключительно механической энергией. Это определение должно применяться независимо от количества колес транспортного средства. Инвалидные коляски, предназначенные для использования лицами с ограниченными физическими возможностями, не должны включаться в это определение.

(4)

Легкие электромобили, которые не подпадают под определение «транспортное средство», должны быть исключены из сферы действия Директивы 2009/103/EC. Однако ничто в этой Директиве не должно препятствовать государствам-членам требовать, в соответствии со своим национальным законодательством, автострахования, при соблюдении условий, которые они устанавливают, в отношении любого моторного оборудования, используемого на земле, которое не подпадает под определение «транспортного средства», данное в этой Директиве. ', и для которых, следовательно, данная Директива не требует такого страхования. Эта Директива также не должна препятствовать государствам-членам ЕС предоставлять в своих национальных законах жертвам несчастных случаев, вызванных любым другим автомобильным оборудованием, доступ к компенсационному органу государства-члена, как это определено в Главе 4. Государства-члены также должны иметь возможность решить, что , если жители их территории являются сторонами, пострадавшими в результате несчастного случая, вызванного таким другим автотранспортным оборудованием в другом государстве-члене ЕС, в котором автострахование не требуется для этого автотранспортного оборудования, эти жители должны иметь доступ к компенсационному органу, как это определено в Главе 4 в государства-члена ЕС, где они проживают. Компенсационные органы государств-членов должны иметь возможность заключать взаимное соглашение о том, как они будут сотрудничать в такого рода ситуациях.

(5)

В недавних решениях Суда Европейского Союза, а именно в решениях по делам Внука (4), Родригеша де Андраде (5) и Торрейро (6), Суд разъяснил значение понятия «использование транспортные средства». В частности, Суд разъяснил, что автомобили обычно предназначены для использования в качестве транспортных средств, независимо от характеристик таких транспортных средств, и что использование таких транспортных средств охватывает любое использование транспортного средства, соответствующее его обычной функции в качестве средства передвижения. транспорта, независимо от местности, на которой используется автотранспортное средство, стоящего или движущегося автомобиля. Директива 2009/103/EC не применяется, если во время аварии нормальной функцией такого транспортного средства является «использование не в качестве транспортного средства». Это может иметь место, если транспортное средство не используется в значении первого параграфа статьи 3 указанной Директивы, поскольку его обычной функцией является, например, «использование в качестве промышленного или сельскохозяйственного источника энергии». В интересах правовой определенности уместно отразить эту прецедентную практику в Директиве 2009/103/EC, введя определение «использования транспортного средства».

(6)

Некоторые автомобили меньше по размеру и, следовательно, с меньшей вероятностью причинят серьезные травмы или материальный ущерб, чем другие. Было бы непропорционально и нецелесообразно включать их в сферу действия Директивы 2009/103/EC. Их включение также подорвет распространение новых транспортных средств, таких как электрические велосипеды, которые не приводятся в движение исключительно механической энергией, и будет препятствовать инновациям. Кроме того, нет достаточных доказательств того, что такие небольшие транспортные средства могут стать причиной аварий, в результате которых пострадавшие получат травмы такого же масштаба, как и другие транспортные средства, такие как легковые или грузовые автомобили. Таким образом, в соответствии с принципами субсидиарности и пропорциональности требования на уровне Союза должны охватывать только те транспортные средства, которые определены как таковые в Директиве 2009/103/EC.

(7)

В принципе, автострахование должно покрывать несчастные случаи во всех регионах государств-членов. Однако в некоторых государствах-членах ЕС действуют положения, регулирующие транспортные средства, используемые исключительно в определенных зонах с ограниченным доступом. Эти государства-члены должны иметь возможность делать ограниченные отступления от статьи 3 Директивы 2009/103/EC в отношении зон ограниченного доступа, в которые несанкционированные лица не должны входить, таких как зоны с конкретным местоположением и зоны с оборудованием в портах и ​​аэропортах. Государство-член ЕС, решившее пойти на такие отступления, должно также принять соответствующие меры для обеспечения выплаты компенсации в отношении любых убытков или травм, причиненных таким транспортным средством.

(8)

Государство-член также должно иметь возможность не требовать обязательного дорожного страхования для транспортных средств, которые не допущены к использованию на дорогах общего пользования в соответствии с его национальным законодательством. Такое государство-член, тем не менее, должно принять соответствующие меры для обеспечения выплаты компенсации в отношении любых убытков или травм, причиненных такими транспортными средствами, за исключением случаев, когда государство-член также решает отступить от статьи 10 Директивы 2009/103/EC в отношении компенсации за ущерб, причиненный такими транспортными средствами в зонах, недоступных для публики из-за юридических или физических ограничений доступа к таким зонам, как это определено национальным законодательством. Такое отступление от статьи 10 должно применяться к транспортным средствам, в отношении которых государство-член решило отступить от обязательства по страхованию, поскольку эти транспортные средства не допускаются к использованию на дорогах общего пользования в соответствии с его национальным законодательством, даже если обязательство по страхованию этих транспортных средств также может получить выгоду от другого отступления, предусмотренного в статье 5 Директивы 2009/103/EC.

(9)

В некоторых государствах-членах ЕС существуют положения, касающиеся использования транспортных средств в качестве средства умышленного причинения телесных повреждений или ущерба имуществу. Там, где это применимо, в случае наиболее серьезных правонарушений государствам-членам ЕС должно быть разрешено продолжать свою юридическую практику по исключению такого ущерба из обязательного автострахования или взысканию суммы страхового возмещения, выплачиваемой потерпевшим сторонам, с лиц, ответственных за этот ущерб. или повреждение. Однако, чтобы не уменьшать защиту, предоставляемую Директивой 2009/103/EC, такая правовая практика должна быть разрешена только в том случае, если государство-член гарантирует, что в таких случаях потерпевшие стороны получают компенсацию за такой ущерб таким образом, который максимально приближен к возможно, как они будут компенсированы в соответствии с Директивой 2009/103/EC. Если государство-член не предусмотрело такой альтернативный механизм компенсации или гарантию, обеспечивающую компенсацию потерпевшим сторонам за такой ущерб способом, который максимально приближен к тому, как они были бы возмещены в соответствии с Директивой 2009/103/EC, такой ущерб должен быть возмещен. покрывается в соответствии с этой Директивой.

(10)

Государства-члены не должны применять Директиву 2009/103/EC к использованию транспортных средств в автоспортивных мероприятиях и мероприятиях, включая гонки и соревнования, а также в тренировках, испытаниях и демонстрациях, в том числе скорости, надежности или навыков, разрешенных в соответствии с их правилами. национальный закон. Такие освобожденные виды деятельности должны осуществляться в ограниченной и разграниченной зоне таким образом, чтобы гарантировать, что обычный транспорт, представители общественности и любые стороны, не имеющие отношения к этой деятельности, не могут фактически или потенциально делить маршрут, по которому они движутся. К таким действиям обычно относятся действия на специально отведенных трассах или маршрутах для автоспорта, а также в зонах непосредственной близости, таких как зоны безопасности, зоны пит-стопов и гаражи, где риск несчастного случая намного выше по сравнению с обычными дорогами и куда посторонние лица не должны входить. .

(11)

Такое освобождение от соревнований и мероприятий по автоспорту должно применяться только в том случае, если государство-член гарантирует, что организатор мероприятия или мероприятия или любая другая сторона оформили альтернативный страховой или гарантийный полис, покрывающий ущерб любой третьей стороне, включая зрителей и других свидетелей, но не обязательно причинение ущерба участвующим водителям и их транспортным средствам. Если организаторы или другие стороны в качестве условия такого освобождения не оформили альтернативный страховой или гарантийный полис, ущерб, за возможным исключением ущерба участвующим водителям и их транспортным средствам, должен быть покрыт в соответствии с Директивой 2009/ 103/ЕС.

(12)

Чтобы не уменьшать защиту, предоставляемую Директивой 2009/103/EC, государства-члены должны гарантировать, что в автоспортивных мероприятиях и мероприятиях, разрешенных в соответствии с их национальным законодательством и имеющих право на такое освобождение, потерпевшим сторонам компенсируется такой ущерб в способом, который максимально приближен к тому, как они будут получать компенсацию в соответствии с Директивой 2009/103/EC.

(13)

Во время производства и транспортировки транспортные средства не обладают транспортными функциями и не считаются используемыми в смысле первого параграфа статьи 3 Директивы 2009/103/EC. Однако, если государство-член решит не применять требование о страховании автотранспортных средств в отношении таких транспортных средств в соответствии со статьей 28(1) Директивы 2009/103/EC, должно быть страхование деловой ответственности для покрытия ущерба, который могут нанести эти транспортные средства. причина.

(14)

В настоящее время национальное законодательство многих государств-членов связывает обязательство по страхованию с использованием транспортного средства по смыслу первого параграфа статьи 3 Директивы 2009/103/EC. В таких государствах-членах использование транспортного средства разрешено только в том случае, если транспортное средство зарегистрировано. Законодательство этих государств-членов предусматривает, что транспортное средство должно быть застраховано во время активной регистрации и использования транспортного средства в значении первого параграфа статьи 3 Директивы 2009/103/EC. Следовательно, эти государства-члены не требуют страхового покрытия для использования транспортных средств, которые окончательно или временно сняты с учета, например, потому что они находятся в музее, проходят реставрацию или не использовались в течение длительного периода времени по другой причине, например, сезонное использование. Такие государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы компенсация в соответствии с компенсацией, доступной в соответствии с Директивой 2009/103/EC, выплачивалась в отношении любого ущерба или ущерба, причиненного на их территории и на территории других государств-членов транспортными средствами, как это определено. в этой Директиве, которые используются по смыслу ее первого абзаца статьи 3.

(15)

В настоящее время некоторые государства-члены ЕС, в которых обязанность страхования гражданской ответственности в отношении использования транспортного средства не связана с регистрацией транспортного средства, предпочитают не требовать обязательного автострахования для транспортных средств, формально выведенных из эксплуатации в соответствии со своим национальным законодательством. Примеры такого формального прекращения использования включают отправку уведомления компетентному органу или другим назначенным сторонам, выполняющим функции компетентного органа, или принятие других проверяемых физических мер. Эти государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы компенсация в соответствии с компенсацией, доступной в соответствии с Директивой 2009/103/EC, выплачивалась в отношении любого ущерба или ущерба, причиненного на их территории и на территории других государств-членов такими транспортными средствами.

(16)

В настоящее время государства-члены ЕС должны воздерживаться от проведения проверок страховки транспортных средств, обычно находящихся на территории другого государства-члена ЕС, а также в отношении транспортных средств, обычно находящихся на территории третьей страны, въезжающих на их территорию с территории другого государства-члена ЕС. Новые технологические разработки, такие как технология, позволяющая автоматически распознавать номерные знаки, позволяют застраховать транспортные средства, не останавливая их и, таким образом, не создавая препятствий для свободного передвижения людей. Поэтому уместно разрешить такие проверки страхования транспортных средств, но только если они носят недискриминационный, необходимый и соразмерный характер и составляют часть общей системы проверок на национальной территории, которые также проводятся в отношении транспортных средств, обычно базирующихся в территории государства-члена, осуществляющего проверку, и не требуют остановки транспортного средства.

(17)

Государства-члены ЕС, которые решили создать систему обработки персональных данных, которые впоследствии могут быть переданы другим государствам-членам ЕС, например, данные, полученные с помощью технологии распознавания номерных знаков, должны законодательно разрешить обработку персональных данных в целях борьбы с вождением без страховки. , одновременно устанавливая соответствующие меры для защиты прав и свобод и законных интересов субъектов данных. Положения Регламента (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета (7) применяются к обработке персональных данных с целью борьбы с вождением без страховки. Законодательство государств-членов должно, в частности, указывать точную цель, ссылаться на соответствующую правовую основу, соблюдать соответствующие требования безопасности и уважать принципы необходимости, пропорциональности и «ограничения цели», а также должно устанавливать пропорциональный период хранения данных. Кроме того, принципы «задуманной защиты персональных данных» и «защиты персональных данных по умолчанию» должны применяться ко всем системам обработки данных, разрабатываемым и используемым в рамках законодательства государств-членов.

(18)

В соответствии с этими принципами государства-члены не должны хранить персональные данные, обрабатываемые исключительно для целей обработки страхового чека, дольше, чем период, необходимый для проверки того, имеет ли транспортное средство действующее страховое покрытие. Если обнаружено, что транспортное средство застраховано, все данные, связанные с этой проверкой, должны быть удалены. Если система проверки не может определить, застраховано ли транспортное средство, эти данные следует хранить только в течение ограниченного периода, не превышающего количество дней, необходимое для определения наличия страхового покрытия. Для тех транспортных средств, на которые не распространяется действующий страховой полис, разумно потребовать, чтобы такие данные сохранялись до тех пор, пока не будут завершены какие-либо административные или судебные процессы и на транспортное средство не будет действующий страховой полис.

(19)

Директива 2009/103/EC в настоящее время устанавливает разные исходные даты для периодического перерасчета минимальных сумм покрытия в разных государствах-членах, что приводит к разным минимальным суммам покрытия в зависимости от государства-члена. Чтобы обеспечить равную минимальную защиту потерпевших сторон на всей территории Союза, эти минимальные суммы должны быть гармонизированы, а также единообразное положение о пересмотре, которое использует в качестве ориентира гармонизированный индекс потребительских цен, публикуемый Евростатом, а также процедурные правила, регулирующие такой пересмотр и следует ввести единые временные рамки.

(20)

Эффективная и действенная защита сторон, пострадавших в результате дорожно-транспортных происшествий, требует, чтобы эти пострадавшие стороны имели право требовать компенсацию в своих государствах-членах проживания и получать ответ в течение разумного периода времени. Он также требует, чтобы в тех случаях, когда их претензии обоснованы, потерпевшим сторонам всегда выплачивались суммы, причитающиеся за их телесные повреждения или за любой ущерб их имуществу, независимо от того, является ли страховая организация ответственной стороны платежеспособной. Поэтому государства-члены ЕС должны создать или уполномочить орган для предоставления первоначальной компенсации потерпевшим сторонам, проживающим на их территории, и который имеет право требовать эту компенсацию от органа, созданного или уполномоченного для той же цели в государстве-члене происхождения неплатежеспособного лица. страховая организация, выдавшая полис на транспортное средство ответственной стороны. Если в государстве-члене ЕС существует действующее соглашение о компенсации, оно должно иметь возможность разрешить ему продолжать работу.

(21)

Страховая организация может стать неплатежеспособной по-разному, например, в результате объявления ее банкротом, невыполнения своих обязательств после отказа от авторизации в своем государстве-члене происхождения или в результате применения меры по ее отзыву. или решение, запрещающее его деятельность. При издании приказа или принятии решения о начале процедуры банкротства или ликвидации этот приказ или решение должны быть обнародованы. Орган, созданный или уполномоченный выплачивать компенсацию потерпевшим сторонам в случае неплатежеспособности страховой организации в государстве происхождения страховой организации, должен проинформировать такие органы во всех других государствах-членах ЕС об этом приказе или решении.

(22)

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы орган, созданный или уполномоченный выплачивать компенсацию потерпевшим сторонам в случае неплатежеспособности страховой организации в государстве-члене ЕС, на территории которого проживает потерпевшая сторона, был компетентен на всех стадиях разбирательства запрашивать информацию, информировать и получать информацию, а также сотрудничать с другими соответствующими органами, властями и заинтересованными сторонами в Союзе. Такой информации должно быть достаточно, чтобы получатель мог получить хотя бы общее представление о ситуации. Такая информация важна для того, чтобы орган, выплачивающий компенсацию потерпевшей стороне, мог до выплаты компенсации самостоятельно или вместе со всеми соответствующими сторонами в соответствии с национальным законодательством установить, возместила ли страховая организация уже ущерб истец в отношении своего иска. Претензия, поданная в этот орган, может даже быть передана страховой организации для дальнейшего рассмотрения или принятия решения, если того требует национальное процессуальное законодательство. Государства-члены должны обеспечить, чтобы этот орган запрашивал и получал более подробную информацию о конкретных претензиях.

(23)

Система возмещения не должна наносить ущерба применимому законодательству в отношении уровней покрытия потерпевших сторон. Те же принципы должны применяться к претензиям независимо от того, является ли страховая организация платежеспособной или неплатежеспособной. Орган государства-члена происхождения страховой организации, выдавший полис ответственной стороны, должен произвести выплату органу государства-члена ЕС, на территории которого проживает потерпевшая сторона, в течение разумного периода времени после того, как орган страны происхождения обязан произвести выплату. Государство страховой организации получает требование о возмещении выплаты, произведенной органом государства-члена ЕС по месту жительства потерпевшей стороны.

(24)

В зависимости от различных этапов рассмотрения претензий, выплат, произведенных потерпевшим сторонам, и процессов возмещения расходов в различных органах, между органами, созданными или уполномоченными выплатить компенсацию потерпевшим сторонам в случае неплатежеспособности страховой организации, могут существовать непогашенные обязательства. Право суброгации должно перейти от органа, который первым выплатил компенсацию, к органу другого государства-члена ЕС по мере возмещения расходов органам. Таким образом, орган, в той мере, в какой он предоставил компенсацию за причиненный ущерб или ущерб, который еще не был возмещен, должен быть передан в порядке суброгации прав потерпевшей стороны в отношении лица, вызвавшего несчастный случай, или его или ее страховой организации. . Однако этот орган не должен подчиняться правам потерпевшей стороны в отношении страхователя или другого застрахованного лица, вызвавшего несчастный случай, поскольку ответственность страхователя или застрахованного лица будет покрываться неплатежеспособной страховой организацией в соответствии с применимое национальное законодательство. Каждое государство-член должно быть обязано признать эту суброгацию, как это предусмотрено любым другим государством-членом.

(25)

Чтобы обеспечить эффективную и действенную защиту потерпевших сторон в случае неплатежеспособности страховой организации, государствам-членам ЕС необходимо принять соответствующие меры, гарантирующие, что средства, необходимые для компенсации потерпевшим сторонам, будут доступны в момент наступления срока компенсационных выплат. В соответствии с принципом субсидиарности решения по этим механизмам должны приниматься государствами-членами происхождения на национальном уровне. Однако они должны соответствовать законодательству Союза и, в частности, таким принципам, как lex Specialis и lex posterior. Чтобы предотвратить возложение неоправданного и непропорционального бремени на страховщиков, если государство-член требует финансовых взносов от страховых организаций, эти взносы должны взиматься только со страховых организаций, уполномоченных этим государством-членом. Это не должно наносить ущерба финансированию любых других функций, которые могут быть возложены на орган, созданный или уполномоченный выплачивать компенсацию потерпевшим сторонам в случае неплатежеспособности страховой организации.

(26)

В целях обеспечения эффективной реализации требований, предусмотренных настоящей Директивой относительно возмещения ущерба потерпевшим в случае неплатежеспособности страховой организации, органы, на которые возложена эта задача, должны стремиться заключить соглашение относительно своих функций и обязанностей и процедуры возмещения. Если такое соглашение не было достигнуто в течение 24 месяцев с даты вступления в силу настоящей Директивы, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 Договора о функционировании Европейского Союза (ДФЕС) должны быть делегированы Комиссии. в части уточнения процессуальных задач и обязанностей таких органов по возмещению.

(27)

В случае неплатежеспособности страховой организации потерпевшие стороны должны иметь право требовать компенсацию от органа в своем государстве-члене проживания, в том числе, когда они получили вред в результате несчастных случаев, произошедших в государстве-члене, отличном от их государства-члена ЕС. резиденция. Государства-члены должны иметь возможность возложить функцию компенсации таким потерпевшим сторонам на новый орган или на уже существующий орган, в том числе на компенсационный орган, созданный или утвержденный в соответствии со статьей 24 Директивы 2009/103/EC. Государства-члены ЕС должны также иметь возможность возлагать задачи по компенсации в случае неплатежеспособности страховой организации сторонам, пострадавшим в результате несчастных случаев в государстве-члене их проживания, а также лицам, пострадавшим в результате несчастных случаев в государствах-членах, отличных от их страны-члена ЕС. Государство-член проживания одного органа. В случае, если стороны пострадали в государствах-членах, отличных от их государства-члена проживания, также важно обеспечить обмен информацией и сотрудничество с компенсационными органами, созданными или утвержденными в соответствии со статьей 24 Директивы 2009/103/EC во всех членах ЕС. Штаты и с претензиями представителей.

(28)

Государства-члены ЕС могут создать или разрешить более одного компенсационного органа в соответствии с Директивой 2009/103/EC, что потенциально может затруднить потерпевшим сторонам идентификацию органа, в который они должны подать свои претензии. Поэтому государства-члены ЕС, которые создают или уполномочивают более одного компенсационного органа, должны обеспечить, чтобы потерпевшие стороны имели доступ к важной информации о возможных способах подачи заявления на компенсацию таким образом, чтобы они могли легко понять, в какой орган им следует обратиться.

(29)

В случае отправленного транспортного средства лицо, ответственное за страхование ответственности перед третьими лицами, должно иметь возможность выбрать, приобретать ли страховой полис в государстве-члене ЕС, в котором зарегистрировано транспортное средство, или в течение 30 дней с момента дата принятия поставки покупателем в государстве-члене назначения, даже если транспортное средство официально не было зарегистрировано в государстве-члене назначения. Информационный центр государства-члена ЕС, в котором зарегистрировано транспортное средство, и, если это не так, государства-члена ЕС назначения, а также любого другого соответствующего государства-члена ЕС, например государства-члена ЕС, на территории которого произошло дорожно-транспортное происшествие, или в котором проживает потерпевшая сторона, должны сотрудничать друг с другом, чтобы обеспечить доступность необходимой информации об отправленном транспортном средстве, которая имеется у них в соответствии со статьей 23 Директивы 2009/103/EC.

(30)

В случае происшествий с прицепами, в отношении которых было оформлено страхование гражданской ответственности отдельно от страхования ответственности тягача, потерпевшая сторона должна иметь возможность предъявить иск страховщику прицепа, если это предусмотрено национальным законодательством. Потерпевшая сторона должна иметь возможность по запросу получить от страховщика прицепа информацию о личности страховщика тягача или в случае, если страховщик прицепа не может идентифицировать страховщика тягача, несмотря на предпринятые разумные меры. усилия для этого, информация о механизме компенсации, предусмотренном в статье 10 Директивы 2009/103/EC.

(31)

Чтобы облегчить признание истории претензий при заключении нового страхового полиса, должна быть обеспечена возможность легко подтвердить подлинность предыдущих историй претензий страхователей, которые стремятся заключить новые договоры страхования со страховыми организациями. Чтобы упростить проверку и аутентификацию отчетов об истории претензий, важно, чтобы их содержание и формат были одинаковыми во всех государствах-членах ЕС. Кроме того, страховые организации, которые принимают во внимание отчеты об истории претензий для определения премий по автострахованию, не должны проводить дискриминацию на основании гражданства или исключительно на основании предыдущего государства-члена ЕС, в котором проживал страхователь. Кроме того, страховые организации должны рассматривать справку об истории убытков из другого государства-члена ЕС как эквивалентную справке об истории убытков внутри страны и применять к клиенту из другого государства-члена ЕС любые скидки, которые были бы доступны идентичному в остальном внутреннему клиенту, включая те скидки, которые требуются национальным законодательством государства-члена, например, скидки «бонус-малус». Государства-члены должны сохранять свободу принятия национального законодательства, касающегося систем «бонус-малус», поскольку такие системы являются национальными по своей природе и не содержат каких-либо трансграничных элементов, и, следовательно, в соответствии с принципом субсидиарности принятие решений относительно них должно оставаться за государством-членом ЕС. Государства-члены. Чтобы дать возможность государствам-членам ЕС проверить, рассматривают ли страховые организации отчеты об истории претензий и каким образом, страховые организации должны публиковать общий обзор своей политики в отношении использования ими истории претензий при расчете страховых премий. Без ущерба для Директивы (ЕС) 2016/943 Европейского парламента и Совета (8) страховые организации не обязаны публиковать коммерчески конфиденциальную информацию, такую ​​как подробные сведения о тарифных правилах.

(32)

Чтобы обеспечить единые условия для реализации Директивы 2009/103/EC, Комиссии должны быть предоставлены полномочия по реализации в отношении формы и содержания заявления об истории претензий. Эти исполнительные полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета (9).

(33)

Государства-члены должны иметь возможность выбирать инструменты сертификации, которые позволят потребителям сравнивать цены, тарифы и покрытие между поставщиками автострахования, которые соответствуют условиям, изложенным в Директиве 2009/103/EC. При наличии надлежащей сертификации такие инструменты можно было бы назвать «инструментами независимого сравнения цен на автострахование». Государства-члены также должны иметь возможность создавать публичные инструменты сравнения цен, управляемые государственным органом.

(34)

Чтобы обеспечить бесперебойное рассмотрение претензий, когда отчет о происшествии требуется в соответствии с национальным законодательством, которое обеспечивает право потерпевшей стороны на получение копии отчета о происшествии от компетентных органов, важно, чтобы потерпевшая сторона имела к нему своевременный доступ. образом.

(35)

Чтобы гарантировать, что минимальные суммы покрытия автострахования не будут размыты с течением времени, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 TFEU должны быть делегированы Комиссии в отношении адаптации этих минимальных сумм с учетом меняющейся экономической реальности.

(36)

При принятии делегированных актов в соответствии с полномочиями настоящей Директивы особенно важно, чтобы Комиссия проводила соответствующие консультации в ходе своей подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне, и чтобы эти консультации проводились в соответствии с принципами, изложенными в Межинституциональном соглашении 13 апреля 2016 г., «Совершенствование законотворчества» (10). В частности, для обеспечения равного участия в подготовке делегированных актов Европейский парламент и Совет получают все документы одновременно с экспертами государств-членов, а их эксперты систематически имеют доступ к заседаниям экспертных групп Комиссии, занимающихся подготовкой делегированные акты.

(37)

В рамках оценки функционирования Директивы 2009/103/EC Комиссия должна контролировать применение этой Директивы, принимая во внимание количество потерпевших сторон, сумму невыполненных требований из-за задержек платежей в результате трансграничной неплатежеспособности. случаев, уровень минимального размера страхового покрытия в государствах-членах, размер претензий в связи с незастрахованным вождением, связанным с трансграничным движением, и количество жалоб, касающихся отчетов об истории претензий.

(38)

Кроме того, Комиссия должна подготовить отчет, оценивающий функционирование, сотрудничество и финансирование компенсационных органов, созданных или уполномоченных выплачивать компенсацию потерпевшим сторонам в случае неплатежеспособности страховой организации. При необходимости отчет должен сопровождаться законодательным предложением.

(39)

Чтобы гарантировать, что Директива 2009/103/EC продолжает служить своей цели, которая заключается в защите потенциальных пострадавших от несчастных случаев с участием автотранспортных средств, Комиссия должна также отслеживать и пересматривать эту Директиву в свете технологических разработок, включая более широкое использование автономные и полуавтономные транспортные средства. Ему также следует проанализировать использование страховыми организациями систем, в которых на размер премий влияют отчеты об истории претензий страхователей. Более того, Комиссия должна оценить эффективность обмена информационными системами, используемыми с целью трансграничных проверок страхования.

(40)

Поскольку цели настоящей Директивы, в частности, обеспечить равную минимальную защиту сторон, пострадавших в результате дорожно-транспортных происшествий на всей территории Союза, обеспечить их защиту в случае неплатежеспособности страховых организаций и обеспечить равное обращение с заявлениями об истории претензий со стороны страховщиков для потенциальных держателей полисов, пересекающих внутренние границы Союза, не может быть достигнуто в достаточной степени государствами-членами, но может, по причине их воздействия, быть лучше достигнуто на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с установленным принципом субсидиарности из статьи 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(41)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (11), государства-члены обязались в обоснованных случаях сопровождать уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, объясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(42)

Поэтому в Директиву 2009/103/EC следует внести соответствующие поправки:

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 2009/103/EC внесены следующие поправки:

(1)

В статью 1 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 1 заменен следующим:

'1.

«транспортное средство» означает:

(а)

любое транспортное средство, приводящее в движение исключительно механической энергией по суше, но не движущееся по рельсам, имеющее:

(я)

максимальная расчетная скорость более 25 км/ч; или

(ii)

максимальная масса нетто более 25 кг и максимальная расчетная скорость более 14 км/ч;

(б)

любой прицеп, который будет использоваться с транспортным средством, указанным в пункте (а), как сцепленным, так и отсоединенным.

Без ущерба для пунктов (a) и (b), транспортные средства для инвалидных колясок, предназначенные исключительно для использования лицами с ограниченными физическими возможностями, не считаются транспортными средствами, указанными в настоящей Директиве;»;

(б)

вставлен следующий пункт:

'1а.

«использование транспортного средства» означает любое использование транспортного средства, которое соответствует функции транспортного средства в качестве транспортного средства на момент происшествия, независимо от характеристик транспортного средства и независимо от местности, на которой используется транспортное средство, и от находится ли он в неподвижном состоянии или в движении;';

(с)

пункт 2 заменен следующим:

'2.

«Потерпевшая сторона» и «Потерпевшая сторона» означают любое лицо, имеющее право на компенсацию в отношении любых убытков или травм, причиненных транспортными средствами;»;

(г)

добавлен следующий пункт:

'8.

«государство происхождения» означает «государство происхождения» согласно определению в статье 13(8), пункт (a), Директивы 2009/138/EC Европейского парламента и Совета (*1).

(*1)  Директива 2009/138/EC Европейского парламента и Совета от 25 ноября 2009 г. о начале и осуществлении деятельности по страхованию и перестрахованию (Solvency II) (OJ L 335, 17.12.2009, стр. . 1).';"

(2)

В статью 3 внесены следующие изменения:

(а)

первый абзац заменяется следующим:

«Каждое государство-член ЕС должно, с учетом статьи 5, принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы гражданская ответственность в отношении использования транспортного средства, обычно находящегося на его территории, была покрыта страхованием»;

(б)

после первого абзаца вставляется следующий абзац:

«Настоящая Директива не применяется к использованию транспортного средства в автоспортивных мероприятиях и мероприятиях, включая гонки, соревнования, тренировки, испытания и демонстрации в ограниченной и демаркированной зоне в государстве-члене, если государство-член гарантирует, что организатор деятельности или любая другая сторона оформила альтернативный страховой или гарантийный полис, покрывающий ущерб любой третьей стороне, включая зрителей и других наблюдателей, но не обязательно покрывающий ущерб участвующим водителям и их транспортным средствам.';

(3)

Статья 4 заменена следующей:

«Статья 4

Чеки по страховке

1.   Государства-члены ЕС должны воздерживаться от проведения проверок страхования гражданской ответственности в отношении транспортных средств, обычно базирующихся на территории другого государства-члена, и в отношении транспортных средств, обычно базирующихся на территории третьей страны, въезжающих на их территорию с территории другого члена. Состояние.

Однако они могут проводить такие проверки страхования при условии, что эти проверки носят недискриминационный, необходимый и соразмерный достижению преследуемой цели, а также:

(а)

осуществляются в рамках контроля, не направленного исключительно на страховую проверку; или

(б)

являются частью общей системы проверок на национальной территории, которые проводятся также в отношении транспортных средств, обычно находящихся на территории государства-члена, проводящего проверку, и не требуют остановки транспортного средства.

2.   В соответствии с законодательством государства-члена ЕС, которому подчиняется контролер, персональные данные могут обрабатываться, когда это необходимо, в целях борьбы с незастрахованным вождением транспортных средств в государствах-членах ЕС, кроме государства-члена ЕС, на территории которого они находятся. обычно основаны. Этот закон должен соответствовать Регламенту (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета (*2), а также устанавливать подходящие меры для защиты прав и свобод и законных интересов субъекта данных.

Эти меры государств-членов должны, в частности, указывать точную цель, для которой данные должны обрабатываться, ссылаться на соответствующую правовую основу, соответствовать соответствующим требованиям безопасности и уважать принципы необходимости, пропорциональности и ограничения цели, а также должны установить пропорциональный период хранения данных. Персональные данные, обработанные в соответствии с настоящей статьей исключительно для целей обработки страхового чека, должны храниться только до тех пор, пока они необходимы для этой цели, и как только это будет достигнуто, они будут полностью удалены. Если страховая проверка показывает, что транспортное средство застраховано обязательным страхованием в соответствии со статьей 3, контролер должен немедленно удалить эти данные. Если проверка не может определить, застраховано ли транспортное средство обязательным страхованием в соответствии со статьей 3, данные должны храниться только в течение ограниченного периода, не превышающего количества дней, необходимых для определения наличия страхового покрытия.

(*2)  Регламент (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета от 27 апреля 2016 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных, а также об отмене Директивы 95 /46/EC (Общий регламент по защите данных) (ОЖ L 119, 04.05.2016, стр. 1).';"

(4)

в статью 5 добавлены следующие абзацы:

'3. Государство-член может отступить от статьи 3 в отношении транспортных средств, которые временно или постоянно изъяты и запрещены к использованию, при условии, что была принята официальная административная процедура или другая проверяемая мера в соответствии с национальным законодательством.

Любое государство-член, отступившее таким образом, должно обеспечить, чтобы транспортные средства, упомянутые в первом подпараграфе, рассматривались так же, как и транспортные средства, в отношении которых обязательство по страхованию, упомянутое в статье 3, не было выполнено.

В этом случае гарантийный фонд государства-члена ЕС, в котором произошло происшествие, имеет право требования к гарантийному фонду государства-члена ЕС, где обычно находится транспортное средство.

4.   Государство-член может отступить от статьи 3 в отношении транспортных средств, используемых исключительно в зонах с ограниченным доступом, в соответствии со своим национальным законодательством.

Любое государство-член, отступившее таким образом, должно обеспечить, чтобы транспортные средства, упомянутые в первом подпараграфе, рассматривались так же, как и транспортные средства, в отношении которых обязательство по страхованию, упомянутое в статье 3, не было выполнено.

В этом случае гарантийный фонд государства-члена ЕС, в котором произошло происшествие, имеет право требования к гарантийному фонду государства-члена ЕС, где обычно находится транспортное средство.

5.   Государство-член ЕС может отступить от статьи 3 в отношении транспортных средств, не допущенных к использованию на дорогах общего пользования в соответствии со своим национальным законодательством.

Любое государство-член, отступившее от статьи 3 в отношении транспортных средств, указанных в первом подпараграфе, должно обеспечить, чтобы с этими транспортными средствами обращались так же, как с транспортными средствами, в отношении которых обязательство по страхованию, упомянутое в статье 3, не было выполнено.

В этом случае гарантийный фонд государства-члена ЕС, в котором произошло происшествие, имеет право требования к гарантийному фонду государства-члена ЕС, где обычно находится транспортное средство.

6.   Если государство-член отступает в соответствии с параграфом 5 от статьи 3 в отношении транспортных средств, не допущенных к использованию на дорогах общего пользования, это государство-член может также отступить от статьи 10 в отношении компенсации за ущерб, причиненный этими транспортными средствами в недоступных зонах. общественности из-за юридических или физических ограничений доступа к таким местам, как это определено национальным законодательством.

7.   В отношении параграфов 3–6 государства-члены должны уведомить Комиссию об использовании отступления и конкретных мерах, касающихся его реализации. Комиссия должна опубликовать список этих отступлений.»;

(5)

Статья 9 заменена следующей:

«Статья 9

Минимальные суммы

1.   Без ущерба для каких-либо более высоких гарантий, которые могут предписать государства-члены, каждое государство-член должно требовать, чтобы страхование, указанное в статье 3, было обязательным в отношении следующих минимальных сумм:

(а)

за телесные повреждения: 6 450 000 евро за несчастный случай, независимо от количества пострадавших, или 1 300 000 евро за каждого пострадавшего;

(б)

за ущерб имуществу – 1 300 000 евро за каждое происшествие, независимо от количества потерпевших.

Для государств-членов, которые не перешли на евро, минимальные суммы должны быть конвертированы в их национальную валюту по обменному курсу на 22 декабря 2021 года, опубликованному в Официальном журнале Европейского Союза.

2.   Каждые пять лет, начиная с 22 декабря 2021 года, Комиссия пересматривает суммы, указанные в параграфе 1, в соответствии с гармонизированным индексом потребительских цен (HICP), установленным в соответствии с Регламентом (ЕС) 2016/792 Европейского парламента и Совет (*3).

Комиссия должна принять делегированные акты в соответствии со статьей 28b относительно адаптации этих сумм к ГИПЦ в течение шести месяцев после окончания каждого пятилетнего периода.

Для государств-членов, которые не перешли на евро, суммы должны быть конвертированы в их национальную валюту с применением обменного курса на дату расчета новых минимальных сумм, опубликованных в Официальном журнале Европейского Союза.

(*3)  Регламент (ЕС) 2016/792 Европейского парламента и Совета от 11 мая 2016 г. о гармонизированных индексах потребительских цен и индексе цен на жилье, а также об отмене Регламента Совета (ЕС) № 2494/95 (OJ L 135) , 24.5.2016, стр. 11).';"

(6)

название главы 4 заменено следующим:

'ГЛАВА 4

ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА, ПРИЧИНЕННОГО НЕИЗВЕСТНЫМ ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВОМ ИЛИ ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВОМ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРОГО НЕ БЫЛО ВЫПОЛНЕНО СТРАХОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО, ПРЕДУСМОТРЕННОЕ В СТАТЬЕ 3, И ВОЗМЕЩЕНИЕ В СЛУЧАЕ НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ ';

(7)

В статью 10 внесены следующие изменения:

(а)

в пункте 1 абзац второй заменен следующим:

«Первый подпараграф не наносит ущерба праву государств-членов ЕС рассматривать компенсацию со стороны органа как субсидиарную или несубсидиарную, а также право предусмотреть условия урегулирования претензий между органом и лицом или лицами, ответственными за аварию. и другие страховщики или органы социального обеспечения, обязанные выплатить компенсацию потерпевшей стороне в связи с тем же несчастным случаем. Однако государства-члены ЕС не могут позволить органу ставить выплату компенсации в зависимость от того, что потерпевшая сторона каким-либо образом докажет, что лицо, несущее ответственность, неспособно или отказывается выплатить компенсацию.»;

(б)

в пункте 2 абзац первый заменен следующим:

'2. Потерпевшая сторона в любом случае может обратиться непосредственно в орган, который на основании информации, предоставленной по ее запросу потерпевшей стороной, обязан дать ему мотивированный ответ о выплате какой-либо компенсации.»;

(с)

в пункте 3 абзац второй заменен следующим:

«Однако, если орган выплатил компенсацию за значительные телесные повреждения любой стороне, пострадавшей в результате той же аварии, в которой ущерб имуществу был причинен неопознанным транспортным средством, государства-члены не могут исключать выплату компенсации за ущерб имуществу на на том основании, что транспортное средство неопознано. Тем не менее, государства-члены ЕС могут предусмотреть сумму франшизы в размере не более 500 евро, подлежащую уплате потерпевшей стороной, которая понесла такой ущерб имуществу.»;

(г)

пункт 4 заменен следующим:

'4. Каждое государство-член должно применять свои законы, правила и административные положения к выплате компенсации органом без ущерба для любой другой практики, которая более благоприятна для потерпевшей стороны.»;

(8)

вставляется следующая статья:

«Статья 10а

Защита потерпевших в отношении ущерба, возникшего в результате несчастных случаев, произошедших в государстве-члене их проживания, в случае неплатежеспособности страховой организации

1.   Каждое государство-член должно создать или уполномочить орган, на который возложена задача предоставления компенсации потерпевшим лицам, проживающим на его территории, по крайней мере, в пределах страховых обязательств, за ущерб имуществу или телесные повреждения, причиненные застрахованным транспортным средством. страховой организацией с момента, когда:

(а)

страховая организация находится в стадии банкротства; или

(б)

страховая организация подлежит процедуре ликвидации, как это определено в статье 268(1), пункт (d) Директивы 2009/138/EC.

2.   Каждое государство-член должно принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы орган, указанный в параграфе 1, имел достаточные средства для выплаты компенсации потерпевшим сторонам в соответствии с правилами, изложенными в параграфе 10, когда компенсационные выплаты подлежат выплате в ситуациях, предусмотренных в параграфе 1, пункты (а) и (б). Эти меры могут включать требования о внесении финансовых взносов при условии, что они применяются только к страховым организациям, которые были уполномочены государством-членом, вводящим их.

3.   Без ущерба для каких-либо обязательств в соответствии со статьей 280 Директивы 2009/138/ЕС, каждое государство-член должно обеспечить, чтобы при каждом издании приказа или принятии решения компетентным судом или любым другим компетентным органом о начале упомянутого разбирательства в параграфе 1, пункт (a) или (b), в отношении страховой организации, для которой это государство-член ЕС является государством происхождения, этот приказ или решение публикуется. Орган, указанный в параграфе 1, учрежденный в государстве происхождения страховой организации, должен обеспечить, чтобы все органы, упомянутые в параграфе 1 во всех государствах-членах ЕС, были оперативно проинформированы об этом приказе или решении.

4.   Потерпевшая сторона может предъявить иск непосредственно в орган, указанный в пункте 1.

5.   После получения претензии орган, указанный в параграфе 1, должен информировать эквивалентный орган в государстве-члене происхождения страховой организации и страховой организации, в отношении которой проводится процедура банкротства или ликвидации, или ее администратора или ликвидатора, как определено в статье 268(1), пунктах (e) и (f) Директивы 2009/138/EC соответственно, что он получил иск от потерпевшей стороны.

6.   Страховая организация, в отношении которой ведется процедура банкротства или ликвидации, или ее администратор или ликвидатор должны информировать орган, указанный в пункте 1, когда он компенсирует или отказывается от ответственности в отношении требования, которое также было получено указанным органом. в пункте 1.

7.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы орган, указанный в параграфе 1, на основании, среди прочего, информации, предоставленной по его запросу потерпевшей стороной, предоставил потерпевшей стороне мотивированное предложение компенсации или мотивированный ответ, как это предусмотрено в абзаце втором настоящего пункта в соответствии с действующим национальным законодательством - в течение трех месяцев со дня предъявления потерпевшим лицу требования о возмещении ущерба в орган.

Для целей первого подпункта орган обязан:

(а)

сделать обоснованное предложение о компенсации, если установлено, что оно обязано предоставить компенсацию в соответствии с пунктом (а) или (b) абзаца 1, претензия не оспаривается и ущерб частично или полностью определен количественно;

(б)

предоставить мотивированный ответ на пункты претензии, если установлено, что он не обязан предоставлять компенсацию в соответствии с пунктом 1, пунктом (a) или (b), или если ответственность отрицается или не была четко определена, или ущерб не был полностью подсчитан.

8.   Если компенсация подлежит выплате в соответствии со вторым подабзацем пункта (а) параграфа 7, орган, упомянутый в параграфе 1, должен выплатить компенсацию потерпевшей стороне без неоправданной задержки и в любом случае в течение трех месяцев с момента ее получения. потерпевшей стороной мотивированного предложения о компенсации, упомянутой во втором подпункте пункта (а) пункта 7.

Если ущерб определен лишь частично, требования о выплате компенсации, установленные абзацем первым, применяются в отношении этого частично определенного ущерба и с момента принятия соответствующего мотивированного предложения о возмещении.

9.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы орган, указанный в параграфе 1, обладал всеми необходимыми полномочиями и компетенцией, чтобы иметь возможность своевременно сотрудничать с другими такими органами в других государствах-членах, с органами, созданными или уполномоченными в соответствии со статьей 25a во всех членах ЕС. Государствами и с другими заинтересованными сторонами, включая страховую организацию, в отношении которой ведется процедура банкротства или ликвидации, ее администратора или ликвидатора, а также национальные компетентные органы государств-членов, на всех стадиях разбирательств, указанных в настоящей статье. Такое сотрудничество включает запрос, получение и предоставление информации, в том числе подробностей конкретных претензий, где это уместно.

10.   Если государство-член ЕС страховой организации, указанное в параграфе 1, отличается от государства-члена ЕС, в котором проживает потерпевшая сторона, орган, указанный в параграфе 1, в государстве-члене ЕС, в котором проживает потерпевшая сторона, который получившую компенсацию, потерпевшая сторона в соответствии с параграфом 8 имеет право требовать полного возмещения суммы, выплаченной в качестве компенсации, от органа, указанного в параграфе 1, в государстве-члене регистрации страховой организации.

Орган, указанный в параграфе 1 в государстве-члене регистрации страховой организации, должен произвести выплату органу, указанному в параграфе 1, в государстве-члене ЕС, в котором проживает потерпевшая сторона, который выплатил компенсацию потерпевшей стороне в соответствии с параграфом 8. в разумный срок, не превышающий шести месяцев, если иное не согласовано этими органами в письменной форме, после получения требования о таком возмещении.

Орган, предоставивший возмещение в соответствии с первым подпунктом, переходит к потерпевшему в его правах в отношении лица, причинившего несчастный случай, или его страховой организации, за исключением страхователя или иного застрахованного лица, вызвавшего несчастный случай в при условии, что ответственность страхователя или застрахованного лица будет покрыта неплатежеспособной страховой организацией в соответствии с применимым национальным законодательством. Каждое государство-член обязано признать эту суброгацию, как это предусмотрено любым другим государством-членом.

11.   Пункты с 1 по 10 не наносят ущерба праву государств-членов:

(а)

рассматривать компенсацию, выплачиваемую органом, указанным в пункте 1, как дочернюю или несубсидиарную;

(б)

предусмотреть урегулирование претензий в отношении одного и того же несчастного случая между:

(я)

орган, указанный в пункте 1;

(ii)

лицо или лица, ответственные за несчастный случай;

(iii)

другие страховые организации или органы социального обеспечения, обязанные выплатить компенсацию потерпевшей стороне.

12.   Государства-члены не должны позволять органу, указанному в параграфе 1, обусловливать выплату компенсации какими-либо требованиями, кроме тех, которые изложены в настоящей Директиве. В частности, государства-члены не должны позволять органу, указанному в параграфе 1, производить выплату компенсации при условии, что потерпевшая сторона докажет, что юридическое или физическое лицо, несущее ответственность, неспособно или отказывается выплатить компенсацию.

13.   Органы, указанные в пункте 1, или субъекты, указанные во втором подпункте настоящего пункта, должны стремиться к 23 декабря 2023 года заключить соглашение для реализации настоящей статьи, касающееся их функций и обязательств, а также процедур возмещения расходов в соответствии с настоящей статьей. .

С этой целью к 23 июня 2023 года каждое государство-член должно:

(а)

создать или уполномочить орган, упомянутый в пункте 1, и наделить его полномочиями для ведения переговоров и заключения такого соглашения; или

(б)

назначить организацию и уполномочить ее вести переговоры и заключить такое соглашение, стороной которого орган, упомянутый в параграфе 1, станет после его создания или получения разрешения.

О соглашении, упомянутом в первом подпараграфе, должно быть немедленно доведено до сведения Комиссии.

Если соглашение, указанное в первом подпараграфе, не заключено до 23 декабря 2023 года, Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии с процедурой, указанной в статье 28b, для определения процедурных задач и процессуальных обязательств упомянутых органов. в пункте 1 в отношении возмещения.';

(9)

в статье 11 первый абзац заменен следующим:

«В случае возникновения спора между органом, указанным в статье 10(1), и страховщиком гражданской ответственности относительно того, кто должен выплатить компенсацию потерпевшей стороне, государства-члены должны принять соответствующие меры, чтобы одна из этих сторон была назначена несет ответственность в первую очередь за безотлагательную выплату компенсации потерпевшей стороне.';

(10)

название главы 5 заменено следующим:

ГЛАВА 5

СПЕЦИАЛЬНЫЕ КАТЕГОРИИ ПОТЕРВНЕВШИХ, УСЛОВИЯ ИСКЛЮЧЕНИЯ, ОДИНАРНАЯ ПРЕМИЯ, ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА, ОТПРАВЛЯЕМЫЕ ИЗ ОДНОГО ГОСУДАРСТВА-ЧЛЕНА В ДРУГОЕ ';

(11)

название статьи 12 заменено следующим:

' Особые категории потерпевшего ';

(12)

В статью 13 вносятся следующие изменения:

(а)

в пункте 1:

(я)

вводную часть первого подпункта заменить следующим:

'1.

Каждое государство-член должно принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы любое законодательное положение или любое договорное положение, содержащееся в страховом полисе, выданном в соответствии со статьей 3, считались недействительными в отношении претензий третьих лиц, пострадавших в результате несчастного случая, когда это положение закона или договорное положение исключает из страхования использование или вождение транспортных средств:';

(ii)

абзац третий заменить следующим:

«Государства-члены должны иметь возможность – в случае несчастных случаев, произошедших на их территории – не применять положение первого подпараграфа, если и в той мере, в какой потерпевшая сторона может получить компенсацию за понесенный ущерб от органа социального обеспечения». ;

(б)

в пункте 2 абзац второй заменен следующим:

«Государства-члены, которые в случае транспортных средств, украденных или полученных с применением насилия, предусматривают, что орган, упомянутый в статье 10(1), должен выплатить компенсацию, могут установить в отношении ущерба имуществу превышение в размере не более 250 евро, несет потерпевшая сторона.';

(13)

в статье 15 пункт 1 заменен следующим:

'1. В порядке отступления от пункта (13)(b) статьи 13 Директивы 2009/138/EC, если транспортное средство отправляется из одного государства-члена в другое, следует учитывать государство-член, в котором находится риск, в зависимости от по выбору лица, ответственного за страхование ответственности перед третьими лицами, быть либо государством-членом регистрации, либо, сразу после принятия поставки покупателем, государством-членом назначения, в течение 30 дней, даже если транспортное средство официально не зарегистрирован в государстве-члене назначения.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что информационный центр, указанный в Статье 23 Государства-члена ЕС, в котором зарегистрировано транспортное средство, Государства-члена ЕС назначения, если оно отличается, и любого другого соответствующего Государства-члена ЕС, например государства-члена ЕС, где произошло происшествие или если потерпевшая сторона является резидентом, сотрудничать друг с другом, чтобы обеспечить доступность необходимой информации об отправленном транспортном средстве, которая имеется у них в соответствии со статьей 23.';

(14)

вставляется следующая статья:

«Статья 15а

Защита пострадавших при авариях с прицепом, буксируемым автомобилем

1.   В случае дорожно-транспортного происшествия, вызванного участием группы транспортных средств, состоящей из транспортного средства, буксирующего прицеп, если прицеп имеет отдельное страхование ответственности перед третьими лицами, потерпевшая сторона может предъявить иск непосредственно страховой организации, застраховавшей прицеп. трейлер, где:

(а)

прицеп можно опознать, но транспортное средство, которое его буксировало, определить невозможно; и

(б)

применимое национальное законодательство предусматривает, что страховщик прицепа должен предоставить компенсацию.

Страховая организация, выплатившая компенсацию потерпевшей стороне, должна обратиться за помощью к организации, застраховавшей буксирное транспортное средство, или к органу, указанному в статье 10(1), если и в той степени, в которой это предусмотрено применимым национальным законодательством.

Этот параграф не наносит ущерба применимому национальному законодательству, предусматривающему правила, более благоприятные для потерпевшей стороны.

2.   В случае аварии, вызванной группой транспортных средств, состоящей из транспортного средства, буксирующего прицеп, страховщик прицепа, если действующее национальное законодательство не требует от него предоставления полной компенсации, по требованию потерпевшей стороны: проинформировать его или ее без неоправданной задержки о:

(а)

личность страховщика тягача; или

(б)

если страховщик прицепа не может идентифицировать страховщика тягача, применяется механизм компенсации, предусмотренный статьей 10.’;

(15)

Статья 16 заменена следующей:

«Статья 16

Заявление о претензиях об ответственности перед третьими лицами

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что страхователь имеет право в любое время запросить заявление, касающееся претензий по ответственности перед третьими лицами, связанных с транспортным средством или транспортными средствами, на которые распространяется договор страхования, по крайней мере, в течение предшествующих пяти лет договорных отношений, или в случае отсутствия таких претензий («заявление об истории претензий»).

Страховая организация или орган, который может быть назначен государством-членом ЕС для обеспечения обязательного страхования или предоставления таких отчетов, должен предоставить такой отчет об истории претензий держателю полиса в течение 15 дней с момента запроса. Они должны сделать это, используя форму отчета об истории претензий.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при учете отчетов об истории претензий, выданных другими страховыми организациями или другими органами, указанными во втором параграфе, страховые организации не относились к держателям полисов дискриминационным образом и не взимали с них завышенные премии из-за их гражданства или исключительно на основании предыдущего государства-члена ЕС проживания.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, если страховая организация принимает во внимание отчеты об истории претензий при определении страховых премий, она должна рассматривать страховые премии, выпущенные в других государствах-членах ЕС, как эквивалентные страховым организациям или органам, указанным во втором параграфе, в рамках того же государства-члена, в том числе при применении каких-либо скидок.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы страховые организации публиковали общий обзор своих полисов в отношении использования ими отчетов об истории претензий при расчете премий.

Комиссия должна принять до 23 июля 2023 года исполнительные акты, определяющие посредством шаблона форму и содержание заявления об истории претензий, упомянутого во втором параграфе. Этот шаблон должен содержать информацию о следующем:

(а)

идентификационные данные страховой организации или органа, выдающего справку об истории претензий;

(б)

личность страхователя, включая его контактную информацию;

(с)

застрахованное транспортное средство и его идентификационный номер;

(г)

дату начала и дату окончания страховой защиты транспортного средства;

(е)

количество претензий по ответственности перед третьими лицами, урегулированных по договору страхования страхователя в течение периода, охватываемого отчетом об истории убытков, включая дату каждого требования;

(е)

дополнительная информация, относящаяся к правилам или практике, применимым в государствах-членах.

Комиссия должна консультироваться со всеми заинтересованными сторонами и тесно сотрудничать с государствами-членами перед принятием таких имплементационных актов.

Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 28a(2)».

(16)

вставляется следующая статья:

«Статья 16а

Инструменты сравнения цен на автострахование

1.   Государства-члены могут выбрать сертификацию инструментов, которые позволяют потребителям бесплатно сравнивать цены, тарифы и покрытие между поставщиками обязательного страхования, упомянутого в статье 3, как «независимые инструменты сравнения цен на страхование автотранспортных средств», если соблюдаются условия пункта 2. .

2.   Инструмент сравнения по смыслу пункта 1 должен:

(а)

быть оперативно независимым от поставщиков обязательного страхования, упомянутых в статье 3, и обеспечивать равное отношение к поставщикам услуг в результатах поиска;

(б)

четко раскрыть личность владельцев и операторов инструмента сравнения;

(с)

установить четкие, объективные критерии, на которых основано сравнение;

(г)

используйте простой и недвусмысленный язык;

(е)

предоставлять точную и актуальную информацию и указывать время последнего обновления;

(е)

быть открытым для любого поставщика обязательного страхования, указанного в статье 3, предоставлять соответствующую информацию, включать широкий спектр предложений, охватывающих значительную часть рынка автострахования, а также, если представленная информация не является полным обзором этого рынка предоставьте пользователю четкое разъяснение по этому поводу перед отображением результатов;

(г)

обеспечить эффективную процедуру сообщения неверной информации;

(час)

включать заявление о том, что цены основаны на предоставленной информации и не являются обязательными для страховых компаний.»;

(17)

В статью 23 внесены следующие изменения:

(а)

вставляется следующий абзац:

'1а.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что страховые организации или другие организации обязаны предоставлять информацию, указанную в параграфе 1, пунктах (a)(i), (ii) и (iii), информационным центрам и информировать их всякий раз, когда страховой полис становится недействительным или иным образом больше не распространяется на транспортное средство с регистрационным номером.';

(б)

пункт 6 заменен следующим:

'6. Обработка персональных данных, указанных в параграфах с 1 по 5, осуществляется в соответствии с Регламентом (ЕС) 2016/679.’;

(18)

вставляется следующая статья:

«Статья 25а

Защита потерпевших сторон в отношении ущерба, возникшего в результате несчастных случаев, произошедших в государстве-члене ЕС, отличном от их государства-члена проживания, в случае неплатежеспособности страховой организации

1.   Каждое государство-член должно создать или уполномочить орган, на который возложена задача предоставления компенсации потерпевшим сторонам, проживающим на его территории, в случаях, указанных в статье 20(1), по крайней мере, в пределах страховых обязательств, за ущерб имуществу или телесные повреждения, причиненные транспортным средством, застрахованным страховой организацией, с момента, когда:

(а)

страховая организация находится в стадии банкротства; или

(б)

страховая организация подлежит процедуре ликвидации, как это определено в статье 268(1), пункт (d) Директивы 2009/138/EC.

2.   Каждое государство-член должно принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы орган, указанный в параграфе 1, имел достаточные средства для выплаты компенсации потерпевшим сторонам в соответствии с правилами, изложенными в параграфе 10, когда компенсационные выплаты подлежат выплате в ситуациях, предусмотренных в параграфе 1, пункты (а) и (б). Эти меры могут включать требования о внесении финансовых взносов при условии, что они применяются только к страховым организациям, которые были уполномочены государством-членом, вводящим их.

3.   Без ущерба для каких-либо обязательств в соответствии со статьей 280 Директивы 2009/138/ЕС, каждое государство-член должно обеспечить, чтобы при каждом издании приказа или принятии решения компетентным судом или любым другим компетентным органом о начале упомянутого разбирательства в параграфе 1, пункт (a) или (b), в отношении страховой организации, для которой это государство-член ЕС является государством происхождения, этот приказ или решение публикуется. Орган, указанный в параграфе 1, учрежденный в государстве происхождения страховой организации, должен обеспечить, чтобы все органы, указанные в параграфе 1, и все компенсационные органы, указанные в статье 24, во всех государствах-членах ЕС были незамедлительно проинформированы об этом приказе или решении. .

4.   Потерпевшая сторона может предъявить иск непосредственно в орган, указанный в пункте 1.

5.   После получения претензии орган, указанный в параграфе 1, должен проинформировать эквивалентный орган в государстве-члене регистрации страховой организации, компенсационный орган в соответствии со статьей 24 в государстве-члене проживания потерпевшей стороны и страховую организацию. в случае процедуры банкротства или ликвидации, или его администратора или ликвидатора, как это определено в статье 268(1), пунктах (e) и (f) Директивы 2009/138/EC соответственно, о том, что он получил требование от потерпевшая сторона.

6.   Страховая организация, в отношении которой ведется процедура банкротства или ликвидации, или ее администратор или ликвидатор должны информировать орган, указанный в пункте 1, когда он компенсирует или отказывается от ответственности в отношении требования, которое также было получено упомянутым органом. в пункте 1.

7.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы орган, указанный в параграфе 1, на основании, среди прочего, информации, предоставленной по его запросу потерпевшей стороной, предоставил потерпевшей стороне мотивированное предложение компенсации или мотивированный ответ, как это предусмотрено в абзаце втором настоящего пункта в соответствии с действующим национальным законодательством - в течение трех месяцев со дня предъявления потерпевшим лицу требования о возмещении ущерба в орган.

Для целей первого подпункта орган обязан:

(а)

сделать обоснованное предложение о компенсации, если установлено, что оно обязано предоставить компенсацию в соответствии с пунктом (а) или (b) абзаца 1, претензия не оспаривается и ущерб частично или полностью определен количественно;

(б)

предоставить мотивированный ответ на пункты претензии, если установлено, что он не обязан выплачивать компенсацию в соответствии с пунктом (а) или (b) пункта 1, или если ответственность отрицается или не была четко определена, или ущерб не был полностью подсчитан.

8.   Если компенсация подлежит выплате в соответствии со вторым подабзацем пункта (а) параграфа 7, орган, упомянутый в параграфе 1, должен выплатить компенсацию потерпевшей стороне без неоправданной задержки и в любом случае в течение трех месяцев с момента ее получения. потерпевшей стороной мотивированного предложения о компенсации, упомянутой во втором подпункте пункта (а) пункта 7.

Если ущерб определен лишь частично, требования о выплате компенсации, установленные абзацем первым, применяются в отношении этого частично определенного ущерба и с момента принятия соответствующего мотивированного предложения о возмещении.

9.   Государства-члены должны гарантировать, что орган, указанный в параграфе 1, обладает всеми необходимыми полномочиями и компетенцией, чтобы иметь возможность своевременно сотрудничать с другими такими органами в других государствах-членах, с органами, созданными или уполномоченными в соответствии со статьями 10a и 24 в всеми государствами-членами ЕС и другими заинтересованными сторонами, включая страховую организацию, подвергающуюся процедуре банкротства или ликвидации, ее представителя по претензиям, администратора или ликвидатора, а также национальные компетентные органы государств-членов ЕС, на всех стадиях разбирательства, упомянутого в настоящем документе. Статья. Такое сотрудничество включает запрос, получение и предоставление информации, в том числе подробностей конкретных претензий, где это уместно.

10.   Если государство-член ЕС страховой организации, указанное в параграфе 1, отличается от государства-члена ЕС, в котором проживает потерпевшая сторона, орган, указанный в параграфе 1 в государстве-члене ЕС, в котором проживает потерпевшая сторона, который получившая компенсацию, потерпевшая сторона в соответствии с параграфом 8 имеет право требовать полного возмещения суммы, выплаченной в качестве компенсации, от органа, указанного в параграфе 1, в государстве-члене регистрации страховой организации.

Орган, указанный в параграфе 1 в государстве происхождения страховой организации, должен произвести выплату органу, указанному в параграфе 1, в государстве-члене ЕС, в котором проживает потерпевшая сторона, который выплатил компенсацию потерпевшей стороне в соответствии с параграфом 8. в разумный срок, не превышающий шести месяцев, если иное не согласовано этими органами в письменной форме, после получения требования о таком возмещении.

Орган, предоставивший возмещение в соответствии с первым подпунктом, переходит к потерпевшему в его правах в отношении лица, причинившего несчастный случай, или его страховой организации, за исключением страхователя или иного застрахованного лица, вызвавшего несчастный случай в при условии, что ответственность страхователя или застрахованного лица будет покрыта неплатежеспособной страховой организацией в соответствии с применимым национальным законодательством. Каждое государство-член обязано признать эту суброгацию, как это предусмотрено любым другим государством-членом.

11.   Пункты с 1 по 10 не наносят ущерба праву государств-членов:

(а)

рассматривать компенсацию, выплачиваемую органом, указанным в пункте 1, как дочернюю или несубсидиарную;

(б)

предусмотреть урегулирование претензий в отношении одного и того же несчастного случая между:

(я)

орган, указанный в пункте 1;

(ii)

лицо или лица, ответственные за несчастный случай;

(iii)

другие страховые организации или органы социального обеспечения, обязанные выплатить компенсацию потерпевшей стороне.

12.   Государства-члены не должны позволять органу, указанному в параграфе 1, обусловливать выплату компенсации какими-либо требованиями, кроме тех, которые изложены в настоящей Директиве. В частности, государства-члены не должны позволять органу, указанному в параграфе 1, производить выплату компенсации при условии, что потерпевшая сторона докажет, что юридическое или физическое лицо, несущее ответственность, неспособно или отказывается выплатить компенсацию.

13.   Органы, указанные в пункте 1, или субъекты, указанные во втором подпункте настоящего пункта, должны стремиться к 23 декабря 2023 года заключить соглашение для реализации настоящей статьи, касающееся их функций и обязательств, а также процедур возмещения расходов в соответствии с настоящей статьей. .

С этой целью к 23 июня 2023 года каждое государство-член должно:

(а)

создать или уполномочить орган, упомянутый в пункте 1, и наделить его полномочиями для ведения переговоров и заключения такого соглашения; или

(б)

назначить организацию и уполномочить ее вести переговоры и заключить такое соглашение, стороной которого орган, упомянутый в параграфе 1, станет после его создания или получения разрешения.

О соглашении, упомянутом в первом подпараграфе, должно быть немедленно доведено до сведения Комиссии.

Если соглашение, указанное в первом подпараграфе, не заключено до 23 декабря 2023 года, Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии с процедурой, указанной в статье 28b, для определения процедурных задач и процессуальных обязательств упомянутых органов. в пункте 1 в отношении возмещения.';

(19)

в статье 26 первый абзац заменен следующим:

«Государства-члены ЕС должны принять все необходимые меры для облегчения своевременного предоставления потерпевшим сторонам, их страховщикам или их законным представителям основных данных, необходимых для урегулирования претензий»;

(20)

вставляется следующая статья:

«Статья 26а

Информация для потерпевших

Государства-члены, которые создают или уполномочивают различные компенсационные органы в соответствии со статьей 10(1), статьей 10a(1), статьей 24(1) и статьей 25a(1), должны обеспечить, чтобы потерпевшие стороны имели доступ к важной информации о возможных способах подачи заявления на возмещение ущерба. компенсация.';

(21)

в статью 28(1) добавлен следующий подпункт:

«Государства-члены ЕС могут требовать автострахования, соответствующего требованиям настоящей Директивы, для любого автотранспортного оборудования, используемого на суше, которое не подпадает под определение «транспортное средство» в пункте 1 статьи 1 и к которому статья 3 не применяется». ;

(22)

включить следующие статьи:

«Статья 28а

Процедура комитета

1.   Комиссии будет оказывать помощь Европейский комитет по страхованию и профессиональным пенсиям, учрежденный Решением Комиссии 2004/9/EC (*4). Этот комитет должен быть комитетом в значении Регламента (ЕС) № 182/2011 Европейского Парламент и Совет (*5).

2.   При ссылке на настоящий параграф применяется Статья 4 Регламента (ЕС) № 182/2011.

Статья 28б

Осуществление делегированных полномочий

1.   Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.

2.   Полномочия по принятию делегированных актов, упомянутых в статье 9(2), предоставляются Комиссии на неопределенный период времени, начиная с 22 декабря 2021 года.

Полномочия по принятию делегированных актов, упомянутых в четвертом подпараграфе статьи 10a(13) и четвертом подпараграфе статьи 25a(13), предоставляются Комиссии сроком на семь лет, начиная с 22 декабря 2021 года. Делегирование полномочий осуществляется быть молчаливо продлено на периоды одинаковой продолжительности, если только Европейский парламент или Совет не выразят возражения против такого продления не позднее, чем за три месяца до окончания каждого периода.

3.   Делегирование полномочий, упомянутое в статье 9(2), статье 10a(13), четвертый подпараграф, и статье 25a(13), четвертый подпараграф, может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступит в силу на следующий день после публикации этого решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.

4.   Перед принятием делегированного акта Комиссия должна проконсультироваться с экспертами, назначенными каждым государством-членом в соответствии с принципами, изложенными в Межинституциональном соглашении от 13 апреля 2016 г. о совершенствовании законотворчества (*6).

5.   Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.

6.   Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 9(2), четвертым подпараграфом статьи 10a(13) и четвертым подпараграфом статьи 25a(13), вступает в силу только в том случае, если не было высказано возражений со стороны Европейского парламента или Советом в течение трех месяцев с момента уведомления об этом акте Европейского парламента и Совета, или если до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию о том, что они не будут возражать. Этот срок продлевается на три месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.

Статья 28с

Оценка и обзор

1.   Не позднее пяти лет после соответствующих дат применения статей 10a и 25a, как указано в статье 30, втором, третьем и четвертом параграфах, Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о функционировании , сотрудничество и финансирование органов, указанных в статьях 10a и 25a. При необходимости отчет должен сопровождаться законодательным предложением. Что касается финансирования этих органов, этот отчет должен включать как минимум:

(а)

оценка финансовых возможностей и финансовых потребностей компенсационных органов относительно их потенциальных обязательств с учетом риска неплатежеспособности автостраховщиков на рынках государств-членов;

(б)

оценка гармонизации подхода к финансированию компенсационных органов;

(с)

если отчет сопровождается законодательным предложением, оценка влияния взносов на премии по договорам автострахования.

2.   Не позднее 24 декабря 2030 года Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету с оценкой реализации настоящей Директивы, за исключением элементов, которые касаются оценки. упомянутые в пункте 1, в том числе в отношении:

(а)

применение настоящей Директивы в отношении технологических разработок, в частности, в отношении автономных и полуавтономных транспортных средств;

(б)

адекватность сферы действия настоящей Директивы с учетом рисков аварий, связанных с различными автотранспортными средствами;

(с)

в форме обзора эффективность систем обмена информацией для целей проверки страхования в трансграничных ситуациях, включая, при необходимости, оценку для таких случаев целесообразности использования существующих систем обмена информацией, а также любое мероприятие, анализ целей систем обмена информацией и оценка их стоимости; и

(г)

использование страховыми организациями систем, в которых на размер премий влияют отчеты об истории претензий страхователей, среди прочего, систем бонус-малус или «бонуса за отсутствие претензий».

Этот отчет должен сопровождаться, при необходимости, законодательным предложением.

(*4)  Решение Комиссии 2004/9/EC от 5 ноября 2003 г. о создании Европейского комитета по страхованию и профессиональным пенсиям (OJ L 3, 7 января 2004 г., стр. 34)".

(*5)  Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией имплементационных полномочий (OJ L 55, 28.2.2011, стр. 13)."

(*6) ОЖ L 123, 12 мая 2016 г., с. 1.';"

(23)

в статью 30 добавлены абзацы следующего содержания:

«Статья 10a(1)–(12) применяется с даты заключения соглашения, упомянутого в статье 10a(13), первый подпараграф, или с даты применения делегированного акта Комиссии, упомянутого в статье 10a(13), четвертый подпункт.

Статьи 25a(1)–(12) применяются с даты заключения соглашения, упомянутого в статье 25a(13), первый подпараграф, или с даты применения делегированного акта Комиссии, упомянутого в статье 25a(13), четвертый абзац. подпункт.

Однако статьи 10a(1)–(12) и статьи 25a(1)–(12) не будут применяться до 23 декабря 2023 года.

Статья 16, второй абзац, второе предложение, а также третий, четвертый и пятый абзацы применяются с 23 апреля 2024 года или с даты применения исполнительного акта Комиссии, упомянутого в шестом абзаце статьи 16, в зависимости от того, что наступит позже.

Статья 2

Транспонирование

1.   К 23 декабря 2023 года государства-члены должны принять и опубликовать меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Они начнут применять эти меры с 23 декабря 2023 года.

В порядке отступления от первого подпараграфа настоящего параграфа к 23 июня 2023 года государства-члены должны принять меры, необходимые для соблюдения поправок, изложенных в статье 1, пунктах (8) и (18) настоящей Директивы в отношении статьи 10a. (13), второй абзац, и Статью 25a(13), второй абзац соответственно Директивы 2009/103/EC.

Когда государства-члены ЕС принимают меры, упомянутые в настоящем параграфе, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 3

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 4

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 24 ноября 2021 г.

За Европейский Парламент

Президент

Д. М. САССОЛИ

Для Совета

Президент

А. ВОЙТИ

(1) OJ C 440, 6.12.2018, с. 85.

(2)  Позиция Европейского парламента от 21 октября 2021 г. (ещё не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 9 ноября 2021 г.

(3)  Директива 2009/103/EC Европейского парламента и Совета от 16 сентября 2009 г., касающаяся страхования гражданской ответственности в отношении использования транспортных средств и обеспечения исполнения обязательства по страхованию такой ответственности (OJ L 263, 7.10.2009, стр. 11).

(4)  Решение Суда от 4 декабря 2014 г., Внук, C-162/13, ECLI:EU:C:2014:2146.

(5)  Решение Суда от 28 ноября 2017 г., Родригес де Андраде, C-514/16, ECLI:EU:C:2017:908.

(6)  Решение Суда от 20 декабря 2017 г., Торрейро, C-334/16, ECLI:EU:C:2017:1007.

(7)  Регламент (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета от 27 апреля 2016 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных, а также об отмене Директивы 95/ 46/EC (Общий регламент по защите данных) (OJ L 119, 04.05.2016, стр. 1).

(8)  Директива (ЕС) 2016/943 Европейского парламента и Совета от 8 июня 2016 г. о защите нераскрытых ноу-хау и деловой информации (коммерческой тайны) от их незаконного приобретения, использования и раскрытия (OJ L 157, 15.6.2016, п. 1).

(9) Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией имплементационных полномочий (ОЖ L 55, 28.2) .2011, стр. 13).

(10) ОЖ L 123, 12 мая 2016 г., с. 1.

(11) OJ C 369, 17.12.2011, с. 14.

Заявление Комиссии

Комиссия по-прежнему привержена защите высокой степени защиты жертв в контексте Директивы по автострахованию. Наша цель – обеспечить, чтобы жертвы, в том числе в трансграничных ситуациях, получали компенсацию как можно быстрее и не подвергались непропорциональным процессуальным требованиям, которые могли бы затруднить их доступ к компенсации. Эффективность компенсации во многом зависит от того, своевременно ли она произведена. В этой связи мы отмечаем обеспокоенность, неоднократно выражавшуюся Европейским парламентом по поводу различий между государствами-членами в отношении сроков исковой давности, то есть соответствующего периода времени, в течение которого потерпевшая сторона может обратиться с иском. Комиссия тщательно рассмотрит этот вопрос и изучит возможные средства правовой защиты для дальнейшего усиления защиты жертв, если доказательства покажут, что действия на уровне Союза оправданы.

Вершина