7.6.2019
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 150/296
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/879 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 20 мая 2019 г.
внесение поправок в Директиву 2014/59/ЕС в отношении способности кредитных учреждений и инвестиционных компаний поглощать убытки и рекапитализацию, а также в Директиву 98/26/EC
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и в частности его статью 114,
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского центрального банка (1),
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
9 ноября 2015 года Совет по финансовой стабильности опубликовал Перечень условий общей способности абсорбировать убытки (TLAC) («стандарт TLAC»), который был одобрен «Большой двадцаткой» в ноябре 2015 года. Целью стандарта TLAC является обеспечение того, что глобальные системно значимые банки, называемые в рамках Союза глобальными системно значимыми институтами («G-SII»), обладают потенциалом поглощения убытков и рекапитализации, необходимым для обеспечения того, чтобы в ходе резолюции и сразу после нее эти учреждения могли продолжать выполнять важные функции, не подвергая риску средства налогоплательщиков, то есть государственные средства, или финансовую стабильность. В своем сообщении от 24 ноября 2015 года «На пути к завершению создания Банковского союза» Комиссия взяла на себя обязательство выдвинуть к концу 2016 года законодательное предложение, которое позволит внедрить стандарт TLAC в законодательство Союза к согласованному на международном уровне сроку. 2019 года.
(2)
Внедрение стандарта TLAC в законодательстве Союза должно учитывать существующие минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам для конкретных учреждений (MREL), которые применяются ко всем кредитным организациям и инвестиционным фирмам (учреждениям), учрежденным в Союзе, а также любому другому лицу, как указано в Директиве 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета (4) (юридические лица). Поскольку стандарт TLAC и MREL преследуют одну и ту же цель – обеспечить, чтобы учреждения и организации, созданные в Союзе, имели достаточный потенциал поглощения убытков и рекапитализации, эти два требования должны быть взаимодополняющими элементами общей структуры.
С практической точки зрения гармонизированный минимальный уровень стандарта TLAC для G-SII («минимальные требования TLAC») должен быть введен в законодательство Союза посредством поправок к Регламенту (ЕС) № 575/2013 (5), в то время как дополнение для конкретного учреждения для G-SII, а также требования к конкретным учреждениям для не-G-SII, называемые MREL, должны быть решены посредством целевых поправок к Директиве 2014/59/ЕС и Регламенту (ЕС) № 806/2014 Европейского парламента и Совета (6). Положения Директивы 2014/59/ЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, о способности учреждений и организаций поглощать убытки и рекапитализироваться, должны применяться в соответствии с положениями Регламентов (ЕС) № 575/2013 и (ЕС) № 806/2014 и в Директиве 2013/36/ЕС Европейского парламента и Совета (7).
(3)
Отсутствие гармонизированных правил Союза в отношении внедрения стандарта TLAC в Союзе создает дополнительные затраты и правовую неопределенность, а также затрудняет применение инструмента финансовой помощи для трансграничных учреждений и организаций. Отсутствие гармонизированных правил Союза также приводит к искажениям конкуренции на внутреннем рынке, поскольку затраты учреждений и организаций на соблюдение существующих требований и стандарта TLAC могут значительно различаться в пределах Союза. Поэтому необходимо устранить эти препятствия на пути функционирования внутреннего рынка и избежать искажений конкуренции, вызванных отсутствием гармонизированных правил Союза в отношении реализации стандарта TLAC. Следовательно, соответствующей правовой основой для настоящей Директивы является статья 114 Договора о функционировании Европейского Союза.
(4)
В соответствии со стандартом TLAC, Директива 2014/59/ЕС должна продолжать признавать как стратегию разрешения проблем с единой точкой входа (SPE), так и стратегию разрешения проблем с множественными точками входа (MPE). Согласно стратегии санации SPE, только одна компания группы, обычно материнская компания, подвергается санации, тогда как другие компании группы, обычно действующие дочерние компании, не подвергаются санации, а переносят свои убытки и потребности в рекапитализации на компанию, подлежащую санации. В соответствии со стратегией разрешения MPE может быть разрешено более одного группового объекта. Четкая идентификация объектов, подлежащих разрешению («объекты разрешения»), то есть объектов, к которым могут быть применены действия по урегулированию, а также принадлежащих им дочерних компаний («группы разрешения»), важна для того, чтобы применить желаемые действия по урегулированию. стратегия разрешения эффективно. Это определение также актуально для определения уровня применения правил о способности поглощать убытки и рекапитализации, которые должны применять учреждения и организации. Поэтому необходимо ввести понятия «орган по разрешению проблем» и «группа по разрешению проблем», а также внести поправки в Директиву 2014/59/ЕС в отношении группового планирования разрешения проблем, чтобы прямо потребовать от органов по разрешению проблем идентифицировать органы по разрешению проблем и группы по разрешению проблем в рамках группы разрешения проблем. группе и должным образом учитывать последствия любых запланированных действий внутри группы, чтобы обеспечить эффективное групповое решение.
(5)
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы учреждения и организации обладали достаточным потенциалом поглощения убытков и рекапитализации, чтобы обеспечить плавное и быстрое поглощение убытков и рекапитализацию с минимальным воздействием на налогоплательщиков и финансовую стабильность. Это должно быть достигнуто за счет соблюдения учреждениями MREL для конкретного учреждения, как указано в Директиве 2014/59/EU.
(6)
Чтобы согласовать знаменатели, которые измеряют способность учреждений и организаций поглощать убытки и осуществлять рекапитализацию, со знаменателями, предусмотренными в стандарте TLAC, MREL должен быть выражен в процентах от общей суммы подверженности риску и от общей меры подверженности соответствующих рисков. учреждение или организация, и учреждения или организации должны одновременно соответствовать уровням, полученным в результате двух измерений.
(7)
Чтобы облегчить долгосрочное планирование выпуска инструментов и установить определенность в отношении необходимых буферов, рынкам необходима своевременная ясность в отношении критериев приемлемости, необходимых для признания инструментов в качестве обязательств, отвечающих требованиям TLAC или MREL.
(8)
Чтобы обеспечить равные условия для учреждений и организаций, созданных в Союзе, в том числе на глобальном уровне, критерии приемлемости для залоговых обязательств по MREL должны быть тесно связаны с критериями, изложенными в Регламенте (ЕС) № 575/2013. для минимальных требований TLAC, но с учетом дополнительных поправок и требований, введенных в настоящей Директиве. В частности, определенные долговые инструменты со встроенным производным компонентом, такие как определенные структурированные облигации, при определенных условиях должны иметь право на соответствие MREL в той степени, в которой они имеют фиксированную или увеличивающуюся основную сумму, подлежащую погашению при погашении, которая известна в авансом, в то время как только дополнительный доход связан с этим производным компонентом и зависит от эффективности базового актива. С учетом этих условий ожидается, что эти долговые инструменты будут в высокой степени поглощать убытки и их будет легко использовать в случае урегулирования кризиса. Если учреждения или организации владеют собственными средствами, превышающими требования к собственным средствам, этот факт сам по себе не должен влиять на решения, касающиеся определения MREL. Более того, у учреждений и организаций должна быть возможность покрыть любую часть своего MREL за счет собственных средств.
(9)
Объем обязательств, используемых для соблюдения MREL, в принципе, включает все обязательства, возникающие в результате требований, возникающих от обычных необеспеченных кредиторов (несубординированные обязательства), если только они не соответствуют конкретным критериям приемлемости, изложенным в настоящей Директиве. Чтобы повысить платежеспособность учреждений и организаций за счет эффективного использования инструмента финансовой помощи, органы несостоятельности должны иметь возможность требовать, чтобы MREL выполнялся за счет собственных средств и других субординированных обязательств, в частности, когда существуют явные признаки того, что кредиторы, скорее всего, понесут убытки в ходе урегулирования, которые превысят убытки, которые они понесли бы при обычном производстве по делу о несостоятельности. Органы по урегулированию несостоятельности должны оценить необходимость требовать от учреждений и организаций выполнения MREL за счет собственных средств и других субординированных обязательств, если сумма обязательств, исключенных из применения инструмента финансовой помощи, достигает определенного порога в классе обязательств, который включает MREL. приемлемые обязательства. Учреждения и организации должны выполнять MREL за счет собственных средств и других субординированных обязательств в той степени, в которой это необходимо для предотвращения понесения их кредиторами убытков, превышающих те, которые кредиторы в противном случае понесли бы в рамках обычного производства по делу о несостоятельности.
(10)
Любая субординация долговых инструментов, запрошенная органами по урегулированию несостоятельности для MREL, не должна наносить ущерба возможности частичного удовлетворения минимальных требований TLAC с помощью несубординированных долговых инструментов в соответствии с Регламентом (ЕС) № 575/2013, как это разрешено стандартом TLAC. Для организаций по санации G-SII, организаций по санации групп резолюций с активами выше 100 миллиардов евро (банки высшего уровня), а также для организаций по санации некоторых более мелких групп резолюций, которые, как считается, могут представлять системный риск в случае банкротства, Принимая во внимание преобладание депозитов и отсутствие долговых инструментов в модели финансирования, ограниченный доступ к рынкам капитала для приемлемых обязательств и зависимость от обыкновенного капитала первого уровня для соответствия MREL, органы по санации должны иметь возможность требовать, чтобы часть MREL, равный уровню поглощения убытков и рекапитализации, указанному в статьях 37(10) и 44(5) Директивы 2014/59/ЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, покрывается за счет собственных средств и других субординированных обязательств, включая используемые собственные средства. для соблюдения требований к комбинированному буферу, изложенных в Директиве 2013/36/ЕС.
(11)
По запросу органа по урегулированию несостоятельности органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность уменьшить часть MREL, которую необходимо покрыть за счет собственных средств и других субординированных обязательств, до предела, который представляет собой долю сокращения, возможного в соответствии со статьей 72b (3) Регламент (ЕС) № 575/2013 в отношении минимальных требований TLAC, изложенных в этом Регламенте. Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность требовать, в соответствии с принципом пропорциональности, чтобы MREL выполнялся за счет собственных средств и других субординированных обязательств. в той степени, в которой общий уровень требуемого подчинения в форме собственных средств и приемлемых статей обязательств обусловлен обязательством учреждений и организаций соблюдать минимальные требования TLAC, MREL и, где это применимо, комбинированное требование буфера в соответствии с Директивой 2013/36/EU, не превышает больший из уровней поглощения убытков и рекапитализации, указанных в статьях 37(10) и 44(5) Директивы 2014/59/EU с поправками, внесенными настоящей Директивой, или формулой, изложенной в Данная Директива основана на пруденциальных требованиях Компонента 1 и Компонента 2, а также комбинированных буферных требованиях.
(12)
Для конкретных банков высшего уровня органы по санации должны, при соблюдении условий, которые будут оценены органом по санации, ограничить уровень минимального требования о субординации до определенного порога, принимая также во внимание возможный риск непропорционального воздействия на бизнес-модель этих банков. учреждения. Это ограничение не должно наносить ущерба возможности установления требования о подчинении сверх этого предела посредством требования о подчинении в соответствии с Компонентом 2, с учетом также условий, применимых к Компоненту 2, на основе альтернативных критериев, а именно препятствий для разрешимости или осуществимость и надежность стратегии урегулирования или рискованность учреждения.
(13)
MREL должен позволять учреждениям и организациям поглощать убытки, ожидаемые в ходе санации или в момент нежизнеспособности, в зависимости от обстоятельств, а также рекапитализироваться после реализации действий, предусмотренных в плане урегулирования или после принятия решения группой по урегулированию. Органы по урегулированию несостоятельности должны, на основе выбранной ими стратегии урегулирования, должным образом обосновать установленный уровень MREL и должны без неоправданной задержки пересмотреть этот уровень, чтобы отразить любые изменения в уровне требования, упомянутого в статье 104a Директива 2013/36/ЕС. Таким образом, установленный уровень MREL должен представлять собой сумму суммы убытков, ожидаемых в результате урегулирования, которые соответствуют потребностям учреждения или организации в собственных средствах, и суммы рекапитализации, которая позволяет учреждению или организации после урегулирования или после выполнения полномочий по списанию или конвертации для удовлетворения требований собственных средств, необходимых для получения разрешения на продолжение своей деятельности в соответствии с выбранной стратегией урегулирования. Орган по санации должен корректировать суммы рекапитализации в сторону уменьшения или увеличения в связи с любыми изменениями, возникшими в результате действий, изложенных в плане санации.
(14)
Орган по санации должен иметь возможность увеличить сумму рекапитализации, чтобы обеспечить достаточное доверие рынка к учреждению или организации после реализации действий, изложенных в плане санации. Запрошенный уровень буфера доверия рынка должен позволять учреждению или организации продолжать выполнять условия для получения разрешения в течение соответствующего периода, в том числе позволяя учреждению или организации покрывать расходы, связанные с реструктуризацией своей деятельности после урегулирования кризиса, а также поддерживать достаточное доверие рынка. Буфер доверия рынка должен устанавливаться со ссылкой на часть требования к комбинированному буферу согласно Директиве 2013/36/ЕС. Органы по урегулированию несостоятельности должны скорректировать в сторону понижения уровень буфера доверия рынка, если более низкий уровень достаточен для обеспечения достаточного доверия рынка, или должны скорректировать этот уровень вверх, если необходим более высокий уровень, чтобы гарантировать, что после действий, изложенных в плане урегулирования, предприятие продолжает выполнять условия получения разрешения в течение соответствующего периода и поддерживать достаточное доверие рынка.
(15)
В соответствии с делегированным постановлением Комиссии (ЕС) 2016/1075 (8) органы по урегулированию несостоятельности должны изучить базу инвесторов для инструментов MREL отдельного учреждения или организации. Если значительная часть инструментов MREL учреждения или организации принадлежит розничным инвесторам, которые, возможно, не получили надлежащего указания о соответствующих рисках, это само по себе может представлять собой препятствие для разрешимости. Кроме того, если значительная часть инструментов MREL учреждения или организации принадлежит другим учреждениям или организациям, системные последствия списания или конвертации также могут стать препятствием для разрешимости. Если орган по урегулированию несостоятельности обнаруживает препятствие для разрешимости, связанное с размером и характером определенной базы инвесторов, он должен иметь возможность рекомендовать учреждению или организации устранить это препятствие.
(16)
Чтобы гарантировать, что розничные инвесторы не вкладывают чрезмерных средств в определенные долговые инструменты, соответствующие критериям MREL, государства-члены должны обеспечить, чтобы минимальная номинальная сумма таких инструментов была относительно высокой или чтобы инвестиции в такие инструменты не представляли чрезмерную долю портфель инвестора. Это требование должно применяться только к инструментам, выпущенным после даты транспонирования настоящей Директивы. Это требование недостаточно отражено в Директиве 2014/65/ЕС и, следовательно, должно подлежать исполнению в соответствии с Директивой 2014/59/ЕС и не должно наносить ущерба правилам защиты инвесторов, предусмотренным Директивой 2014/65/ЕС. Если в ходе выполнения своих обязанностей органы по урегулированию несостоятельности обнаруживают доказательства потенциальных нарушений Директивы 2014/65/ЕС, они должны иметь возможность обмениваться конфиденциальной информацией с органами по рыночному поведению с целью обеспечения соблюдения этой Директивы. Кроме того, у государств-членов также должна быть возможность дополнительно ограничить маркетинг и продажу некоторых других инструментов определенным инвесторам.
(17)
Чтобы повысить разрешимость споров, органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность устанавливать MREL для конкретного учреждения в отношении G-SII в дополнение к минимальным требованиям TLAC, изложенным в Регламенте (ЕС) № 575/2013. Этот MREL для конкретного учреждения должен быть введен, если минимальные требования TLAC недостаточны для покрытия убытков и рекапитализации G-SII в соответствии с выбранной стратегией урегулирования.
(18)
При установлении уровня MREL органы, отвечающие за несостоятельность, должны учитывать степень системной значимости учреждения или организации и потенциальное негативное влияние его банкротства на финансовую стабильность. Органы по разрешению споров должны учитывать необходимость создания равных правил игры между G-SII и другими сопоставимыми учреждениями или организациями, имеющими системное значение в рамках Союза. Таким образом, MREL учреждений или организаций, которые не являются G-SII, но чья системная значимость в рамках Союза сравнима с системной значимостью G-SII, не должен непропорционально отличаться от уровня и состава MREL, обычно устанавливаемого для G-SII.
(19)
В соответствии с Регламентом (ЕС) № 575/2013, учреждения или организации, которые определены как субъекты несостоятельности, должны подпадать под действие MREL только на уровне консолидированной группы несостоятельности. Это означает, что организации, занимающиеся санацией, должны, чтобы соответствовать своему MREL, быть обязаны выдавать приемлемые инструменты и предметы внешним сторонним кредиторам, которые будут получать помощь в случае, если организация, занимающаяся санацией, примет решение о санации.
(20)
Учреждения или организации, которые не являются организациями по урегулированию несостоятельности, должны соблюдать MREL на индивидуальном уровне. Потребности этих учреждений или организаций в поглощении убытков и рекапитализации должны, как правило, обеспечиваться их соответствующими организациями по санации путем прямого или косвенного приобретения этими организациями инструментов собственных средств и инструментов приемлемых обязательств, выпущенных этими организациями или организациями, а также путем их списания или преобразование в инструменты собственности в тот момент, когда эти учреждения или организации перестают быть жизнеспособными. Таким образом, MREL, который применяется к учреждениям или организациям, не являющимся организациями по несостоятельности, должен применяться вместе и в соответствии с требованиями, которые применяются к организациям по несостоятельности. Это должно позволить органам по урегулированию несостоятельности разрешить ситуацию в группе по урегулированию несостоятельности, не подвергая некоторые из ее дочерних компаний санации, избегая тем самым потенциально разрушительных последствий для рынка. Применение MREL к учреждениям или организациям, которые не являются организациями по санации, должно соответствовать выбранной стратегии санации и, в частности, не должно изменять отношения собственности между учреждениями или организациями и их группой по санации после рекапитализации этих учреждений или организаций.
(21)
Если и организация по урегулированию несостоятельности, или материнская компания, и ее дочерние компании созданы в одном и том же государстве-члене ЕС и являются частью одной и той же группы по урегулированию несостоятельности, орган по урегулированию несостоятельности должен иметь возможность отказаться от применения MREL, который применяется к тем дочерним компаниям, которые не являются организациями по несостоятельности. или позволить им выполнить MREL с помощью обеспеченных гарантий между материнской компанией и ее дочерними компаниями, которые могут быть активированы, когда будут выполнены временные условия, эквивалентные тем, которые позволяют списать или конвертировать приемлемые обязательства. Обеспечение гарантии должно быть высоколиквидным и иметь минимальный рыночный и кредитный риск.
(22)
Регламент (ЕС) № 575/2013 предусматривает, что компетентные органы могут отказаться от применения определенных требований к платежеспособности и ликвидности для кредитных организаций, постоянно входящих в центральный орган («кооперативные сети»), при соблюдении определенных конкретных условий. Чтобы принять во внимание специфику таких кооперативных сетей, органы по урегулированию несостоятельности также должны иметь возможность отказаться от применения MREL, который применяется к таким кредитным организациям и центральному органу на условиях, аналогичных тем, которые изложены в Регламенте (ЕС) № 575/2013. если кредитные учреждения и центральный орган созданы в одном и том же государстве-члене. Органы по санации также должны иметь возможность относиться к кредитным организациям и центральному органу в целом при оценке условий санации в зависимости от особенностей механизма солидарности. Органы несостоятельности должны иметь возможность обеспечить соблюдение внешнего требования MREL группы несостоятельности в целом разными способами, в зависимости от особенностей механизма солидарности каждой группы, путем подсчета приемлемых обязательств субъектов, которые в соответствии с планом несостоятельности , обязаны органам по урегулированию несостоятельности выпускать инструменты, подходящие для MREL, за пределами группы по урегулированию несостоятельности.
(23)
Чтобы обеспечить соответствующие уровни MREL для целей урегулирования, органами, ответственными за установление уровня MREL, должны быть полномочия по урегулированию несостоятельности организации, занимающейся урегулированием несостоятельности, полномочия по несостоятельности на уровне группы, то есть полномочия по несостоятельности конечной материнской компании, и полномочия по урегулированию резолюций других организаций группы по урегулированию резолюций. Любые споры между органами власти должны подчиняться полномочиям Европейского банковского управления (EBA) в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1093/2010 Европейского парламента и Совета (9) с учетом условий и ограничений, изложенных в настоящей Директиве.
(24)
Компетентные органы и органы по урегулированию несостоятельности должны соответствующим образом рассматривать и устранять любые нарушения минимальных требований TLAC и MREL. Учитывая, что нарушение этих требований может представлять собой препятствие для разрешимости учреждения или группы, существующие процедуры по устранению препятствий на пути разрешимости должны быть сокращены, чтобы оперативно устранять любые нарушения требований. Органы по урегулированию несостоятельности также должны иметь возможность требовать от учреждений или организаций изменить профили сроков погашения соответствующих инструментов и статей, а также подготовить и реализовать планы по восстановлению уровня этих требований. Органы по разрешению споров также должны иметь возможность запрещать определенные виды распределения, если они считают, что учреждение или организация не соответствует требованию комбинированного буфера в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, если оно рассматривается в дополнение к MREL.
(25)
Чтобы обеспечить прозрачное применение MREL, учреждения и организации должны отчитываться перед своими компетентными органами и органами по урегулированию несостоятельности и должны регулярно раскрывать общественности свои MREL, уровни приемлемых и подлежащих залогу обязательств, а также состав этих обязательств, включая их график погашения. и рейтинг в обычном производстве по делу о несостоятельности. Для учреждений или организаций, на которые распространяются минимальные требования TLAC, должна быть согласована частота надзорной отчетности и раскрытия MREL для конкретного учреждения, как это предусмотрено в настоящей Директиве, с частотой, предусмотренной Регламентом (ЕС) № 575/2013 для Минимальные требования TLAC. Хотя полное или частичное освобождение от обязательств по отчетности и раскрытию информации для определенных учреждений или организаций должно быть разрешено в определенных случаях, указанных в настоящей Директиве, такие исключения не должны ограничивать полномочия органов по урегулированию несостоятельности запрашивать информацию для целей выполнения своих обязанностей в соответствии с Директивой 2014/. 59/ЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой.
(26)
Требование о включении договорного признания последствий инструмента финансовой помощи в соглашения или инструменты, создающие обязательства, регулируемые законодательством третьих стран, должно облегчить и улучшить процесс освобождения от этих обязательств в случае их урегулирования. Контрактные соглашения, если они правильно составлены и широко приняты, могут предложить работоспособное решение в случаях трансграничного урегулирования до тех пор, пока не будет разработан законодательный подход в соответствии с законодательством Союза или не будут разработаны стимулы для выбора законодательства государства-члена для контрактов или пока не будут созданы законодательные рамки признания. обеспечить эффективное трансграничное разрешение приняты во всех юрисдикциях третьих стран. Даже при наличии законодательной базы признания договорные соглашения о признании должны помочь повысить осведомленность кредиторов по договорным соглашениям, которые не регулируются законодательством государства-члена, о возможных действиях по урегулированию несостоятельности в отношении учреждений или организаций, которые регулируются законодательством Союза. Однако могут быть случаи, когда для учреждений или организаций практически невозможно включить эти договорные условия в соглашения или инструменты, создающие определенные обязательства, в частности обязательства, которые не исключены из инструмента финансовой помощи в соответствии с Директивой 2014/59/ЕС, на которую распространяется действие депозиты или инструменты собственных средств.
Например, при определенных обстоятельствах включение положений о признании в договоры об ответственности может считаться нецелесообразным в тех случаях, когда по законодательству третьей страны для учреждения или организации незаконно включать такие положения в соглашения или документы, создающие обязательства, которые являются незаконными. регулируется законодательством этой третьей страны, если учреждение или организация не имеет полномочий на индивидуальном уровне вносить поправки в договорные условия, поскольку они установлены международными протоколами или основаны на согласованных на международном уровне стандартных условиях, или когда ответственность, которая будет подлежать Требование признания по договору обусловлено нарушением договора или вытекает из гарантий, контргарантий или других инструментов, используемых в контексте операций торгового финансирования. Однако отказ контрагента согласиться на выполнение договорной оговорки о признании залога как таковой не должен рассматриваться как причина неосуществимости. ЕБА должно разработать проекты нормативных технических стандартов, которые будут приняты Комиссией в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010, чтобы более точно определить случаи неосуществимости. При применении этих регулятивных технических стандартов и принимая во внимание специфику соответствующего рынка орган по урегулированию несостоятельности должен указать, где он считает это необходимым, категории обязательств, в отношении которых могут быть основания для невыполнимости. В этих рамках учреждение или организация должны определить, является ли включение положения о признании помощи в контракт или класс контрактов нецелесообразным. Учреждения и организации должны регулярно предоставлять обновленную информацию органам по урегулированию несостоятельности, чтобы держать их в курсе прогресса в выполнении условий признания контрактов.
В этом контексте учреждения и организации должны указать контракты или классы контрактов, для которых включение оговорки о признании финансовой помощи нецелесообразно, и указать причину такой оценки. Органы по урегулированию несостоятельности должны в разумные сроки оценить решение учреждения или организации о том, что включение положений о признании в договоры об ответственности практически невозможно, и принять меры по устранению любых ошибочных оценок и препятствий на пути урегулирования в результате невключения положений о признании в договор. Учреждения и организации должны быть готовы обосновать свое решение, если об этом попросит орган по урегулированию несостоятельности. Кроме того, чтобы гарантировать, что платежеспособность учреждений и организаций не будет затронута, обязательства, для которых не включены соответствующие договорные положения, не должны иметь право на MREL.
(27)
Полезно и необходимо скорректировать полномочия органов по урегулированию несостоятельности приостанавливать на ограниченный период выполнение определенных договорных обязательств учреждений и организаций. В частности, органу, ответственному за урегулирование несостоятельности, должна быть предоставлена возможность осуществлять это право до того, как учреждение или организация будет подвергнуто урегулированию, с момента, когда будет установлено, что учреждение или организация несостоятельны или могут обанкротиться, если частный отраслевая мера, которая, по мнению органа, ответственного за урегулирование несостоятельности, могла бы в разумные сроки предотвратить банкротство учреждения или организации, недоступна немедленно, и если применение этих полномочий считается необходимым во избежание дальнейшего ухудшения финансового положения, условиях учреждения или субъекта. В этом контексте органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность воспользоваться этими полномочиями, если они не удовлетворены предложенной мерой частного сектора, которая доступна немедленно. Полномочия по приостановке определенных договорных обязательств также позволят органам по урегулированию несостоятельности устанавливать, соответствуют ли действия по урегулированию несостоятельности общественным интересам, выбирать наиболее подходящие инструменты урегулирования или обеспечивать эффективное применение одного или нескольких инструментов урегулирования. Продолжительность приостановки должна быть ограничена максимум двумя рабочими днями. До этого максимума приостановка может продолжать применяться после принятия решения по резолюции.
(28)
Для того чтобы право приостановить действие определенных договорных обязательств использовалось соразмерно, органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность принимать во внимание обстоятельства каждого отдельного случая и соответствующим образом определять объем приостановления. Кроме того, они должны иметь возможность разрешать определенные платежи – в частности, помимо прочего, административные расходы соответствующего учреждения или организации – в каждом конкретном случае. Также должна быть возможность применять право приостановки действия к приемлемым депозитам. Однако органы, отвечающие за несостоятельность, должны тщательно оценить целесообразность применения этого права к определенным приемлемым депозитам, в частности, к обеспеченным депозитам, принадлежащим физическим лицам и микро-, малым и средним предприятиям, и должны оценить риск того, что применение приостановления в отношении таких депозитов серьезно нарушит функционирование финансовых рынков. Если право приостановить действие определенных договорных обязательств применяется в отношении застрахованных депозитов, эти депозиты не должны считаться недоступными для целей Директивы 2014/49/ЕС Европейского парламента и Совета (10). Чтобы гарантировать, что в период приостановки вкладчики не столкнутся с финансовыми трудностями, государства-члены должны иметь возможность обеспечить, чтобы им было разрешено снимать определенную сумму в день.
(29)
В течение периода приостановки органы по урегулированию несостоятельности должны также учитывать, в частности, на основе плана урегулирования для учреждения или организации, возможность того, что учреждение или организация в конечном итоге не будет подвергнуто санации, а вместо этого будет ликвидировано в соответствии с национальными правилами. закон. В таких случаях органы по урегулированию несостоятельности должны разработать механизмы, которые они считают целесообразными для достижения адекватной координации с соответствующими национальными органами и для обеспечения того, чтобы приостановление не наносило ущерба эффективности процесса ликвидации.
(30)
Полномочия по приостановке обязательств по платежам или доставке не должны применяться к обязательствам перед системами или операторами систем, назначенными в соответствии с Директивой 98/26/EC, перед центральными банками, уполномоченными центральными контрагентами (ЦКА) или признанными ЦКА третьих стран. Европейским надзорным органом (Европейское управление по ценным бумагам и рынкам) (ESMA). Директива 98/26/EC снижает риск, связанный с участием в платежных системах и системах расчетов по ценным бумагам, в частности, за счет уменьшения сбоев в случае неплатежеспособности участника такой системы. Чтобы гарантировать, что эти меры защиты применяются надлежащим образом в кризисных ситуациях, сохраняя при этом соответствующую уверенность для операторов платежных систем и систем ценных бумаг и других участников рынка, в Директиву 2014/59/ЕС следует внести поправки, предусматривающие, что мерой по предотвращению кризиса является приостановление обязательств по статье 2014/59/ЕС. 33a или меры по управлению кризисом как таковые не должны рассматриваться как производство по делу о несостоятельности в значении Директивы 98/26/EC, при условии, что основные обязательства по контракту продолжают выполняться. Однако ничто в Директиве 2014/59/ЕС не должно наносить ущерба работе системы, указанной в Директиве 98/26/ЕС, или праву на залоговое обеспечение, гарантированное этой Директивой.
(31)
Ключевым аспектом эффективного урегулирования является обеспечение того, чтобы после того, как учреждения или организации, упомянутые в пунктах (b), (c) или (d) статьи 1 (1) Директивы 2014/59/ЕС, вступили в урегулирование, их контрагенты по финансовым контрактам не могут прекратить свои полномочия исключительно в результате вступления в резолюцию этих учреждений или организаций. Кроме того, органы по урегулированию несостоятельности должны иметь право приостанавливать обязательства по платежам или поставкам, причитающиеся по контракту с учреждением, находящимся в стадии урегулирования, и должны иметь право ограничивать на ограниченный период времени права контрагентов на закрытие, ускорение или иное прекращение финансовые контракты. Эти требования не применяются непосредственно к контрактам в соответствии с законодательством третьих стран. В отсутствие установленной законом системы трансграничного признания государства-члены должны потребовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1) Директивы 2014/59/ЕС, включить договорное условие в соответствующих финансовых контрактах, признающее, что договор может подлежать осуществлению полномочий органами по урегулированию несостоятельности приостановить определенные обязательства по платежам и поставкам, ограничить реализацию обеспечительных интересов или временно приостановить права на расторжение и быть связанным требованиями статьи 68, как если бы финансовый контракт регулировался законодательством соответствующего государства-члена ЕС. Такое обязательство должно быть предусмотрено в той степени, в которой договор подпадает под действие этих положений. Таким образом, обязательство по включению договорного положения не возникает в отношении статей 33a, 69, 70 и 71 Директивы 2014/59/ЕС с поправками, внесенными настоящей Директивой, например, в контракты с центральными контрагентами или операторами систем, предназначенных для для целей Директивы 98/26/EC, поскольку в отношении этих контрактов, даже если они регулируются законодательством соответствующего государства-члена, органы по урегулированию несостоятельности не имеют полномочий, предусмотренных этими статьями.
(32)
Исключение конкретных обязательств учреждений или организаций из применения инструмента финансовой помощи или из права приостанавливать определенные обязательства по платежам и поставкам, ограничивать реализацию обеспечительных интересов или временно приостанавливать права на прекращение, как это предусмотрено в Директиве 2014/59/ ЕС, также должен покрывать обязательства в отношении ЦКА, созданных в Союзе, и ЦКА третьих стран, признанных ESMA.
(33)
Чтобы обеспечить общее понимание терминов, используемых в различных правовых инструментах, целесообразно включить в Директиву 98/26/EC определения и понятия, введенные Регламентом (ЕС) № 648/2012 Европейского Парламента и Совета ( 11) в отношении «центрального контрагента» или «ЦК» и «участника».
(34)
Директива 98/26/EC снижает риск, связанный с участием учреждений и других организаций в платежных системах и системах расчетов по ценным бумагам, в частности, за счет уменьшения сбоев в случае неплатежеспособности участника такой системы. В декларативной части (7) этой Директивы разъясняется, что государства-члены ЕС имеют возможность применять положения этой Директивы к своим национальным учреждениям, которые непосредственно участвуют в системах, регулируемых законодательством третьей страны, а также к залоговому обеспечению, предоставляемому в связи с участием в таких системах. системы. Учитывая глобальный размер и деятельность внутри некоторых систем, регулируемых законодательством третьей страны, а также возросшее участие организаций, созданных в Союзе, в таких системах, Комиссия должна рассмотреть, как государства-члены применяют вариант, предусмотренный в декларативной части. (7) этой Директивы и оценить необходимость любых дальнейших поправок к этой Директиве в отношении таких систем.
(35)
Чтобы обеспечить эффективное применение полномочий по уменьшению, списанию или конвертации статей собственных средств, не нарушая при этом гарантий кредиторов в соответствии с настоящей Директивой, государства-члены должны обеспечить, чтобы требования, возникающие в результате статей собственных средств, при обычном производстве по делу о несостоятельности имели приоритет ниже любых других субординированных требований. . Инструменты, которые лишь частично признаются в качестве собственных средств, по-прежнему должны рассматриваться как требования, возникающие из собственных средств, на всю их сумму. Частичное признание может быть результатом, например, применения положений об отсрочке, которые частично прекращают признание инструмента, или результатом применения календаря амортизации, установленного для инструментов уровня 2 в Регламенте (ЕС) № 575/2013.
(36)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно установление единообразных правил в отношении структуры восстановления и санации для учреждений и организаций, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба действия, может быть лучше достигнута в Союзе уровне, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(37)
Чтобы предоставить государствам-членам ЕС соответствующий период для транспонирования и применения настоящей Директивы в своих национальных законах, им должно быть предоставлено для этого восемнадцать месяцев с даты ее вступления в силу. Однако положения настоящей Директивы, касающиеся публичного раскрытия информации, должны применяться с 1 января 2024 года, чтобы гарантировать, что учреждениям и организациям по всему Союзу будет предоставлен соответствующий период для упорядоченного достижения требуемого уровня MREL,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Поправки к Директиве 2014/59/ЕС
В Директиву 2014/59/ЕС внесены следующие поправки:
(1)
В статью 2(1) внесены следующие изменения:
(а)
пункт (5) заменен следующим:
'(5)
«Дочерняя компания» означает дочернюю компанию, как это определено в пункте (16) Статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, и для целей применения Статей 7, 12, 17, 18, 45–45m, 59 к 62, 91 и 92 настоящей Директивы к группам по санации, указанным в пункте (b) пункта (83b) настоящего параграфа, относятся, где и в соответствующих случаях, кредитные организации, которые являются постоянными аффилированными лицами центрального органа, самого центрального органа, и их соответствующие дочерние компании, принимая во внимание то, каким образом такие группы по разрешению проблем соблюдают статью 45e(3) настоящей Директивы;
(ха)
«существенная дочерняя компания» означает существенную дочернюю компанию, как это определено в пункте (135) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;’;
(б)
вставлен следующий пункт:
'(стук)
«Капитал 1-го уровня из обыкновенных акций» означает капитал 1-го уровня из обыкновенных акций, рассчитанный в соответствии со статьей 50 Регламента (ЕС) № 575/2013;’;
(с)
в пункте (70) слова «приемлемые обязательства» заменены словами «обязательства, подлежащие залогу»;
(г)
пункт (71) заменяется следующим:
'(71)
«Обязательства, подлежащие залогу» означают обязательства и инструменты капитала, которые не квалифицируются как обыкновенные акции 1-го уровня, дополнительные инструменты 1-го уровня или 2-го уровня учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) Статья 1(1) и которые не исключены из сферы действия инструмента помощи в соответствии со статьей 44(2);
(71а)
«Приемлемые обязательства» означают подлежащие залогу обязательства, которые соответствуют, если применимо, условиям статьи 45b или пункта (a) статьи 45f(2) настоящей Директивы, а также инструменты уровня 2, которые соответствуют условиям пункта (b) статьи. 72a(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(71б)
«субординированные приемлемые инструменты» означают инструменты, которые соответствуют всем условиям, указанным в Статье 72a Регламента (ЕС) № 575/2013, за исключением пунктов (3) – (5) Статьи 72b этого Регламента;';
(е)
вставлены следующие пункты:
'(Помещать)
«Субъект разрешения» означает:
(а)
юридическое лицо, учрежденное в Союзе, которое в соответствии со статьей 12 идентифицируется органом по урегулированию несостоятельности как юридическое лицо, в отношении которого план урегулирования предусматривает действия по урегулированию; или
(б)
учреждение, которое не является частью группы, подлежащей консолидированному надзору в соответствии со статьями 111 и 112 Директивы 2013/36/ЕС, в отношении которого план урегулирования, составленный в соответствии со статьей 10 настоящей Директивы, предусматривает действия по урегулированию;
(слабый)
«Группа разрешения» означает:
(а)
организация, осуществляющая резолюцию, и ее дочерние компании, которые не являются:
(я)
сами субъекты разрешения;
(ii)
дочерние компании других организаций по урегулированию резолюций; или
(iii)
юридические лица, созданные в третьей стране, которые не включены в группу по урегулированию в соответствии с планом урегулирования, и их дочерние компании; или
(б)
кредитные организации, постоянно аффилированные с центральным органом, и сам центральный орган, если хотя бы одна из этих кредитных организаций или центрального органа является санируемой организацией, а также их соответствующие дочерние компании;
(Унизить тебя)
«глобальная системно значимая организация» или «G-SII» означает G-SII, как это определено в пункте (133) Статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;’;
(е)
добавлен следующий пункт:
'(109)
«комбинированное требование к буферу» означает комбинированное требование к буферу, как определено в пункте (6) статьи 128 Директивы 2013/36/EU.’;
(2)
В статью 10 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 6 дополнить следующими подпунктами:
«Проверка, указанная в абзаце первом настоящего пункта, осуществляется после осуществления резолюционных действий или осуществления полномочий, указанных в статье 59.
При назначении сроков, указанных в пунктах «о» и «р» пункта 7 настоящей статьи, при обстоятельствах, указанных в подпункте третьем настоящего пункта, орган по урегулированию несостоятельности учитывает срок выполнения требования, указанного в пункте 7 настоящей статьи. в статье 104b Директивы 2013/36/EU.';
(б)
в пункте 7 пункты (о) и (р) заменены следующими:
'(о)
требования, указанные в статьях 45e и 45f, и крайний срок достижения этого уровня в соответствии со статьей 45m;
(п)
если орган по урегулированию несостоятельности применяет статью 45b(4), (5) или (7), сроки соблюдения органом по урегулированию несостоятельности в соответствии со статьей 45m;’;
(3)
В статью 12 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 1 заменен следующим:
'1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности на уровне группы совместно с органами по несостоятельности дочерних компаний и после консультаций с органами по несостоятельности существенных филиалов, насколько это имеет отношение к значимому филиалу, составляли групповые планы урегулирования несостоятельности. В плане урегулирования проблем группы должны быть определены меры, которые необходимо принять в отношении:
(а)
материнское предприятие Союза;
(б)
дочерние компании, входящие в группу и учрежденные в Союзе;
(с)
субъекты, указанные в пунктах (c) и (d) статьи 1(1); и
(г)
в соответствии с Разделом VI – дочерние компании, являющиеся частью группы и учрежденные за пределами Союза.
В соответствии с мерами, указанными в первом подпункте, план урегулирования должен определить для каждой группы субъекты урегулирования и группы урегулирования.»;
(б)
пункт 3 изложить в следующей редакции:
(я)
пункты (а) и (б) заменяются следующими:
'(а)
изложить действия по урегулированию, которые должны быть предприняты для организаций по урегулированию в сценариях, упомянутых в статье 10(3), а также последствия этих действий по урегулированию в отношении других предприятий группы, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), материнское предприятие и дочерние учреждения;
(аа)
если группа состоит из более чем одной группы разрешения, укажите действия по разрешению, которые должны быть предприняты для объектов разрешения каждой группы разрешения, а также последствия этих действий для обоих следующих факторов:
(я)
другие групповые объекты, принадлежащие к той же группе разрешения;
(ii)
другие группы разрешения;
(б)
изучить степень, в которой инструменты урегулирования могут быть применены, а также полномочия по урегулированию, реализуемые в отношении организаций по урегулированию несостоятельности, созданных в Союзе скоординированным образом, включая меры по облегчению покупки третьей стороной группы в целом, отдельные направления деятельности или виды деятельности, которые обеспечиваются рядом организаций группы или отдельных организаций группы или групп по разрешению проблем, и выявляют любые потенциальные препятствия для скоординированного решения;';
(ii)
пункт (д) заменяется следующим:
'(е)
установить любые дополнительные действия, не упомянутые в настоящей Директиве, которые соответствующие органы по урегулированию несостоятельности намерены предпринять в отношении субъектов, входящих в каждую группу по урегулированию несостоятельности;»; (4)
В статью 13 вносятся следующие изменения:
(а)
пункта 4 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:
«Если группа состоит из более чем одной группы по урегулированию, планирование действий по урегулированию, упомянутых в пункте (aa) статьи 12(3), должно быть включено в совместное решение, как указано в первом подпункте настоящего параграфа. ';
(б)
в пункте 6 абзац первый заменен следующим:
«В случае отсутствия совместного решения между органами по урегулированию несостоятельности в течение четырех месяцев каждый орган по урегулированию несостоятельности, который несет ответственность за дочернюю компанию и который не согласен с планом группы по урегулированию несостоятельности, должен принять собственное решение и, при необходимости, определить орган по урегулированию несостоятельности и составить и поддерживать план урегулирования проблем для группы по разрешению проблем, состоящей из организаций, находящихся под ее юрисдикцией. Каждое отдельное решение несогласных органов по урегулированию должно быть полностью обосновано, содержать причины несогласия с предлагаемым планом группового разрешения и учитывать мнения и оговорки других органов по разрешению конфликтов и компетентных органов. Каждый орган по урегулированию несостоятельности должен уведомить о своем решении других членов коллегии по урегулированию несостоятельности.»;
(5)
В статью 16 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1 абзац второй заменен следующим:
«Группа считается разрешимой, если для органов по урегулированию несостоятельности существует возможность и доверие либо ликвидировать предприятия группы в рамках обычного производства по делу о несостоятельности, либо разрешить эту группу путем применения инструментов урегулирования и осуществления полномочий по урегулированию в отношении предприятий по урегулированию несостоятельности. этой группы, избегая при этом, в максимально возможной степени, любых существенных неблагоприятных последствий для финансовых систем государств-членов, в которых расположены предприятия или филиалы группы, или других государств-членов или Союза, включая более широкую финансовую нестабильность или системную масштабных мероприятий с целью обеспечения непрерывности важнейших функций, выполняемых этими групповыми организациями, где их можно легко своевременно разделить или другими способами.
Органы по разрешению проблем на уровне группы должны своевременно уведомлять EBA, если группа считается неразрешимой.»;
(б)
добавляется следующий абзац:
'4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если группа состоит из более чем одной группы резолюций, органы, указанные в параграфе 1, оценивали разрешимость каждой группы резолюций в соответствии с настоящей Статьей.
Оценка, указанная в подпункте первом настоящего пункта, осуществляется в дополнение к оценке разрешимости всей группы и осуществляется в порядке принятия решения, установленном статьей 13.»;
(6)
вставлена следующая статья:
«Статья 16а
Право запрещать определенные дистрибутивы
1. Если предприятие находится в ситуации, когда оно соответствует требованию комбинированного буфера, если оно рассматривается в дополнение к каждому из требований, указанных в пунктах (a), (b) и (c) статьи 141a(1) Директивы 2013/ 36/EU, но он не соответствует требованиям комбинированного буфера, если его рассматривать в дополнение к требованиям, указанным в статьях 45c и 45d настоящей Директивы, при расчете в соответствии с пунктом (a) статьи 45(2) настоящей Директивы, орган по урегулированию несостоятельности этого предприятия должен иметь право в соответствии с пунктами 2 и 3 настоящей статьи запретить предприятию распределять сумму, превышающую Максимальную распределяемую сумму, связанную с минимальными требованиями к собственным средствам и приемлемым обязательствам («M-MDA »), рассчитанный в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, путем любого из следующих действий:
(а)
произвести распределение в связи с уставным капиталом 1-го уровня;
(б)
создать обязательство по выплате переменного вознаграждения или дискреционных пенсионных выплат или выплату переменного вознаграждения, если обязательство по выплате было создано в тот момент, когда предприятие не выполнило требование комбинированного буфера; или
(с)
осуществлять платежи по дополнительным инструментам первого уровня.
Если организация находится в ситуации, указанной в первом подпункте, она должна немедленно уведомить об этом орган по урегулированию несостоятельности.
2. В ситуации, указанной в параграфе 1, орган по урегулированию несостоятельности организации после консультации с компетентным органом должен без ненужной задержки оценить, следует ли осуществлять полномочия, указанные в параграфе 1, принимая во внимание все следующие элементы:
(а)
причина, продолжительность и масштаб сбоя и его влияние на разрешимость;
(б)
развитие финансового положения организации и вероятность того, что она выполнит в обозримом будущем условие, указанное в пункте (а) статьи 32(1);
(с)
перспектива того, что организация сможет обеспечить соблюдение требований, указанных в пункте 1, в разумные сроки;
(г)
если организация не может заменить обязательства, которые больше не соответствуют критериям приемлемости или срока погашения, изложенным в статьях 72b и 72c Регламента (ЕС) № 575/2013 или в статье 45b или статье 45f(2) настоящей Директивы, если неспособность является индивидуальной или вызвана нарушениями на рынке;
(е)
является ли осуществление полномочий, упомянутых в пункте 1, наиболее адекватным и пропорциональным средством решения ситуации предприятия, принимая во внимание его потенциальное влияние как на условия финансирования, так и на платежеспособность соответствующего предприятия.
Орган по урегулированию несостоятельности должен повторять свою оценку того, следует ли использовать полномочия, указанные в пункте 1, по крайней мере, каждый месяц, пока организация продолжает находиться в ситуации, указанной в пункте 1.
3. Если орган по урегулированию несостоятельности обнаружит, что организация все еще находится в ситуации, указанной в параграфе 1, через девять месяцев после того, как организация уведомила о такой ситуации, орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом должен осуществить полномочия, упомянутые в параграфе. 1, за исключением случаев, когда орган по урегулированию несостоятельности обнаруживает в результате оценки, что выполнены как минимум два из следующих условий:
(а)
неудача вызвана серьезным нарушением функционирования финансовых рынков, которое приводит к широкомасштабному стрессу на финансовых рынках в нескольких сегментах финансовых рынков;
(б)
нарушение, упомянутое в пункте (a), не только приводит к увеличению волатильности цен инструментов собственных средств и приемлемых обязательств предприятия или увеличению затрат для предприятия, но также приводит к полному или частичному закрытию рынков, что препятствует организация от выпуска инструментов собственных средств и инструментов приемлемых обязательств на этих рынках;
(с)
закрытие рынка, упомянутое в пункте (b), наблюдается не только для заинтересованной организации, но и для нескольких других организаций;
(г)
нарушение, упомянутое в пункте (a), не позволяет заинтересованной организации выпустить инструменты собственных средств и инструменты приемлемых обязательств, достаточные для устранения неисполнения; или
(е)
осуществление полномочий, упомянутых в пункте 1, приводит к негативным побочным эффектам для части банковского сектора, тем самым потенциально подрывая финансовую стабильность.
Если применяется исключение, упомянутое в первом подпараграфе, орган по урегулированию несостоятельности уведомляет компетентный орган о своем решении и объясняет свою оценку в письменной форме.
Каждый месяц орган по урегулированию несостоятельности должен повторять свою оценку того, применимо ли исключение, упомянутое в первом подпараграфе.
4. M-MDA рассчитывается путем умножения суммы, рассчитанной в соответствии с пунктом 5, на коэффициент, определенный в соответствии с пунктом 6. M-MDA должен быть уменьшен на любую сумму, полученную в результате любого из действий, указанных в пунктах ( а), (б) или (в) пункта 1.
5. Сумма, подлежащая умножению в соответствии с пунктом 4, состоит из:
(а)
любая промежуточная прибыль, не включенная в уставный капитал 1-го уровня в соответствии со статьей 26(2) Регламента (ЕС) № 575/2013, за вычетом любого распределения прибыли или любых выплат, возникающих в результате действий, указанных в пунктах (a), ( б) или (в) пункта 1 настоящей статьи;
плюс
(б)
любая прибыль на конец года, не включенная в уставный капитал 1-го уровня в соответствии со статьей 26(2) Регламента (ЕС) № 575/2013, за вычетом любого распределения прибыли или любых выплат, возникающих в результате действий, указанных в пунктах (a) , (b) или (c) пункта 1 настоящей статьи;
минус
(с)
суммы, которые подлежали бы уплате по налогу, если бы статьи, указанные в пунктах (а) и (б) настоящего пункта, были сохранены.
6. Коэффициент, упомянутый в пункте 4, определяется следующим образом:
(а)
если уставный капитал первого уровня, поддерживаемый организацией, который не используется для удовлетворения каких-либо требований, изложенных в Статье 92a Регламента (ЕС) № 575/2013 и в Статьях 45c и 45d настоящей Директивы, выраженный в процентах от общая сумма риска, рассчитанная в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013, находится в пределах первого (то есть самого низкого) квартиля комбинированного требования к буферу, коэффициент должен быть равен 0;
(б)
если уставный капитал первого уровня, поддерживаемый организацией, который не используется для удовлетворения каких-либо требований, изложенных в Статье 92a Регламента (ЕС) № 575/2013 и в Статьях 45c и 45d настоящей Директивы, выраженный в процентах от общая сумма риска, рассчитанная в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013, находится в пределах второго квартиля комбинированного требования к буферу, коэффициент должен составлять 0,2;
(с)
если уставный капитал первого уровня, поддерживаемый организацией, который не используется для выполнения требований, изложенных в Статье 92a Регламента (ЕС) № 575/2013 и в Статьях 45c и 45d настоящей Директивы, выраженный в процентах от общей суммы сумма подверженности риску, рассчитанная в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013, находится в пределах третьего квартиля комбинированного требования к буферу, коэффициент должен составлять 0,4;
(г)
если уставный капитал первого уровня, поддерживаемый организацией, который не используется для выполнения требований, изложенных в Статье 92a Регламента (ЕС) № 575/2013 и в Статьях 45c и 45d настоящей Директивы, выраженный в процентах от общей суммы сумма подверженности риску, рассчитанная в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013, находится в пределах четвертого (то есть самого высокого) квартиля комбинированного требования к буферу, коэффициент должен составлять 0,6;
Нижняя и верхняя границы каждого квартиля совокупной потребности в буфере рассчитываются следующим образом:
где «Qn» = порядковый номер соответствующего квартиля.’;
(7)
В статью 17 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 1 заменен следующим:
'1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, когда в соответствии с оценкой платежеспособности организации, проведенной в соответствии со Статьями 15 и 16, орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом определяет, что существуют существенные препятствия для разрешимости этой организации, что Орган по урегулированию несостоятельности должен уведомить в письменной форме о своем решении заинтересованное лицо, компетентный орган и органы по урегулированию несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы.';
(б)
абзацы 3 и 4 заменены следующим:
'3. В течение четырех месяцев с даты получения уведомления, сделанного в соответствии с пунктом 1, организация должна предложить органу по урегулированию несостоятельности возможные меры по устранению или устранению существенных препятствий, указанных в уведомлении.
Организация должна в течение двух недель с даты получения уведомления, сделанного в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, предложить органу по урегулированию несостоятельности возможные меры и сроки их реализации для обеспечения соблюдения организацией статьи 45e или 45f настоящей Директивы и комбинированного требования к буферу, если существенное препятствие разрешимости возникает в результате одной из следующих ситуаций:
(а)
предприятие соответствует требованию комбинированного буфера, если оно рассматривается в дополнение к каждому из требований, указанных в пунктах (a), (b) и (c) статьи 141a(1) Директивы 2013/36/EU, но оно не соответствует требованию требование комбинированного буфера, если оно рассматривается в дополнение к требованиям, указанным в статьях 45c и 45d настоящей Директивы, при расчете в соответствии с пунктом (а) статьи 45(2) настоящей Директивы; или
(б)
предприятие не соответствует требованиям, указанным в статьях 92a и 494 Регламента (ЕС) № 575/2013, или требованиям, указанным в статьях 45c и 45d настоящей Директивы.
График реализации мер, предлагаемых согласно второму подпункту, должен учитывать причины существенного препятствия.
Орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом оценивает, эффективно ли меры, предложенные в соответствии с первым и вторым подпараграфами, устраняют или устраняют рассматриваемое существенное препятствие.
4. Если орган по урегулированию несостоятельности обнаруживает, что меры, предложенные организацией в соответствии с пунктом 3, не эффективно уменьшают или устраняют рассматриваемые препятствия, он должен прямо или косвенно через компетентный орган потребовать от организации принятия альтернативных мер, которые может достичь этой цели и уведомить в письменной форме о таких мерах организацию, которая должна в течение одного месяца предложить план по их соблюдению.
При определении альтернативных мер орган по урегулированию несостоятельности должен продемонстрировать, что меры, предложенные организацией, не смогут устранить препятствия на пути разрешимости и насколько предложенные альтернативные меры соразмерны в их устранении. Орган по урегулированию несостоятельности должен учитывать угрозу, которую эти препятствия на пути урегулирования представляют для финансовой стабильности, а также влияние мер на бизнес предприятия, его стабильность и его способность вносить вклад в экономику.»;
(с)
пункт 5 изложить в следующей редакции:
(я)
в пунктах (а), (б), (г), (д), (ж) и (з) слово "учреждение" заменено словом "субъект";
(ii)
вставлен следующий пункт:
'(ха)
требовать от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, представить план по восстановлению соответствия требованиям статей 45e или 45f настоящей Директивы, выраженный в процентах от общей суммы риска, рассчитанной в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013 и, если применимо, с учетом комбинированного требования к буферу и требований, указанных в статье 45e или 45f настоящего документа. Директивы, выраженной в процентах от общей меры воздействия, указанной в статьях 429 и 429a Регламента (ЕС) № 575/2013;'; (iii)
пункты (i), (j) и (k) заменяются следующими:
'(я)
требовать от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), выпускать приемлемые обязательства для удовлетворения требований статьи 45e или статьи 45f;
(к)
требовать от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), предпринять другие шаги для удовлетворения минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам в соответствии со статьей 45e или статьей 45f, включая в частности, попытаться пересмотреть любое приемлемое обязательство, дополнительный инструмент уровня 1 или инструмент уровня 2, выпущенный им, с целью гарантировать, что любое решение органа по урегулированию несостоятельности о списании или конвертации этого обязательства или инструмента будет выполнено в соответствии с законодательством юрисдикция, регулирующая это обязательство или документ;
(и)
в целях обеспечения постоянного соблюдения статьи 45e или статьи 45f потребовать от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), изменить профиль погашения:
(я)
инструменты собственных средств после получения согласия компетентного органа, и
(ii)
приемлемые обязательства, указанные в статье 45b и пункте (a) статьи 45f(2);
(к)
если предприятие является дочерней компанией холдинговой компании со смешанной деятельностью, требующее, чтобы холдинговая компания со смешанной деятельностью создала отдельную финансовую холдинговую компанию для контроля над организацией, если это необходимо, чтобы облегчить разрешение деятельности организации и избежать применения инструментов урегулирования и осуществления полномочий, упомянутых в Разделе IV, оказывающих неблагоприятное воздействие на нефинансовую часть группы.';
(г)
пункт 7 заменен следующим:
'7. Прежде чем определить любую меру, упомянутую в параграфе 4, орган по урегулированию несостоятельности, после консультации с компетентным органом и, при необходимости, назначенным национальным макропруденциальным органом, должен должным образом рассмотреть потенциальное влияние этих мер на конкретную организацию, на внутренний рынок финансовых услуг, а также на финансовую стабильность в других государствах-членах и в Союзе в целом.';
(8)
в статье 18 абзацы 1-7 заменены следующими:
'1. Орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы вместе с органами по урегулированию несостоятельности дочерних компаний после консультации с надзорной коллегией и органами по урегулированию несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, в той степени, в которой это имеет отношение к значительному филиалу, должны рассмотреть оценку, требуемую статьей 16, в течение коллегии по урегулированию резолюций и должен предпринять все разумные шаги для принятия совместного решения о применении мер, определенных в соответствии со статьей 17(4), в отношении всех организаций, занимающихся урегулированием резолюций, и их дочерних компаний, которые являются организациями, указанными в статье 1(1), и часть группы.
2. Орган по урегулированию резолюций на уровне группы в сотрудничестве с консолидирующим надзорным органом и EBA в соответствии со статьей 25(1) Регламента (ЕС) № 1093/2010 должен подготовить и представить отчет материнской компании Союза в соответствии с резолюцией. органам дочерних компаний, которые должны предоставлять их дочерним компаниям в пределах своей компетенции, а также органам по разрешению резолюций юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы. Отчет должен быть подготовлен после консультации с компетентными органами и содержать анализ существенных препятствий для эффективного применения инструментов урегулирования несостоятельности и осуществления полномочий по урегулированию несостоятельности в отношении группы, а также в отношении групп по урегулированию резолюций, в которых состоит группа. более чем одной группы разрешения. В отчете должно быть рассмотрено влияние на бизнес-модель группы и рекомендованы любые пропорциональные и целенаправленные меры, которые, по мнению органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы, необходимы или целесообразны для устранения этих препятствий.
Если препятствие на пути урегулирования группы возникает из-за ситуации с организацией группы, упомянутой во втором подпункте статьи 17(3), орган по урегулированию резолюций на уровне группы должен уведомить материнское предприятие Союза о своей оценке этого препятствия после того, как консультации с органом по урегулированию несостоятельности организации, занимающейся урегулированием несостоятельности, и с органами по урегулированию несостоятельности его дочерних учреждений.
3. В течение четырех месяцев с даты получения отчета материнское предприятие Союза может представить замечания и предложить органу по разрешению конфликтов на уровне группы альтернативные меры для устранения препятствий, выявленных в отчете.
Если препятствия, указанные в отчете, обусловлены ситуацией группы компаний, упомянутой во втором подпункте статьи 17(3) настоящей Директивы, материнское предприятие Союза должно в течение двух недель с даты получения уведомления сделать в соответствии со вторым подпунктом пункта 2 настоящей статьи предлагать органу по урегулированию несостоятельности на уровне группы возможные меры и сроки их реализации для обеспечения того, чтобы организация группы соблюдала требования, указанные в статьях 45e или 45f настоящей Директивы, выраженные в в процентах от общей суммы риска, рассчитанной в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013 и, если применимо, с учетом комбинированного требования к буферу, а также с требованиями, указанными в статьях 45e и 45f настоящей Директивы, выраженной в процентах от общей меры воздействия, указанной в Статьях 429 и 429a Регламента (ЕС) № 575/2013.
График реализации мер, предлагаемых согласно второму подпункту, должен учитывать причины существенного препятствия. Орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом должен оценить, эффективно ли эти меры направлены на устранение существенного препятствия.
4. Орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы должен сообщать о любых мерах, предложенных материнской компанией Союза, консолидирующему надзорному органу, EBA, органам по несостоятельности дочерних компаний и органам по несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, в той степени, в которой это имеет отношение к значительная ветвь. Органы по урегулированию несостоятельности на уровне группы и органы по урегулированию несостоятельности дочерних компаний после консультаций с компетентными органами и органами по несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, должны сделать все возможное, чтобы достичь совместного решения в рамках коллегии по урегулированию несостоятельности относительно идентификации существенных препятствий и, при необходимости, оценка мер, предложенных материнским предприятием Союза, и мер, требуемых властями для устранения или устранения препятствий, которая должна учитывать потенциальное влияние мер во всех государствах-членах ЕС. где группа работает.
5. Совместное решение должно быть принято в течение четырех месяцев с момента подачи каких-либо замечаний материнской компанией Союза. Если материнское предприятие Союза не представило никаких замечаний, совместное решение должно быть принято в течение одного месяца после истечения четырехмесячного периода, упомянутого в первом подпараграфе параграфа 3.
Совместное решение относительно препятствия урегулированию в связи с ситуацией, указанной во втором подпараграфе статьи 17(3), должно быть принято в течение двух недель с момента подачи каких-либо замечаний материнской организацией Союза в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.
Совместное решение должно быть обосновано и изложено в документе, который должен быть предоставлен органом по урегулированию резолюций на уровне группы материнской компании Союза.
EBA может, по запросу органа по урегулированию несостоятельности, помочь органам по урегулированию несостоятельности в принятии совместного решения в соответствии с пунктом (c) второго параграфа Статьи 31 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
6. В случае отсутствия совместного решения в течение соответствующего периода, указанного в параграфе 5, орган по разрешению споров на уровне группы должен принять собственное решение о соответствующих мерах, которые необходимо принять в соответствии со статьей 17(4) на уровне группы.
Решение должно быть полностью мотивированным и учитывать мнения и оговорки других органов по разрешению споров. Решение должно быть предоставлено головному предприятию Союза органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы.
Если в конце соответствующего периода, указанного в пункте 5 настоящей статьи, орган по урегулированию несостоятельности передал вопрос, упомянутый в пункте 9 настоящей статьи, в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, орган по разрешению споров на уровне группы должен отложить принятие решения и ожидать любого решения, которое EBA может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и должен принять свое решение в соответствии с решением EBA. Соответствующий период, указанный в пункте 5 настоящей статьи , считается периодом примирения в значении Регламента (ЕС) № 1093/2010. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA после окончания соответствующего периода, указанного в пункте 5 настоящей статьи, или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA применяется решение органа по разрешению споров на уровне группы.
6а. В случае отсутствия совместного решения в течение соответствующего периода, указанного в пункте 5 настоящей статьи, орган по урегулированию несостоятельности соответствующего органа по урегулированию несостоятельности принимает собственное решение о соответствующих мерах, которые необходимо принять в соответствии со статьей 17(4) на уровень группы разрешения.
Решение, указанное в первом подпараграфе, должно быть полностью обоснованным и должно учитывать мнения и оговорки органов по урегулированию несостоятельности других субъектов той же группы по разрешению несостоятельности и органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы. Решение должно быть предоставлено органу по урегулированию несостоятельности соответствующим органом по урегулированию несостоятельности.
Если в конце соответствующего периода, указанного в пункте 5 настоящей статьи, орган по урегулированию несостоятельности передал вопрос, упомянутый в пункте 9 настоящей статьи, в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, Орган по урегулированию несостоятельности органа по урегулированию несостоятельности должен отложить принятие решения и дождаться любого решения, которое EBA может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принять свое решение в соответствии с решением EBA. Соответствующий период, указанный в пункте 5 настоящей статьи , считается периодом примирения в значении Регламента (ЕС) № 1093/2010. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA после окончания соответствующего периода, указанного в пункте 5 настоящей статьи, или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA, применяется решение органа по урегулированию несостоятельности органа по урегулированию несостоятельности.
7. При отсутствии совместного решения органы по урегулированию несостоятельности дочерних компаний, которые не являются организациями по урегулированию несостоятельности, должны принимать собственные решения о соответствующих мерах, которые должны быть приняты дочерними компаниями на индивидуальном уровне в соответствии со Статьей 17(4).
Решение должно быть полностью мотивированным и учитывать мнения и оговорки других органов по разрешению споров. Решение должно быть передано соответствующему дочернему предприятию и органу по урегулированию несостоятельности одной и той же группы по урегулированию несостоятельности, органу по урегулированию несостоятельности этого органа и, если они отличаются, органу по урегулированию несостоятельности на уровне группы.
Если в конце соответствующего периода, указанного в пункте 5 настоящей статьи, орган по урегулированию несостоятельности передал вопрос, упомянутый в пункте 9 настоящей статьи, в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, Орган по урегулированию несостоятельности дочерней компании должен отложить принятие решения и дождаться любого решения, которое EBA может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принять свое решение в соответствии с решением EBA. Соответствующий период, указанный в пункте 5 настоящей статьи , считается периодом примирения в значении Регламента (ЕС) № 1093/2010. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA после окончания соответствующего периода, указанного в пункте 5 настоящей статьи или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA применяется решение органа по разрешению несостоятельности дочерней компании.»;
(9)
в статье 32(1) пункт (b) заменен следующим:
'(б)
С учетом сроков и других соответствующих обстоятельств нет разумной перспективы того, что какие-либо альтернативные меры частного сектора, включая меры IPS, или надзорные действия, включая меры раннего вмешательства, или списание или конвертацию соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств в соответствии с со статьей 59(2), принятой в отношении учреждения, предотвратит банкротство учреждения в разумные сроки;'; (10)
включить следующие статьи:
«Статья 32а
Условия урегулирования в отношении центрального органа и кредитных организаций, постоянно связанных с центральным органом
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли предпринимать действия по урегулированию несостоятельности в отношении центрального органа и всех кредитных организаций, постоянно связанных с ним, которые являются частью одной и той же группы по урегулированию несостоятельности, если эта группа по урегулированию несостоятельности в целом соответствует условиям, установленным в Статье 32( 1).
Статья 32б
Производство по делу о несостоятельности в отношении учреждений и юридических лиц, не подлежащих резолюционному иску
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы учреждение или организация, упомянутые в пунктах (b), (c) или (d) статьи 1(1), в отношении которых орган по урегулированию несостоятельности считает, что условия в пунктах (a) и (b) статьи 32(1), но если действие по урегулированию не будет отвечать общественным интересам в соответствии с пунктом c статьи 32(1), должно быть прекращено в установленном порядке в соответствии с применимым национальным законодательством. .';
(11)
в статье 33 абзацы 2, 3 и 4 заменены следующими:
'2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что органы по урегулированию несостоятельности предпримут действия по урегулированию в отношении организации, указанной в пункте (c) или (d) статьи 1(1), если эта организация соответствует условиям, изложенным в статье 32(1).
3. Если дочерние учреждения холдинговой компании со смешанной деятельностью прямо или косвенно принадлежат промежуточной финансовой холдинговой компании, план урегулирования должен предусматривать, что промежуточная финансовая холдинговая компания определена как организация, осуществляющая резолюцию, а государства-члены ЕС должны гарантировать, что действия по урегулированию для целей группового урегулирования принимаются в отношении промежуточной финансовой холдинговой компании. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности не предпринимали действий по урегулированию в целях группового урегулирования в отношении холдинговой компании смешанного вида деятельности.
4. С учетом пункта 3 настоящей статьи и несмотря на тот факт, что организация, указанная в пункте (c) или (d) статьи 1(1), не отвечает условиям, изложенным в статье 32(1), органы по урегулированию несостоятельности могут принять меры по урегулированию несостоятельности в отношении организации, указанной в пункте c) или (d) статьи 1(1), если выполнены все следующие условия:
(а)
организация является организацией разрешения;
(б)
одна или несколько дочерних компаний организации, которые являются учреждениями, но не организациями по санации, соответствуют условиям, изложенным в статье 32(1);
(с)
активы и обязательства дочерних компаний, упомянутых в пункте (b), таковы, что банкротство этих дочерних компаний угрожает группе по урегулированию резолюций в целом, и действия по урегулированию в отношении организации необходимы либо для урегулирования таких дочерних компаний, которые являются учреждениями, либо для решения соответствующей группы резолюций в целом.';
(12)
вставлена следующая статья:
«Статья 33а
Право приостанавливать определенные обязательства
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентными органами, которые должны ответить своевременно, имели право приостановить любые обязательства по оплате или поставке в соответствии с любым контрактом, на который учреждение или организация ссылаются в пунктах ( b), (c) или (d) статьи 1(1) является стороной, при которой соблюдены все следующие условия:
(а)
определение о том, что учреждение или организация несостоятельны или могут обанкротиться, было сделано в соответствии с пунктом (a) статьи 32(1);
(б)
не существует немедленно доступных мер частного сектора, упомянутых в пункте (b) статьи 32(1), которые могли бы предотвратить банкротство учреждения или организации;
(с)
применение права приостановить деятельность считается необходимым во избежание дальнейшего ухудшения финансового состояния учреждения или субъекта; и
(г)
осуществлением права на приостановление является либо:
(я)
необходимо для принятия решения, предусмотренного в пункте (c) статьи 32(1); или
(ii)
необходимо выбрать соответствующие действия по разрешению проблем или обеспечить эффективное применение одного или нескольких инструментов разрешения проблем.
2. Полномочия, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи , не распространяются на обязательства по оплате или поставке следующего:
(а)
системы и операторы систем, назначенные в соответствии с Директивой 98/26/EC;
(б)
ЦКА, авторизованные в Союзе в соответствии со статьей 14 Регламента (ЕС) № 648/2012, и ЦКА третьих стран, признанные ESMA в соответствии со статьей 25 этого Регламента;
(с)
центральные банки.
Органы по разрешению споров должны установить объем полномочий, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, с учетом обстоятельств каждого дела. В частности, органы по урегулированию несостоятельности должны тщательно оценить целесообразность распространения приостановки на приемлемые депозиты в соответствии с определением в пункте (4) статьи 2 (1) Директивы 2014/49/ЕС, особенно на застрахованные депозиты, принадлежащие физическим лицам и микрофинансовым организациям. , малые и средние предприятия.
3. Государства-члены могут предусмотреть, что в тех случаях, когда в отношении приемлемых депозитов осуществляется право приостановить платежи или обязательства по поставке, органы по урегулированию несостоятельности обеспечивают, чтобы вкладчики имели доступ к соответствующей ежедневной сумме из этих депозитов.
4. Период приостановления в соответствии с параграфом 1 должен быть как можно короче и не должен превышать минимальный период времени, который орган по урегулированию несостоятельности считает необходимым для целей, указанных в пунктах (c) и (d) параграфа 1 и в любое событие не должно длиться дольше периода с момента публикации уведомления о приостановке в соответствии с пунктом 8 до полуночи в государстве-члене органа по разрешению несостоятельности учреждения или организации в конце рабочего дня, следующего за днем публикации.
По истечении срока приостановления, указанного в первом подпараграфе, приостановление прекращает свое действие.
5. При осуществлении полномочий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать влияние, которое осуществление этих полномочий может оказать на упорядоченное функционирование финансовых рынков, и должны учитывать существующие национальные правила, а также надзорные и судебные полномочия, чтобы защитить права кредиторов и равное обращение с кредиторами в обычном производстве по делу о несостоятельности. Органы по урегулированию несостоятельности должны, в частности, учитывать потенциальное применение национального производства по делу о несостоятельности к учреждению или организации в результате определения, указанного в пункте (c) статьи 32(1), и принимать меры, которые они считают целесообразными, для обеспечения адекватной координации с национальные административные или судебные органы.
6. Когда обязательства по оплате или доставке по контракту приостанавливаются в соответствии с пунктом 1, обязательства по оплате или поставке любых контрагентов по этому контракту приостанавливаются на тот же период времени.
7. Обязательство по оплате или доставке, которое должно было быть исполнено в течение периода приостановки, должно быть исполнено немедленно по истечении этого периода.
8. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности уведомляли учреждение или организацию, указанную в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), а также органы, указанные в пунктах (a)–(h) статьи 83(2) без промедления при осуществлении полномочий, указанных в пункте 1 настоящей статьи после того, как было установлено, что учреждение является несостоятельным или может обанкротиться в соответствии с пунктом (a) статьи 32(1) и до того, как принято решение о разрешении.
Орган по урегулированию несостоятельности должен опубликовать или обеспечить публикацию приказа или документа, согласно которому обязательства приостанавливаются в соответствии с настоящей статьей, а также условий и периода приостановления, способами, указанными в статье 83(4).
9. Настоящая статья не наносит ущерба положениям, содержащимся в национальном законодательстве государств-членов, предоставляющим полномочия приостанавливать обязательства по платежам или поставке учреждений и организаций, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи до того, как будет принято решение о том, что эти учреждения или организации являются неспособность или вероятность невыполнения обязательств в соответствии с пунктом (a) статьи 32(1) или приостановить обязательства по платежам или поставке учреждений или организаций, которые должны быть ликвидированы в рамках обычного производства по делу о несостоятельности и которые превышают объем и продолжительность, предусмотренные в настоящей статье . Такие полномочия осуществляются в соответствии с объемом, продолжительностью и условиями, предусмотренными соответствующими национальными законами. Условия, предусмотренные в настоящей статье , не наносят ущерба условиям, связанным с такими полномочиями по приостановлению обязательств по оплате или поставке.
10. Государства-члены должны обеспечить, чтобы при несостоятельности орган власти осуществлял полномочия по приостановке обязательств по платежам или поставкам в отношении учреждения или организации, упомянутых в пунктах (b), (c) или (d) статьи 1(1) в соответствии с согласно пункту 1 настоящей статьи, орган по урегулированию несостоятельности также может на время приостановки осуществлять полномочия:
(а)
ограничить обеспеченных кредиторов этого учреждения или организации от принудительного исполнения обеспечительных интересов в отношении любого из активов этого учреждения или организации на тот же срок, и в этом случае применяется статья 70(2), (3) и (4); и
(б)
приостановить право на расторжение любой стороны договора с этим учреждением или организацией на тот же срок, и в этом случае применяются статьи 71(2)–(8).
11. В случае, если после принятия решения о том, что учреждение или организация несостоятельны или могут обанкротиться в соответствии с пунктом (a) статьи 32(1), орган по урегулированию несостоятельности воспользовался правом приостановить обязательства по платежам или доставке в обстоятельства, изложенные в пункте 1 или 10 настоящей статьи, и если в отношении этого учреждения или организации впоследствии будут приняты меры по урегулированию, орган по урегулированию несостоятельности не должен осуществлять свои полномочия в соответствии со статьей 69(1), 70(1) или 71(1). ) в отношении этого учреждения или организации.';
(13)
В статью 36 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1 слова "инструменты капитала" заменены словами "инструменты капитала и приемлемые обязательства в соответствии со статьей 59";
(б)
пункт 4 изложить в следующей редакции:
(я)
слова «инструменты капитала» заменяются словами «инструменты капитала и приемлемые обязательства в соответствии со статьей 59»;
(ii)
в пункте (d) слова «приемлемые обязательства» заменены словами «обязательства, подлежащие залогу»;
(с)
в пунктах 5, 12 и 13 слова «инструменты капитала» заменены словами «инструменты капитала и приемлемые обязательства в соответствии со статьей 59»;
(14)
В статью 37 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 2 слова «инструменты капитала» заменены словами «инструменты капитала и приемлемые обязательства»;
(б)
в пункте (а) пункта 10 слова «приемлемые обязательства» заменены словами «обязательства, подлежащие залогу»;
(15)
В статью 44 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 2 изложить в следующей редакции:
(я)
пункт (f) заменяется следующим:
'(ф)
обязательства с оставшимся сроком погашения менее семи дней, причитающиеся системам или операторам систем, назначенным в соответствии с Директивой 98/26/ЕС, или их участникам и возникающие в результате участия в такой системе, или ЦКА, уполномоченных в Союзе в соответствии с в соответствии со статьей 14 Регламента (ЕС) № 648/2012 и ЦКА третьих стран, признанных ESMA в соответствии со статьей 25 этого Регламента;'; (ii)
добавлен следующий пункт:
'(час)
обязательства перед учреждениями или организациями, указанными в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которые входят в одну и ту же группу урегулирования, но сами не являются организациями по урегулированию, независимо от их сроков погашения, за исключением случаев, когда эти обязательства имеют приоритет ниже обычных необеспеченных обязательств согласно соответствующему национальному законодательству, регулирующему обычное производство по делу о несостоятельности, применимому на дату транспонирования настоящей Директивы; в случаях, когда применяется это исключение, орган по урегулированию несостоятельности соответствующей дочерней компании, которая не является организацией по урегулированию несостоятельности, должен оценить, достаточна ли сумма статей, соответствующих статье 45f(2), для поддержки реализации предпочтительной стратегии урегулирования несостоятельности».; (iii)
в абзаце пятом слова «обязательства, подлежащие использованию в качестве залога» заменены словами «обязательства, подпадающие под залог»;
(б)
в пункте 3 абзац второй заменен следующим:
«Органы по урегулированию несостоятельности должны тщательно оценить, являются ли обязательства перед учреждениями или организациями, указанными в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которые входят в одну и ту же группу по урегулированию несостоятельности, но сами не являются органами по урегулированию несостоятельности и которые не являются исключенные из применения полномочий по списанию и конверсии в соответствии с пунктом (h) пункта (2) настоящей статьи должны быть исключены или частично исключены в соответствии с пунктами (a)–(d) первого подпункта настоящего пункта для обеспечения эффективного реализация стратегии урегулирования.
Если орган по урегулированию несостоятельности решает исключить или частично исключить обязательство, подлежащее залогу, или класс обязательств, подлежащих залогу, в соответствии с настоящим параграфом, уровень списания или конвертации, применяемый к другим обязательствам, подлежащим залогу, может быть увеличен с учетом таких исключений, при условии, что уровень списания и конвертации, применяемый к другим обязательствам, подлежащим залогу, соответствует принципу, указанному в пункте (g) статьи 34(1)".
(с)
пункт 4 заменен следующим:
'4. Если орган по урегулированию несостоятельности решает исключить или частично исключить обязательство, подлежащее залогу, или класс обязательств, подлежащих залогу, в соответствии с настоящей статьей, и убытки, которые могли бы быть понесены по этим обязательствам, не были полностью переложены на других кредиторов, решение о санации не было передано полностью другим кредиторам. Финансовое соглашение может способствовать тому, чтобы учреждение, в отношении которого принято решение, выполнило одно или оба из следующих действий:
(а)
покрыть любые убытки, которые не были поглощены подлежащими залогу обязательствами, и восстановить стоимость чистых активов санируемого учреждения до нуля в соответствии с пунктом (а) статьи 46(1);
(б)
приобрести акции или другие инструменты собственности или инструменты капитала в учреждении, находящемся в стадии ликвидации, с целью рекапитализации учреждения в соответствии с пунктом (b) статьи 46(1)».
(г)
в пункте (а) пункта 5 слова "приемлемые обязательства" заменены словами "обязательства, подлежащие залогу";
(16)
вставлена следующая статья:
«Статья 44а
Продажа субординированных приемлемых обязательств розничным клиентам
1. Государства-члены должны гарантировать, что продавец приемлемых обязательств, которые отвечают всем условиям, указанным в статье 72a Регламента (ЕС) № 575/2013, за исключением пункта (b) статьи 72a(1) и пунктов 3–5 статьи 72b этого Регламента продает такие обязательства розничному клиенту, как это определено в пункте 11 статьи 4(1) Директивы 2014/65/ЕС, только при выполнении всех следующих условий:
(а)
продавец провел проверку пригодности в соответствии со статьей 25(2) Директивы 2014/65/ЕС;
(б)
на основании теста, упомянутого в пункте (а), продавец удостоверился, что такие приемлемые обязательства подходят для этого розничного клиента;
(с)
продавец документирует пригодность в соответствии со статьей 25(6) Директивы 2014/65/ЕС.
Несмотря на первый подпараграф, государства-члены ЕС могут предусмотреть, что условия, изложенные в пунктах (a) – (c) этого подпараграфа, должны применяться к продавцам других инструментов, квалифицируемых как собственные средства или обязательства, подлежащие залогу.
2. Если условия, изложенные в пункте 1, выполнены и портфель финансовых инструментов этого розничного клиента на момент покупки не превышает 500 000 евро, продавец должен гарантировать, на основании информации, предоставленной розничным продавцом, Клиенту в соответствии с пунктом 3, что на момент покупки выполняются оба следующих условия:
(а)
розничный клиент не инвестирует совокупную сумму, превышающую 10 % портфеля финансовых инструментов этого клиента, в обязательства, указанные в пункте 1;
(б)
эта первоначальная сумма инвестиций, вложенная в один или несколько обязательственных инструментов, упомянутых в пункте 1, составляет не менее 10 000 евро.
3. Розничный клиент должен предоставить продавцу точную информацию о портфеле финансовых инструментов розничного клиента, включая любые инвестиции в обязательства, упомянутые в пункте 1.
4. Для целей пунктов 2 и 3 портфель финансовых инструментов розничного клиента включает денежные депозиты и финансовые инструменты, но исключает любые финансовые инструменты, предоставленные в качестве обеспечения.
5. Без ущерба для статьи 25 Директивы 2014/65/ЕС и в порядке отступления от требований, изложенных в пунктах 1–4 настоящей статьи, государства-члены могут установить минимальную номинальную сумму в размере не менее 50 000 евро для обязательств. упомянутые в пункте 1, принимая во внимание рыночные условия и практику этого государства-члена, а также существующие меры защиты потребителей в пределах юрисдикции этого государства-члена.
6. Если стоимость совокупных активов организаций, указанных в статье 1(1), которые созданы в государстве-члене ЕС и на которые распространяется требование, указанное в статье 45e, не превышает 50 миллиардов евро, это государство-член может, в порядке в случае отступления от требований, установленных пунктами 1 - 5 настоящей статьи, применять только требование, установленное подпунктом "б" пункта 2 настоящей статьи.
7. Государства-члены не обязаны применять настоящую статью к обязательствам, указанным в параграфе 1, выпущенным до 28 декабря 2020 года.’;
(17)
Статья 45 заменена следующими статьями:
«Статья 45
Применение и расчет минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы учреждения и организации, упомянутые в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), всегда отвечали требованиям к собственным средствам и приемлемым обязательствам, когда это требуется и в в соответствии с настоящей статьей и статьями с 45a по 45i.
2. Требование, указанное в пункте 1 настоящей статьи должно рассчитываться в соответствии со статьей 45c(3), (5) или (7), в зависимости от обстоятельств, как сумма собственных средств и приемлемых обязательств и выражаться в процентах от:
(а)
общая сумма риска соответствующей организации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, рассчитанная в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013; и
(б)
общая мера воздействия соответствующей организации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, рассчитанная в соответствии со статьями 429 и 429a Регламента (ЕС) № 575/2013.
Статья 45а
Освобождение от минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам
1. Несмотря на статью 45, органы по урегулированию несостоятельности должны освобождать от требования, установленного в статье 45(1), ипотечные кредитные учреждения, финансируемые за счет обеспеченных облигаций, которым не разрешено принимать депозиты в соответствии с национальным законодательством, при условии, что соблюдены все следующие условия:
(а)
эти учреждения будут ликвидированы в ходе национального производства по делу о несостоятельности или в рамках других видов производства, предусмотренных для этих учреждений и реализуемых в соответствии со статьями 38, 40 или 42; и
(б)
разбирательства, упомянутые в пункте (a), обеспечивают, чтобы кредиторы этих учреждений, включая держателей обеспеченных облигаций, где это применимо, несли убытки таким образом, чтобы это соответствовало целям урегулирования.
2. Учреждения, освобожденные от требований, изложенных в статье 45(1), не должны быть частью консолидации, упомянутой в статье 45e(1).
Статья 45б
Приемлемые обязательства для организаций по санации
1. Обязательства должны быть включены в сумму собственных средств и приемлемых обязательств организаций, осуществляющих резолюцию, только в том случае, если они удовлетворяют условиям, указанным в следующих статьях Регламента (ЕС) № 575/2013:
(а)
Статья 72а;
(б)
Статья 72b, за исключением пункта (d) пункта 2; и
(с)
Статья 72в.
В порядке отступления от первого подпункта настоящего параграфа, где настоящая Директива ссылается на требования статьи 92a или статьи 92b Регламента (ЕС) № 575/2013, для целей этих статей приемлемые обязательства должны состоять из приемлемых обязательств, как определенный в статье 72k этого Регламента и определяемый в соответствии с главой 5a Раздела I Части второй этого Регламента.
2. Обязательства, возникающие из долговых инструментов со встроенными производными инструментами, таких как структурированные ноты, которые соответствуют условиям первого подабзаца пункта 1, за исключением пункта (l) Статьи 72a(2) Регламента (ЕС) № 575/2013. , включается в сумму собственных средств и приемлемых обязательств только при выполнении одного из следующих условий:
(а)
основная сумма обязательства, возникающего из долгового инструмента, известна на момент выпуска, является фиксированной или увеличивается и не зависит от встроенного производного инструмента, а общая сумма обязательства, возникающего из долгового инструмента, включая встроенный производный инструмент может оцениваться на ежедневной основе со ссылкой на активный и ликвидный двусторонний рынок для эквивалентного инструмента без кредитного риска в соответствии со статьями 104 и 105 Регламента (ЕС) № 575/2013; или
(б)
долговой инструмент включает договорное условие, которое определяет, что стоимость требования в случае неплатежеспособности эмитента и ликвидации эмитента является фиксированной или увеличивающейся и не превышает первоначально оплаченной суммы обязательства.
Долговые инструменты, упомянутые в первом подпараграфе, включая их встроенные производные инструменты, не подлежат никакому соглашению о неттинге, и оценка таких инструментов не подпадает под действие статьи 49(3).
Обязательства, упомянутые в первом подпункте, должны включаться в сумму собственных средств и приемлемых обязательств только в отношении той части обязательства, которая соответствует основной сумме, указанной в пункте (a) этого подпункта, или фиксированной или увеличивающаяся сумма, указанная в пункте (b) этого подпункта.
3. Если обязательства выпускаются дочерней компанией, учрежденной в Союзе, перед существующим акционером, который не входит в ту же группу по резолюции, и эта дочерняя компания является частью той же группы по резолюции, что и организация по резолюции, эти обязательства должны быть включены в сумму собственных средств и приемлемых обязательств такого органа по урегулированию резолюций при условии соблюдения всех следующих условий:
(а)
они выданы в соответствии с пунктом (a) статьи 45f(2);
(б)
осуществление права на списание или конвертацию в отношении этих обязательств в соответствии со Статьями 59 или 62 не влияет на контроль над дочерней компанией со стороны организации, осуществляющей резолюцию;
(с)
эти обязательства не превышают сумму, определенную путем вычитания:
(я)
сумма обязательств, выпущенных и купленных организацией, осуществляющей резолюцию, прямо или косвенно через другие организации в той же группе резолюций, и сумму собственных средств, выпущенных в соответствии с пунктом (b) статьи 45f(2) от
(ii)
сумму, необходимую в соответствии со статьей 45f(1).
4. Без ущерба для минимального требования, указанного в статье 45c(5) или пункте (a) статьи 45d(1), органы по урегулированию несостоятельности должны гарантировать, что часть требования, упомянутого в статье 45e, равна 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства, должны покрываться организациями по урегулированию несостоятельности, которые являются G-SII, или организациями по урегулированию несостоятельности, на которые распространяется действие статьи 45c(5) или (6), с использованием собственных средств, субординированных приемлемых инструментов или обязательств, указанных в пункте 3 настоящей статьи. . Орган по урегулированию несостоятельности может разрешить, чтобы уровень ниже 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства, но превышал сумму, возникающую в результате применения формулы (1-(X1/X2)) × 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства, должны покрываться организациями по урегулированию несостоятельности, которые являются G-SII, или организациями по урегулированию несостоятельности, на которые распространяется действие статьи 45c(5) или (6), с использованием собственных средств, субординированных приемлемых инструментов или обязательств, указанных в пункте 3 настоящей статьи, при условии, что все условия, изложенные в статье 72b(3) Регламента (ЕС) № 575/2013, соблюдены, если, с учетом сокращения, которое возможно в соответствии со статьей 72b(3) этого Регламента:
X1 = 3,5 % от общей суммы риска, рассчитанной в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013; и
X2 = сумма 18 % от общей суммы риска, рассчитанной в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013, и суммы комбинированного требования к буферу.
Для организаций по урегулированию риска, на которые распространяется действие статьи 45c(5), если применение первого подпункта настоящего параграфа приводит к требованию, превышающему 27 % от общей суммы подверженности риску, для соответствующего органа по урегулированию, орган по урегулированию несостоятельности должен ограничить часть требования, указанного в статье 45e, которое должно быть выполнено за счет собственных средств, субординированных приемлемых инструментов или обязательств, указанных в пункте 3 настоящей статьи, на сумму, равную 27 % от общей суммы подверженности риску, если орган по урегулированию резолюций установил, что:
(а)
доступ к соглашению о финансировании несостоятельности не считается вариантом урегулирования ситуации с данным субъектом несостоятельности в плане урегулирования; и
(б)
если пункт (a) не применяется, требование, указанное в статье 45e, позволяет органу по урегулированию несостоятельности выполнить требования, указанные в статье 44(5) или 44(8), в зависимости от обстоятельств.
При проведении оценки, указанной во втором подпункте, орган по урегулированию несостоятельности также должен учитывать риск непропорционального воздействия на бизнес-модель соответствующего органа по урегулированию несостоятельности.
К организациям по урегулированию несостоятельности, на которые распространяется действие статьи 45c(6), второй подпункт настоящего параграфа не применяется.
5. Для организаций по урегулированию несостоятельности, которые не являются ни G-SII, ни организациями по урегулированию несостоятельности, на которые распространяется действие статьи 45c(5) или (6), орган по урегулированию несостоятельности может решить, что часть требования, упомянутого в статье 45e, вплоть до большего из 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства, предприятия и формулы, указанной в пункте 7, должен быть погашен за счет собственных средств, субординированных приемлемых инструментов или обязательств, указанных в пункте 3 настоящей статьи, при условии, что выполняются следующие условия: которые встретились:
(а)
несубординированные обязательства, упомянутые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, имеют тот же приоритет в национальной иерархии несостоятельности, что и определенные обязательства, которые исключены из применения полномочий по списанию и конвертации в соответствии со статьей 44(2) или статьей 44. (3);
(б)
существует риск того, что в результате запланированного применения полномочий по списанию и конвертации к несубординированным обязательствам, которые не исключены из применения полномочий по списанию и конвертации в соответствии со статьей 44(2) или статьей 44( 3) кредиторы, чьи требования вытекают из этих обязательств, несут большие убытки, чем они понесли бы при ликвидации в рамках обычного производства по делу о неплатежеспособности;
(с)
сумма собственных средств и других субординированных обязательств не превышает сумму, необходимую для обеспечения того, чтобы кредиторы, упомянутые в пункте (b), не понесли убытков, превышающих уровень убытков, которые они в противном случае понесли бы при ликвидации в условиях обычной неплатежеспособности разбирательства.
Если орган по урегулированию несостоятельности определяет, что в классе обязательств, который включает приемлемые обязательства, сумма обязательств, которые исключены или с достаточной вероятностью могут быть исключены из применения полномочий по списанию и конвертации в соответствии со статьей 44(2) или статьей 44(3) составляет более 10 % этого класса, орган по урегулированию несостоятельности должен оценить риск, указанный в пункте (b) первого подпараграфа настоящего параграфа.
6. Для целей пунктов 4, 5 и 7 производные обязательства должны включаться в общую сумму обязательств на том основании, что полностью признаются права контрагента на неттинг.
Собственные средства организации, занимающейся урегулированием несостоятельности, которые используются для соблюдения требования к комбинированному буферу, должны соответствовать требованиям, указанным в параграфах 4, 5 и 7.
7. В отступление от пункта 4 настоящей статьи орган по урегулированию несостоятельности может решить, что требование, указанное в статье 45e настоящей Директивы, должно выполняться организациями по урегулированию несостоятельности, которые являются G-SII, или организациями по урегулированию несостоятельности, на которые распространяется действие статьи 45c(5). или (6) настоящей Директивы с использованием собственных средств, субординированных приемлемых инструментов или обязательств, указанных в пункте 3 настоящей статьи, в той степени, в которой в связи с обязательством организации, осуществляющей резолюцию, соблюдать требование комбинированного буфера и требования упомянутых в Статье 92a Регламента (ЕС) № 575/2013, Статье 45c(5) и Статье 45e настоящей Директивы, сумма этих собственных средств, инструментов и обязательств не превышает наибольшую из:
(а)
8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства организации; или
(б)
сумма, полученная в результате применения формулы Ax2+Bx2+C, где A, B и C — следующие суммы:
A = сумма, вытекающая из требования, указанного в пункте (c) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
B = сумма, вытекающая из требования, указанного в статье 104a Директивы 2013/36/ЕС;
C = сумма, возникающая в результате совокупной потребности в буфере.
8. Органы по урегулированию несостоятельности могут осуществлять полномочия, указанные в пункте 7 настоящей статьи в отношении организаций по урегулированию несостоятельности, которые являются G-SII или на которые распространяется действие статьи 45c(5) или (6), и которые соответствуют одному из изложенных условий. во втором подпункте настоящего параграфа, но не более 30 % от общего числа всех организаций по урегулированию несостоятельности, которые являются G-SII или подпадают под действие статьи 45c(5) или (6), в отношении которых орган по урегулированию несостоятельности определяет требование упомянутое в статье 45e.
Условия должны рассматриваться органами по урегулированию резолюций следующим образом:
(а)
существенные препятствия на пути разрешимости были выявлены в ходе предыдущей оценки разрешимости, и либо:
(я)
никаких мер по исправлению положения не было предпринято после применения мер, указанных в статье 17(5), в сроки, требуемые органом по урегулированию несостоятельности, или
(ii)
выявленные существенные препятствия не могут быть устранены с использованием каких-либо мер, указанных в статье 17(5), и осуществление полномочий, указанных в пункте 7 настоящей статьи, частично или полностью компенсирует негативное влияние существенных препятствий на разрешимость ;
(б)
орган по урегулированию несостоятельности считает, что осуществимость и достоверность предпочтительной стратегии урегулирования, выбранной организацией для урегулирования резолюций, ограничены, принимая во внимание размер организации, ее взаимосвязь, характер, объем, риск и сложность ее деятельности, ее правовой статус и структуру ее акционеров; или
(с)
требование, указанное в статье 104a Директивы 2013/36/EU, отражает тот факт, что организация по урегулированию несостоятельности, которая является G-SII или подпадает под действие статьи 45c(5) или (6) настоящей Директивы, с точки зрения риска , среди 20 % крупнейших учреждений, для которых орган по урегулированию несостоятельности определяет требование, указанное в Статье 45(1) настоящей Директивы.
Для определения процентов, упомянутых в первом и втором подпунктах, орган по урегулированию несостоятельности округляет число, полученное в результате расчета, до ближайшего целого числа.
Государства-члены могут, принимая во внимание особенности своего национального банковского сектора, включая, в частности, количество организаций по урегулированию несостоятельности, которые являются G-SII или которые подпадают под действие статьи 45c(5) или (6), в отношении которых национальный орган по урегулированию несостоятельности определяет требование, указанное в статье 45e, устанавливает процент, указанный в первом подпункте, на уровне выше 30 %.
9. Орган по урегулированию несостоятельности должен принимать решения, упомянутые в параграфе 5 или 7, только после консультации с компетентным органом.
При принятии таких решений орган по урегулированию несостоятельности также должен учитывать:
(а)
глубину рынка инструментов собственных средств организации, осуществляющей резолюцию, и субординированных приемлемых инструментов, цены на такие инструменты, если они существуют, и время, необходимое для выполнения любых транзакций, необходимых для целей выполнения решения;
(б)
сумму приемлемых обязательственных инструментов, которые соответствуют всем условиям, указанным в статье 72а Регламента (ЕС) № 575/2013, и имеют остаточный срок погашения менее одного года на дату принятия решения, с целью внесения количественных корректировок в требования, указанные в пунктах 5 и 7 настоящей статьи;
(с)
наличие и количество инструментов, которые соответствуют всем условиям, указанным в статье 72a Регламента (ЕС) № 575/2013, за исключением пункта (d) статьи 72b(2) этого Регламента;
(г)
является ли сумма обязательств, которые исключены из применения полномочий по списанию и конвертации в соответствии со статьей 44(2) или (3) и которые в обычном производстве по делу о несостоятельности имеют ранг, равный или ниже приемлемого обязательства с самым высоким приоритетом, является существенной в сравнение с собственными средствами и приемлемыми обязательствами предприятия, осуществляющего резолюцию. Если сумма исключенных обязательств не превышает 5 % от суммы собственных средств и приемлемых обязательств санируемой организации, исключенная сумма считается незначительной. При превышении этого порога значимость исключенных обязательств должна оцениваться органами по урегулированию несостоятельности;
(е)
бизнес-модель организации, занимающейся урегулированием резолюций, модель финансирования и профиль риска, а также ее стабильность и способность вносить вклад в экономику; и
(е)
влияние возможных затрат на реструктуризацию на рекапитализацию санируемого предприятия.
Статья 45с
Определение минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам
1. Требование, указанное в статье 45(1), определяется органом по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом на основе следующих критериев:
(а)
необходимость гарантировать, что группа урегулирования может быть решена путем применения инструментов урегулирования к организации, занимающейся урегулированием, включая, при необходимости, инструмент финансовой помощи, таким образом, чтобы это соответствовало целям урегулирования;
(б)
необходимость обеспечить, при необходимости, чтобы орган по санации и ее дочерние компании, которые являются учреждениями или организациями, указанными в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), но не являются организациями по санации, имели достаточные собственные средства и приемлемые обязательства, чтобы гарантировать, что, если к ним будут применены инструмент финансовой помощи или полномочия по списанию и конверсии, соответственно, убытки могут быть поглощены и что можно восстановить общий коэффициент достаточности капитала и, если применимо, соотношение заемных средств соответствующих организаций до уровня, необходимого для того, чтобы они могли продолжать соблюдать условия авторизации и осуществлять деятельность, на которую им разрешено в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС;
(с)
необходимость обеспечить, если план санации предусматривает возможность исключения определенных классов приемлемых обязательств из помощи в соответствии со статьей 44(3) настоящей Директивы или их полной передачи получателю в рамках частичной передачи, что Организация, осуществляющая резолюцию, имеет достаточные собственные средства и другие приемлемые обязательства для покрытия убытков и восстановления коэффициента совокупного капитала и, если применимо, коэффициента левереджа до уровня, необходимого для того, чтобы она могла продолжать соблюдать условия получения разрешения и продолжать свою деятельность. деятельность, для которой он разрешен в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС;
(г)
размер, бизнес-модель, модель финансирования и профиль риска организации;
(е)
степень, в которой банкротство организации окажет неблагоприятное воздействие на финансовую стабильность, в том числе путем распространения на другие учреждения или организации, из-за взаимосвязи организации с этими другими учреждениями или организациями или с остальной частью финансовой системы.
2. Если план урегулирования предусматривает, что должны быть предприняты действия по урегулированию или что полномочия по списанию и конвертации соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств в соответствии со Статьей 59 должны быть реализованы в соответствии с соответствующим сценарием, упомянутым в Статье 10( 3), требование, указанное в статье 45(1), должно равняться сумме, достаточной для обеспечения того, что:
(а)
убытки, которые, как ожидается, понесет организация, будут полностью поглощены («поглощение убытков»);
(б)
организация, осуществляющая резолюцию, и ее дочерние компании, которые являются учреждениями или организациями, указанными в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), но не являются организациями, осуществляющими резолюцию, рекапитализируются до уровня, необходимого для того, чтобы они могли продолжать соблюдать требования условия получения разрешения и осуществлять деятельность, на которую им разрешено в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, Директивой 2014/65/ЕС или эквивалентным законодательным актом, в течение соответствующего периода не более одного года («рекапитализация»).
Если план урегулирования предусматривает, что предприятие должно быть ликвидировано в соответствии с обычным производством по делу о несостоятельности или другими эквивалентными национальными процедурами, орган по урегулированию несостоятельности должен оценить, оправдано ли ограничение требования, упомянутого в Статье 45(1) для этого предприятия, таким образом, чтобы она не превышает сумму, достаточную для покрытия убытков в соответствии с пунктом (а) первого подпункта.
Оценка органа по урегулированию несостоятельности должна, в частности, оценить лимит, упомянутый во втором подпараграфе, с точки зрения любого возможного воздействия на финансовую стабильность и риска заражения финансовой системы.
3. Для организаций, осуществляющих резолюцию, сумма, указанная в первом подабзаце пункта 2, должна быть следующей:
(а)
для целей расчета требования, указанного в статье 45(1), в соответствии с пунктом (a) статьи 45(2), сумма:
(я)
сумма убытков, подлежащих покрытию в результате урегулирования, которая соответствует требованиям, указанным в пункте (c) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013 и статье 104a Директивы 2013/36/EU решения организация на уровне консолидированной группы резолюций; и
(ii)
сумму рекапитализации, которая позволяет группе резолюций, возникшей в результате резолюции, восстановить соответствие ее требованию к коэффициенту совокупного капитала, указанному в пункте (c) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, и его требованию, указанному в статье 104a Директивы 2013/36/EU на уровне консолидированной группы резолюций после реализации предпочтительной стратегии урегулирования; и
(б)
для целей расчета требования, указанного в статье 45(1), в соответствии с пунктом (b) статьи 45(2), сумма:
(я)
сумма убытков, подлежащих поглощению при урегулировании, которая соответствует требованию к коэффициенту левереджа организации, осуществляющей резолюцию, указанному в пункте (d) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013 на уровне консолидированной группы урегулирования; и
(ii)
сумму рекапитализации, которая позволяет группе резолюций, возникшей в результате резолюции, восстановить соответствие требованию коэффициента финансового рычага, указанному в пункте (d) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, на уровне консолидированной группы резолюций после реализации предпочтительной стратегии разрешения.
Для целей пункта (а) статьи 45(2) требование, указанное в статье 45(1), должно быть выражено в процентах как сумма, рассчитанная в соответствии с пунктом (а) первого подпараграфа настоящего пункта, разделить на общую сумму риска.
Для целей пункта (b) статьи 45(2) требование, указанное в статье 45(1), должно быть выражено в процентах как сумма, рассчитанная в соответствии с пунктом (b) первого подпараграфа настоящего параграфа, разделенное на общую меру воздействия.
При установлении индивидуального требования, предусмотренного пунктом (б) первого подпункта настоящего пункта, орган по урегулированию несостоятельности должен учитывать требования, указанные в статьях 37(10), 44(5) и 44(8).
При определении сумм рекапитализации, упомянутых в предыдущих подпунктах, орган по урегулированию резолюций обязан:
(а)
использовать самые последние сообщаемые значения для соответствующей общей суммы риска или меры общей подверженности, скорректированной с учетом любых изменений, возникающих в результате действий по урегулированию, изложенных в плане урегулирования; и
(б)
после консультации с компетентным органом скорректируйте сумму, соответствующую текущему требованию, указанному в статье 104a Директивы 2013/36/ЕС, в сторону уменьшения или увеличения, чтобы определить требование, которое должно применяться к органу по урегулированию несостоятельности после реализации предпочтительной стратегии урегулирования.
Орган по урегулированию несостоятельности должен иметь возможность увеличить требование, предусмотренное пунктом (a)(ii) первого подпараграфа, на соответствующую сумму, необходимую для обеспечения того, чтобы после урегулирования ситуации организация могла поддерживать достаточное доверие рынка в течение соответствующего периода, что не должен превышать одного года.
Если применяется шестой подпункт настоящего пункта, сумма, упомянутая в этом подпункте, должна быть равна комбинированному требованию к буферу, которое должно применяться после применения инструментов урегулирования несостоятельности, за вычетом суммы, указанной в пункте (a) пункта (6). ) статьи 128 Директивы 2013/36/ЕС.
Сумма, указанная в шестом подпункте настоящего параграфа, должна быть скорректирована в сторону уменьшения, если после консультации с компетентным органом орган по урегулированию несостоятельности определит, что было бы осуществимо и достоверно, чтобы меньшая сумма была достаточной для поддержания доверия рынка и обеспечения как продолжение выполнения критически важных экономических функций учреждением или организацией, указанными в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), и его доступ к финансированию без обращения к чрезвычайной государственной финансовой поддержке, за исключением взносов в виде финансирования санации договоренности в соответствии со статьей 44(5) и (8) и статьей 101(2) после реализации стратегии урегулирования. Эта сумма должна быть скорректирована в сторону увеличения, если после консультации с компетентным органом орган по урегулированию несостоятельности определит, что более высокая сумма необходима для поддержания достаточного доверия рынка и обеспечения как непрерывного выполнения важнейших экономических функций учреждением или организацией, упомянутыми в пунктах ( b), (c) и (d) статьи 1(1) и его доступ к финансированию без обращения к чрезвычайной государственной финансовой поддержке, за исключением взносов в рамках соглашений о финансировании санации, в соответствии со статьей 44(5) и (8) и статьей 101(2) на соответствующий период, который не должен превышать один год.
4. EBA должно разработать проект нормативно-технических стандартов, определяющих методологию, которая будет использоваться органами по урегулированию несостоятельности для оценки требований, указанных в Статье 104a Директивы 2013/36/ЕС, и комбинированных требований к буферу для организаций по урегулированию на консолидированном уровне группы по разрешению, где группа по разрешению резолюций не подпадает под действие требований настоящей Директивы.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии к 28 декабря 2019 года.
Комиссии делегируются полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе настоящего параграфа, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
5. Для организаций по санации, которые не подпадают под действие статьи 92а Регламента (ЕС) № 575/2013 и которые являются частью группы по санации, общие активы которой превышают 100 миллиардов евро, уровень требования, упомянутого в пункте 3 данная статья должна быть как минимум равна:
(а)
13,5 % при расчете в соответствии с пунктом (а) статьи 45(2); и
(б)
5 % при расчете в соответствии с пунктом (b) статьи 45(2).
В отступление от статьи 45b, организации по урегулированию резолюций, указанные в первом подпункте настоящего пункта, должны соответствовать уровню требования, указанного в первом подпункте настоящего пункта, который равен 13,5 % при расчете в соответствии с пунктом (a) Статьи 45(2) и до 5 % при расчете в соответствии с пунктом (b) Статьи 45(2) с использованием собственных средств, субординированных приемлемых инструментов или обязательств, указанных в Статье 45b(3) настоящей Директивы. .
6. Орган по урегулированию несостоятельности может, после консультации с компетентным органом, принять решение о применении требований, изложенных в пункте 5 настоящей статьи , к организации по урегулированию несостоятельности, которая не подпадает под действие статьи 92а Регламента (ЕС) № 575/2013 и которая является частью группы урегулирования, общие активы которой составляют менее 100 миллиардов евро и которые орган по урегулированию несостоятельности оценил как достаточно вероятно представляющие системный риск в случае его неудачи.
При принятии решения, указанного в подпункте первом настоящего пункта, орган по урегулированию несостоятельности учитывает:
(а)
преобладание депозитов и отсутствие долговых инструментов в модели фондирования;
(б)
степень, в которой ограничен доступ к рынкам капитала для приемлемых обязательств;
(с)
степень, в которой организация, осуществляющая резолюцию, полагается на акционерный капитал 1-го уровня для выполнения требования, указанного в статье 45e.
Отсутствие решения в соответствии с первым подпунктом настоящего пункта не наносит ущерба любому решению в соответствии со статьей 45b(5).
7. Для организаций, которые сами не являются организациями, занимающимися санацией, сумма, указанная в первом подабзаце пункта 2, должна быть следующей:
(а)
для целей расчета требования, указанного в статье 45(1), в соответствии с пунктом (a) статьи 45(2), сумма:
(я)
сумма убытков, подлежащих поглощению, которая соответствует требованиям, указанным в пункте (c) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013 и статье 104a Директивы 2013/36/EU субъекта; и
(ii)
сумму рекапитализации, которая позволяет предприятию восстановить соблюдение требования к коэффициенту совокупного капитала, указанного в пункте (c) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, и его требования, указанного в статье 104a Директивы 2013/36. /ЕС после реализации полномочий по списанию или конвертации соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств в соответствии со статьей 59 настоящей Директивы или после решения группы по урегулированию резолюций; и
(б)
для целей расчета требования, указанного в статье 45(1), в соответствии с пунктом (b) статьи 45(2), сумма:
(я)
сумма убытков, подлежащих поглощению, которая соответствует требованию коэффициента левереджа предприятия, указанному в пункте (d) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013; и
(ii)
сумма рекапитализации, которая позволяет предприятию восстановить соблюдение требования к коэффициенту левереджа, упомянутого в пункте (d) статьи 92(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, после реализации права на списание или конвертацию соответствующего капитала инструменты и приемлемые обязательства в соответствии со статьей 59 настоящей Директивы или после решения группы по урегулированию резолюций.
Для целей пункта (а) статьи 45(2) требование, указанное в статье 45(1), должно быть выражено в процентах как сумма, рассчитанная в соответствии с пунктом (а) первого подпараграфа настоящего пункта, разделить на общую сумму риска.
Для целей пункта (b) статьи 45(2) требование, указанное в статье 45(1), должно быть выражено в процентах как сумма, рассчитанная в соответствии с пунктом (b) первого подпараграфа настоящего параграфа, разделенное на общую меру воздействия.
При установлении индивидуального требования, предусмотренного пунктом (б) первого подпункта настоящего пункта, орган по урегулированию несостоятельности должен учитывать требования, указанные в статьях 37(10), 44(5) и 44(8).
При определении сумм рекапитализации, упомянутых в предыдущих подпунктах, орган по урегулированию резолюций обязан:
(а)
использовать самые последние сообщаемые значения для соответствующей общей суммы риска или меры общей подверженности, скорректированной с учетом любых изменений, возникающих в результате действий, изложенных в плане урегулирования; и
(б)
после консультации с компетентным органом скорректируйте сумму, соответствующую текущему требованию, указанному в статье 104a Директивы 2013/36/ЕС, в сторону уменьшения или увеличения, чтобы определить требование, которое должно применяться к соответствующей организации после осуществления полномочий по списанию или конвертировать соответствующие инструменты капитала и приемлемые обязательства в соответствии со статьей 59 настоящей Директивы или после решения группы по урегулированию резолюций.
Орган по урегулированию несостоятельности должен иметь возможность увеличить требование, предусмотренное в пункте (a)(ii) первого подпункта настоящего параграфа, на соответствующую сумму, необходимую для обеспечения того, чтобы после реализации полномочий по списанию или конвертации соответствующих инструментов капитала и приемлемые обязательства в соответствии со статьей 59, организация способна поддерживать достаточное доверие рынка в течение соответствующего периода, который не должен превышать один год.
Если применяется шестой подпараграф настоящего параграфа, сумма, указанная в этом подпараграфе, должна быть равна комбинированному буферному требованию, которое должно применяться после осуществления полномочий, указанных в Статье 59 настоящей Директивы, или после решения группы по урегулированию резолюций. , за вычетом суммы, указанной в пункте (a) пункта (6) статьи 128 Директивы 2013/36/EU.
Сумма, указанная в шестом подпункте настоящего параграфа, должна быть скорректирована в сторону уменьшения, если после консультации с компетентным органом орган по урегулированию несостоятельности определит, что было бы осуществимо и достоверно, чтобы меньшая сумма была достаточной для обеспечения доверия рынка и обеспечения как продолжение выполнения критически важных экономических функций учреждением или организацией, указанными в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), и его доступ к финансированию без обращения к чрезвычайной государственной финансовой поддержке, за исключением взносов в виде финансирования санации договоренности в соответствии с пунктами 5 и 8 статьи 44 и статьей 101(2) после осуществления полномочий, указанных в статье 59, или после решения группы по урегулированию резолюций. Эта сумма должна быть скорректирована в сторону увеличения, если после консультации с компетентным органом орган по урегулированию несостоятельности определит, что более высокая сумма необходима для поддержания достаточного доверия рынка и обеспечения как непрерывного выполнения критически важных экономических функций учреждением или субъектом, указанным в пунктах ( b), (c) и (d) статьи 1(1) и его доступ к финансированию без обращения к чрезвычайной государственной финансовой поддержке, за исключением взносов в рамках соглашений о финансировании санации, в соответствии со статьей 44(5) и (8) и статьей 101(2) на соответствующий период, который не должен превышать один год.
8. Если орган по урегулированию несостоятельности ожидает, что определенные классы приемлемых обязательств с разумной вероятностью будут полностью или частично исключены из финансовой помощи в соответствии со статьей 44(3) или могут быть переданы в полном объеме получателю в рамках частичной передачи, это требование ссылается на в Статье 45(1) должны быть выполнены за счет собственных средств или других приемлемых обязательств, достаточных для:
(а)
покрыть сумму исключенных обязательств, определенных в соответствии со статьей 44(3);
(б)
обеспечить выполнение условий, указанных в пункте 2.
9. Любое решение органа по урегулированию несостоятельности установить минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам в соответствии с настоящей статьей должно содержать причины такого решения, включая полную оценку элементов, упомянутых в пунктах 2–8 настоящей статьи, и должно быть рассмотрен органом по урегулированию несостоятельности без неоправданной задержки, чтобы отразить любые изменения в уровне требования, указанного в статье 104a Директивы 2013/36/EU.
10. Для целей пунктов 3 и 7 настоящей статьи требования к капиталу должны интерпретироваться в соответствии с применением компетентным органом переходных положений, изложенных в главах 1, 2 и 4 Раздела I Части Десятой Регламента (ЕС). № 575/2013 и в положениях национального законодательства, реализующих возможности, предоставленные компетентным органам настоящим Регламентом.
Статья 45d
Определение минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам для нерегулируемых организаций G-SII и материальных дочерних компаний Союза G-SII, не входящих в ЕС.
1. Требование, указанное в статье 45(1) для организации по урегулированию несостоятельности, которая является G-SII или частью G-SII, должно состоять из следующего:
(а)
требования, указанные в статьях 92a и 494 Регламента (ЕС) № 575/2013; и
(б)
любые дополнительные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, которые были определены органом по урегулированию несостоятельности конкретно в отношении этого предприятия в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.
2. Требование, указанное в Статье 45(1) для материальной дочерней компании Союза G-SII, не входящей в ЕС, должно состоять из следующего:
(а)
требования, указанные в статьях 92b и 494 Регламента (ЕС) № 575/2013; и
(б)
любые дополнительные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, определенные органом по урегулированию несостоятельности конкретно в отношении этой существенной дочерней компании в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, которые должны быть удовлетворены с использованием собственных средств и обязательств, соответствующих условиям статьи 45f. и 89(2).
3. Орган по урегулированию несостоятельности должен устанавливать дополнительные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, указанным в пункте (b) параграфа 1 и пункте (b) параграфа 2 только:
(а)
если требование, указанное в пункте (а) пункта 1 или пункте (а) пункта 2 настоящей статьи, недостаточно для выполнения условий, изложенных в статье 45c; и
(б)
в такой степени, которая обеспечивает выполнение условий, изложенных в статье 45c.
4. Для целей статьи 45h(2), если более одной организации G-SII, принадлежащей одной и той же G-SII, являются организациями по урегулированию несостоятельности, соответствующие органы по урегулированию несостоятельности должны рассчитать сумму, указанную в пункте 3:
(а)
для каждого объекта разрешения;
(б)
для родительской организации Союза, как если бы она была единственной разрешающей организацией G-SII.
5. Любое решение органа по урегулированию несостоятельности о введении дополнительных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам в соответствии с пунктом (b) пункта 1 настоящей статьи или пунктом (b) пункта 2 настоящей статьи должно содержать причины такого решения, включая полную оценку элементов, указанных в пункте 3 настоящей статьи, и должен быть рассмотрен органом по урегулированию несостоятельности без неоправданной задержки, чтобы отразить любые изменения в уровне требования, указанного в статье 104a Директивы 2013/36/ЕС, которая применяется в группу по разрешению резолюций или в дочернюю компанию Союза G-SII, не входящую в ЕС.
Статья 45е
Применение минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам к организациям, занимающимся санацией
1. Организации по урегулированию несостоятельности должны соблюдать требования, изложенные в статьях 45b–45d, на консолидированной основе на уровне группы по урегулированию несостоятельности.
2. Орган по урегулированию несостоятельности должен определить требование, указанное в статье 45(1), для органа по урегулированию резолюций на уровне консолидированной группы по урегулированию резолюций в соответствии со статьей 45h, на основе требований, изложенных в статьях 45b–45d, и на основе о том, должны ли дочерние компании группы в третьих странах решаться отдельно в соответствии с планом урегулирования.
3. Для групп урегулирования, определенных в соответствии с пунктом (b) пункта (83b) Статьи 2(1), соответствующий орган по урегулированию несостоятельности должен решить, в зависимости от особенностей механизма солидарности и предпочтительной стратегии урегулирования, какие субъекты в группа по урегулированию резолюций должна соблюдать статьи 45c(3) и (5) и статью 45d(1), чтобы гарантировать, что группа по урегулированию резолюций в целом соответствует параграфам 1 и 2 настоящей статьи, а также каким образом такие организации должны сделать это в соответствии с планом урегулирования.
Статья 45f
Применение минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам к организациям, которые сами не являются организациями по санации
1. Учреждения, являющиеся дочерними организациями органа по санации или организации третьей страны, но сами не являются организациями по санации, должны соблюдать требования, изложенные в статье 45c, на индивидуальной основе.
Орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом может принять решение применить требование, изложенное в настоящей статье, к организации, указанной в пунктах (b), (c) или (d) статьи 1(1), которая является дочерней компанией объект разрешения, но сам не является объектом разрешения.
В порядке отступления от первого подпункта настоящего параграфа материнские предприятия Союза, которые сами не являются органами несостоятельности, но являются дочерними компаниями предприятий третьих стран, должны соблюдать требования, изложенные в Статьях 45c и 45d, на консолидированной основе.
Для групп санации, определенных в соответствии с пунктом (b) пункта (83b) статьи 2(1), те кредитные организации, которые являются постоянными аффилированными лицами центрального органа, но сами не являются организациями по санации, центральный орган, который сам по себе не является орган по урегулированию несостоятельности и любые организации по урегулированию несостоятельности, на которые не распространяются требования статьи 45e(3), должны соблюдать статью 45c(7) на индивидуальной основе.
Требование, указанное в статье 45(1), для организации, указанной в настоящем параграфе, должно определяться в соответствии со статьями 45h и 89, где это применимо, и на основе требований, изложенных в статье 45c.
2. Требование, указанное в статье 45(1), для организаций, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи должно быть выполнено с использованием одного или нескольких из следующих средств:
(а)
обязательства:
(я)
которые выпущены и куплены организацией, готовящейся к резолюции, прямо или косвенно через другие организации в той же группе резолюций, которая купила обязательства у организации, подпадающей под действие настоящей статьи, или выпущены и куплены существующим акционером, который не является часть одной и той же группы резолюций, при условии, что осуществление полномочий по списанию или конверсии в соответствии со Статьями 59–62 не влияет на контроль над дочерней компанией со стороны организации по резолюции;
(ii)
которые соответствуют критериям приемлемости, указанным в статье 72a Регламента (ЕС) № 575/2013, за исключением пунктов (b), (c), (k), (l) и (m) статьи 72b(2) и статьи 72b(3)–(5) этого Регламента;
(iii)
которые в обычном производстве по делу о несостоятельности имеют нижестоящий статус обязательств, которые не соответствуют условию, указанному в пункте (i), и которые не отвечают критериям требования к собственным средствам;
(iv)
которые подлежат списанию или преобразованию полномочий в соответствии со Статьями 59–62 таким образом, который соответствует стратегии резолюции группы по резолюции, в частности, не затрагивая контроль над дочерней компанией со стороны организации по резолюции;
(в)
приобретение права собственности на которые не финансируется прямо или косвенно субъектом, подпадающим под действие настоящей статьи;
(ви)
регулирующие положения, которые не указывают прямо или косвенно, что обязательства будут отзываться, погашаться, погашаться или выкупаться досрочно, в зависимости от обстоятельств, организацией, на которую распространяется действие настоящей статьи, за исключением случаев неплатежеспособности или ликвидации этой организации и эта организация иным образом не предоставляет такого указания;
(vii)
регулирующие положения, которые не дают держателю права ускорить будущую плановую выплату процентов или основной суммы долга, за исключением случаев неплатежеспособности или ликвидации организации, подпадающей под действие настоящей статьи;
(viii)
уровень выплат процентов или дивидендов, в зависимости от обстоятельств, причитающихся по ним, не изменяется на основе кредитоспособности организации, на которую распространяется действие настоящей статьи, или ее материнской компании;
(б)
собственные средства, а именно:
(я)
Уставный капитал первого уровня и
(ii)
прочие собственные средства, которые:
—
выпущены и куплены организациями, включенными в одну и ту же группу резолюций, или
—
выпускаются и покупаются организациями, которые не включены в одну и ту же группу резолюций, при условии, что осуществление полномочий по списанию или конвертации в соответствии со Статьями 59–62 не влияет на контроль над дочерней компанией со стороны организации, занимающейся резолюцией.
3. Полномочие по несостоятельности дочерней компании, которая не является организацией по несостоятельности, может отказаться от применения настоящей статьи к этой дочерней компании, если:
(а)
и дочерняя компания, и организация по урегулированию резолюций созданы в одном и том же государстве-члене ЕС и входят в одну и ту же группу по урегулированию резолюций;
(б)
орган по урегулированию несостоятельности соблюдает требование, указанное в статье 45e;
(с)
нет никаких текущих или предполагаемых материальных практических или юридических препятствий для быстрого перевода собственных средств или погашения обязательств органом, осуществляющим резолюцию, перед дочерней компанией, в отношении которой было принято решение в соответствии со статьей 59(3), в частности, если действие по урегулированию принимается в отношении субъекта разрешения;
(г)
орган, осуществляющий резолюцию, удовлетворяет компетентный орган в отношении разумного управления дочерней компанией и с согласия компетентного органа заявил, что он гарантирует обязательства, взятые на себя дочерней компанией, или что риски в дочерней компании не имеют значения;
(е)
процедуры оценки, измерения и контроля рисков органа, осуществляющего резолюцию, распространяются на дочернюю компанию;
(е)
организация, осуществляющая резолюцию, владеет более 50 % прав голоса, закрепленных за акциями в капитале дочерней компании, или имеет право назначать или снимать с должности большинство членов органа управления дочерней компании.
4. Полномочие по несостоятельности дочерней компании, которая не является организацией по несостоятельности, может также отказаться от применения настоящей статьи к этой дочерней компании, если:
(а)
и дочерняя, и ее материнская компания учреждены в одном и том же государстве-члене ЕС и входят в одну и ту же группу по урегулированию резолюций;
(б)
материнское предприятие на консолидированной основе соблюдает требование, указанное в статье 45(1), в этом государстве-члене ЕС;
(с)
нет никаких текущих или предполагаемых материальных практических или юридических препятствий для быстрого перевода собственных средств или погашения обязательств материнской компанией дочерней компании, в отношении которой было принято решение в соответствии со статьей 59(3), в частности, если действия по урегулированию или полномочия, упомянутые в статье 59(1), предпринимаются в отношении материнской компании;
(г)
материнское предприятие удовлетворяет компетентный орган в отношении разумного управления дочерним предприятием и с согласия компетентного органа заявило, что оно гарантирует обязательства, взятые на себя дочерним предприятием, или что риски в дочернем предприятии не имеют значения;
(е)
процедуры оценки, измерения и контроля рисков материнской компании распространяются на дочернюю компанию;
(е)
материнское предприятие владеет более 50 % прав голоса, закрепленных за акциями в капитале дочернего предприятия, или имеет право назначать или снимать с должности большинство членов органа управления дочернего предприятия.
5. При соблюдении условий, изложенных в пунктах (a) и (b) параграфа 3, полномочия дочерней компании по несостоятельности могут разрешить полное или частичное выполнение требования, указанного в статье 45(1), с помощью гарантия, предоставляемая органом по урегулированию резолюций, который отвечает следующим условиям:
(а)
гарантия предоставляется как минимум на сумму, эквивалентную сумме требования, которое она заменяет;
(б)
гарантия применяется, когда дочерняя компания не в состоянии погасить свои долги или другие обязательства при наступлении срока их погашения или если в отношении дочерней компании было принято решение в соответствии со статьей 59(3), в зависимости от того, что наступит раньше;
(с)
гарантия обеспечена соглашением о финансовом обеспечении, как это определено в пункте (a) статьи 2(1) Директивы 2002/47/EC, как минимум на 50 % ее суммы;
(г)
обеспечение, обеспечивающее гарантию, соответствует требованиям статьи 197 Регламента (ЕС) № 575/2013, которого, после достаточно консервативных дисконтов, достаточно для покрытия суммы залога, как указано в пункте (c);
(е)
обеспечение, обеспечивающее гарантию, не обременено и, в частности, не используется в качестве обеспечения какой-либо другой гарантии;
(е)
залог имеет эффективный срок погашения, который соответствует тем же условиям погашения, которые указаны в статье 72c(1) Регламента (ЕС) № 575/2013; и
(г)
не существует никаких юридических, нормативных или операционных препятствий для передачи обеспечения от организации, осуществляющей резолюцию, соответствующей дочерней компании, в том числе в случаях, когда в отношении организации, осуществляющей резолюцию, предпринимаются действия по урегулированию несостоятельности.
Для целей пункта (g) первого подпараграфа по запросу органа по урегулированию несостоятельности орган по урегулированию несостоятельности должен предоставить независимое письменное и мотивированное юридическое заключение или иным образом удовлетворительно продемонстрировать отсутствие правовых, нормативных или операционных препятствий для передача обеспечения от организации, осуществляющей резолюцию, соответствующей дочерней компании.
6. EBA должно разработать проект нормативно-технических стандартов, дополнительно определяющих методы, позволяющие избежать того, чтобы инструменты, признанные для целей настоящей статьи, косвенно подписанные, частично или полностью, органом по урегулированию несостоятельности, препятствовали плавной реализации стратегии урегулирования. Такие методы должны обеспечить, в частности, надлежащую передачу убытков органу по урегулированию и надлежащий перевод капитала от органа по урегулированию к организациям, которые являются частью группы по урегулированию, но не являются самими организациями по урегулированию, а также обеспечить механизм, позволяющий избежать двойного подсчет квалифицируемых инструментов, признанных для целей настоящей статьи. Они должны включать режим вычетов или эквивалентный надежный подход и обеспечивать организациям, которые сами не являются органом по урегулированию резолюций, результат, эквивалентный полной прямой подписке органом по урегулированию на приемлемые инструменты, признанные для целей настоящей статьи.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии к 28 декабря 2019 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 45ж
Отказ для центрального органа и кредитных организаций, постоянно связанных с центральным органом
Орган по урегулированию несостоятельности может частично или полностью отказаться от применения статьи 45f в отношении центрального органа или кредитной организации, которая является постоянным филиалом центрального органа, если соблюдены все следующие условия:
(а)
кредитная организация и центральный орган подлежат надзору со стороны одного и того же компетентного органа, созданы в одном и том же государстве-члене ЕС и входят в одну и ту же группу по урегулированию резолюций;
(б)
обязательства центрального органа и постоянно дочерних кредитных организаций являются солидарными обязательствами либо обязательства его постоянно дочерних кредитных организаций полностью гарантированы центральным органом;
(с)
минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, а также платежеспособность и ликвидность центрального органа и всех постоянно аффилированных кредитных организаций контролируются в целом на основе консолидированной отчетности этих учреждений;
(г)
в случае отказа кредитной организации, постоянно связанной с центральным органом, руководство центрального органа вправе давать указания руководству постоянно зависимых организаций;
(е)
соответствующая группа резолюций соответствует требованию, указанному в статье 45e(3); и
(е)
нет никаких текущих или предполагаемых материальных практических или юридических препятствий для быстрого перевода собственных средств или погашения обязательств между центральным органом и постоянно аффилированными кредитными организациями в случае урегулирования ситуации.
Статья 45h
Порядок определения минимальной потребности в собственных средствах и приемлемых обязательствах
1. Полномочия по урегулированию несостоятельности организации, занимающейся урегулированием резолюций, полномочия по урегулированию резолюций на уровне группы, если они отличаются от предыдущих, и полномочия по урегулированию несостоятельности, ответственные за дочерние компании группы по урегулированию резолюций, на которые распространяется требование, указанное в Статье 45f, на индивидуальной основе. сделают все возможное для достижения совместного решения по:
(а)
размер требования, применяемого на уровне консолидированной группы урегулирования для каждого субъекта урегулирования; и
(б)
сумма требования, применяемого на индивидуальной основе к каждому субъекту группы резолюций, который не является субъектом резолюции.
Совместное решение должно обеспечивать соблюдение статей 45e и 45f, оно должно быть полностью обосновано и предоставлено:
(а)
орган по урегулированию несостоятельности - его полномочия по урегулированию несостоятельности;
(б)
субъекты группы по урегулированию несостоятельности, которые не являются субъектами по урегулированию несостоятельности, органами по урегулированию несостоятельности этих организаций;
(с)
материнское предприятие Союза группы органом по урегулированию несостоятельности субъекта по урегулированию резолюций, если это материнское предприятие Союза само по себе не является органом по урегулированию несостоятельности из той же группы по урегулированию резолюций.
Совместное решение, принятое в соответствии с настоящей статьей может предусматривать, что, если это соответствует стратегии урегулирования и достаточное количество инструментов, соответствующих статье 45f(2), не были куплены прямо или косвенно органом по урегулированию несостоятельности, требования, указанные в статье 45c(7), ) частично удовлетворяются дочерней компанией в соответствии со статьей 45f(2) с помощью инструментов, выпущенных и купленных организациями, не входящими в группу урегулирования.
2. Если более одной организации G-SII, принадлежащей одной и той же G-SII, являются организациями по урегулированию несостоятельности, органы по урегулированию несостоятельности, упомянутые в параграфе 1, обсуждают и, где это уместно и соответствует стратегии G-SII, согласовывают применение Статья 72e Регламента (ЕС) № 575/2013 и любая корректировка, направленная на минимизацию или устранение разницы между суммой сумм, указанных в пункте (a) Статьи 45d(4) и Статье 12 Регламента (ЕС) № 575/ 2013 для отдельных организаций по урегулированию несостоятельности и сумму сумм, указанных в пункте (b) статьи 45d(4) и статье 12 Регламента (ЕС) № 575/2013.
Такая корректировка может быть применена при условии:
(а)
корректировка может быть применена в отношении различий в расчете суммы совокупного риска между соответствующими государствами-членами путем корректировки уровня требования;
(б)
корректировка не применяется для устранения различий, возникающих в результате воздействия между группами разрешения.
Сумма сумм, указанных в пункте (а) статьи 45d(4) настоящей Директивы и статье 12 Регламента (ЕС) № 575/2013 для отдельных организаций по урегулированию несостоятельности, не должна быть ниже суммы сумм, указанных в пункт (b) статьи 45d(4) настоящей Директивы и статьи 12 Регламента (ЕС) № 575/2013.
3. При отсутствии такого совместного решения в течение четырех месяцев решение принимается в соответствии с пунктами 4 - 6.
4. Если совместное решение не принято в течение четырех месяцев из-за разногласий относительно требования к консолидированной группе по урегулированию резолюций, упомянутого в Статье 45e, решение по этому требованию принимается органом по урегулированию несостоятельности органа, ответственного за урегулирование несостоятельности, после того, как оно будет должным образом принято во внимание. :
(а)
оценка субъектов группы по урегулированию несостоятельности, не являющихся субъектами по урегулированию несостоятельности, проводимая соответствующими органами по урегулированию несостоятельности;
(б)
мнение органа по разрешению конфликтов на уровне группы, если оно отличается от полномочий органа по разрешению конфликтов.
Если по истечении четырехмесячного периода какой-либо из соответствующих органов по урегулированию несостоятельности передал дело в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, орган по урегулированию несостоятельности органа по урегулированию несостоятельности должен отложить свое решение. и ожидать любого решения, которое EBA может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принимать свое решение в соответствии с решением EBA.
Решение ЕВА должно учитывать пункты (а) и (б) первого подпункта.
Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении Регламента (ЕС) № 1093/2010. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца.
Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения.
В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца с момента передачи дела, применяется решение органа по разрешению резолюций органа, отвечающего за разрешение.
5. Если совместное решение не принято в течение четырех месяцев из-за разногласий относительно уровня требований, указанных в статье 45f, которые должны применяться к любому субъекту группы по урегулированию резолюций на индивидуальной основе, решение принимается резолюцией. полномочия этого субъекта, если соблюдены все следующие условия:
(а)
мнения и оговорки, выраженные в письменной форме органом по урегулированию несостоятельности органа по урегулированию несостоятельности, были должным образом учтены; и
(б)
Если полномочия по разрешению конфликтов на уровне группы отличаются от полномочий органа по разрешению конфликтов на уровне группы, мнения и оговорки, выраженные в письменной форме органом по разрешению проблем на уровне группы, были должным образом приняты во внимание.
Если в конце четырехмесячного периода орган по урегулированию несостоятельности органа по урегулированию или орган по урегулированию на уровне группы передал дело в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, органы по разрешению несостоятельности ответственные за дочерние компании на индивидуальной основе, откладывают принятие решений и ждут любого решения, которое EBA может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принимают свои решения в соответствии с решением EBA. Решение ЕВА должно учитывать пункты (а) и (б) первого подпункта.
Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении Регламента (ЕС) № 1093/2010. ЕБА должно принять решение в течение одного месяца.
Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения.
Полномочия по разрешению споров организации по разрешению конфликтов или полномочия по разрешению проблем на уровне группы не должны передавать дело в EBA для обязательного посредничества, если уровень, установленный органом по разрешению проблем дочерней компании:
(а)
находится в пределах 2 % от общей суммы риска, рассчитанной в соответствии со статьей 92(3) Регламента (ЕС) № 575/2013, требования, указанного в статье 45e; и
(б)
соответствует статье 45c(7).
В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяются решения органов по урегулированию несостоятельности дочерних компаний.
Совместное решение и любые решения, принятые в отсутствие совместного решения, должны регулярно пересматриваться и, при необходимости, обновляться.
6. Если совместное решение не принято в течение четырех месяцев из-за разногласий относительно уровня требований к консолидированной группе по урегулированию резолюций и уровня требований, которые должны применяться к организациям группы по урегулированию резолюций на индивидуальной основе, применяется следующее:
(а)
принимается решение об уровне требования, применимого к дочерним обществам резолюционной группы в индивидуальном порядке в соответствии с пунктом 5;
(б)
принимается решение об уровне требования к консолидированной группе резолюций в соответствии с пунктом 4.
7. Совместное решение, упомянутое в пункте 1, и любые решения, принятые органами по урегулированию несостоятельности, указанными в пунктах 4, 5 и 6, в отсутствие совместного решения, являются обязательными для соответствующих органов по урегулированию несостоятельности.
Совместное решение и любые решения, принятые в отсутствие совместного решения, должны регулярно пересматриваться и, при необходимости, обновляться.
8. Органы по урегулированию несостоятельности, в координации с компетентными органами, должны требовать и проверять, соответствуют ли организации требованию, указанному в статье 45(1), и должны принимать любые решения в соответствии с настоящей статьей параллельно с разработкой и поддержанием планов урегулирования.
Статья 45и
Надзорная отчетность и публичное раскрытие требования
1. Субъекты, указанные в статье 1(1), на которые распространяется требование, указанное в статье 45(1), должны отчитываться перед своими компетентными органами и органами по урегулированию несостоятельности о следующем:
(а)
суммы собственных средств, которые, где это применимо, соответствуют условиям пункта (b) статьи 45f(2) настоящей Директивы, а также суммы приемлемых обязательств, а также выражение этих сумм в соответствии со статьей 45(2) Директивы. настоящей Директивы после любых применимых вычетов в соответствии со Статьями 72e–72j Регламента (ЕС) № 575/2013;
(б)
суммы других залоговых обязательств;
(с)
для предметов, указанных в пунктах (a) и (b):
(я)
их состав, включая профиль зрелости,
(ii)
их очередность в обычном производстве по делу о несостоятельности, и
(iii)
регулируются ли они законами третьей страны, и если да, то какой третьей страны и содержат ли они договорные условия, указанные в статье 55(1) настоящей Директивы, пункты (p) и (q) статьи 52( 1) и пункты (n) и (o) Статьи 63 Регламента (ЕС) № 575/2013.
Обязанность сообщать о суммах других залоговых обязательств, указанных в пункте (б) первого подпункта настоящего пункта, не распространяется на организации, которые на дату предоставления такой информации владеют суммами собственных средств и приемлемые обязательства в размере не менее 150 % требования, указанного в статье 45(1), рассчитанного в соответствии с пунктом (а) первого подпараграфа настоящего пункта.
2. Субъекты, упомянутые в пункте 1, должны отчитываться:
(а)
по крайней мере раз в полгода информацию, указанную в пункте (a) пункта 1, и
(б)
не реже одного раза в год информацию, указанную в пунктах (b) и (c) пункта 1.
Однако по запросу компетентного органа или органа по урегулированию несостоятельности организации, упомянутые в параграфе 1, должны предоставлять информацию, указанную в параграфе 1, более часто.
3. Субъекты, упомянутые в параграфе 1, должны предоставлять общественности следующую информацию не реже одного раза в год:
(а)
суммы собственных средств, которые, где это применимо, соответствуют условиям пункта (b) статьи 45f(2), и приемлемые обязательства;
(б)
состав статей, упомянутых в пункте (а), включая их сроки погашения и очередность в обычном производстве по делу о несостоятельности;
(с)
применимое требование, указанное в статье 45e или статье 45f, выраженное в соответствии со статьей 45(2).
4. Пункты 1 и 3 настоящей статьи не применяются к организациям, план урегулирования которых предусматривает, что организация должна быть ликвидирована в рамках обычного производства по делу о несостоятельности.
5. EBA должно разработать проект внедрения технических стандартов, определяющий единые шаблоны отчетности, инструкции и методологию использования шаблонов, периодичности и дат отчетности, определений и ИТ-решений для надзорной отчетности, упомянутых в параграфах 1 и 2.
Такой проект имплементирующих технических стандартов должен определять стандартизированный способ предоставления информации о ранжировании вопросов, указанных в пункте (c) параграфа 1, применимых в национальном производстве по делу о несостоятельности в каждом государстве-члене ЕС.
Для учреждений или организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, на которые распространяется действие статьи 92a и статьи 92b Регламента (ЕС) № 575/2013, такой проект внедрения технические стандарты должны, где это применимо, быть приведены в соответствие с техническими стандартами, принятыми в соответствии со статьей 430 настоящего Регламента.
ЕБА должна представить в Комиссию тех, кто внедряет технические стандарты, к 28 июня 2020 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
6. EBA должно разработать проект внедрения технических стандартов, определяющий единые форматы раскрытия, частоту и соответствующие инструкции, в соответствии с которыми должно осуществляться раскрытие информации, требуемое в соответствии с параграфом 3.
Такие единые форматы раскрытия должны передавать достаточно полную и сопоставимую информацию для оценки профилей рисков организаций, указанных в статье 1(1), и степени их соответствия применимому требованию, указанному в статье 45e или статье 45f. При необходимости форматы раскрытия должны быть в табличном формате.
Для учреждений или организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, на которые распространяется действие статьи 92a и статьи 92b Регламента (ЕС) № 575/2013, такой проект внедрения технические стандарты должны, где это применимо, быть приведены в соответствие с реализующими техническими стандартами, принятыми в соответствии со статьей 434a настоящего Регламента.
ЕБА должна представить в Комиссию тех, кто внедряет технические стандарты, к 28 июня 2020 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
7. Если меры по урегулированию были реализованы или были реализованы полномочия по списанию или конвертации, упомянутые в Статье 59, требования к публичному раскрытию информации, упомянутые в параграфе 3, применяются с даты наступления крайнего срока для соблюдения требований Статьи 45e или Статья 45f, упомянутая в статье 45m.
Статья 45j
Отчетность перед EBA
1. Органы по урегулированию несостоятельности должны информировать EBA о минимальных требованиях к собственным средствам и приемлемым обязательствам, которые установлены в соответствии со статьей 45e или статьей 45f для каждой организации, находящейся под ее юрисдикцией.
2. EBA должно разработать проект внедрения технических стандартов, определяющий единые шаблоны отчетности, инструкции и методологию использования этих шаблонов, частоту и даты отчетности, определения и ИТ-решения для идентификации и передачи информации органами по урегулированию несостоятельности, в координации с компетентными властями EBA для целей пункта 1.
ЕБА должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию к 28 июня 2020 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию имплементирующих технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 45к
Нарушения минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам
1. Любое нарушение минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам, упомянутым в статье 45e или статье 45f, должно рассматриваться соответствующими органами на основании как минимум одного из следующих факторов:
(а)
полномочия устранять или устранять препятствия на пути урегулирования в соответствии со статьями 17 и 18;
(б)
полномочия, указанные в статье 16a;
(с)
меры, указанные в статье 104 Директивы 2013/36/ЕС;
(г)
меры раннего вмешательства в соответствии со статьей 27;
(е)
административные взыскания и иные административные меры в соответствии со статьями 110 и 111.
Соответствующие органы могут также провести оценку того, является ли учреждение или организация, упомянутые в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), несостоятельными или вероятно обанкротившимися в соответствии со статьей 32, 32a или Статью 33, в зависимости от обстоятельств.
2. Резолюция и компетентные органы консультируются друг с другом при осуществлении своих соответствующих полномочий, упомянутых в пункте 1.
Статья 45л
Отчеты
1. ЕБА в сотрудничестве с компетентными органами и органами по урегулированию несостоятельности ежегодно представляет Комиссии отчет, содержащий оценки как минимум по следующему:
(а)
как требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, установленные в соответствии со статьей 45e или статьей 45f, были реализованы на национальном уровне, и, в частности, были ли расхождения в уровнях, установленных для сопоставимых организаций в государствах-членах ЕС;
(б)
как полномочия, указанные в статье 45b(4), (5) и (7), осуществлялись органами по урегулированию несостоятельности и были ли различия в осуществлении этих полномочий между государствами-членами;
(с)
совокупный уровень и состав собственных средств и приемлемых обязательств учреждений и организаций, суммы инструментов, выпущенных в период, а также дополнительные суммы, необходимые для удовлетворения применимых требований.
2. В дополнение к годовому отчету, предусмотренному в параграфе 1, ЕБА каждые три года представляет Комиссии отчет, в котором оценивается следующее:
(а)
влияние минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам, а также любых предлагаемых гармонизированных уровней этих минимальных требований на следующее:
(я)
финансовые рынки в целом и рынки необеспеченных долгов и деривативов в частности;
(ii)
бизнес-модели и структуры балансов учреждений, в частности профиль финансирования и стратегия финансирования учреждений, а также юридическая и операционная структура групп;
(iii)
прибыльность учреждений, в частности стоимость их финансирования;
(iv)
миграция рисков на предприятия, которые не подлежат пруденциальному надзору;
(в)
финансовые инновации;
(ви)
распространенность инструментов собственных средств и субординированных приемлемых инструментов, а также их характер и ликвидность;
(vii)
рискованное поведение учреждений или организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1);
(viii)
уровень обременения активов учреждений или организаций, указанных в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1);
(ix)
действия, предпринятые учреждениями или организациями, указанными в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1) для соблюдения минимального требования, и в частности степень, в которой минимальное требование соответствует активу сокращение доли заемных средств, выпуск долгосрочных долговых обязательств и привлечение капитала; и
(Икс)
уровень кредитования кредитными организациями, с особым упором на кредитование микро-, малых и средних предприятий, местных органов власти, региональных правительств и субъектов государственного сектора, а также на торговое финансирование, включая кредитование в рамках официальных схем страхования экспортных кредитов;
(б)
взаимодействие минимальных требований с требованиями собственных средств, коэффициентом левериджа и требованиями ликвидности, изложенными в Регламенте (ЕС) № 575/2013 и в Директиве 2013/36/ЕС;
(с)
способность учреждений или организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), самостоятельно привлекать капитал или финансирование с рынков для удовлетворения любых предложенных гармонизированных минимальных требований.
3. Отчет, упомянутый в параграфе 1, должен быть представлен Комиссии до 30 сентября календарного года, следующего за последним годом, охваченным отчетом. Первый отчет должен быть представлен Комиссии до 30 сентября года, следующего за датой применения настоящей Директивы.
Отчет, упомянутый в пункте 2, должен охватывать три календарных года и должен быть представлен Комиссии до 31 декабря календарного года, следующего за последним годом, охваченным отчетом. Первый отчет должен быть представлен Комиссии до 31 декабря 2022 года.
Статья 45м
Переходные меры и меры после принятия резолюции
1. В отступление от статьи 45(1) органы по урегулированию несостоятельности должны определить соответствующие переходные периоды для учреждений или организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), для соблюдения требований. в Статьях 45e или 45f или с требованиями, вытекающими из применения Статьи 45b(4), (5) или (7), в зависимости от обстоятельств. Крайний срок для учреждений и организаций по соблюдению требований статей 45e или 45f или требований, вытекающих из применения статьи 45b(4), (5) или (7), должен составлять 1 января 2024 года.
Орган по урегулированию несостоятельности должен определить промежуточные целевые уровни для требований статей 45e или 45f или для требований, вытекающих из применения статьи 45b(4), (5) или (7), в зависимости от обстоятельств, которые учреждения или организации, упомянутые в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1) должны соответствовать 1 января 2022 года. Промежуточные целевые уровни, как правило, должны обеспечивать линейное наращивание собственных средств и приемлемых обязательств в соответствии с требованием. .
Орган по урегулированию несостоятельности может установить переходный период, который заканчивается после 1 января 2024 года, если это надлежащим образом обосновано и целесообразно, на основе критериев, указанных в пункте 7, принимая во внимание:
(а)
развитие финансового положения предприятия;
(б)
перспектива того, что организация сможет обеспечить соблюдение в разумные сроки требований статьи 45e или 45f или требования, вытекающего из применения статьи 45b(4), (5) или (7); и
(с)
может ли организация заменить обязательства, которые больше не соответствуют критериям приемлемости или срока погашения, изложенным в статьях 72b и 72c Регламента (ЕС) № 575/2013, а также в статье 45b или статье 45f(2) настоящей Директивы, и если нет независимо от того, носит ли эта неспособность идиосинкразическую природу или вызвана нарушениями в масштабах всего рынка.
2. Крайним сроком для органов, занимающихся урегулированием несостоятельности, соблюдения минимального уровня требований, указанных в статье 45c(5) или (6), является 1 января 2022 года.
3. Минимальные уровни требований, упомянутых в статье 45c(5) и (6), не должны применяться в течение двухлетнего периода, следующего за датой:
(а)
в отношении которого орган по урегулированию несостоятельности применил инструмент финансовой помощи; или
(б)
в случае, когда организация по санации ввела альтернативную меру частного сектора, указанную в пункте (b) статьи 32(1), посредством которой инструменты капитала и другие обязательства были списаны или конвертированы в инструменты обыкновенного капитала уровня 1, или полномочия по списанию или конверсии которых в соответствии со статьей 59 были осуществлены в отношении такого предприятия по урегулированию резолюций, с целью рекапитализации предприятия по урегулированию резолюции без применения инструментов урегулирования.
4. Требования, упомянутые в Статье 45b(4) и (7), а также в Статье 45c(5) и (6), в зависимости от обстоятельств, не должны применяться в течение трехлетнего периода, следующего за датой, когда орган по урегулированию резолюций или группа, частью которой является организация по урегулированию несостоятельности, была определена как G-SII, или организация по урегулированию несостоятельности начинает находиться в ситуации, указанной в Статье 45c(5) или (6).
5. В отступление от статьи 45(1) органы по урегулированию несостоятельности должны определить соответствующий переходный период, в течение которого необходимо соблюдать требования статей 45e или 45f или требования, вытекающие из применения статьи 45b(4), (5) ) или (7), в зависимости от обстоятельств, для учреждений или организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), которым предоставлены инструменты урегулирования или полномочия по списанию или конвертации, упомянутые в статье было подано 59 заявок.
6. Для целей параграфов 1 – 5 органы по урегулированию несостоятельности должны сообщить учреждению или организации, упомянутым в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), о запланированных минимальных требованиях к собственным средствам и приемлемым обязательств на каждый 12-месячный период в течение переходного периода с целью содействия постепенному наращиванию потенциала по поглощению убытков и рекапитализации. В конце переходного периода минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам должны быть равны сумме, определенной в соответствии со статьей 45b(4), (5) или (7), статьей 45c(5) или (6), статьей 45b(4), (5) или (7), статьей 45c(5) или (6). 45e или статью 45f, в зависимости от обстоятельств.
7. При определении переходных периодов органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать:
(а)
преобладание депозитов и отсутствие долговых инструментов в модели фондирования;
(б)
доступ к рынкам капитала для приемлемых обязательств;
(с)
степень, в которой организация, осуществляющая резолюцию, полагается на акционерный капитал 1-го уровня для выполнения требования, указанного в статье 45e.
8. В соответствии с пунктом 1 органам по урегулированию несостоятельности не может быть запрещено впоследствии пересматривать переходный период или любые запланированные минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, о которых сообщается в соответствии с пунктом 6.’;
(18)
в статье 46 слова "правомочные обязательства" заменены словами "гарантийные обязательства";
(19)
в пункте (b)(ii) статьи 47(1) слова «приемлемые обязательства» заменены словами «обязательства, подлежащие залогу»;
(20)
В статью 48 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1 пункт (e) заменен следующим:
'(е)
если и только если общее уменьшение акций или других инструментов собственности, соответствующих инструментов капитала и залоговых обязательств в соответствии с пунктами (а) - (d) настоящего пункта меньше суммы сумм, указанных в пунктах (b) и (c) статьи 47(3), органы власти уменьшают в необходимой степени основную сумму или непогашенную сумму, подлежащую уплате в отношении остальных обязательств, подлежащих залогу, включая долговые инструменты, упомянутые в статье 108( 3) в соответствии с иерархией требований в обычном производстве по делу о несостоятельности, включая очередность вкладов, предусмотренную статьей 108, в соответствии со статьей 44, в сочетании со списанием в соответствии с пунктами (а) - (г) настоящего пункта произвести сумму сумм, указанных в пунктах (b) и (c) статьи 47(3)». (б)
в пункте 2 слова "правомочные обязательства" заменены словами "гарантийные обязательства";
(с)
добавляется следующий абзац:
'7. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы для организаций, упомянутых в пунктах (a)–(d) первого подпараграфа статьи 1(1), все требования, возникающие из статей собственных средств, имели в национальном законодательстве, регулирующем обычное производство по делу о несостоятельности, более низкий приоритет. более высокий приоритет, чем любое требование, не связанное с статьей собственных средств.
Для целей первого подпараграфа, если инструмент лишь частично признается статьей собственных средств, весь инструмент рассматривается как требование, возникающее из статьи собственных средств, и имеет более низкий приоритет, чем любое требование, которое не приводит к из статьи собственных средств.';
(21)
Статья 55 заменена следующей:
«Статья 55
Договорное признание залога
1. Государства-члены должны требовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), включить в договор условие, согласно которому кредитор или сторона соглашения или документа, создающего обязательство, признает что это обязательство может подлежать полномочиям по списанию и конвертации, и соглашается быть связанным любым сокращением основной суммы или непогашенной суммы, причитающейся, конвертацией или аннулированием, которое осуществляется в результате осуществления этих полномочий органом по урегулированию несостоятельности, при условии, что такое обязательство соответствует всем следующим условиям:
(а)
ответственность не исключена согласно статье 44(2);
(б)
обязательство не является залогом, как указано в пункте (а) статьи 108;
(с)
ответственность регулируется законодательством третьей страны;
(г)
обязательство выдается или вступает в силу после даты, когда государство-член применяет положения, принятые для транспонирования настоящего раздела.
Органы по урегулированию несостоятельности могут решить, что обязательство, указанное в первом подпараграфе настоящего параграфа, не применяется к учреждениям или организациям, в отношении которых требование в соответствии со статьей 45(1) равно сумме покрытия убытков, определенной в пункте (a) статьи 45c( 2), при условии, что обязательства, соответствующие условиям, указанным в первом подпараграфе, и которые не включают договорный срок, упомянутый в этом подпункте, не учитываются в счет этого требования.
Первый подпараграф не применяется, если орган по урегулированию несостоятельности государства-члена определяет, что обязательства или инструменты, упомянутые в первом подпараграфе, могут подлежать списанию и полномочиям по конвертации органом по урегулированию несостоятельности государства-члена в соответствии с законодательством третьего стране или обязывающему соглашению, заключенному с этой третьей страной.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), пришли к выводу, что юридически или иным образом практически невозможно включить в договорные положения, регулирующие соответствующее обязательство срок, требуемый в соответствии с пунктом 1, такое учреждение или организация уведомляет о своем решении, включая обозначение класса обязательства и обоснование этого определения, органу по урегулированию несостоятельности. Учреждение или организация должно предоставить органу по урегулированию несостоятельности всю информацию, которую запрашивает орган по урегулированию несостоятельности, в течение разумного периода времени после получения уведомления, чтобы орган по урегулированию несостоятельности мог оценить влияние такого уведомления на разрешимость этого учреждения или организации. .
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае уведомления в соответствии с первым подпараграфом настоящего параграфа обязательство включить в договорные положения срок, требуемый в соответствии с параграфом 1, автоматически приостанавливалось с момента получения органом по урегулированию несостоятельности уведомления. уведомление.
В случае, если орган по урегулированию несостоятельности придет к выводу, что с юридической или иной точки зрения невозможно включить в договорные положения условие, требуемое в соответствии с параграфом 1, принимая во внимание необходимость обеспечения платежеспособности учреждения или субъекта, он должен потребовать: в разумный срок после уведомления согласно первому подпункту включения такого договорного условия. Кроме того, орган по урегулированию несостоятельности может потребовать от учреждения или организации изменить свою практику применения освобождения от договорного признания финансовой помощи.
Обязательства, упомянутые в первом подпараграфе настоящего пункта, не должны включать дополнительные инструменты уровня 1, инструменты уровня 2 и долговые инструменты, указанные в пункте (48)(ii) статьи 2(1), если эти инструменты являются необеспеченными обязательствами. Кроме того, обязательства, указанные в первом подабзаце настоящего пункта, имеют приоритет перед обязательствами, указанными в пунктах (a), (b) и (c) статьи 108(2) и статьи 108(3).
Если орган по урегулированию несостоятельности, в контексте оценки несостоятельности учреждения или организации, упомянутой в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) в соответствии со статьями 15 и 16, или в в любое другое время определяет, что в пределах класса обязательств, включающего приемлемые обязательства, сумма обязательств, которые в соответствии с первым подпунктом настоящего пункта не включают в себя договорный срок, указанный в пункте 1, вместе с обязательствами, которые исключены из применения инструмента финансовой помощи в соответствии со статьей 44(2) или которые могут быть исключены в соответствии со статьей 44(3) составляют более 10 % этого класса, он должен немедленно оценить влияние этого конкретного факта на платежеспособность этого учреждения или организации, включая влияние на платежеспособность в результате риска нарушения гарантий кредиторов, предусмотренных в статье 73, при применении полномочий по списанию и конверсии к приемлемым обязательствам.
Если орган по урегулированию несостоятельности приходит к выводу на основании оценки, указанной в пятом подпункте настоящего пункта, что обязательства, которые в соответствии с первым подпунктом не включают в себя договорные условия, указанные в пункте 1, создают существенное препятствие в отношении разрешимости, он должен применить полномочия, предусмотренные в Статье 17, в зависимости от обстоятельств, чтобы устранить это препятствие для разрешимости.
Обязательства, в отношении которых учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), не включают в договорные положения срок, требуемый пунктом 1 настоящей статьи, или в отношении которых в соответствии с с учетом настоящего пункта это требование не применяется, не засчитывается в счет минимального требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли требовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), предоставления органам власти юридического заключения, касающегося юридической возможности и эффективности срок договора, указанный в пункте 1 настоящей статьи.
4. Если учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), не включают в договорные положения, регулирующие соответствующую ответственность, договорное условие, требуемое в соответствии с пунктом 1 настоящего Статья, которая не должна препятствовать органу по урегулированию несостоятельности осуществлять полномочия по списанию и конвертации в отношении этого обязательства.
5. ЕБА должно разработать проекты нормативных технических стандартов для дальнейшего определения списка обязательств, к которым применяется исключение в параграфе 1, и содержания договорных условий, требуемых в этом параграфе, принимая во внимание различные бизнес-модели учреждений.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
6. ЕБА должно разработать проекты нормативных технических стандартов, чтобы дополнительно указать:
(а)
условия, при которых для учреждения или организации, упомянутой в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), было бы юридически или иным образом практически невозможно включить договорное условие, указанное в пункте 1 настоящей статьи в отдельных категориях обязательств;
(б)
условия, при которых полномочия по урегулированию резолюций требуют включения условий договора в соответствии с третьим подпунктом пункта 2;
(с)
разумные сроки, в течение которых орган по урегулированию несостоятельности может потребовать включения договорного условия в соответствии с третьим подпунктом пункта 2.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии к 28 июня 2020 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
7. Орган по урегулированию несостоятельности должен указать, если он сочтет это необходимым, категории обязательств, по которым учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), могут принять решение о том, что юридически или иным образом нецелесообразно включать договорное условие, указанное в пункте 1 настоящей статьи, на основании условий, дополнительно указанных в результате применения пункта 6.
8. АВВ должно разработать проект технических стандартов внедрения, определяющий единые форматы и шаблоны для уведомления органов по урегулированию несостоятельности для целей параграфа 2.
ЕБА должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию к 28 июня 2020 года.
Комиссии предоставляются полномочия принимать имплементирующие технические стандарты, указанные в первом подпараграфе настоящего параграфа, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.’;
(22)
название Главы V Раздела IV заменяется следующим:
«Списание или конвертация капитальных инструментов и приемлемых обязательств»;
(23)
В статью 59 внесены следующие изменения:
(а)
заголовок заменяется следующим:
«Требование списать или конвертировать соответствующие инструменты капитала и приемлемые обязательства»;
(б)
пункт 1 заменен следующим:
'1. Полномочия по списанию или конвертации соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств могут быть реализованы либо:
(а)
независимо от действий по разрешению; или
(б)
в сочетании с действием по урегулированию, если соблюдены условия урегулирования, указанные в статьях 32, 32a или 33.
Если соответствующие инструменты капитала и приемлемые обязательства были приобретены организацией, осуществляющей резолюцию, косвенно через другие организации в той же группе резолюций, право на списание или конвертацию этих соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств должно осуществляться вместе с реализацией тех же полномочий в на уровне материнской компании соответствующей организации или на уровне других материнских компаний, которые не являются организациями, осуществляющими санацию, так, чтобы убытки фактически переносились на организацию, занимающуюся санацией, и рекапитализировалась соответствующей организацией.
После реализации права на списание или конвертацию соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств независимо от действий по урегулированию, должна быть проведена оценка, предусмотренная статьей 74, и применяется статья 75.’;
(с)
вставляются следующие абзацы:
'1а. Право на списание или конвертацию приемлемых обязательств независимо от действий по их урегулированию может быть реализовано только в отношении приемлемых обязательств, которые соответствуют условиям, указанным в пункте (а) Статьи 45f(2) настоящей Директивы, за исключением условия, относящегося к оставшимся срок погашения обязательств, как указано в статье 72c(1) Регламента (ЕС) № 575/2013.
При осуществлении этого права государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы списание или конвертация производились в соответствии с принципом, указанным в пункте (g) статьи 34(1).
1б. Если действие по урегулированию принимается в отношении организации, осуществляющей резолюцию, или, в исключительных обстоятельствах, при отклонении от плана урегулирования, в отношении организации, которая не является организацией, осуществляющей резолюцию, сумма, которая уменьшается, списывается или конвертируется в соответствии со статьей 60(1) на уровне такой организации, учитывается при расчете пороговых значений, установленных в Статьях 37(10) и пункте (a) Статьи 44(5) или пункте (a) Статьи 44(8), которые применяются к заинтересованное лицо.';
(г)
в пункте 2 слова «инструменты капитала» заменены словами «инструменты капитала и приемлемые обязательства, указанные в пункте 1а»;
(е)
в пункте 3 вводную часть и пункты (а) и (б) заменить следующим:
'3. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы органы по урегулированию несостоятельности осуществляли полномочия по списанию или конвертации в соответствии со Статьей 60 и без промедления в отношении соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств, указанных в пункте 1a, выпущенных учреждением или организацией, упомянутой в пункте 1a. в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), когда применимо одно или несколько из следующих обстоятельств:
(а)
если было установлено, что условия урегулирования, указанные в статьях 32, 32a или 33, были выполнены, до того, как будут предприняты какие-либо действия по урегулированию; или
(б)
соответствующий орган определяет, что, если это право не осуществляется в отношении соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств, как указано в пункте 1a, учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) больше не будет жизнеспособным;';
(е)
в пунктах 4 и 10 слова «инструменты капитала» заменены словами «инструменты капитала или приемлемые обязательства, указанные в пункте 1а»;
(24)
В статью 60 внесены следующие изменения:
(а)
заголовок заменяется следующим:
«Положения, касающиеся списания или конвертации соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств»;
(б)
в пункт 1 добавлен следующий пункт (d):
'(г)
основная сумма приемлемых обязательств, упомянутых в статье 59(1a), списывается или конвертируется в инструменты обыкновенного капитала уровня 1 или в оба, в той степени, в которой это необходимо для достижения целей урегулирования, изложенных в статье 31, или в пределах возможностей соответствующие приемлемые обязательства, в зависимости от того, какая из них ниже.'; (с)
пункт 2 заменен следующим:
'2. Если основная сумма соответствующего инструмента капитала или приемлемого обязательства, как указано в статье 59(1a), списана:
(а)
уменьшение этой основной суммы должно быть постоянным, при условии любого возмещения в соответствии с механизмом возмещения, указанным в статье 46(3);
(б)
никакая ответственность перед держателем соответствующего инструмента капитала или приемлемого обязательства, как указано в статье 59(1a), не остается ниже или в связи с той суммой инструмента, которая была списана, за исключением любого обязательства, которое уже было начисленных средств, а также любую ответственность за ущерб, который может возникнуть в результате апелляции, оспаривающей законность осуществления права на списание;
(с)
никакая компенсация не выплачивается любому держателю соответствующих инструментов капитала или обязательств, указанных в статье 59(1a), за исключением случаев, предусмотренных пунктом 3 настоящей статьи.»;
(г)
пункт 3 изложить в следующей редакции:
(я)
вводная часть заменяется следующей:
«Для осуществления конвертации соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств, как указано в статье 59(1a), в соответствии с пунктами (b), (c) и (d) пункта 1 настоящей статьи, органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать от учреждений и предприятия, указанные в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), выпускать инструменты обыкновенных акций первого уровня для держателей соответствующих инструментов капитала и таких приемлемых обязательств. Соответствующие инструменты капитала и такие обязательства могут быть конвертированы только при соблюдении следующих условий:»;
(ii)
в пункте (d) слова «каждый соответствующий инструмент капитала» заменяются словами «каждый соответствующий инструмент капитала или каждое приемлемое обязательство, как указано в Статье 59(1a)»;
(25)
в статью 61(3) добавлен следующий подпункт:
«Если соответствующие инструменты капитала или приемлемые обязательства, указанные в статье 59(1a) настоящей Директивы, признаются для целей удовлетворения требования, указанного в статье 45f(1) настоящей Директивы, орган, ответственный за составление определение, упомянутое в статье 59(3) настоящей Директивы, должно быть соответствующим органом государства-члена ЕС, где учреждение или организация, упомянутая в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, Директива утверждена в соответствии с Разделом III Директивы 2013/36/EU.';
(26)
В статью 62 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 1 заменен следующим:
'1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, прежде чем принимать решение, указанное в пункте (b), (c), (d) или (e) статьи 59(3) в отношении дочерней компании, которая выпускает соответствующие инструменты капитала или приемлемые обязательства, как упомянутые в статье 59(1a), в целях выполнения требования, упомянутого в статье 45f, на индивидуальной основе, или соответствующие инструменты капитала, которые признаются в целях удовлетворения требований к собственным средствам на индивидуальной или консолидированной основе, соответствующий орган соответствует следующим требованиям:
(а)
при рассмотрении вопроса о том, следует ли выносить решение, указанное в пункте (b), (c), (d) или (e) статьи 59(3), после консультации с органом по урегулированию несостоятельности соответствующего органа по урегулированию несостоятельности, он уведомляет об этом в течение 24 часов. консультации с этим органом по урегулированию резолюций
(я)
консолидирующий надзорный орган и, если он отличается, соответствующий орган власти в государстве-члене ЕС, где находится консолидирующий надзорный орган;
(ii)
полномочия по урегулированию несостоятельности других организаций в той же группе по урегулированию несостоятельности, которые прямо или косвенно приобрели обязательства, указанные в статье 45f(2), у организации, на которую распространяется действие статьи 45f(1);
(б)
при рассмотрении вопроса о том, следует ли выносить решение, указанное в пункте (c) статьи 59(3), он без промедления уведомляет компетентный орган, ответственный за каждое учреждение или организацию, указанную в пункте (b), (c) или (d) ) статьи 1(1), которая выпустила соответствующие инструменты капитала, в отношении которых должны быть реализованы полномочия по списанию или конвертации, если такое решение было принято, и, если иное, соответствующие органы в государствах-членах ЕС, где эти компетентные органы и консолидирующий руководитель.';
(б)
в пункте 4 вводную часть заменить следующим:
«Если уведомление было сделано в соответствии с параграфом 1, соответствующий орган после консультации с органами, уведомленными в соответствии с пунктами (a)(i) или (b) этого параграфа, должен оценить следующие вопросы:»;
(27)
в пунктах (д), (е) и (к) статьи 63(1) слова "приемлемые обязательства" заменены словами "обязательства, подлежащие залогу";
(28)
в пункте 4 статьи 66 слова «правомочные обязательства» заменены словами «обязательства, подлежащие залогу»;
(29)
В статью 68 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 3 вводную часть заменить следующей:
«При условии, что основные обязательства по контракту, включая обязательства по оплате и доставке, а также предоставление залога, продолжают выполняться, мера по предотвращению кризиса, приостановление обязательств по статье 33а или мера по управлению кризисом, включая возникновение любого события непосредственно связанное с применением такой меры, не должно само по себе давать возможность кому-либо:';
(б)
пункт 5 заменить следующим:
'5. Приостановление или ограничение в соответствии со статьями 33а, 69 или 70 не является неисполнением договорного обязательства для целей пунктов 1 и 3 настоящей статьи и статьи 71(1)».
(30)
В статью 69 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 4 заменен следующим:
'4. Любая приостановка в соответствии с пунктом 1 не распространяется на обязательства по оплате и доставке, возникающие в связи со следующим:
(а)
системы и операторы систем, назначенные в соответствии с Директивой 98/26/EC;
(б)
ЦКА, авторизованные в Союзе в соответствии со статьей 14 Регламента (ЕС) № 648/2012, и ЦКА третьих стран, признанные ESMA в соответствии со статьей 25 этого Регламента;
(с)
центральные банки.’;
(б)
пункт 5 дополнить следующими подпунктами:
«Органы по разрешению споров должны установить объем этих полномочий с учетом обстоятельств каждого дела. В частности, органы по урегулированию несостоятельности должны тщательно оценить целесообразность распространения приостановки на приемлемые депозиты, как это определено в пункте (4) статьи 2 (1) Директивы 2014/49/ЕС, особенно на застрахованные депозиты, принадлежащие физическим лицам, а также микро-, малым и средние предприятия.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что в тех случаях, когда право приостановить обязательства по выплате или поставке осуществляется в отношении приемлемых депозитов, органы по урегулированию несостоятельности обеспечивают, чтобы вкладчики имели доступ к соответствующей ежедневной сумме из этих депозитов».
(31)
в статье 70 абзац 2 заменен следующим:
'2. Органы по урегулированию несостоятельности не должны осуществлять полномочия, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи в отношении любого из следующего:
(а)
интерес безопасности систем или операторов систем, назначенных для целей Директивы 98/26/EC;
(б)
центральные контрагенты, уполномоченные в Союзе в соответствии со статьей 14 Регламента (ЕС) № 648/2012, и центральные контрагенты в третьих странах, признанные ESMA в соответствии со статьей 25 Регламента (ЕС) № 648/2012; и
(с)
центральные банки в отношении активов, заложенных или предоставленных в виде маржи или залога учреждением, находящимся в стадии урегулирования.»;
(32)
в статье 71 абзац 3 заменен следующим:
'3. Любое приостановление действия согласно параграфу 1 или 2 не распространяется на:
(а)
системы или операторы систем, назначенные для целей Директивы 98/26/EC;
(б)
центральные контрагенты, уполномоченные в Союзе в соответствии со статьей 14 Регламента (ЕС) № 648/2012, и центральные контрагенты в третьих странах, признанные ESMA в соответствии со статьей 25 Регламента (ЕС) № 648/2012; или
(с)
центральные банки.’;
(33)
вставлена следующая статья:
«Статья 71а
Договорное признание полномочий на приостановление резолюций
1. Государства-члены должны требовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), включать в любой финансовый контракт, который они заключают и который регулируется законодательством третьих стран, условия, согласно которым стороны признают, что финансовый контракт может подлежать осуществлению полномочий органа по урегулированию несостоятельности приостанавливать или ограничивать права и обязательства в соответствии со статьями 33a, 69, 70 и 71, и признают, что они связаны требованиями статьи 68.
2. Государства-члены могут также потребовать, чтобы материнские предприятия Союза обеспечили, чтобы их дочерние компании в третьих странах включали в финансовые контракты, упомянутые в параграфе 1, условия, исключающие возможность осуществления полномочий органа по урегулированию несостоятельности по приостановке или ограничению прав и обязательств. материнского предприятия Союза в соответствии с пунктом 1 представляет собой действительное основание для досрочного прекращения, приостановления, изменения, взаимозачета, осуществления прав на зачет или принудительного исполнения обеспечительных интересов по этим контрактам.
Требование первого подпункта может применяться в отношении дочерних компаний третьих стран, которые:
(а)
кредитные организации;
(б)
инвестиционные фирмы (или которые были бы инвестиционными фирмами, если бы у них был головной офис в соответствующем государстве-члене ЕС); или
(с)
финансовые институты.
3. Пункт 1 применяется к любому финансовому контракту, который:
(а)
создает новое обязательство или существенно изменяет существующее обязательство после вступления в силу положений, принятых на национальном уровне для транспонирования настоящей статьи;
(б)
предусматривает реализацию одного или нескольких прав на расторжение или прав на обеспечение обеспечительных интересов, к которым применялись бы статьи 33a, 68, 69, 70 или 71, если бы финансовый контракт регулировался законодательством государства-члена ЕС.
4. Если учреждение или организация не включает в договор условия, необходимые в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, это не должно препятствовать органу по урегулированию несостоятельности применять полномочия, указанные в статьях 33a, 68, 69, 70 или 71, в отношении этот финансовый контракт.
5. EBA должно разработать проекты нормативных технических стандартов для дальнейшего определения содержания термина, требуемого в параграфе 1, принимая во внимание различные бизнес-модели учреждений и организаций.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии к 28 июня 2020 года.
Комиссии делегируются полномочия принимать нормативные технические стандарты, указанные в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.’;
(34)
В статью 88 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1 абзац первый заменен следующим:
«В соответствии со статьей 89, органы по урегулированию проблем на уровне группы должны создавать коллегии по урегулированию проблем для выполнения задач, указанных в статьях 12, 13, 16, 18, 45–45h, 91 и 92, и, при необходимости, для обеспечения сотрудничества и координации. с органами по урегулированию несостоятельности третьих стран.';
(б)
в абзаце первом пункта (и) второго подпункта слова "статьи 45" заменить словами "статьи 45 - 45з";
(35)
Статья 89 заменена следующей:
«Статья 89
Европейские колледжи разрешения
1. Если учреждение третьей страны или материнская компания в третьей стране имеет дочерние компании, учрежденные в Союзе, или материнские предприятия Союза, созданные в двух или более государствах-членах ЕС, или два или более филиалов Союза, которые считаются значительными двумя или более государствами-членами ЕС , органы по урегулированию несостоятельности государств-членов, где созданы эти организации или где расположены эти важные филиалы, должны создать единую европейскую коллегию по урегулированию несостоятельности.
2. Европейская коллегия по разрешению споров, упомянутая в пункте 1 настоящей статьи должна выполнять функции и задачи, указанные в статье 88, в отношении субъектов, указанных в пункте 1 настоящей статьи и, в той мере, в какой эти задачи применимы, в свои филиалы.
Задачи, указанные в первом подпункте настоящего пункта, включают установление требования, указанного в статьях 45–45h.
При установлении требования, указанного в статьях 45–45h, члены Европейской коллегии по урегулированию споров должны учитывать глобальную стратегию урегулирования, если таковая имеется, принятую властями третьих стран.
Если в соответствии с глобальной стратегией урегулирования несостоятельности дочерние компании, учрежденные в Союзе, или материнское предприятие Союза и его дочерние учреждения не являются организациями, занимающимися урегулированием несостоятельности, и члены Европейской коллегии по урегулированию несостоятельности согласны с этой стратегией, дочерние компании, учрежденные в Союзе или, на на консолидированной основе материнское предприятие Союза должно соблюдать требование статьи 45f(1) путем выпуска инструментов, упомянутых в пунктах (a) и (b) статьи 45f(2), своей конечной материнской компании, учрежденной в третьей стране, или дочерним компаниям этой конечной материнской компании, которые созданы в той же третьей стране, или другим организациям на условиях, изложенных в пунктах (a)(i) и (b)(ii) статьи 45f(2).
3. Если только одна материнская компания Союза владеет всеми дочерними предприятиями Союза учреждения третьей страны или материнской компании третьей страны, Европейскую коллегию по урегулированию несостоятельности возглавляет орган по урегулированию несостоятельности государства-члена, в котором учреждено материнское предприятие Союза.
Если первый подпараграф не применяется, орган по несостоятельности материнской компании Союза или дочерней компании Союза с наибольшей стоимостью совокупных балансовых активов возглавляет Европейскую коллегию по урегулированию несостоятельности.
4. Государства-члены могут по взаимному согласию всех соответствующих сторон отказаться от требования о создании Европейской коллегии по урегулированию резолюций, если другая группа или коллегия выполняет те же функции и выполняет те же задачи, указанные в настоящей статье, и соблюдает все условия и процедуры, включая те, которые касаются членства и участия в европейских коллегиях по разрешению, установленных в настоящей статье и в статье 90. В таком случае все ссылки на европейские колледжи по разрешению в настоящей Директиве также должны пониматься как ссылки на эти другие группы или колледжи. .
5. С учетом пунктов 3 и 4 настоящей статьи, Европейская коллегия по разрешению споров в остальном функционирует в соответствии со статьей 88.’;
(36)
в пункте (6) Раздела B и в пункте (17) Раздела C Приложения слова «приемлемые обязательства» заменены словами «обязательства, не подлежащие залогу».
Статья 2
Поправки к Директиве 98/26/EC
В Директиву 98/26/EC внесены следующие поправки:
(1)
В статью 2 внесены следующие изменения:
(а)
пункт (с) заменяется следующим:
'(с)
«центральный контрагент» или «ЦКА» означает ЦКА, как это определено в пункте (1) статьи 2 Регламента (ЕС) № 648/2012;’;
(б)
пункт (f) заменяется следующим:
'(ф)
«участник» означает учреждение, центрального контрагента, расчетного агента, клиринговую палату, системного оператора или клирингового члена ЦКА, уполномоченного в соответствии со статьей 17 Регламента (ЕС) № 648/2012;
(2)
вставлена следующая статья:
«Статья 12а
К 28 июня 2021 года Комиссия должна рассмотреть, как государства-члены применяют настоящую Директиву к своим национальным учреждениям, которые непосредственно участвуют в системах, регулируемых законодательством третьей страны, а также к залоговому обеспечению, предоставляемому в связи с участием в таких системах. Комиссия должна, в частности, оценить необходимость любых дальнейших поправок к настоящей Директиве в отношении систем, регулируемых законодательством третьей страны. Комиссия должна представить отчет по этому вопросу Европейскому Парламенту и Совету, сопровождаемый, при необходимости, предложениями по пересмотру настоящей Директивы».
Статья 3
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 28 декабря 2020 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.
Государства-члены должны применять эти меры с даты их вступления в силу в национальном законодательстве, которая должна наступить не позднее 28 декабря 2020 года.
Государства-члены должны применять пункт (17) статьи 1 настоящей Директивы в отношении статьи 45i(3) Директивы 2014/59/ЕС с 1 января 2024 года. Если в соответствии со статьей 45m(1) Директивы 2014/59/ ЕС, орган по урегулированию несостоятельности установил крайний срок соблюдения, который заканчивается после 1 января 2024 года, дата применения пункта (17) статьи 1 настоящей Директивы в отношении статьи 45i(3) Директивы 2014/59/ЕС должна быть такой же, как и срок соблюдения.
2. Когда государства-члены принимают меры, упомянутые в параграфе 1, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
3. Государства-члены должны сообщить Комиссии и ЕБА текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 4
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 5
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 20 мая 2019 г.
За Европейский Парламент
Президент
А. ТАЯНИ
Для Совета
Президент
Г. ЧЬАМБА
(1) ОЖ C 34, 31 января 2018 г., с. 17.
(2) ОЖ C 209, 30.6.2017, стр. 36.
(3) Позиция Европейского парламента от 16 апреля 2019 г. (ещё не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 14 мая 2019 г.
(4) Директива 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г., устанавливающая основу для восстановления и санации кредитных учреждений и инвестиционных компаний и вносящая поправки в Директиву Совета 82/891/EEC и Директивы 2001/24 /ЕС, 2002/47/ЕС, 2004/25/ЕС, 2005/56/ЕС, 2007/36/ЕС, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС, а также правила (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 Европейского Парламента и Совета (ОЖ L 173, 12.6.2014, стр. 190).
(5) Регламент (ЕС) № 575/2013 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о пруденциальных требованиях к кредитным учреждениям и инвестиционным фирмам и внесении изменений в Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОЖ L 176, 27.6.2013 г.) , стр. 1).
(6) Регламент (ЕС) № 806/2014 Европейского парламента и Совета от 15 июля 2014 г., устанавливающий единые правила и единую процедуру урегулирования ситуации с кредитными учреждениями и некоторыми инвестиционными фирмами в рамках Единого механизма урегулирования и Фонд единой резолюции и Регламент о внесении изменений (ЕС) № 1093/2010 (OJ L 225, 30 июля 2014 г., стр. 1).
(7) Директива 2013/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о доступе к деятельности кредитных учреждений и пруденциальном надзоре за кредитными учреждениями и инвестиционными фирмами, вносящая поправки в Директиву 2002/87/EC и отменяющая Директивы 2006/48/EC и 2006/49/EC (ОЖ L 176, 27 июня 2013 г., стр. 338).
(8) Делегированный регламент Комиссии (ЕС) 2016/1075 от 23 марта 2016 года, дополняющий Директиву 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета в отношении нормативных технических стандартов, определяющих содержание планов восстановления, планов урегулирования и групповых планов урегулирования минимальные критерии, которые компетентный орган должен оценить в отношении планов возмещения и групповых планов возмещения, условий финансовой поддержки группы, требований к независимым оценщикам, договорного признания полномочий по списанию и конверсии, процедур и содержания уведомления. требований и уведомления о приостановлении действия и оперативного функционирования коллегий по урегулированию резолюций (OJ L 184, 8 июля 2016 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) № 1093/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г. о создании Европейского надзорного органа (Европейского банковского управления), вносящий поправки в Решение № 716/2009/EC и отменяющий Решение Комиссии 2009/78/ ЕС (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 12).
(10) Директива 2014/49/EU Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о схемах гарантирования вкладов (ОЖ L 173, 12 июня 2014 г., стр. 149).
(11) Регламент (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. о внебиржевых деривативах, центральных контрагентах и торговых репозиториях (ОЖ L 201, 27.7.2012, стр. 1).
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959