Директива (ЕС) 2019/789 Европейского парламента и Совета от 17 апреля 2019 г., устанавливающая правила осуществления авторских и смежных прав, применимых к определенным онлайн-трансляциям организаций вещания и ретрансляциям теле- и радиопрограмм, а также вносящая поправки в Директиву Совета 93/83/EEC (Текст имеет отношение к ЕЭЗ.)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive (EU) 2019/789 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 laying down rules on the exercise of copyright and related rights applicable to certain online transmissions of broadcasting organisations and retransmissions of television and radio programmes, and amending Council Directive 93/83/EEC (Text with EEA relevance.)
ru Директива (ЕС) 2019/789 Европейского парламента и Совета от 17 апреля 2019 г., устанавливающая правила осуществления авторских и смежных прав, применимых к определенным онлайн-трансляциям организаций вещания и ретрансляциям теле- и радиопрограмм, а также вносящая поправки в Директиву Совета 93/83/EEC (Текст имеет отношение к ЕЭЗ.)

17.5.2019

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 130/82

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/789 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 17 апреля 2019 г.

установление правил осуществления авторских и смежных прав, применимых к определенным онлайн-трансляциям организаций вещания и ретрансляциям теле- и радиопрограмм, а также внесение поправок в Директиву Совета 93/83/EEC.

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и в частности его статью 53(1) и статью 62,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Чтобы способствовать правильному функционированию внутреннего рынка, необходимо обеспечить более широкое распространение в государствах-членах теле- и радиопрограмм, происходящих в других государствах-членах, в интересах пользователей по всему Союзу, путем облегчения лицензирования авторское право и смежные права на произведения и другие охраняемые объекты, содержащиеся в передачах отдельных видов теле- и радиопрограмм. Теле- и радиопрограммы являются важным средством содействия культурному и языковому разнообразию и социальной сплоченности, а также расширения доступа к информации.

(2)

Развитие цифровых технологий и Интернета изменило распространение теле- и радиопрограмм и доступ к ним. Пользователи все чаще ожидают доступа к теле- и радиопрограммам, как в прямом эфире, так и по запросу, через традиционные каналы, такие как спутники или кабельные, а также через онлайн-сервисы. Поэтому вещательные организации все чаще предлагают в дополнение к своим собственным трансляциям теле- и радиопрограмм вспомогательные онлайн-услуги к таким трансляциям, такие как услуги одновременного вещания и догоняющие услуги. Операторы услуг ретрансляции, объединяющие передачи теле- и радиопрограмм в пакеты и предоставляющие их пользователям одновременно с первоначальной трансляцией этих передач в неизмененном и несокращенном виде, используют различные способы ретрансляции: кабельную, спутниковую, цифровую наземную, мобильную. или закрытые сети на базе IP, а также открытый Интернет. Кроме того, операторы, распространяющие теле- и радиопрограммы среди пользователей, имеют разные способы получения несущих программы сигналов телерадиоорганизаций, в том числе путем прямой инъекции. Со стороны пользователей растет спрос на доступ к трансляциям теле- и радиопрограмм не только происходящих в их государстве-члене, но и в других государствах-членах. К таким пользователям относятся представители языковых меньшинств в Союзе, а также лица, которые проживают в государстве-члене, отличном от государства их происхождения.

(3)

Организации телерадиовещания ежедневно транслируют многочасовые теле- и радиопрограммы. Эти программы включают разнообразный контент, например аудиовизуальные, музыкальные, литературные или графические произведения, защищенные в соответствии с законодательством Союза авторским правом или смежными правами, или тем и другим. Это приводит к сложному процессу определения прав множества правообладателей, а также для различных категорий произведений и других охраняемых объектов. Часто права необходимо очистить в короткие сроки, особенно при подготовке таких программ, как новости или программы о текущих событиях. Чтобы сделать свои онлайн-услуги доступными через границы, организациям вещания необходимо иметь необходимые права на произведения и другие охраняемые объекты на всех соответствующих территориях, что еще больше усложняет процедуру оформления таких прав.

(4)

Операторы услуг ретрансляции обычно предлагают несколько программ, включающих множество произведений и других охраняемых объектов, и имеют очень короткие сроки для получения необходимых лицензий и, следовательно, сталкиваются со значительным бременем проверки прав. Авторы, продюсеры и другие правообладатели также рискуют, что их произведения и другие охраняемые объекты будут использованы без разрешения или выплаты соответствующего вознаграждения. Такое вознаграждение за ретрансляцию их произведений и других охраняемых объектов важно для обеспечения разнообразного контента, что также отвечает интересам потребителей.

(5)

Права на произведения и другие охраняемые объекты гармонизируются, в частности, Директивой 2001/29/EC Европейского парламента и Совета (3) и Директивой 2006/115/EC Европейского парламента и Совета (4 ), которые обеспечивают высокий уровень защиты правообладателей.

(6)

Директива Совета 93/83/EEC (5) облегчает трансграничное спутниковое вещание и ретрансляцию по кабелю телевизионных и радиопрограмм из других государств-членов. Однако положения этой Директивы о трансляциях организаций вещания ограничиваются спутниковыми трансляциями и, следовательно, не применяются к онлайн-услугам, вспомогательным к вещанию. Кроме того, положения, касающиеся ретрансляции теле- и радиопрограмм из других государств-членов ЕС, ограничиваются одновременной, неизмененной и неограниченной ретрансляцией по кабельным или микроволновым системам и не распространяются на ретрансляции с помощью других технологий.

(7)

Соответственно, трансграничное предоставление онлайн-услуг, которые являются вспомогательными для вещания, и ретрансляции теле- и радиопрограмм, исходящих из других государств-членов, должно быть облегчено путем адаптации правовой базы по осуществлению авторских прав и смежных прав, имеющих отношение к этой деятельности. Эту адаптацию следует осуществлять с учетом финансирования и производства творческого контента, в частности аудиовизуальных произведений.

(8)

Эта Директива должна охватывать вспомогательные онлайн-услуги, предлагаемые организацией вещания, которые имеют четкую и подчиненную связь с передачами организации вещания. К таким услугам относятся услуги, предоставляющие доступ к теле- и радиопрограммам строго линейным образом, одновременно с трансляцией, а также услуги, предоставляющие доступ в течение определенного периода времени после трансляции к теле- и радиопрограммам, которые ранее транслировались вещательная организация, так называемые «догоняющие службы». Кроме того, вспомогательные онлайн-услуги, подпадающие под действие настоящей Директивы, включают услуги, которые предоставляют доступ к материалам, которые обогащают или иным образом расширяют теле- и радиопрограммы, транслируемые организацией вещания, в том числе посредством предварительного просмотра, расширения, дополнения или обзора содержания соответствующей программы. Настоящая Директива должна применяться к вспомогательным онлайн-услугам, которые предоставляются пользователям организациями вещания вместе со службой вещания. Это также должно применяться к вспомогательным онлайн-услугам, которые, хотя и имеют четкую и подчиненную связь с вещанием, могут быть доступны пользователям отдельно от службы вещания без каких-либо предварительных условий для получения пользователями доступа к этой услуге вещания, например например через подписку. Это не влияет на свободу вещательных организаций предлагать такие вспомогательные онлайн-услуги бесплатно или за плату. Предоставление доступа к отдельным произведениям или другим охраняемым объектам, которые были включены в телевизионную или радиопрограмму, или к произведениям или другим охраняемым объектам, которые не связаны с какой-либо программой, транслируемой организацией вещания, например, к услугам, предоставляющим доступ к отдельные музыкальные или аудиовизуальные произведения, музыкальные альбомы или видео, например услуги видео по запросу, не должны подпадать под сферу услуг, охватываемых настоящей Директивой.

(9)

Чтобы облегчить оформление прав на предоставление вспомогательных онлайн-услуг через границы, необходимо предусмотреть установление принципа страны происхождения в отношении осуществления авторских и смежных прав, имеющих отношение к действиям, совершаемым в ходе предоставление, доступ или использование вспомогательной онлайн-услуги. Этот принцип должен охватывать оформление всех прав, которые необходимы организации эфирного вещания для того, чтобы иметь возможность доводить до всеобщего сведения или предоставлять публике свои программы при предоставлении вспомогательных онлайн-услуг, включая оформление любых авторских и смежных прав на произведения. или другие охраняемые объекты, используемые в программах, например права на фонограммы или исполнения. Этот принцип страны происхождения должен применяться исключительно к отношениям между правообладателями или организациями, представляющими правообладателей, такими как организации коллективного управления и вещательные организации, и исключительно с целью предоставления, доступа или использования вспомогательной онлайн-услуги. . Принцип страны происхождения не должен применяться к какому-либо последующему сообщению публике произведений или других охраняемых объектов по проводам или с помощью беспроводных средств, а также к любому последующему доведению до всеобщего сведения произведений или других охраняемых объектов по проводу или беспроводной связи. означает, что представители общественности могут получить к ним доступ из места и в любое время, выбранные ими индивидуально, или к любому последующему воспроизведению произведений или других охраняемых объектов, содержащихся во вспомогательной онлайн-службе.

(10)

Учитывая особенности механизмов финансирования и лицензирования некоторых аудиовизуальных произведений, которые часто основаны на исключительном территориальном лицензировании, в отношении телевизионных программ уместно ограничить сферу применения принципа страны происхождения, изложенного в настоящей Директиве, определенные виды программ. Эти типы программ должны включать программы новостей и текущих событий, а также собственную продукцию телерадиоорганизации, которая финансируется исключительно ею, в том числе в тех случаях, когда средства для финансирования, используемые телерадиоорганизацией для ее продукции, поступают из государственных фондов. Для целей настоящей Директивы под собственной продукцией организации эфирного вещания следует понимать продукцию, осуществляемую организацией эфирного вещания с использованием ее собственных ресурсов, но исключая продукцию, заказанную организацией эфирного вещания производителям, независимым от организации эфирного вещания и совместное производство. По тем же причинам принцип страны происхождения не должен применяться к телевизионным трансляциям спортивных мероприятий в соответствии с настоящей Директивой. Принцип страны происхождения должен применяться только в том случае, если программы используются организацией вещания в ее собственных вспомогательных онлайн-сервисах. Он не должен применяться к лицензированию собственного производства организации вещания третьим лицам, в том числе другим организациям вещания. Принцип страны происхождения не должен влиять на свободу правообладателей и вещательных организаций договариваться в соответствии с законодательством Союза об ограничениях, включая территориальные ограничения, на использование их прав.

(11)

Принцип страны происхождения, изложенный в настоящей Директиве, не должен приводить к каким-либо обязательствам для организаций вещания сообщать или предоставлять публике программы в своих вспомогательных онлайн-сервисах или предоставлять такие вспомогательные онлайн-услуги в государстве-члене, отличном от государства-члена ЕС. своего основного учреждения.

(12)

Поскольку предоставление, доступ или использование вспомогательной онлайн-услуги в соответствии с настоящей Директивой считается происходящим исключительно в государстве-члене, в котором вещательная организация имеет свое основное представительство, в то время как де-факто вспомогательная онлайн-услуга может предоставляться через границы другим государствам-членам ЕС, необходимо обеспечить, чтобы при установлении суммы платежа, подлежащего выплате за соответствующие права, стороны учитывали все аспекты вспомогательной онлайн-услуги, такие как особенности услуга, включая продолжительность онлайн-доступности программ, включенных в услугу, аудитория, включая аудиторию в государстве-члене, в котором организация эфирного вещания имеет свое основное представительство, и в других государствах-членах, в которых осуществляется доступ и используется вспомогательная онлайн-услуга и предоставленные языковые версии. Тем не менее, должна оставаться возможность использовать конкретные методы расчета суммы оплаты за права, на которые распространяется принцип страны происхождения, такие как методы, основанные на доходах организации вещания, генерируемых онлайн-сервисом, которые используются, в частности, организациями радиовещания.

(13)

Ввиду принципа свободы договоров останется возможность ограничить использование прав, затрагиваемых принципом страны происхождения, изложенным в настоящей Директиве, при условии, что любое такое ограничение соответствует законодательству Союза.

(14)

Операторы услуг ретрансляции могут использовать различные технологии, когда они одновременно, в неизмененном и несокращенном виде, ретранслируют для приема публикой первоначальную трансляцию теле- или радиопрограмм из другого государства-члена ЕС. Несущие программы сигналы могут быть получены операторами услуг ретрансляции от организаций телерадиовещания, которые сами передают эти сигналы для публики, различными способами, например путем перехвата сигналов, передаваемых организациями телерадиовещания, или получения сигналов непосредственно от них через технический процесс непосредственного впрыска. Услуги таких операторов могут предлагаться в спутниковых, цифровых наземных, мобильных или закрытых IP-сетях и аналогичных сетях или через услуги доступа в Интернет, как это определено в Регламенте (ЕС) 2015/2120 Европейского парламента и Совета (6). Таким образом, операторы услуг ретрансляции, использующие такие технологии для своих ретрансляций, должны подпадать под действие настоящей Директивы и получать выгоду от механизма, который вводит обязательное коллективное управление правами. Чтобы обеспечить наличие достаточных гарантий против несанкционированного использования произведений и других охраняемых объектов, что особенно важно в случае платных услуг, в сферу охвата должны быть включены услуги ретрансляции, предлагаемые через услуги доступа в Интернет. настоящей Директивы только в том случае, если эти услуги ретрансляции предоставляются в среде, в которой только авторизованные пользователи могут получить доступ к ретрансляциям, а уровень предоставляемой безопасности контента сопоставим с уровнем безопасности контента, передаваемого по управляемым сетям, таким как кабельные или закрытые IP-сети. -сети, в которых ретранслируемый контент шифруется. Эти требования должны быть осуществимыми и адекватными.

(15)

Для ретрансляции первоначальных передач теле-, радиопрограмм операторы услуг ретрансляции должны получить разрешение от обладателей исключительного права на сообщение для всеобщего сведения произведений или иных охраняемых объектов. Чтобы обеспечить правовую определенность операторам услуг ретрансляции и преодолеть различия в национальном законодательстве относительно таких услуг ретрансляции, должны применяться правила, аналогичные тем, которые применяются к кабельной ретрансляции, как это определено в Директиве 93/83/EEC. Правила этой Директивы включают обязательство осуществлять право на выдачу или отказ в выдаче разрешения оператору услуги ретрансляции через организацию по коллективному управлению. В соответствии с этими правилами право выдавать или отказывать в разрешении как таковое остается неизменным, и лишь в некоторой степени регулируется осуществление этого права. Правообладатели должны получать соответствующее вознаграждение за ретрансляцию своих произведений и других охраняемых объектов. При определении разумных условий лицензирования, включая лицензионный сбор, за ретрансляцию в соответствии с Директивой 2014/26/ЕС Европейского парламента и Совета (7), экономическая ценность использования прав в торговле, включая стоимость выделенные средствам ретрансляции, следует, среди прочего, принимать во внимание. Это не должно наносить ущерба коллективному осуществлению права на выплату единого справедливого вознаграждения исполнителям и производителям фонограмм за сообщение для всеобщего сведения коммерческих фонограмм, как это предусмотрено в статье 8(2) Директивы 2006/115/EC, и Директиве 2014/26/ЕС, в частности ее положениям, касающимся прав правообладателей в отношении выбора организации по коллективному управлению.

(16)

Настоящая Директива должна позволять распространять действие соглашений, заключенных между организацией по коллективному управлению и операторами услуг ретрансляции на права, которые подлежат обязательному коллективному управлению в соответствии с настоящей Директивой, на права правообладателей, которые не представлены этой организацией по коллективному управлению, без правообладателям разрешено исключать свои произведения или другие объекты из применения этого механизма. В случаях, когда существует более одной организации коллективного управления, управляющей правами соответствующей категории на своей территории, это должно быть для государства-члена, в отношении территории которого оператор услуги ретрансляции стремится очистить права на ретрансляцию, для определения того, какая организация или организации по коллективному управлению имеют право дать или отказать в разрешении на ретрансляцию.

(17)

Любые права, которыми обладают сами организации эфирного вещания в отношении своих передач, включая права на содержание программ, не должны подлежать обязательному коллективному управлению правами, применимыми к ретрансляциям. Операторы услуг ретрансляции и организации вещания обычно имеют постоянные коммерческие отношения, и в результате операторы услуг ретрансляции знают, какие организации вещания известны. Соответственно, этим операторам сравнительно легко согласовать права с вещательными организациями. Как следствие, для получения необходимых лицензий от организаций вещания операторы услуг ретрансляции не несут того же бремени, с которым они сталкиваются при получении лицензий от правообладателей на произведения и другие охраняемые объекты, включенные в теле- и радиопрограммы, которые они используют. ретранслировать. Таким образом, нет необходимости в упрощении процесса лицензирования прав, принадлежащих организациям вещания. Однако необходимо обеспечить, чтобы в тех случаях, когда организации вещания и операторы услуг ретрансляции вступают в переговоры, они добросовестно вели переговоры относительно лицензирования прав на ретрансляции, подпадающие под действие настоящей Директивы. Директива 2014/26/ЕС предусматривает аналогичные правила, применимые к организациям коллективного управления.

(18)

Правила, предусмотренные настоящей Директивой относительно прав на ретрансляцию, осуществляемых организациями эфирного вещания в отношении их собственных передач, не должны ограничивать правообладателей в выборе передачи своих прав либо организации эфирного вещания, либо организации коллективного управления, тем самым позволяя им иметь прямую долю в вознаграждении, выплачиваемом оператором услуги ретрансляции.

(19)

Государства-члены ЕС должны иметь возможность применять правила ретрансляции, установленные в настоящей Директиве и Директиве 93/83/ЕЕС, к ситуациям, когда как первоначальная передача, так и ретрансляция происходят на их территории.

(20)

В целях обеспечения правовой определенности и поддержания высокого уровня защиты правообладателей целесообразно предусмотреть, чтобы организации эфирного вещания передавали свои несущие программы сигналы путем прямой инъекции только распространителям сигналов, не передавая напрямую свои программы для всеобщего сведения. и дистрибьюторы сигналов посылают эти несущие программы сигналы своим пользователям, чтобы они могли смотреть или слушать программы, считается, что имеет место только один акт коммуникации для публики, в котором участвуют как организации вещания, так и дистрибьюторы сигналов. их соответствующие вклады. Поэтому организации вещания и распространители сигнала должны получить разрешение от правообладателей на свой конкретный вклад в единый акт сообщения для публики. Участие организации эфирного вещания и распространителя сигнала в этом единственном акте сообщения для всеобщего сведения не должно влечь за собой солидарную ответственность со стороны организации эфирного вещания и распространителя сигнала за этот акт сообщения для всеобщего сведения. Государства-члены должны оставаться свободными в обеспечении на национальном уровне механизмов получения разрешения на такой единичный акт сообщения для публики, включая соответствующие выплаты заинтересованным правообладателям, принимая во внимание соответствующее использование произведений и другие охраняемые объекты, охраняемые организацией эфирного вещания и распространителем сигнала, относящиеся к отдельному акту сообщения для всеобщего сведения. Распространители сигналов, как и операторы услуг ретрансляции, сталкиваются со значительным бременем, связанным с оформлением прав, за исключением прав, принадлежащих вещательным организациям. Таким образом, государствам-членам ЕС должно быть разрешено обеспечить, чтобы дистрибьюторы сигналов получали выгоду от механизма обязательного коллективного управления правами на их передачи таким же образом и в той же степени, что и операторы услуг ретрансляции для ретрансляций, подпадающие под действие Директивы 93/83/ЕЕС и настоящей Директивы. Директива. Если дистрибьюторы сигнала просто предоставляют вещательным организациям «технические средства» в значении прецедентного права Суда Европейского Союза для обеспечения приема передачи или улучшения приема этой передачи, дистрибьюторы сигнала не следует рассматривать как участие в акте коммуникации с общественностью.

(21)

Когда организации вещания передают свои сигналы, несущие программы, непосредственно публике, выполняя тем самым первоначальный акт передачи, а также одновременно передают эти сигналы другим организациям посредством технического процесса прямой инъекции, например, для обеспечения качества сигналов для Для целей ретрансляции передачи этих других организаций представляют собой отдельный акт сообщения для всеобщего сведения, отличный от того, который осуществляется организацией эфирного вещания. В таких ситуациях должны применяться правила ретрансляции, изложенные в настоящей Директиве и в Директиве 93/83/EEC с поправками, внесенными настоящей Директивой.

(22)

Для обеспечения эффективного коллективного управления правами и точного распределения доходов, собранных в рамках обязательного механизма коллективного управления, введенного настоящей Директивой, важно, чтобы организации по коллективному управлению вели надлежащий учет членства, лицензий и использования произведений и других охраняемых объектов. , в соответствии с обязательствами по обеспечению прозрачности, изложенными в Директиве 2014/26/ЕС.

(23)

Чтобы предотвратить обход применения принципа страны происхождения путем продления срока действия существующих соглашений, касающихся осуществления авторских и смежных прав, имеющих отношение к предоставлению вспомогательной онлайн-услуги, а также доступа к или использования этой услуги, необходимо применить принцип страны происхождения также и к существующим соглашениям, но с переходным периодом. В течение этого переходного периода этот принцип не должен применяться к существующим соглашениям, что дает время для их адаптации, где это необходимо, в соответствии с настоящей Директивой. Также необходимо предусмотреть переходный период, чтобы дать возможность организациям эфирного вещания, распространителям сигналов и правообладателям адаптироваться к новым правилам использования произведений и других охраняемых объектов посредством прямого внедрения, изложенным в положениях настоящей Директивы о передаче. программ посредством прямого впрыска.

(24)

В соответствии с принципами лучшего регулирования, пересмотр настоящей Директивы, включая ее положения о прямом впрыске, должен быть предпринят после определенного периода времени вступления настоящей Директивы в силу, чтобы оценить, среди прочего, ее преимущества для Союза. потребителей, его влияние на творческие индустрии в Союзе и на уровень инвестиций в новый контент, а, следовательно, и на преимущества, связанные с улучшением культурного разнообразия в Союзе.

(25)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные в Хартии основных прав Европейского Союза. Хотя настоящая Директива может привести к вмешательству в осуществление прав правообладателей, поскольку имеет место обязательное коллективное управление для осуществления права на сообщение для всеобщего сведения в отношении услуг ретрансляции, необходимо предписать применение обязательных коллективное управление целенаправленным образом и ограничить его конкретными услугами.

(26)

Поскольку цели настоящей Директивы, а именно содействие трансграничному предоставлению вспомогательных онлайн-услуг для определенных типов программ и облегчение ретрансляции теле- и радиопрограмм, исходящих из других государств-членов, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами, но могут, скорее, по причине Поскольку масштабы и последствия лучше достигаются на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей. Что касается трансграничного предоставления вспомогательных онлайн-услуг, настоящая Директива не обязывает организации вещания предоставлять такие услуги через границы. Данная Директива также не обязывает операторов услуг ретрансляции включать в свои услуги теле- или радиопрограммы, происходящие из других государств-членов ЕС. Настоящая Директива касается только осуществления определенных прав на ретрансляцию в той мере, в какой это необходимо для упрощения лицензирования авторских и смежных прав на такие услуги, а также в отношении теле- и радиопрограмм, происходящих в других государствах-членах ЕС.

(27)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (8), государства-члены обязались в обоснованных случаях сопровождать уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает обоснованной передачу таких документов,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

Основные положения

Статья 1

Тема сообщения

Эта Директива устанавливает правила, направленные на расширение трансграничного доступа к большему количеству теле- и радиопрограмм путем облегчения оформления прав на предоставление онлайн-услуг, которые являются вспомогательными для трансляции определенных типов теле- и радиопрограмм, и для ретрансляции теле- и радиопрограмм. Он также устанавливает правила передачи теле- и радиопрограмм методом прямого впрыска.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«вспомогательная онлайн-услуга» означает онлайн-услугу, заключающуюся в предоставлении публике теле- или радиопрограмм, осуществляемых организацией телерадиовещания или под ее контролем или под ее ответственностью, одновременно или в течение определенного периода времени после их трансляции организацией эфирного вещания. , а также любых материалов, вспомогательных к такой трансляции;

(2)

«ретрансляция» означает любую одновременную, неизмененную и несокращенную ретрансляцию, за исключением ретрансляции по кабелю, как она определена в Директиве 93/83/ЕЕС, предназначенную для приема публикой, первоначальной трансляции из другого государства-члена телевизионных или радиопрограмм, предназначенных для приема общественности, если такая первоначальная передача осуществляется по проводам или по воздуху, в том числе через спутник, но не в режиме онлайн-передачи, при условии, что:

(а)

ретрансляция осуществляется стороной, отличной от организации эфирного вещания, которая осуществила первоначальную передачу или под контролем и под ответственность которой была осуществлена ​​первоначальная передача, независимо от того, каким образом сторона, осуществляющая ретрансляцию, получает несущую программу сигналы от организации эфирного вещания для цель ретрансляции; и

(б)

если ретрансляция осуществляется через службу доступа в Интернет, как определено в пункте (2) второго параграфа статьи 2 Регламента (ЕС) 2015/2120, она осуществляется в управляемой среде;

(3)

«управляемая среда» означает среду, в которой оператор службы ретрансляции обеспечивает безопасную ретрансляцию авторизованным пользователям;

(4)

«прямая вставка» означает технический процесс, посредством которого организация эфирного вещания передает свои сигналы, несущие программы, организации, не являющейся организацией эфирного вещания, таким образом, что сигналы, несущие программы, не становятся доступными для публики во время этой передачи.

ГЛАВА II

Вспомогательные онлайн-сервисы телерадиоорганизаций

Статья 3

Применение принципа страны происхождения к вспомогательным онлайн-услугам

1.   Действия по сообщению для всеобщего сведения произведений или других охраняемых объектов по проводным или беспроводным средствам связи, а также по доведению до всеобщего сведения произведений или других охраняемых объектов по проводным или беспроводным средствам таким образом, что члены общественности могут получить к ним доступ из места и в любое время по индивидуальному выбору, происходящего при предоставлении публике:

(а)

радиопрограммы; и

(б)

телевизионные программы, которые:

(я)

программы новостей и текущих событий; или

(ii)

полностью профинансировало собственную продукцию телерадиоорганизации,

во вспомогательной онлайн-службе, находящейся под контролем и ответственностью организации вещания, а также действия по воспроизведению таких произведений или других охраняемых объектов, которые необходимы для предоставления такой онлайн-услуги, доступа к ней или ее использования. для одних и тех же программ в целях осуществления авторских прав и смежных прав, имеющих отношение к этим действиям, считается происходящим исключительно в государстве-члене ЕС, в котором организация эфирного вещания имеет свое основное представительство.

Пункт (б) первого подпункта не применяется к трансляциям спортивных мероприятий и произведений, а также других охраняемых объектов, включенных в них.

2.   Государства-члены должны гарантировать, что при определении суммы платежа, подлежащего выплате за права, к которым применяется принцип страны происхождения, изложенный в пункте 1, стороны учитывают все аспекты вспомогательной онлайн-услуги. , такие как функции службы, включая продолжительность онлайн-доступности программ, предоставляемых в этой службе, аудиторию и предоставляемые языковые версии.

Подпункт первый не препятствует расчету размера платы исходя из доходов телерадиоорганизации.

3.   Принцип страны происхождения, изложенный в параграфе 1, не должен наносить ущерба договорной свободе правообладателей и вещательных организаций соглашаться, в соответствии с законодательством Союза, ограничивать использование таких прав, включая те, которые предусмотрены Директивой 2001/29. /ЭК.

ГЛАВА III

Ретрансляция теле- и радиопрограмм

Статья 4

Осуществление прав на ретрансляцию правообладателями, не являющимися организациями эфирного вещания

1.   Акты по ретрансляции программ должны быть разрешены обладателями исключительного права на сообщение для всеобщего сведения.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы правообладатели могли реализовать свое право выдавать или отказывать в разрешении на ретрансляцию только через организацию по коллективному управлению.

2.   Если правообладатель не передал управление правом, указанным в абзаце втором пункта 1, организации по коллективному управлению, организация по коллективному управлению, которая управляет правами той же категории на территории государства-члена, для которого оператор службы ретрансляции, стремящейся очистить права на ретрансляцию, считается имеющим право предоставить или отказать в разрешении на ретрансляцию для этого правообладателя.

Однако если более чем одна организация по коллективному управлению управляет правами этой категории на территории этого государства-члена, то государство-член, на территории которого оператор услуги ретрансляции стремится очистить права на ретрансляцию, должно решить, какие организация или организации по коллективному управлению имеют право дать или отказать в разрешении на ретрансляцию.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы правообладатель имел те же права и обязанности, вытекающие из соглашения между оператором услуги ретрансляции и организацией или организациями по коллективному управлению, действующими в соответствии с пунктом 2, как и правообладатели, которые уполномочили эту организацию по коллективному управлению или организации. Государства-члены также должны обеспечить, чтобы этот правообладатель мог претендовать на эти права в течение периода, установленного соответствующим государством-членом, который не должен быть короче трех лет с даты ретрансляции, которая включает его или ее произведение или другие охраняемые предмет.

Статья 5

Осуществление прав на ретрансляцию организациями эфирного вещания

1.   Государства-члены обеспечивают, чтобы статья 4 не применялась к правам на ретрансляцию, осуществляемым организацией эфирного вещания в отношении ее собственной передачи, независимо от того, являются ли соответствующие права ее собственными или были переданы ей другими правообладателями.

2.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что, если организации вещания и операторы служб ретрансляции вступают в переговоры относительно разрешения на ретрансляцию в соответствии с настоящей Директивой, эти переговоры должны проводиться добросовестно.

Статья 6

Посредничество

Государства-члены ЕС должны обеспечить возможность обратиться за помощью к одному или нескольким посредникам, как это предусмотрено статьей 11 Директивы 93/83/ЕЭС, если между организацией коллективного управления и оператором услуги ретрансляции не заключено соглашение, или между оператором услуги ретрансляции и организацией телерадиовещания о разрешении на ретрансляцию передач.

Статья 7

Ретрансляция первоначальной передачи, исходящей из того же государства-члена ЕС

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что правила настоящей Главы и Главы III Директивы 93/83/ЕЕС применяются к ситуациям, когда как первоначальная передача, так и ретрансляция происходят на их территории.

ГЛАВА IV

Передача программ посредством прямого впрыска

Статья 8

Передача программ посредством прямого впрыска

1.   Когда организация эфирного вещания передает путем прямой инъекции свои несущие программы сигналы распространителю сигнала, при этом сама организация вещания одновременно не передает эти несущие программы сигналы непосредственно публике, а распространитель сигналов передает эти несущие программы сигналы публике , организация эфирного вещания и распространитель сигнала считаются участвующими в едином акте сообщения для всеобщего сведения, в отношении которого они должны получить разрешение правообладателей. Государства-члены могут предусмотреть механизмы получения разрешения от правообладателей.

2.   Государства-члены могут предусмотреть, чтобы статьи 4, 5 и 6 настоящей Директивы применялись с соответствующими изменениями к осуществлению правообладателями права предоставлять или отказывать в разрешении сигнализировать дистрибьюторам о передаче, упомянутой в параграфе 1, осуществляемой одним из технические средства, указанные в статье 1(3) Директивы 93/83/ЕЕС или пункте (2) статьи 2 настоящей Директивы.

ГЛАВА V

Заключительные положения

Статья 9

Поправка к Директиве 93/83/EEC

В статье 1 Директивы 93/83/ЕЕС параграф 3 заменен следующим:

'3. Для целей настоящей Директивы «кабельная ретрансляция» означает одновременную, неизмененную и неограниченную ретрансляцию по кабелю или микроволновой системе для приема публикой первоначальной передачи из другого государства-члена ЕС по проводу или по воздуху, в том числе через спутник. теле- или радиопрограмм, предназначенных для всеобщего приема, независимо от того, каким образом оператор кабельной ретрансляционной службы получает несущие программы сигналы от организации вещания для целей ретрансляции.».

Статья 10

Обзор

1.   К 7 июня 2025 года Комиссия должна провести обзор настоящей Директивы и представить отчет об основных выводах Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету. Отчет публикуется и доступен для всеобщего сведения на веб-сайте Комиссии.

2.   Государства-члены должны своевременно предоставлять Комиссии соответствующую и необходимую информацию для подготовки отчета, упомянутого в параграфе 1.

Статья 11

Переходное положение

Соглашения об осуществлении авторских и смежных прав, касающихся действий по сообщению для всеобщего сведения произведений или других охраняемых объектов по проводам или с помощью средств беспроводной связи, а также доведению до всеобщего сведения произведений или других охраняемых объектов по проводам или беспроводные средства таким образом, чтобы представители общественности могли получить к ним доступ из места и в любое время по индивидуальному выбору, происходящего в ходе предоставления вспомогательной онлайн-услуги, а также для действий по воспроизведению, которые необходимы для предоставление, доступ или использование такого онлайн-сервиса, вступившего в силу 7 июня 2021 года, подпадает под действие статьи 3 с 7 июня 2023 года, если срок его действия истекает после этой даты.

Разрешения, полученные для действий по информированию общественности, подпадающих под статью 8, которые вступили в силу 7 июня 2021 года, подпадают под действие статьи 8 с 7 июня 2025 года, если срок их действия истекает после этой даты.

Статья 12

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 7 июня 2021 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки должны быть установлены государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 13

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 14

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 17 апреля 2019 г.

За Европейский Парламент

Президент

А. ТАЯНИ

Для Совета

Президент

Г. ЧЬАМБА

(1) OJ C 125, 21 апреля 2017 г., стр. 27.

(2)  Позиция Европейского парламента от 28 марта 2019 г. (ещё не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от  15 апреля 2019 г.

(3) Директива 2001/29/EC Европейского парламента и Совета от 22 мая 2001 г. о гармонизации некоторых аспектов авторского права и смежных прав в информационном обществе (ОЖ L 167, 22 июня 2001 г., стр. 10).

(4)  Директива 2006/115/EC Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. о праве аренды и праве сдачи взаймы, а также о некоторых правах, связанных с авторским правом в области интеллектуальной собственности (OJ L 376, 27.12.2006, стр. 28).

(5) Директива Совета 93/83/EEC от 27 сентября 1993 г. о координации некоторых правил, касающихся авторского права и прав, связанных с авторским правом, применимых к спутниковому вещанию и ретрансляции по кабелю (OJ L 248, 6.10.1993, стр. 15).

(6)  Регламент (ЕС) 2015/2120 Европейского парламента и Совета от 25 ноября 2015 г., устанавливающий меры, касающиеся открытого доступа в Интернет, и вносящий поправки в Директиву 2002/22/EC об универсальном обслуживании и правах пользователей в отношении сетей электронных коммуникаций и услуг и Регламента (ЕС) № 531/2012 о роуминге в сетях мобильной связи общего пользования внутри Союза (OJ L 310, 26.11.2015, стр. 1).

(7)  Директива 2014/26/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о коллективном управлении авторскими правами и смежными правами и мультитерриториальном лицензировании прав на музыкальные произведения для онлайн-использования на внутреннем рынке (OJ L 84 , 20.3.2014, стр. 72).

(8) OJ C 369, 17.12.2011, с. 14.

Вершина