Директива (ЕС) 2018/1808 Европейского парламента и Совета от 14 ноября 2018 г., вносящая поправки в Директиву 2010/13/ЕС о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных средств массовой информации. услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах) с учетом меняющихся рыночных реалий



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive (EU) 2018/1808 of the European Parliament and of the Council of 14 November 2018 amending Directive 2010/13/EU on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the provision of audiovisual media services (Audiovisual Media Services Directive) in view of changing market realities
ru Директива (ЕС) 2018/1808 Европейского парламента и Совета от 14 ноября 2018 г., вносящая поправки в Директиву 2010/13/ЕС о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных средств массовой информации. услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах) с учетом меняющихся рыночных реалий

28.11.2018

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 303/69

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2018/1808 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 14 ноября 2018 г.

внесение поправок в Директиву 2010/13/ЕС о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (Директива об аудиовизуальных медиа-услугах), с учетом меняющихся рыночных реалий

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и в частности его статью 53(1) и статью 62,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),

Тогда как:

(1)

Последняя существенная поправка к Директиве Совета 89/552/EEC (4), впоследствии кодифицированная Директивой 2010/13/EU Европейского парламента и Совета (5), была внесена в 2007 году с принятием Директивы 2007/65/. ИК Европейского парламента и Совета (6). С тех пор рынок аудиовизуальных медиа-услуг значительно и быстро развился благодаря продолжающейся конвергенции телевидения и интернет-услуг. Технические разработки позволили создать новые типы услуг и пользовательский опыт. Привычки просмотра, особенно молодого поколения, существенно изменились. Хотя главный экран телевизора остается важным устройством для обмена аудиовизуальными впечатлениями, многие зрители перешли на другие портативные устройства для просмотра аудиовизуального контента. Традиционный телевизионный контент по-прежнему занимает значительную долю среднего ежедневного времени просмотра.

Однако новые типы контента, такие как видеоклипы или пользовательский контент, приобретают все большее значение, и в настоящее время прочно закрепились новые игроки, в том числе поставщики услуг видео по запросу и платформы для обмена видео. Такая конвергенция средств массовой информации требует обновленной правовой базы, чтобы отразить развитие рынка и достичь баланса между доступом к онлайн-контент-услугам, защитой потребителей и конкурентоспособностью.

(2)

6 мая 2015 года Комиссия приняла сообщение под названием «Стратегия единого цифрового рынка для Европы», в котором объявила о пересмотре Директивы 2010/13/EU.

(3)

Директива 2010/13/ЕС должна оставаться применимой только к тем услугам, основной целью которых является предоставление программ с целью информирования, развлечения или обучения. Требование основной цели также следует считать выполненным, если услуга имеет аудиовизуальное содержание и форму, которые неотделимы от основной деятельности поставщика услуг, например, отдельные части интернет-газет, содержащие аудиовизуальные программы или видеоролики, созданные пользователями, где такие части можно считать отделенными от их основной деятельности. Услугу следует рассматривать как просто неотделимое дополнение к основной деятельности в результате связи между аудиовизуальным предложением и основной деятельностью, такой как предоставление новостей в письменной форме. Таким образом, каналы или любые другие аудиовизуальные услуги, находящиеся под редакционной ответственностью провайдера, сами по себе могут представлять собой аудиовизуальные медиа-услуги, даже если они предлагаются на платформе обмена видео, для которой характерно отсутствие редакционной ответственности. В таких случаях ответственность за соблюдение Директивы 2010/13/ЕС ложится на поставщиков, несущих редакционную ответственность.

(4)

Платформы для обмена видео предоставляют аудиовизуальный контент, который все чаще становится доступным широкой публике, особенно молодежи. Это справедливо и в отношении социальных сетей, которые стали важным средством обмена информацией, а также развлечения и обучения, в том числе путем предоставления доступа к программам и видеороликам, созданным пользователями. Эти социальные сети должны быть включены в сферу действия Директивы 2010/13/ЕС, поскольку они конкурируют за ту же аудиторию и доходы, что и аудиовизуальные медиа-услуги. Более того, они также оказывают значительное влияние, поскольку предоставляют пользователям возможность формировать мнения других пользователей и влиять на них. Таким образом, чтобы защитить несовершеннолетних от вредного контента и всех граждан от подстрекательства к ненависти, насилию и терроризму, эти услуги должны подпадать под действие Директивы 2010/13/ЕС в той степени, в которой они соответствуют определению услуги платформы для обмена видео.

(5)

Хотя цель Директивы 2010/13/EU не заключается в регулировании услуг социальных сетей как таковых, услуги социальных сетей должны быть охвачены, если предоставление программ и видеороликов, созданных пользователями, представляет собой важную функциональность этой службы. Предоставление программ и видеороликов, созданных пользователями, можно считать важной функциональностью службы социальных сетей, если аудиовизуальный контент не является просто вспомогательным или незначительным элементом деятельности этой службы социальных сетей. Чтобы обеспечить ясность, эффективность и последовательность реализации, Комиссия должна, при необходимости, после консультации с Контактным комитетом издать руководящие указания по практическому применению основного критерия функциональности определения «услуги платформы обмена видео». Эти руководящие принципы должны быть составлены с должным учетом целей, связанных с общественными интересами, которые должны быть достигнуты с помощью мер, которые должны быть приняты поставщиками платформ для обмена видео, и права на свободу выражения мнений.

(6)

Если отделяемый раздел службы представляет собой услугу платформы обмена видео для целей Директивы 2010/13/EU, только этот раздел должен подпадать под действие этой Директивы и только в отношении программ и видеороликов, созданных пользователями. Видеоклипы, встроенные в редакционный контент электронных версий газет и журналов, а также анимированные изображения, такие как GIF-файлы, не должны подпадать под действие Директивы 2010/13/EU. Определение услуги платформы для обмена видео не должно охватывать неэкономическую деятельность, такую ​​как предоставление аудиовизуального контента на частных веб-сайтах и ​​некоммерческих сообществах по интересам.

(7)

Для обеспечения эффективной реализации Директивы 2010/13/ЕС крайне важно, чтобы государства-члены вели и поддерживали актуальные записи о поставщиках медиа-услуг и поставщиках платформ для обмена видео, находящихся под их юрисдикцией, и чтобы они регулярно обменивались этими данными. записи в свои компетентные независимые регулирующие органы или органы и Комиссию. Эти записи должны включать информацию о критериях, на которых основана юрисдикция.

(8)

Установление юрисдикции требует оценки фактических ситуаций по критериям, изложенным в Директиве 2010/13/ЕС. Оценка таких фактических ситуаций может привести к противоречивым результатам. При применении процедур сотрудничества, предусмотренных этой Директивой, важно, чтобы Комиссия могла основывать свои выводы на достоверных фактах. Таким образом, Европейская группа регуляторов аудиовизуальных медиа-услуг (ERGA) должна быть уполномочена предоставлять заключения о юрисдикции по запросу Комиссии. Если Комиссия при применении этих процедур сотрудничества решает проконсультироваться с ERGA, она должна информировать Контактный комитет, в том числе об уведомлениях, полученных от государств-членов в рамках этих процедур сотрудничества, и о мнении ERGA.

(9)

Порядок и условия ограничения свободы предоставления и получения аудиовизуальных медиауслуг должны быть одинаковыми как для линейных, так и для нелинейных услуг.

(10)

В соответствии с прецедентным правом Суда Европейского Союза («Суд») можно ограничить свободу предоставления услуг, гарантированных Договором, по причинам, имеющим первостепенное значение в общих общественных интересах, например, получение высокий уровень защиты потребителей при условии, что такие ограничения оправданы, соразмерны и необходимы. Таким образом, государство-член должно быть в состоянии принять определенные меры для обеспечения соблюдения своих правил защиты потребителей, которые не подпадают под области, координируемые Директивой 2010/13/ЕС. Меры, принимаемые государством-членом ЕС для обеспечения соблюдения национального режима защиты потребителей, в том числе в отношении рекламы азартных игр, должны быть обоснованными, соразмерными преследуемой цели и необходимыми, как того требует прецедентная практика Суда. В любом случае принимающее государство-член не должно принимать никаких мер, которые могли бы помешать ретрансляции на его территории телевизионных передач, исходящих из другого государства-члена.

(11)

Государство-член, уведомляя Комиссию о том, что поставщик медиа-услуг обосновался в государстве-члене, имеющем юрисдикцию, чтобы обойти более строгие правила в областях, координируемых Директивой 2010/13/ЕС, которые будут применяться к этому поставщику, если он были учреждены в уведомляющем государстве-члене, должны представить достоверные и должным образом обоснованные доказательства на этот счет. В таких доказательствах должен быть подробно описан ряд подтверждающих фактов, позволяющих разумно установить такое обходное действие.

(12)

В своем сообщении Европейскому парламенту и Совету о лучшем регулировании для лучших результатов – повестке дня ЕС Комиссия подчеркнула, что при рассмотрении политических решений она будет рассматривать как регулятивные, так и нерегуляторные средства, по образцу практики и практики Сообщества. Принципы лучшего само- и совместного регулирования. Ряд кодексов поведения, созданных в областях, координируемых Директивой 2010/13/ЕС, оказались хорошо разработанными и соответствуют Принципам лучшего само- и совместного регулирования. Существование законодательной поддержки считалось важным фактором успеха в содействии соблюдению кодекса саморегулирования или совместного регулирования. Не менее важно, чтобы такие кодексы устанавливали конкретные цели и задачи, позволяющие осуществлять регулярный, прозрачный и независимый мониторинг и оценку целей, поставленных в кодексах поведения. Кодексы поведения также должны предусматривать эффективное правоприменение. Этим принципам должны следовать кодексы саморегулирования и совместного регулирования, принятые в областях, координируемых Директивой 2010/13/ЕС.

(13)

Опыт показал, что инструменты как саморегулирования, так и совместного регулирования, реализованные в соответствии с различными правовыми традициями государств-членов, могут играть важную роль в обеспечении высокого уровня защиты потребителей. Меры, направленные на достижение общих интересов общественности в развивающемся секторе аудиовизуальных медиа-услуг, будут более эффективными, если они будут приниматься при активной поддержке самих поставщиков услуг.

(14)

Саморегулирование представляет собой тип добровольной инициативы, которая позволяет экономическим операторам, социальным партнерам, неправительственным организациям и ассоциациям принимать общие руководящие принципы между собой и для себя. Они несут ответственность за разработку, мониторинг и обеспечение соблюдения этих руководящих принципов. Государства-члены ЕС должны, в соответствии со своими различными правовыми традициями, признать роль, которую эффективное саморегулирование может играть в качестве дополнения к действующим законодательным, судебным и административным механизмам, и его полезный вклад в достижение целей Директивы 2010/13. /ЕВРОСОЮЗ. Однако, хотя саморегулирование может быть дополнительным методом реализации определенных положений Директивы 2010/13/ЕС, оно не должно заменять обязательства национального законодателя. Совместное регулирование в своей минимальной форме обеспечивает юридическую связь между саморегулированием и национальным законодателем в соответствии с правовыми традициями государств-членов. При совместном регулировании регулирующая роль распределяется между заинтересованными сторонами и правительством или национальными регулирующими органами или организациями. Роль соответствующих органов государственной власти включает признание схемы совместного регулирования, аудит ее процессов и финансирование схемы. Совместное регулирование должно предусматривать возможность вмешательства государства в случае невыполнения его целей. Без ущерба для формальных обязательств государств-членов относительно транспозиции, Директива 2010/13/ЕС поощряет использование само- и совместного регулирования. Это не должно ни обязывать государства-члены создавать режимы само- или совместного регулирования, или и то и другое, ни нарушать или ставить под угрозу текущие инициативы по совместному регулированию, которые уже существуют в государствах-членах и которые функционируют эффективно.

(15)

Прозрачность собственности СМИ напрямую связана со свободой выражения мнений, краеугольным камнем демократических систем. Информация о структуре собственности поставщиков медиа-услуг, если такая собственность приводит к контролю или оказанию значительного влияния на содержание предоставляемых услуг, позволяет пользователям сделать обоснованное суждение о таком контенте. Государства-члены должны иметь возможность определять, должна ли и в какой степени информация о структуре собственности поставщика медиа-услуг быть доступна пользователям, при условии, что сущность соответствующих основных прав и свобод соблюдается и что такие меры необходимы и соразмерны.

(16)

Из-за специфической природы аудиовизуальных медиа-услуг, особенно влияния этих услуг на формирование мнений людей, пользователи имеют законный интерес знать, кто несет ответственность за содержание этих услуг. Чтобы укрепить свободу выражения мнений и, как следствие, способствовать плюрализму СМИ и избежать конфликтов интересов, государствам-членам важно обеспечить, чтобы пользователи имели легкий и прямой доступ в любое время к информации о поставщиках медиа-услуг. Каждое государство-член принимает решение, в частности, в отношении информации, которая может быть предоставлена ​​о структуре собственности и бенефициарных владельцах.

(17)

Чтобы обеспечить согласованность и правовую определенность для бизнеса и властей государств-членов, понятие «подстрекательство к насилию или ненависти» следует в соответствующей степени понимать в значении Рамочного решения Совета 2008/913/JHA (7). .

(18)

Учитывая эволюцию средств распространения контента через сети электронных коммуникаций, важно защитить широкую общественность от подстрекательства к терроризму. Таким образом, Директива 2010/13/ЕС должна гарантировать, что аудиовизуальные медиа-услуги не содержат публичных провокаций к совершению террористического преступления. Чтобы обеспечить согласованность и правовую определенность для бизнеса и властей государств-членов, понятие «публичная провокация к совершению террористического преступления» следует понимать в значении Директивы (ЕС) 2017/541 Европейского парламента и Совета. (8).

(19)

Чтобы дать возможность зрителям, в том числе родителям и несовершеннолетним, принимать обоснованные решения о контенте для просмотра, необходимо, чтобы поставщики медиа-услуг предоставляли достаточную информацию о контенте, который может нанести вред физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних. Это можно сделать, например, с помощью системы дескрипторов контента, звукового предупреждения, визуального символа или любых других средств, описывающих характер контента.

(20)

Соответствующие меры по защите несовершеннолетних, применимые к услугам телевещания, должны также применяться к услугам аудиовизуальных средств массовой информации по запросу. Это должно повысить уровень защиты. Подход минимальной гармонизации позволяет государствам-членам ЕС обеспечивать более высокую степень защиты контента, который может нанести вред физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних. Наиболее вредный контент, который может нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, но не обязательно является уголовным преступлением, должен подвергаться самым строгим мерам, таким как шифрование и эффективный родительский контроль, без ущерба для принятия более строгих мер со стороны органов власти. Государства-члены.

(21)

Регламент (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета (9) признает, что дети заслуживают особой защиты в отношении обработки их личных данных. Установление поставщиками медиауслуг механизмов защиты детей неизбежно приводит к обработке персональных данных несовершеннолетних. Учитывая, что такие механизмы направлены на защиту детей, персональные данные несовершеннолетних, обрабатываемые в рамках технических мер защиты детей, не должны использоваться в коммерческих целях.

(22)

Обеспечение доступности аудиовизуального контента является важным требованием в контексте обязательств, взятых в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. В контексте Директивы 2010/13/ЕС термин «лица с ограниченными возможностями» следует интерпретировать в свете характера услуг, охватываемых этой Директивой, которые представляют собой аудиовизуальные медиа-услуги. Право лиц с ограниченными возможностями и пожилых людей на участие и интеграцию в социальную и культурную жизнь Союза связано с предоставлением доступных аудиовизуальных медиа-услуг. Таким образом, государства-члены должны без неоправданной задержки обеспечить, чтобы поставщики медиа-услуг под их юрисдикцией активно стремились сделать контент доступным для людей с ограниченными возможностями, в частности с нарушениями зрения или слуха. Требования доступности должны выполняться посредством постепенного и непрерывного процесса, принимая во внимание практические и неизбежные ограничения, которые могут помешать полной доступности, например, программы или события, транслируемые в режиме реального времени. Чтобы оценить прогресс, которого добились поставщики медиа-услуг в обеспечении все большей доступности своих услуг для людей с нарушениями зрения или слуха, государства-члены должны потребовать от поставщиков медиа-услуг, расположенных на их территории, отчитываться перед ними на регулярной основе.

(23)

Средства достижения доступности аудиовизуальных медиа-услуг в соответствии с Директивой 2010/13/ЕС должны включать, помимо прочего, язык жестов, субтитры для глухих и слабослышащих, речевые субтитры и аудиоописание. Однако эта Директива не распространяется на функции или услуги, обеспечивающие доступ к аудиовизуальным медиа-услугам, а также не распространяется на функции доступности электронных программ передач (EPG). Таким образом, эта Директива не наносит ущерба законодательству Союза, направленному на гармонизацию доступности услуг, обеспечивающих доступ к аудиовизуальным медиа-услугам, таким как веб-сайты, онлайн-приложения и электронные программы передач, или предоставление информации о доступности и в доступных форматах.

(24)

В некоторых случаях может оказаться невозможным предоставить информацию о чрезвычайных ситуациях в доступной для людей с ограниченными возможностями форме. Однако такие исключительные случаи не должны препятствовать обнародованию информации о чрезвычайных ситуациях через аудиовизуальные средства массовой информации.

(25)

Директива 2010/13/ЕС не наносит ущерба способности государств-членов налагать обязательства по обеспечению должного внимания к контенту, представляющему общий интерес, в соответствии с определенными целями общего интереса, такими как плюрализм средств массовой информации, свобода слова и культурное разнообразие. Такие обязательства должны налагаться только там, где они необходимы для достижения общих целей, четко определенных государствами-членами в соответствии с законодательством Союза. Если государства-члены ЕС решают ввести правила, касающиеся должного внимания, им следует налагать только пропорциональные обязательства на предприятия в интересах законных соображений государственной политики.

(26)

Чтобы защитить редакционную ответственность поставщиков медиа-услуг и цепочки создания стоимости аудиовизуальных материалов, важно иметь возможность гарантировать целостность программ и аудиовизуальных медиа-услуг, предоставляемых поставщиками медиа-услуг. Программы и аудиовизуальные медиа-услуги не должны передаваться в сокращенной форме, изменяться или прерываться, а также накладываться в коммерческих целях без явного согласия поставщика медиа-услуг. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы наложение, инициированное или разрешенное исключительно получателем услуги для частного использования, например, наложение, возникающее в результате услуг для индивидуального общения, не требовало согласия поставщика медиа-услуг. Элементы управления любого пользовательского интерфейса, необходимые для работы устройства или навигации по программе, такие как полосы громкости, функции поиска, навигационные меню или списки каналов, не должны быть закрыты. Законные наложения, такие как предупреждающая информация, информация, представляющая общественный интерес, субтитры или наложения коммерческих сообщений, предоставляемые поставщиком медиа-услуг, также не должны покрываться. Без ущерба для статьи 3(3) Регламента (ЕС) 2015/2120 Европейского парламента и Совета (10), методы сжатия данных, которые уменьшают размер файла данных, и другие методы, позволяющие адаптировать услугу к средствам распространения. , такие как разрешение и кодирование, без каких-либо изменений содержимого, также не должны рассматриваться.

Меры по защите целостности программ и аудиовизуальных медиа-услуг должны вводиться там, где они необходимы для удовлетворения общих интересов, четко определенных государствами-членами в соответствии с законодательством Союза. Такие меры должны налагать пропорциональные обязательства на предприятия в интересах законной государственной политики.

(27)

За исключением спонсорства и продакт-плейсмента, аудиовизуальная коммерческая коммуникация алкогольных напитков в аудиовизуальных медиа-услугах по запросу должна соответствовать критериям, применимым к телевизионной рекламе и телеторговле алкогольными напитками, изложенным в Директиве 2010/13/ЕС. Более подробные критерии, применимые к телевизионной рекламе и телеторговле алкогольными напитками, ограничиваются точечной рекламой, которая по своей природе отделена от программы и, следовательно, исключает другие коммерческие сообщения, которые связаны с программой или являются ее неотъемлемой частью. такие как спонсорство и размещение продукта. Следовательно, эти критерии не должны применяться к спонсорству и продакт-плейсменту в аудиовизуальных медиа-услугах по запросу.

(28)

На национальном и международном уровне существуют определенные широко признанные рекомендации по питанию, такие как модель профиля питательных веществ Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения, позволяющая дифференцировать продукты питания на основе их питательного состава в контексте телевизионной рекламы продуктов питания для детей. Государства-члены следует поощрять к обеспечению того, чтобы само- и совместное регулирование, в том числе посредством кодексов поведения, использовалось для эффективного снижения воздействия на детей аудиовизуальных коммерческих сообщений о продуктах питания и напитках с высоким содержанием соли, сахара, жиров и насыщенных жиров. или трансжирные кислоты или которые иным образом не соответствуют национальным или международным рекомендациям по питанию.

(29)

Аналогичным образом, государства-члены следует поощрять к обеспечению использования кодексов саморегулирования и совместного регулирования для эффективного снижения воздействия на детей и несовершеннолетних аудиовизуальных коммерческих сообщений об алкогольных напитках. На уровне Союза и на национальном уровне существуют определенные системы само- или совместного регулирования для ответственного маркетинга алкогольных напитков, в том числе в аудиовизуальных коммерческих коммуникациях. Эти системы следует и дальше поощрять, особенно те, которые направлены на обеспечение того, чтобы призывы об ответственном потреблении сопровождали аудиовизуальные коммерческие сообщения об алкогольных напитках.

(30)

Важно, чтобы несовершеннолетние были эффективно защищены от воздействия аудиовизуальных коммерческих сообщений, касающихся пропаганды азартных игр. В этом контексте на уровне Союза и на национальном уровне существует несколько систем само- или совместного регулирования для продвижения ответственной игры, в том числе в аудиовизуальных коммерческих коммуникациях.

(31)

Для устранения барьеров на пути свободного обращения трансграничных услуг внутри Союза необходимо обеспечить эффективность мер само- и совместного регулирования, направленных, в частности, на защиту потребителей или здоровья населения.

(32)

Рынок телевизионного вещания развивается, и поэтому существует потребность в большей гибкости в отношении аудиовизуальных коммерческих коммуникаций, в частности в количественных правилах для линейных аудиовизуальных медиа-услуг и продакт-плейсмента. Появление новых сервисов, в том числе без рекламы, привело к увеличению выбора у зрителей, которые могут легко перейти на альтернативные предложения.

(33)

Либерализация продакт-плейсмента не привела к ожидаемому распространению этой формы аудиовизуальной коммерческой коммуникации. В частности, общий запрет на продакт-плейсмент, хотя и с некоторыми исключениями, не создал правовой определенности для поставщиков медиа-услуг. Таким образом, размещение продукта должно быть разрешено во всех аудиовизуальных медиа-сервисах и платформах для обмена видео, за исключением исключений.

(34)

Размещение продукции не должно быть разрешено в программах новостей и текущих событий, программах по делам потребителей, религиозных программах и детских программах. В частности, данные показали, что продакт-плейсмент и встроенная реклама могут влиять на поведение детей, поскольку дети часто не способны распознавать коммерческий контент. Таким образом, необходимо продолжать запрещать размещение продукции в детских программах. Программы по делам потребителей — это программы, предлагающие зрителям советы или включающие обзоры о покупке продуктов и услуг. Разрешение размещения продуктов в таких программах стирает различие между рекламным и редакционным контентом для зрителей, которые могут ожидать искреннего и честного обзора продуктов или услуг в таких программах.

(35)

Поставщики аудиовизуальных медиа-услуг по запросу должны способствовать производству и распространению европейских произведений, гарантируя, что их каталоги содержат минимальную долю европейских произведений и что им уделяется достаточное внимание. Следует поощрять маркировку в метаданных аудиовизуального контента, который квалифицируется как европейское произведение, чтобы такие метаданные были доступны поставщикам медиа-услуг. Известность предполагает продвижение европейских произведений путем облегчения доступа к таким произведениям. Известность может быть обеспечена различными способами, такими как специальный раздел европейских произведений, доступный с домашней страницы сервиса, возможность поиска европейских произведений с помощью инструмента поиска, доступного как часть этого сервиса, использование европейских произведений в кампаниях этого сервиса. сервис или минимальный процент европейских работ, продвигаемых из каталога этого сервиса, например, с помощью баннеров или аналогичных инструментов.

(36)

Чтобы обеспечить адекватный уровень инвестиций в европейские произведения, государства-члены должны иметь возможность налагать финансовые обязательства на поставщиков медиа-услуг, расположенных на их территории. Эти обязательства могут принимать форму прямых вкладов в производство и приобретение прав на европейские произведения. Государства-члены также могут взимать сборы, подлежащие уплате в фонд, на основе доходов, полученных от аудиовизуальных медиа-услуг, которые предоставляются на их территории и ориентированы на нее. Эта Директива разъясняет, что, учитывая прямую связь между финансовыми обязательствами и различной культурной политикой государств-членов, государство-член также может налагать такие финансовые обязательства на поставщиков медиа-услуг, созданных в другом государстве-члене и ориентированных на его территорию. В этом случае финансовые обязательства должны взиматься только с доходов, полученных от аудитории в целевом государстве-члене. Поставщики медиа-услуг, которые обязаны вносить вклад в схемы финансирования фильмов в целевом государстве-члене ЕС, должны иметь возможность получать недискриминационную выгоду, даже при отсутствии учреждения в этом государстве-члене ЕС, от помощи, доступной в рамках соответствующих схем финансирования фильмов. поставщикам медиа-услуг.

(37)

В настоящее время вещатели вкладывают больше средств в европейские аудиовизуальные произведения, чем поставщики аудиовизуальных медиа-услуг по запросу. Таким образом, если целевое государство-член решит наложить финансовые обязательства на вещателя, находящегося под юрисдикцией другого государства-члена, прямой вклад в производство и приобретение прав на европейские произведения, в частности совместное производство, сделанный этим вещателем , следует принимать во внимание, уделяя должное внимание принципу пропорциональности. Это не наносит ущерба компетенции государств-членов устанавливать в соответствии со своей культурной политикой и при условии совместимости с правилами государственной помощи уровень финансовых взносов, выплачиваемых поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией.

(38)

Государство-член ЕС при оценке в каждом конкретном случае того, ориентирована ли услуга аудиовизуальных медиа по запросу, созданная в другом государстве-члене ЕС, на аудиторию на его территории, должно ссылаться на такие показатели, как реклама или другие рекламные акции, специально нацеленные на клиентов. на своей территории, основной язык службы или наличие контента или коммерческих сообщений, нацеленных конкретно на аудиторию в государстве-члене приема.

(39)

Если государство-член ЕС взимает финансовые взносы с поставщиков медиа-услуг, такие взносы должны быть направлены на адекватное продвижение европейских произведений, избегая при этом риска двойного налогообложения для поставщиков медиа-услуг. Таким образом, если государство-член, в котором учрежден поставщик медиа-услуг, взимает такой финансовый взнос, оно должно учитывать любые финансовые взносы, взимаемые целевыми государствами-членами.

(40)

Чтобы гарантировать, что обязательства, связанные с продвижением европейских произведений, не подрывают развитие рынка, а также для того, чтобы обеспечить выход на рынок новых игроков, поставщики, не имеющие значительного присутствия на рынке, не должны подвергаться таким требованиям. Это особенно актуально для провайдеров с низким оборотом или небольшой аудиторией. Низкая аудитория может быть определена, например, на основе времени просмотра или продаж, в зависимости от характера услуги, тогда как определение низкой посещаемости должно учитывать различные размеры аудиовизуальных рынков в государствах-членах. Также может быть нецелесообразно устанавливать такие требования в тех случаях, когда, учитывая характер или тематику аудиовизуальных медиа-услуг, они будут непрактичными или неоправданными.

(41)

Важно, чтобы вещательные компании имели больше гибкости и могли решать, когда размещать рекламу, чтобы максимизировать спрос рекламодателей и поток зрителей. Однако также необходимо поддерживать достаточный уровень защиты потребителей в этом отношении, поскольку такая гибкость может подвергнуть зрителей чрезмерному количеству рекламы в прайм-тайм. Поэтому особые ограничения должны применяться в период с 6:00 до 18:00 и с 18:00 до 24:00.

(42)

Нейтральные рамки отделяют редакционный контент от телевизионной рекламы или роликов телеторговли, а также от отдельных роликов. Они позволяют зрителю четко различать, когда заканчивается один тип аудиовизуального контента и начинается другой. Необходимо уточнить, что нейтральные кадры исключены из количественного лимита, установленного для телевизионной рекламы. Это сделано для того, чтобы время, использованное в нейтральных кадрах, не влияло на время, используемое для рекламы, и чтобы доходы, полученные от рекламы, не оказывали негативного влияния.

(43)

Время трансляции, отведенное для объявлений, сделанных вещателем в связи с его собственными программами и вспомогательными продуктами, непосредственно полученными из этих программ, или для социальных объявлений и благотворительных призывов, транслируемых бесплатно, за исключением расходов, понесенных на трансляцию таких обращений. , не должны включаться в максимальное количество времени передачи, которое может быть отведено для телевизионной рекламы и телеторговли. Кроме того, многие вещательные компании являются частью более крупных вещательных групп и делают объявления не только в отношении своих собственных программ и вспомогательных продуктов, непосредственно полученных из этих программ, но также в отношении программ и аудиовизуальных медиа-услуг других организаций, принадлежащих к той же вещательной группе. . Время передачи, отведенное для таких объявлений, также не должно включаться в максимальное время передачи, которое может быть отведено для телевизионной рекламы и телеторговли.

(44)

Поставщики платформ для обмена видео, на которые распространяется действие Директивы 2010/13/ЕС, предоставляют услуги информационного общества по смыслу Директивы 2000/31/EC Европейского парламента и Совета (11). Следовательно, на этих поставщиков распространяются положения о внутреннем рынке, изложенные в этой Директиве, если они учреждены в государстве-члене ЕС. Целесообразно обеспечить, чтобы те же правила применялись и к поставщикам платформ для обмена видео, которые не зарегистрированы в государстве-члене, с целью обеспечения эффективности мер по защите несовершеннолетних и широкой общественности, изложенных в Директиве 2010/13/. ЕС и обеспечение максимально равных условий игры, если у этих поставщиков есть либо материнская компания, либо дочерняя компания, учрежденная в государстве-члене, или если эти поставщики являются частью группы, а другое предприятие этой группы является установлен в государстве-члене. Таким образом, определения, изложенные в Директиве 2010/13/ЕС, должны основываться на принципах и гарантировать, что предприятие не сможет исключить себя из сферы действия этой Директивы путем создания групповой структуры, содержащей несколько уровней предприятий, созданных внутри нее. или за пределами Союза. Комиссия должна быть проинформирована о поставщиках, находящихся под юрисдикцией каждого государства-члена ЕС, в соответствии с правилами учреждения, изложенными в Директивах 2000/31/EC и 2010/13/EU.

(45)

Возникают новые проблемы, в частности, связанные с платформами обмена видео, на которых пользователи, особенно несовершеннолетние, все чаще потребляют аудиовизуальный контент. В этом контексте все большую обеспокоенность вызывают вредоносный контент и разжигание ненависти, распространяемые на платформах обмена видео. Чтобы защитить несовершеннолетних и широкую общественность от такого контента, необходимо установить пропорциональные правила по этим вопросам.

(46)

Коммерческие коммуникации на платформах обмена видео уже регулируются Директивой 2005/29/EC Европейского парламента и Совета (12), которая запрещает недобросовестную коммерческую практику между бизнесом и потребителем, включая вводящую в заблуждение и агрессивную практику, имеющую место в информационном обществе. услуги.

Что касается коммерческих сообщений, касающихся табачных изделий и сопутствующих товаров на платформах обмена видео, существующие запреты, предусмотренные в Директиве 2003/33/EC Европейского парламента и Совета (13), а также запреты, применимые к коммерческим сообщениям, касающимся электронных сигареты и контейнеры для заправки в соответствии с Директивой 2014/40/ЕС Европейского парламента и Совета (14) обеспечивают достаточную защиту потребителей от табака и сопутствующих товаров. Поскольку пользователи все чаще полагаются на услуги платформ обмена видео для доступа к аудиовизуальному контенту, необходимо обеспечить достаточный уровень защиты потребителей путем согласования правил аудиовизуальных коммерческих коммуникаций в соответствующей степени среди всех поставщиков. Поэтому важно, чтобы аудиовизуальные коммерческие коммуникации на платформах обмена видео были четко идентифицированы и соответствовали набору минимальных качественных требований.

(47)

Значительная часть контента, предоставляемого на платформах обмена видео, не находится под редакционной ответственностью поставщика платформы обмена видео. Однако эти поставщики обычно определяют организацию контента, а именно программ, пользовательских видео и аудиовизуальных коммерческих сообщений, в том числе с помощью автоматических средств или алгоритмов. Следовательно, эти поставщики должны быть обязаны принимать соответствующие меры для защиты несовершеннолетних от контента, который может нанести ущерб их физическому, умственному или моральному развитию. Они также должны быть обязаны принимать соответствующие меры для защиты широкой общественности от контента, содержащего подстрекательство к насилию или ненависти, направленному против группы или члена группы по любому из оснований, упомянутых в статье 21 Хартии основных прав человека. Европейского Союза («Хартия»), или распространение которых представляет собой уголовное преступление в соответствии с законодательством Союза.

(48)

Учитывая характер участия провайдеров в работе с контентом, предоставляемым на платформах обмена видео, соответствующие меры по защите несовершеннолетних и широкой публики должны относиться к организации контента, а не к контенту как таковому. Таким образом, требования в этом отношении, изложенные в Директиве 2010/13/ЕС, должны применяться без ущерба для статей 12–14 Директивы 2000/31/ЕС, которые предусматривают освобождение от ответственности за незаконную информацию, передаваемую или автоматически, промежуточно и временно хранятся или хранятся у некоторых поставщиков услуг информационного общества. При предоставлении услуг, предусмотренных статьями 12–14 Директивы 2000/31/EC, эти требования также должны применяться без ущерба для статьи 15 этой Директивы, которая исключает общие обязательства по мониторингу такой информации и активному поиску фактов или обстоятельств, указывающих на незаконную деятельность со стороны навязываются этим поставщикам, не затрагивая, однако, обязательств по мониторингу в конкретных случаях и, в частности, не затрагивая распоряжения национальных органов власти в соответствии с национальным законодательством.

(49)

Целесообразно максимально привлекать поставщиков платформ для обмена видео при реализации соответствующих мер, которые должны быть приняты в соответствии с Директивой 2010/13/EU. Поэтому следует поощрять совместное регулирование. У поставщиков платформ для обмена видео также должна оставаться возможность принимать более строгие меры на добровольной основе в соответствии с законодательством Союза, уважая свободу выражения мнений, информацию и плюрализм СМИ.

(50)

Право на эффективное средство правовой защиты и право на справедливое судебное разбирательство являются основными правами, закрепленными в статье 47 Хартии. Таким образом, положения Директивы 2010/13/ЕС не должны толковаться таким образом, чтобы препятствовать осуществлению сторонами своего права на доступ к судебной системе.

(51)

При принятии соответствующих мер по защите несовершеннолетних от вредного контента и защите широкой общественности от контента, содержащего подстрекательство к насилию, ненависти и терроризму, в соответствии с Директивой 2010/13/ЕС, необходимо соблюдать применимые основные права, изложенные в Хартии. быть тщательно сбалансированным. Это касается, в частности, и в зависимости от обстоятельств, права на уважение частной и семейной жизни и защиты персональных данных, свободы выражения мнений и информации, свободы ведения бизнеса, запрета дискриминации и прав ребенок.

(52)

Контактный комитет призван способствовать эффективной реализации Директивы 2010/13/ЕС, и с ним следует регулярно консультироваться по любым практическим проблемам, возникающим в результате ее применения. Работа Контактного комитета не должна ограничиваться существующими вопросами аудиовизуальной политики, но также должна охватывать соответствующие события, возникающие в этом секторе. В его состав входят представители соответствующих национальных органов государств-членов. При назначении своих представителей государствам-членам рекомендуется способствовать гендерному паритету в составе Контактного комитета.

(53)

Государства-члены должны обеспечить, чтобы их национальные регулирующие органы или органы юридически отличались от правительства. Однако это не должно мешать государствам-членам осуществлять надзор в соответствии с их национальным конституционным законодательством. Национальные регулирующие органы или органы следует считать достигшими необходимой степени независимости, если эти органы или органы, в том числе те, которые созданы в качестве государственных органов или органов, функционально и эффективно независимы от своих соответствующих правительств и от любого другого государственного или частного органа. . Это считается важным для обеспечения беспристрастности решений, принимаемых национальным регулирующим органом или органом. Требование независимости не должно наносить ущерба возможности государств-членов создавать регулирующие органы, осуществляющие надзор за различными секторами, такими как аудиовизуальный и телекоммуникационный секторы. Национальные регулирующие органы или органы должны иметь правоприменительные полномочия и ресурсы, необходимые для выполнения своих задач, с точки зрения кадрового обеспечения, опыта и финансовых средств. Деятельность национальных регулирующих органов или органов, созданных в соответствии с Директивой 2010/13/ЕС, должна обеспечивать уважение целей плюрализма средств массовой информации, культурного разнообразия, защиты потребителей, надлежащего функционирования внутреннего рынка и содействия честной конкуренции.

(54)

Поскольку одной из целей аудиовизуальных медиа-услуг является обслуживание интересов отдельных лиц и формирование общественного мнения, важно, чтобы такие услуги были способны информировать отдельных лиц и общество как можно более полно и с самым высоким уровнем разнообразия. Эта цель может быть достигнута только в том случае, если редакционные решения останутся свободными от любого государственного вмешательства или влияния со стороны национальных регулирующих органов или органов, которые выходят за рамки простого применения закона и не служат защите охраняемого законом права, которое должно быть защищено независимо от того, особое мнение.

(55)

Эффективные механизмы апелляции должны существовать на национальном уровне. Соответствующий апелляционный орган должен быть независимым от вовлеченных сторон. Таким органом может быть суд. Процедура апелляции не должна наносить ущерба разделению компетенции внутри национальных судебных систем.

(56)

В целях обеспечения последовательного применения нормативной базы Союза в области аудиовизуальной продукции во всех государствах-членах Комиссия учредила ERGA Решением Комиссии от 3 февраля 2014 г. (15). Роль ERGA заключается в предоставлении технической экспертизы Комиссии в ее работе для обеспечения последовательного выполнения Директивы 2010/13/ЕС во всех государствах-членах и облегчении сотрудничества между национальными регулирующими органами или органами, а также между национальными регулирующими органами или органами и Комиссия.

(57)

ERGA внесла положительный вклад в последовательную практику регулирования и предоставила Комиссии рекомендации высокого уровня по вопросам реализации. Это требует официального признания и усиления его роли в Директиве 2010/13/ЕС. Поэтому ERGA должна быть создана на основании этой Директивы.

(58)

Комиссия должна иметь право консультироваться с ERGA по любому вопросу, касающемуся аудиовизуальных медиа-услуг и платформ для обмена видео. ERGA должна помочь Комиссии, предоставляя техническую экспертизу и консультации, а также способствуя обмену передовым опытом, в том числе по кодексам поведения саморегулирования и совместного регулирования. В частности, Комиссия должна проконсультироваться с ERGA по вопросам применения Директивы 2010/13/ЕС с целью содействия ее конвергентному осуществлению. По запросу Комиссии ERGA должна предоставить необязательные заключения о юрисдикции, о мерах, ущемляющих свободу приема, и о мерах, направленных на обход юрисдикции. ERGA также должна иметь возможность предоставлять технические консультации по любым нормативным вопросам, связанным с системой аудиовизуальных медиа-услуг, в том числе в области разжигания ненависти и защиты несовершеннолетних, а также по содержанию аудиовизуальных коммерческих сообщений о продуктах питания с высоким содержанием жира, соль или натрий и сахар.

(59)

«Медиаграмотность» означает навыки, знания и понимание, которые позволяют гражданам эффективно и безопасно использовать средства массовой информации. Чтобы дать гражданам возможность получать доступ к информации, а также использовать, критически оценивать и создавать медиаконтент ответственно и безопасно, гражданам необходимо обладать продвинутыми навыками медиаграмотности. Медиаграмотность не должна ограничиваться изучением инструментов и технологий, а должна быть направлена ​​на то, чтобы вооружить граждан навыками критического мышления, необходимыми для вынесения суждений, анализа сложных реалий и признания разницы между мнением и фактом. Поэтому необходимо, чтобы как поставщики медиа-услуг, так и поставщики платформ для обмена видео, в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, способствовали развитию медиаграмотности во всех слоях общества, для граждан всех возрастов и для всех средств массовой информации, и чтобы этот прогресс был достигнут. за этим внимательно следят.

(60)

Директива 2010/13/ЕС не наносит ущерба обязательству государств-членов уважать и защищать человеческое достоинство. Он уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией. В частности, Директива 2010/13/ЕС направлена ​​на обеспечение полного уважения права на свободу выражения мнений, свободу ведения бизнеса, права на судебный пересмотр и содействие применению прав ребенка, закрепленных в Хартии.

(61)

Любая мера, принимаемая государствами-членами в соответствии с Директивой 2010/13/ЕС, направлена ​​на уважение свободы выражения мнений, информации и плюрализма средств массовой информации, а также культурного и языкового разнообразия в соответствии с Конвенцией ЮНЕСКО о защите и поощрении разнообразия культурных ценностей. Выражения.

(62)

Право на доступ к программам политических новостей имеет решающее значение для защиты фундаментальной свободы получения информации и обеспечения полной и надлежащей защиты интересов зрителей в Союзе. Учитывая постоянно растущую важность аудиовизуальных медиа-услуг для общества и демократии, трансляции политических новостей должны, в максимально возможной степени, и без ущерба для правил авторского права, быть доступны через границы в Союзе.

(63)

Директива 2010/13/ЕС не касается норм международного частного права, в частности правил, регулирующих юрисдикцию судов и права, применимого к договорным и внеконтрактным обязательствам.

(64)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (16), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(65)

Поэтому в Директиву 2010/13/ЕС следует внести соответствующие поправки.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 2010/13/ЕС внесены следующие поправки:

(1)

В статью 1 пункт 1 изложить следующим образом:

(а)

пункт (а) заменяется следующим:

'(а)

«аудиовизуальные медиауслуги» означают:

(я)

услуга, как это определено статьями 56 и 57 Договора о функционировании Европейского Союза, где основная цель службы или ее отдельной части посвящена предоставлению программ, находящихся под редакционной ответственностью поставщика медиа-услуг, для широкая общественность в целях информирования, развлечения или обучения посредством сетей электронных коммуникаций в значении пункта (а) статьи 2 Директивы 2002/21/EC; такой аудиовизуальной медиа-услугой является либо телевизионная трансляция, как она определена в пункте (e) настоящего параграфа, либо аудиовизуальная медиа-услуга по запросу, как она определена в пункте (g) настоящего параграфа;

(ii)

аудиовизуальная коммерческая коммуникация;»;

(б)

вставлен следующий пункт:

'(аа)

«Служба платформы обмена видео» означает услугу, определенную статьями 56 и 57 Договора о функционировании Европейского Союза, где основной цели услуги или ее отдельного раздела или основных функций услуги посвящено предоставлять широкой публике программы, созданные пользователями видеоролики или и то, и другое, за что поставщик платформы для обмена видео не несет редакционной ответственности, с целью информирования, развлечения или обучения посредством сетей электронных коммуникаций в значении пункт (a) статьи 2 Директивы 2002/21/EC, и организация которого определяется поставщиком платформы для обмена видео, в том числе с помощью автоматических средств или алгоритмов, в частности, путем отображения, маркировки и упорядочения.';

(с)

пункт (б) заменяется следующим:

'(б)

«программа» — совокупность движущихся изображений со звуком или без него, составляющих отдельный элемент, независимо от его продолжительности, в пределах графика или каталога, установленного поставщиком медиауслуг, включая полнометражные фильмы, видеоклипы, спортивные мероприятия, комедии-ситуации. , документальные фильмы, детские передачи и авторские драмы;';

(г)

вставлены следующие пункты:

'(ба)

«созданное пользователем видео» означает набор движущихся изображений со звуком или без него, составляющих отдельный элемент, независимо от его продолжительности, созданный пользователем и загруженный на платформу обмена видео этим пользователем или любым другим пользователем;

(бб)

«редакционное решение» означает решение, которое принимается на регулярной основе в целях осуществления редакционной ответственности и связано с повседневной работой службы аудиовизуальных средств массовой информации;»;

(е)

вставлен следующий пункт:

'(и)

«поставщик платформы для обмена видео» означает физическое или юридическое лицо, предоставляющее услуги платформы для обмена видео;’;

(е)

пункт (h) заменяется следующим:

'(час)

«аудиовизуальная коммерческая коммуникация» означает изображения со звуком или без него, которые предназначены для продвижения, прямо или косвенно, товаров, услуг или имиджа физического или юридического лица, осуществляющего экономическую деятельность; такие изображения сопровождают или включаются в программу или созданное пользователем видео в обмен на оплату или за аналогичное вознаграждение или в целях саморекламы. Формы аудиовизуальной коммерческой коммуникации включают, в частности, телевизионную рекламу, спонсорство, телеторговлю и продакт-плейсмент;

(г)

пункт (k) заменяется следующим:

'(к)

«Спонсорство» означает любой вклад, вносимый государственными или частными предприятиями или физическими лицами, не участвующими в предоставлении аудиовизуальных медиа-услуг или услуг платформ для обмена видео или в производстве аудиовизуальных произведений, в финансирование аудиовизуальных медиа-услуг, услуг платформ для обмена видео, созданных пользователями. видео или программы с целью продвижения своего имени, торговой марки, имиджа, деятельности или продуктов;';

(час)

точка (m) заменяется следующей:

'(м)

«Продакт-плейсмент» означает любую форму аудиовизуальной коммерческой коммуникации, состоящую из включения или ссылки на продукт, услугу или их торговую марку, чтобы они были показаны в программе или созданном пользователем видео в обмен на оплату или для аналогичного рассмотрения;';

(2)

название Главы II заменено следующим:

' ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ МЕДИАУСЛУГАХ ';

(3)

В статью 2 внесены следующие изменения:

(а)

в пункте 3 пункт (б) заменен следующим:

'(б)

Если головной офис поставщика медиа-услуг находится в одном государстве-члене ЕС, но редакционные решения в отношении аудиовизуальных медиа-услуг принимаются в другом государстве-члене ЕС, то поставщик медиа-услуг считается учрежденным в государстве-члене ЕС, где задействована значительная часть рабочей силы В рамках деятельности, связанной с программой, действует аудиовизуальная медиа-служба. Если значительная часть рабочей силы, задействованной в предоставлении аудиовизуальных медиа-услуг, связанных с программой, работает в каждом из этих государств-членов, считается, что поставщик медиа-услуг находится в том государстве-члене, где у него есть головной офис. Если значительная часть рабочей силы, задействованной в предоставлении аудиовизуальных медиа-услуг, связанных с программой, не работает ни в одном из этих государств-членов, поставщик медиа-услуг считается учрежденным в государстве-члене, где он впервые начал свою деятельность в соответствии с с законодательством этого государства-члена ЕС при условии, что оно поддерживает стабильную и эффективную связь с экономикой этого государства-члена ЕС;';

(б)

вставляются следующие абзацы:

'5а. Государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики медиа-услуг информировали компетентные национальные регулирующие органы или органы о любых изменениях, которые могут повлиять на определение юрисдикции в соответствии с пунктами 2, 3 и 4.

5б. Государства-члены должны составить и поддерживать постоянно обновляемый список поставщиков медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, и указывать, на каком из критериев, изложенных в параграфах 2–5, основана их юрисдикция. Государства-члены должны передать этот список, включая любые его обновления, Комиссии.

Комиссия должна обеспечить, чтобы такие списки были доступны в централизованной базе данных. В случае несоответствий между списками Комиссия должна связаться с заинтересованными государствами-членами, чтобы найти решение. Комиссия должна обеспечить, чтобы национальные регулирующие органы или органы имели доступ к этой базе данных. Комиссия должна сделать информацию в базе данных общедоступной.

5в. Если при применении статей 3 или 4 заинтересованные государства-члены не пришли к согласию относительно того, какое государство-член обладает юрисдикцией, они должны довести этот вопрос до сведения Комиссии без неоправданной задержки. Комиссия может запросить Европейскую группу регуляторов аудиовизуальных медиа-услуг (ERGA) предоставить заключение по этому вопросу в соответствии с пунктом (d) статьи 30b(3). ERGA должна предоставить такое заключение в течение 15 рабочих дней с момента подачи запроса Комиссии. Комиссия должна информировать Контактный комитет, учрежденный в соответствии со Статьей 29.

Когда Комиссия принимает решение в соответствии со статьей 3(2) или (3) или статьей 4(5), она также должна решить, какое государство-член обладает юрисдикцией.»;

(4)

Статья 3 заменена следующей:

«Статья 3

1.   Государства-члены обеспечивают свободу приема и не ограничивают ретрансляцию на своей территории аудиовизуальных медиа-услуг из других Государств-членов по причинам, которые подпадают под области, координируемые настоящей Директивой.

2.   Государство-член ЕС может временно отступить от пункта 1 настоящей статьи, если аудиовизуальная медиа-услуга, предоставляемая поставщиком медиа-услуг под юрисдикцией другого государства-члена ЕС, явно, серьезно и серьезно нарушает пункт (а) статьи 6(1) или статьи 6a(1) или наносит ущерб или представляет собой серьезный и серьезный риск нанесения ущерба общественному здоровью.

Отступление, упомянутое в первом подпараграфе, осуществляется при соблюдении следующих условий:

(а)

в течение предыдущих 12 месяцев поставщик медиа-услуг как минимум в двух предыдущих случаях уже совершал один или несколько случаев поведения, описанного в первом подпункте;

(б)

соответствующее государство-член уведомило поставщика медиа-услуг, государство-член, имеющее юрисдикцию над этим поставщиком, и Комиссию в письменном виде о предполагаемых нарушениях и о соразмерных мерах, которые оно намерено принять, если такое нарушение произойдет снова;

(с)

соответствующее государство-член уважило право на защиту поставщика медиа-услуг и, в частности, предоставило этому поставщику возможность выразить свое мнение по поводу предполагаемых нарушений; и

(г)

консультации с государством-членом, обладающим юрисдикцией в отношении поставщика медиа-услуг, и Комиссией не привели к мировому урегулированию в течение одного месяца с момента получения Комиссией уведомления, упомянутого в пункте (b).

В течение трех месяцев с момента получения уведомления о мерах, принятых заинтересованным государством-членом ЕС, и после запроса ERGA предоставить заключение в соответствии с пунктом (d) статьи 30b(3), Комиссия должна принять решение о том, являются ли эти меры меры совместимы с законодательством Союза. Комиссия должна информировать Контактный комитет должным образом. Если Комиссия решит, что эти меры несовместимы с законодательством Союза, она должна потребовать от соответствующего государства-члена прекратить действие рассматриваемых мер в срочном порядке.

3.   Государство-член может временно отступить от пункта 1 настоящей статьи, если аудиовизуальная медиа-услуга, предоставляемая поставщиком медиа-услуг под юрисдикцией другого государства-члена ЕС, явно, серьезно и серьезно нарушает пункт (b) статьи 6(1) или наносит ущерб. или представляет серьезный и серьезный риск нанесения ущерба общественной безопасности, включая охрану национальной безопасности и обороны.

Отступление, упомянутое в первом подпараграфе, осуществляется при соблюдении следующих условий:

(а)

в течение предыдущих 12 месяцев поведение, указанное в первом подпункте, имело место как минимум один раз;

и

(б)

соответствующее государство-член уведомило поставщика медиа-услуг, государство-член, имеющее юрисдикцию над этим поставщиком, и Комиссию в письменной форме о предполагаемом нарушении и о соразмерных мерах, которые оно намерено принять, если такое нарушение произойдет снова.

Соответствующее государство-член должно уважать права защиты соответствующего поставщика медиа-услуг и, в частности, предоставлять этому поставщику возможность выразить свое мнение о предполагаемых нарушениях.

В течение трех месяцев с момента получения уведомления о мерах, принятых заинтересованным государством-членом ЕС, и после запроса ERGA предоставить заключение в соответствии с пунктом (d) статьи 30b(3), Комиссия должна принять решение о том, являются ли эти меры меры совместимы с законодательством Союза. Комиссия должна информировать Контактный комитет должным образом. Если Комиссия решит, что эти меры несовместимы с законодательством Союза, она должна потребовать от соответствующего государства-члена прекратить действие рассматриваемых мер в срочном порядке.

4.   Пункты 2 и 3 не наносят ущерба применению каких-либо процедур, средств правовой защиты или санкций в отношении рассматриваемых нарушений в государстве-члене ЕС, под юрисдикцией которого находится соответствующий поставщик медиа-услуг.

5.   Государства-члены могут, в срочных случаях, не позднее, чем через один месяц после предполагаемого нарушения, отступить от условий, изложенных в пунктах (a) и (b) параграфа 3. В этом случае принятые меры должны быть уведомляется в кратчайшие сроки Комиссию и государство-член, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг, с указанием причин, по которым государство-член считает, что существует срочность. Комиссия должна изучить совместимость заявленных мер с законодательством Союза в кратчайшие возможные сроки. Если приходит к выводу, что меры несовместимы с законодательством Союза, Комиссия должна потребовать от соответствующего государства-члена срочно положить конец этим мерам.

6.   Если у Комиссии нет информации, необходимой для принятия решения в соответствии с параграфом 2 или 3, она должна в течение одного месяца с момента получения уведомления запросить у заинтересованного государства-члена всю информацию, необходимую для принятия этого решения. Срок, в течение которого Комиссия должна принять решение, приостанавливается до тех пор, пока государство-член не предоставит необходимую информацию. В любом случае приостановление срока не может длиться более одного месяца.

7.   Государства-члены и Комиссия должны регулярно обмениваться опытом и передовой практикой в ​​отношении процедуры, изложенной в настоящей статье, в рамках Контактного комитета и ERGA.’;

(5)

Статья 4 заменена следующей:

«Статья 4

1.   Государства-члены сохраняют право требовать от поставщиков медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, соблюдения более подробных или более строгих правил в областях, координируемых настоящей Директивой, при условии, что такие правила соответствуют законодательству Союза.

2.   Если государство-член:

(а)

воспользовался своей свободой согласно параграфу 1 для принятия более подробных или более строгих правил, представляющих общественный интерес; и

(б)

оценивает, что поставщик медиа-услуг, находящийся под юрисдикцией другого государства-члена ЕС, предоставляет аудиовизуальные медиа-услуги, которые полностью или в основном направлены на его территорию,

он может потребовать от государства-члена ЕС, обладающего юрисдикцией, решить любые проблемы, выявленные в связи с настоящим параграфом. Оба государства-члена будут искренне и оперативно сотрудничать с целью достижения взаимоприемлемого решения.

После получения обоснованного запроса в соответствии с первым подпараграфом государство-член, обладающее юрисдикцией, должно потребовать от поставщика медиа-услуг соблюдать соответствующие правила, представляющие общественный интерес. Государство-член, обладающее юрисдикцией, должно регулярно информировать запрашивающее государство-член о шагах, предпринятых для решения выявленных проблем. В течение двух месяцев с момента получения запроса государство-член, обладающее юрисдикцией, должно проинформировать запрашивающее государство-член и Комиссию о полученных результатах и ​​объяснить причины, по которым решение не было найдено.

Любое государство-член может в любое время предложить Контактному комитету рассмотреть дело.

3.   Заинтересованное государство-член может принять соответствующие меры против соответствующего поставщика медиа-услуг, если:

(а)

он считает, что результаты, достигнутые за счет применения пункта 2, не являются удовлетворительными; и

(б)

он представил доказательства, показывающие, что рассматриваемый поставщик медиа-услуг обосновался в государстве-члене, имеющем юрисдикцию, чтобы обойти более строгие правила в областях, координируемых настоящей Директивой, которые были бы применимы к нему, если бы он был учрежден в члене заинтересованное государство; такие доказательства должны позволять разумно установить такой обход без необходимости доказывать намерение поставщика медиа-услуг обойти эти более строгие правила.

Такие меры должны быть объективно необходимыми, применяться недискриминационным образом и соразмерными целям, которые они преследуют.

4.   Государство-член ЕС может принять меры в соответствии с параграфом 3 только при соблюдении следующих условий:

(а)

он уведомил Комиссию и государство-член, в котором учрежден поставщик медиа-услуг, о своем намерении принять такие меры, обосновав при этом основания, на которых он основывает свою оценку;

(б)

оно уважило права защиты соответствующего поставщика медиа-услуг и, в частности, предоставило этому поставщику медиа-услуг возможность выразить свое мнение о предполагаемом обходе действий и мерах, которые намерено принять уведомляющее государство-член; и

(с)

Комиссия решила, после запроса ERGA предоставить заключение в соответствии с пунктом (d) статьи 30b(3), что меры совместимы с законодательством Союза, в частности, что оценки, сделанные государством-членом, принимающим меры в соответствии с параграфами 2 и 3 настоящей статьи обоснованы; Комиссия должна информировать Контактный комитет должным образом.

5.   В течение трех месяцев с момента получения уведомления, предусмотренного в пункте (a) параграфа 4, Комиссия должна принять решение о том, совместимы ли эти меры с законодательством Союза. Если Комиссия решит, что эти меры несовместимы с законодательством Союза, она должна потребовать от соответствующего государства-члена воздержаться от принятия намеченных мер.

Если Комиссии не хватает информации, необходимой для принятия решения в соответствии с первым подпараграфом, она должна в течение одного месяца с момента получения уведомления запросить у заинтересованного государства-члена всю информацию, необходимую для принятия этого решения. Срок, в течение которого Комиссия должна принять решение, приостанавливается до тех пор, пока государство-член не предоставит необходимую информацию. В любом случае приостановление срока не может длиться более одного месяца.

6.   Государства-члены должны соответствующими средствами обеспечить, в рамках своего национального законодательства, чтобы поставщики медиа-услуг, находящиеся под их юрисдикцией, эффективно соблюдали настоящую Директиву.

7.   Директива 2000/31/EC применяется, если иное не предусмотрено настоящей Директивой. В случае противоречия между Директивой 2000/31/EC и настоящей Директивой, настоящая Директива имеет преимущественную силу, если иное не предусмотрено настоящей Директивой.»;

(6)

вставлена ​​следующая статья:

«Статья 4а

1.   Государства-члены должны поощрять использование совместного регулирования и содействие саморегулированию посредством кодексов поведения, принятых на национальном уровне в областях, координируемых настоящей Директивой, в той степени, в которой это разрешено их правовыми системами. Эти кодексы должны:

(а)

быть такими, чтобы они были широко приняты основными заинтересованными сторонами в соответствующих государствах-членах;

(б)

четко и недвусмысленно излагать свои цели;

(с)

обеспечить регулярный, прозрачный и независимый мониторинг и оценку достижения поставленных целей; и

(г)

обеспечить эффективное правоприменение, включая эффективные и пропорциональные санкции.

2.   Государства-члены и Комиссия могут способствовать саморегулированию посредством кодексов поведения Союза, разработанных поставщиками медиа-услуг, поставщиками услуг платформ для обмена видео или организациями, представляющими их, в сотрудничестве, при необходимости, с другими секторами, такими как промышленность, торговля, профессиональные и потребительские ассоциации или организации. Эти кодексы должны быть такими, чтобы они были широко приняты основными заинтересованными сторонами на уровне Союза, и должны соответствовать пунктам (b) – (d) параграфа 1. Кодексы поведения Союза не должны наносить ущерба национальным кодексам поведения.

В сотрудничестве с государствами-членами Комиссия должна способствовать разработке кодексов поведения Союза, где это необходимо, в соответствии с принципами субсидиарности и пропорциональности.

Подписавшие кодексы поведения Союза должны представить в Комиссию проекты этих кодексов и поправок к ним. Комиссия должна проконсультироваться с Контактным комитетом по этим проектам кодексов или поправкам к ним.

Комиссия должна сделать кодексы поведения Союза общедоступными и может обеспечить им соответствующую рекламу.

3.   Государства-члены по-прежнему могут требовать от поставщиков медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, соблюдения более подробных или более строгих правил в соответствии с настоящей Директивой и законодательством Союза, в том числе в тех случаях, когда их национальные независимые регулирующие органы или органы приходят к выводу, что какой-либо кодекс поведения или его части оказались недостаточно эффективными. Государства-члены должны сообщать о таких правилах Комиссии без неоправданной задержки.»;

(7)

название главы III заменяется следующим:

' ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К АУДИОВИЗУАЛЬНЫМ МЕДИА-УСЛУГАМ ';

(8)

Статья 5 заменена следующей:

«Статья 5

1.   Каждое государство-член должно гарантировать, что поставщик медиа-услуг под его юрисдикцией обеспечивает легкий, прямой и постоянный доступ получателям услуги, по крайней мере, к следующей информации:

(а)

его имя;

(б)

географический адрес, по которому он учрежден;

(с)

данные, включая адрес электронной почты или веб-сайт, которые позволяют быстро и эффективно связаться с ним;

(г)

государство-член, обладающее юрисдикцией над ним, и компетентные регулирующие органы или органы или надзорные органы.

2.   Государства-члены могут принять законодательные меры, предусматривающие, что в дополнение к информации, перечисленной в параграфе 1, поставщики медиа-услуг, находящиеся под их юрисдикцией, предоставляют доступную информацию, касающуюся их структуры собственности, включая бенефициарных владельцев. Такие меры должны уважать соответствующие основные права, такие как частная и семейная жизнь бенефициарных владельцев. Такие меры должны быть необходимыми и соразмерными и должны быть направлены на достижение цели, представляющей общий интерес.»;

(9)

Статья 6 заменена следующей:

«Статья 6

1.   Без ущерба для обязательства государств-членов уважать и защищать человеческое достоинство, государства-члены должны обеспечить соответствующими средствами, чтобы аудиовизуальные медиа-услуги, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, не содержали:

(а)

подстрекательство к насилию или ненависти, направленное против группы лиц или члена группы по любому из оснований, предусмотренных статьей 21 Хартии;

(б)

публичная провокация с целью совершения террористического преступления, как указано в статье 5 Директивы (ЕС) 2017/541.

2.   Меры, принимаемые для целей настоящей статьи, должны быть необходимыми и соразмерными, уважать права и соблюдать принципы, изложенные в Уставе.’;

(10)

вставлена ​​следующая статья:

Статья 6а

1.   Государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы аудиовизуальные медиа-услуги, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, которые могут нанести вред физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних, были доступны только таким образом, чтобы гарантировать, что несовершеннолетние обычно не будут услышать или увидеть их. Такие меры могут включать выбор времени трансляции, инструменты проверки возраста или другие технические меры. Они должны быть пропорциональны потенциальному ущербу от программы.

Наиболее вредный контент, такой как неоправданное насилие и порнография, подлежит самым строгим мерам.

2.   Личные данные несовершеннолетних, собранные или иным образом созданные поставщиками медиа-услуг в соответствии с параграфом 1, не должны обрабатываться в коммерческих целях, таких как прямой маркетинг, профилирование и поведенческая таргетированная реклама.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики медиа-услуг предоставляли зрителям достаточную информацию о контенте, который может нанести вред физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних. Для этой цели поставщики медиа-услуг должны использовать систему, описывающую потенциально вредный характер содержания аудиовизуальных медиа-услуг.

Для реализации настоящего параграфа государства-члены ЕС должны поощрять использование совместного регулирования, как это предусмотрено в статье 4a(1).

4.   Комиссия должна поощрять поставщиков медиа-услуг обмениваться передовым опытом в отношении кодексов совместного регулирования. Государства-члены ЕС и Комиссия могут способствовать саморегулированию для целей настоящей статьи посредством кодексов поведения Союза, как указано в статье 4a(2)».

(11)

Статья 7 заменена следующей:

«Статья 7

1.   Государства-члены должны обеспечить без неоправданной задержки, чтобы услуги, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, постоянно и постепенно становились более доступными для людей с ограниченными возможностями посредством пропорциональных мер.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики медиа-услуг регулярно отчитывались перед национальными регулирующими органами или организациями о реализации мер, упомянутых в параграфе 1. К 19 декабря 2022 года и каждые три года после этого государства-члены должны отчитываться перед Комиссия по реализации пункта 1.

3.   Государства-члены должны поощрять поставщиков медиа-услуг разрабатывать планы действий по обеспечению доступности в отношении постоянного и постепенного повышения доступности их услуг для людей с ограниченными возможностями. Любой такой план действий должен быть доведен до сведения национальных регулирующих органов или органов.

4.   Каждое государство-член должно назначить единую, легко доступную, в том числе для людей с ограниченными возможностями, и общедоступную онлайн-точку контакта для предоставления информации и приема жалоб относительно любых проблем доступности, упомянутых в настоящей статье.

5.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация о чрезвычайных ситуациях, включая сообщения для общественности и объявления о ситуациях стихийных бедствий, которая становится доступной для общественности через аудиовизуальные медиа-услуги, предоставлялась в форме, доступной для людей с ограниченными возможностями.’;

(12)

вставлены следующие статьи:

«Статья 7а

Государства-члены ЕС могут принимать меры для обеспечения должного внимания аудиовизуальных медиа-услуг, представляющих общий интерес.

Статья 7б

Государства-члены ЕС должны принять соответствующие и соразмерные меры для обеспечения того, чтобы аудиовизуальные медиа-услуги, предоставляемые поставщиками медиа-услуг, без явного согласия этих поставщиков не перекрывались в коммерческих целях или не изменялись.

Для целей настоящей статьи государства-члены должны указать детали регулирования, включая исключения, в частности, в отношении защиты законных интересов пользователей, принимая во внимание законные интересы поставщиков медиа-услуг, которые первоначально предоставляли аудиовизуальные медиа-услуги.»;

(13)

Статья 9 заменена следующей:

«Статья 9

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы аудиовизуальные коммерческие сообщения, предоставляемые поставщиками медиа-услуг под их юрисдикцией, соответствовали следующим требованиям:

(а)

аудиовизуальные коммерческие сообщения должны быть легко распознаваемы как таковые; тайная аудиовизуальная коммерческая связь запрещается;

(б)

аудиовизуальные коммерческие коммуникации не должны использовать подсознательные методы;

(с)

аудиовизуальные коммерческие сообщения не должны:

(я)

наносит ущерб уважению человеческого достоинства;

(ii)

включать или поощрять любую дискриминацию по признаку пола, расового или этнического происхождения, национальности, религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации;

(iii)

поощрять поведение, наносящее ущерб здоровью или безопасности;

(iv)

поощрять поведение, наносящее серьезный ущерб защите окружающей среды;

(г)

запрещаются все формы аудиовизуальной коммерческой информации о сигаретах и ​​других табачных изделиях, а также об электронных сигаретах и ​​контейнерах для заправки;

(е)

аудиовизуальные рекламные сообщения об алкогольных напитках не должны быть направлены специально на несовершеннолетних и не должны поощрять неумеренное употребление таких напитков;

(е)

аудиовизуальные коммерческие сообщения о лекарственных препаратах и ​​лечении, доступные только по рецепту в государстве-члене, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг, должны быть запрещены;

(г)

аудиовизуальные коммерческие сообщения не должны причинять физический, психический или моральный вред несовершеннолетним; следовательно, они не должны напрямую убеждать несовершеннолетних покупать или брать напрокат товар или услугу, эксплуатируя их неопытность или доверчивость, напрямую поощрять их убеждать своих родителей или других лиц приобрести рекламируемые товары или услуги, злоупотреблять особым доверием, которое несовершеннолетние оказывают родителям, учителя или другие лица, или необоснованно показывать несовершеннолетних в опасных ситуациях.

2.   Аудиовизуальные коммерческие сообщения об алкогольных напитках в аудиовизуальных медиа-услугах по запросу, за исключением спонсорства и продакт-плейсмента, должны соответствовать критериям, изложенным в Статье 22.

3.   Государства-члены должны поощрять использование совместного регулирования и содействие саморегулированию посредством кодексов поведения, как это предусмотрено в Статье 4a(1) в отношении ненадлежащей аудиовизуальной коммерческой коммуникации алкогольных напитков. Эти кодексы должны быть направлены на эффективное снижение воздействия на несовершеннолетних аудиовизуальных коммерческих сообщений об алкогольных напитках.

4.   Государства-члены должны поощрять использование совместного регулирования и содействие саморегулированию посредством кодексов поведения, как это предусмотрено в Статье 4a(1), в отношении ненадлежащих аудиовизуальных коммерческих сообщений, сопровождающих или включенных в детские программы, в отношении пищевых продуктов и напитков, содержащих питательные вещества и вещества с питательным или физиологическим эффектом, в частности жиры, трансжирные кислоты, соль или натрий и сахара, чрезмерное потребление которых в общем рационе не рекомендуется.

Эти кодексы должны быть направлены на эффективное снижение воздействия на детей аудиовизуальных коммерческих сообщений о таких продуктах питания и напитках. Они должны стремиться обеспечить, чтобы такие аудиовизуальные коммерческие сообщения не подчеркивали положительное качество питательных аспектов таких продуктов питания и напитков.

5.   Государства-члены и Комиссия могут способствовать саморегулированию для целей настоящей статьи посредством кодексов поведения Союза, как указано в Статье 4a(2).’;

(14)

В статью 10 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 2 заменен следующим:

'2. Аудиовизуальные медиа-услуги или программы не должны спонсироваться предприятиями, основной деятельностью которых является производство или продажа сигарет и других табачных изделий, а также электронных сигарет и контейнеров для заправки.»;

(б)

пункт 4 заменен следующим:

'4. Программы новостей и текущих событий не спонсируются. Государства-члены могут запретить спонсирование детских программ. Государства-члены могут запретить показ спонсорского логотипа во время детских программ, документальных фильмов и религиозных программ».

(15)

Статья 11 заменена следующей:

«Статья 11

1.   Настоящая статья применяется только к программам, выпущенным после 19 декабря 2009 года.

2.   Размещение продукции разрешено во всех аудиовизуальных средствах массовой информации, за исключением программ новостей и текущих событий, программ по делам потребителей, религиозных программ и детских программ.

3.   Программы, содержащие продакт-плейсмент, должны отвечать следующим требованиям:

(а)

их содержание и организация в расписании, в случае телевизионного вещания, или в каталоге, в случае аудиовизуальных медиа-услуг по запросу, ни при каких обстоятельствах не должны подвергаться влиянию таким образом, чтобы это повлияло на ответственность и редакционную независимость редакции. поставщик медиа-услуг;

(б)

они не должны напрямую поощрять покупку или аренду товаров или услуг, в частности, делая специальные рекламные ссылки на эти товары или услуги;

(с)

они не должны придавать чрезмерное значение рассматриваемому продукту;

(г)

зрители должны быть четко проинформированы о наличии продакт-плейсмента посредством соответствующей идентификации в начале и в конце программы, а также при возобновлении программы после рекламной паузы, чтобы избежать путаницы со стороны зрителя.

Государства-члены ЕС могут отказаться от требований, изложенных в пункте (d), за исключением программ, созданных или заказанных поставщиком медиа-услуг или компанией, аффилированной с этим поставщиком медиа-услуг.

4.   В любом случае программы не должны содержать продакт-плейсмент:

(а)

сигареты и другие табачные изделия, а также электронные сигареты и контейнеры для заправки или продакт-плейсмент от предприятий, основной деятельностью которых является производство или продажа этих изделий;

(б)

конкретные лекарственные средства или методы лечения, доступные только по рецепту в государстве-члене, под юрисдикцией которого находится поставщик медиа-услуг».

(16)

название главы IV исключено;

(17)

Статья 12 исключена;

(18)

Статья 13 заменена следующей:

«Статья 13

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики медиа-услуг аудиовизуальных медиа-услуг по запросу под их юрисдикцией обеспечивали не менее 30 % доли европейских произведений в своих каталогах и обеспечивали известность этих произведений.

2.   Если государства-члены требуют от поставщиков медиа-услуг, находящихся под их юрисдикцией, вносить финансовый вклад в производство европейских произведений, в том числе посредством прямых инвестиций в контент и взносов в национальные фонды, они могут также потребовать от поставщиков медиа-услуг, ориентированных на аудиторию на их территориях, но созданных в другие государства-члены ЕС должны делать такие финансовые взносы, которые должны быть пропорциональными и недискриминационными.

3.   В случае, указанном в параграфе 2, финансовый вклад должен основываться только на доходах, полученных в целевых государствах-членах. Если государство-член, в котором учрежден поставщик, взимает такой финансовый взнос, оно должно учитывать любые финансовые взносы, взимаемые целевыми государствами-членами. Любой финансовый взнос должен соответствовать законодательству Союза, в частности правилам государственной помощи.

4.   Государства-члены должны отчитаться перед Комиссией до 19 декабря 2021 года и в дальнейшем каждые два года о выполнении пунктов 1 и 2.

5.   Комиссия должна на основе информации, предоставленной государствами-членами и независимого исследования, отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о применении параграфов 1 и 2, принимая во внимание рыночные и технологические разработки, а также цель культурного разнообразия.

6.   Обязательство, налагаемое в соответствии с параграфом 1, и требование к поставщикам медиа-услуг, ориентированных на аудиторию в других государствах-членах, изложенные в параграфе 2, не применяются к поставщикам медиа-услуг с низким оборотом или низкой аудиторией. Государства-члены ЕС могут также отказаться от таких обязательств или требований, если они были бы невыполнимы или неоправданны по причине характера или тематики аудиовизуальных медиа-услуг.

7.   Комиссия должна издать руководящие указания относительно расчета доли европейских произведений, упомянутых в параграфе 1, и относительно определения низкой аудитории и низкого оборота, упомянутых в параграфе 6, после консультации с Контактным комитетом.’;

(19)

в статье 19 пункт 2 заменен следующим:

'2. На спортивных мероприятиях допускаются отдельные телевизионные рекламные ролики и телеторговля. Исключением остаются отдельные телевизионные рекламные ролики и телеторговые ролики, за исключением трансляций спортивных мероприятий».

(20)

в статье 20 пункт 2 заменен следующим:

'2. Трансляция фильмов, снятых для телевидения (за исключением сериалов, сериалов и документальных фильмов), кинематографических произведений и новостных программ может прерываться телевизионной рекламой, телеторговлей или тем и другим один раз за каждый запланированный период продолжительностью не менее 30 минут. Трансляция детских программ может прерываться телевизионной рекламой один раз за каждый запланированный период продолжительностью не менее 30 минут при условии, что запланированная продолжительность программы превышает 30 минут. Запрещается трансляция телеторговли во время детских программ. Во время религиозных служб не допускается размещение телевизионной рекламы или телеторговли».

(21)

Статья 23 заменена следующей:

«Статья 23

1.   Доля телевизионных рекламных роликов и телеторговых роликов в период с 6.00 до 18.00 не должна превышать 20 % этого периода. Доля телевизионных рекламных роликов и телеторговли в период с 18.00 до 24.00 не должна превышать 20 % этого периода.

2.   Пункт 1 не применяется к:

(а)

объявления, сделанные вещательной компанией в связи с ее собственными программами и вспомогательными продуктами, непосредственно полученными из этих программ, или с программами и аудиовизуальными медиа-услугами других организаций, принадлежащих к той же группе вещания;

(б)

объявления о спонсорстве;

(с)

размещение продуктов;

(г)

нейтральные рамки между редакционным контентом и телевизионной рекламой или роликами телеторговли, а также между отдельными роликами.’;

(22)

Глава VIII исключена;

(23)

добавлена ​​следующая глава:

ГЛАВА IXA

ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К УСЛУГАМ ПЛАТФОРМ ОБМЕНА ВИДЕО

Статья 28а

1.   Для целей настоящей Директивы поставщик платформы для обмена видео, учрежденный на территории государства-члена в значении статьи 3(1) Директивы 2000/31/EC, должен находиться под юрисдикцией этого государства-члена.

2.   Поставщик платформы для обмена видео, который не зарегистрирован на территории государства-члена в соответствии с параграфом 1, считается созданным на территории государства-члена для целей настоящей Директивы, если этот поставщик платформы для обмена видео:

(а)

имеет материнское предприятие или дочернее предприятие, учрежденное на территории этого государства-члена; или

(б)

является частью группы, и на территории этого государства-члена учреждено другое предприятие этой группы.

Для целей настоящей статьи:

(а)

«материнская компания» означает компанию, которая контролирует одну или несколько дочерних компаний;

(б)

«дочернее предприятие» означает предприятие, контролируемое материнской компанией, включая любое дочернее предприятие конечной материнской компании;

(с)

«группа» означает материнское предприятие, все его дочерние предприятия и все другие предприятия, имеющие с ними экономические и юридические организационные связи.

3.   Для целей применения параграфа 2, если материнское предприятие, дочернее предприятие или другие предприятия группы учреждены в разных государствах-членах ЕС, поставщик платформы для обмена видео считается учрежденным в государстве-члене ЕС, где учреждено его материнское предприятие или, при отсутствии такого предприятия, в Государстве-члене ЕС, где учреждено его дочернее предприятие, или, при отсутствии такого предприятия, в Государстве-члене ЕС, где учреждено другое предприятие группы.

4.   Для целей применения пункта 3, если существует несколько дочерних предприятий, и каждое из них учреждено в другом государстве-члене ЕС, поставщик платформы для обмена видео считается учрежденным в государстве-члене, где одно из дочерних предприятий впервые начал свою деятельность при условии, что он поддерживает стабильную и эффективную связь с экономикой этого государства-члена.

Если в группу входит несколько других предприятий, и каждое из них учреждено в другом государстве-члене ЕС, провайдер платформы для обмена видео считается учрежденным в государстве-члене ЕС, где одно из этих предприятий впервые начало свою деятельность, при условии, что он поддерживает стабильную и эффективную связь с экономикой этого государства-члена.

5.   Для целей настоящей Директивы статья 3 и статьи 12–15 Директивы 2000/31/EC применяются к поставщикам платформ для обмена видео, которые считаются учрежденными в государстве-члене ЕС в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.

6.   Государства-члены должны составить и поддерживать постоянно обновляемый список поставщиков платформ для обмена видео, созданных или считающихся созданными на их территории, и указать, на каком из критериев, изложенных в параграфах 1–4, основана их юрисдикция. Государства-члены должны передать этот список, включая любые его обновления, в Комиссию.

Комиссия должна обеспечить, чтобы такие списки были доступны в централизованной базе данных. В случае несоответствий между списками Комиссия должна связаться с заинтересованными государствами-членами, чтобы найти решение. Комиссия должна обеспечить, чтобы национальные регулирующие органы или органы имели доступ к этой базе данных. Комиссия должна сделать информацию в базе данных общедоступной.

7.   Если при применении настоящей статьи заинтересованные государства-члены не пришли к согласию относительно того, какое государство-член обладает юрисдикцией, они должны довести этот вопрос до сведения Комиссии без неоправданной задержки. Комиссия может запросить ERGA предоставить заключение по этому вопросу в соответствии с пунктом (d) статьи 30b(3). ERGA должна предоставить такое заключение в течение 15 рабочих дней с момента подачи запроса Комиссии. Комиссия должна информировать Контактный комитет должным образом.

Статья 28б

1.   Без ущерба для статей 12–15 Директивы 2000/31/EC, государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики платформ для обмена видео, находящиеся под их юрисдикцией, принимали соответствующие меры для защиты:

(а)

несовершеннолетние из программ, созданных пользователями видео и аудиовизуальных коммерческих сообщений, которые могут нанести ущерб их физическому, умственному или моральному развитию в соответствии со статьей 6a(1);

(б)

широкую общественность от программ, созданных пользователями видеороликов и аудиовизуальных коммерческих сообщений, содержащих подстрекательство к насилию или ненависти, направленное против группы лиц или члена группы по любому из оснований, упомянутых в статье 21 Хартии;

(с)

широкую общественность из программ, созданных пользователями видеороликов и аудиовизуальных коммерческих сообщений, содержащих контент, распространение которого представляет собой деятельность, являющуюся уголовным преступлением согласно законодательству ЕС, а именно публичную провокацию к совершению террористического преступления, как указано в статье 5 Директивы (ЕС). ) 2017/541, преступления, связанные с детской порнографией, как указано в статье 5(4) Директивы 2011/93/EU Европейского парламента и Совета (*1), а также преступления, связанные с расизмом и ксенофобией, как указано в статье 1 Рамочное решение 2008/913/JHA.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики платформ для обмена видео, находящиеся под их юрисдикцией, соблюдали требования, изложенные в статье 9(1), в отношении аудиовизуальных коммерческих сообщений, которые продаются, продаются или организуются этими поставщиками платформ для обмена видео.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы поставщики платформ для обмена видео, находящиеся под их юрисдикцией, принимали соответствующие меры для соблюдения требований, изложенных в статье 9 (1), в отношении аудиовизуальных коммерческих сообщений, которые не продаются, не продаются и не организуются этими платформами для обмена видео. провайдеров, принимая во внимание ограниченный контроль, осуществляемый этими платформами обмена видео над этими аудиовизуальными коммерческими сообщениями.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы поставщики платформ для обмена видео четко информировали пользователей о том, что программы и созданные пользователями видеоролики содержат аудиовизуальные коммерческие сообщения, при условии, что такие сообщения заявлены в соответствии с пунктом (c) третьего подпараграфа пункта 3 или поставщику известно об этом. факт.

Государства-члены должны поощрять использование совместного регулирования и содействие саморегулированию посредством кодексов поведения, как это предусмотрено в статье 4a(1), с целью эффективного снижения воздействия на детей аудиовизуальных коммерческих сообщений о пищевых продуктах и ​​напитках, содержащих питательные вещества и вещества. с пищевым или физиологическим эффектом, в частности жиры, трансжирные кислоты, соль или натрий и сахара, чрезмерное потребление которых в общем рационе не рекомендуется. Целью этих кодексов должно быть обеспечение того, чтобы такие аудиовизуальные коммерческие сообщения не подчеркивали положительное качество питательных аспектов таких продуктов питания и напитков.

3.   Для целей пунктов 1 и 2 соответствующие меры определяются с учетом характера рассматриваемого контента, вреда, который он может причинить, характеристик категории лиц, подлежащих защите, а также прав и На карту поставлены законные интересы, в том числе интересы поставщиков платформ обмена видео и пользователей, создавших или загрузивших контент, а также интересы широкой общественности.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы все поставщики платформ обмена видео, находящиеся под их юрисдикцией, применяли такие меры. Эти меры должны быть практически осуществимыми и соразмерными с учетом размера услуги платформы обмена видео и характера предоставляемой услуги. Эти меры не должны приводить к каким-либо предварительным мерам контроля или фильтрации контента, которые не соответствуют статье 15 Директивы 2000/31/EC. В целях защиты несовершеннолетних, предусмотренных пунктом «а» пункта 1 настоящей статьи, к наиболее вредному контенту применяются самые строгие меры контроля доступа.

Эти меры должны включать, в зависимости от обстоятельств:

(а)

включение и применение в условиях оказания услуг платформы видеообмена требований, указанных в пункте 1;

(б)

включение и применение в условиях оказания услуг платформы видеообмена требований, изложенных в статье 9(1), для аудиовизуальных коммерческих сообщений, которые не продаются, не продаются и не организуются поставщиками платформ обмена видео;

(с)

наличие функции для пользователей, которые загружают созданные пользователями видео, чтобы заявить, содержат ли такие видео аудиовизуальные коммерческие сообщения, насколько им известно или можно разумно ожидать, что они будут знать;

(г)

создание и функционирование прозрачных и удобных для пользователей механизмов, позволяющих пользователям платформы обмена видео сообщать или отмечать соответствующему поставщику платформы видеообмена контент, упомянутый в пункте 1, представленный на его платформе;

(е)

создание и функционирование систем, с помощью которых поставщики платформ обмена видео объясняют пользователям платформ обмена видео, какой эффект был нанесен сообщениям и маркировке, упомянутым в пункте (d);

(е)

создание и функционирование систем проверки возраста пользователей платформ обмена видео в отношении контента, который может нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних;

(г)

создание и эксплуатацию простых в использовании систем, позволяющих пользователям платформ обмена видео оценивать контент, упомянутый в пункте 1;

(час)

обеспечение систем родительского контроля, находящихся под контролем конечного пользователя, в отношении контента, который может нанести ущерб физическому, умственному или моральному развитию несовершеннолетних;

(я)

создание и функционирование прозрачных, простых в использовании и эффективных процедур обработки и разрешения жалоб пользователей провайдеру платформы для обмена видео в отношении реализации мер, упомянутых в пунктах (d) – (h);

(к)

обеспечение эффективных мер и инструментов медиаграмотности и повышение осведомленности пользователей об этих мерах и инструментах.

Персональные данные несовершеннолетних, собранные или иным образом созданные поставщиками платформ для обмена видео в соответствии с пунктами (f) и (h) третьего подпараграфа, не должны обрабатываться в коммерческих целях, таких как прямой маркетинг, профилирование и поведенческая таргетированная реклама.

4.   В целях реализации мер, указанных в пунктах 1 и 3 настоящей статьи, государства-члены должны поощрять использование совместного регулирования, как это предусмотрено в статье 4a(1).

5.   Государства-члены должны создать необходимые механизмы для оценки целесообразности мер, упомянутых в параграфе 3, принимаемых поставщиками платформ для обмена видео. Государства-члены должны поручить оценку этих мер национальным регулирующим органам или органам.

6.   Государства-члены могут налагать на поставщиков платформ обмена видео более подробные или строгие меры, чем меры, указанные в пункте 3 настоящей статьи. Принимая такие меры, государства-члены должны соблюдать требования, установленные применимым законодательством Союза, например, изложенные в статьях 12–15 Директивы 2000/31/ЕС или статье 25 Директивы 2011/93/ЕС.

7.   Государства-члены должны обеспечить наличие механизмов внесудебного урегулирования споров между пользователями и поставщиками платформ для обмена видео, касающихся применения параграфов 1 и 3. Такие механизмы должны обеспечивать беспристрастное разрешение споров и должны не лишать пользователя правовой защиты, предоставляемой национальным законодательством.

8.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы пользователи могли отстаивать свои права в суде в отношении поставщиков платформ для обмена видео в соответствии с пунктами 1 и 3.

9.   Комиссия должна поощрять поставщиков платформ для обмена видео обмениваться передовым опытом в отношении кодексов совместного регулирования, упомянутых в параграфе 4.

10.   Государства-члены и Комиссия могут способствовать саморегулированию посредством кодексов поведения Союза, упомянутых в Статье 4a(2).

(*1)  Директива 2011/93/EU Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о борьбе с сексуальным насилием и сексуальной эксплуатацией детей и детской порнографией, заменяющая Рамочное решение Совета 2004/68/JHA (OJ L 335) , 17.12.2011, стр. 1).';"

(24)

название главы XI заменено следующим:

' РЕГУЛИРУЮЩИЕ ОРГАНЫ И ОРГАНЫ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ';

(25)

Статья 30 заменена следующей:

«Статья 30

1.   Каждое государство-член ЕС должно назначить один или несколько национальных регулирующих органов, органов или и то, и другое. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что они юридически отличны от правительства и функционально независимы от своих соответствующих правительств и от любого другого государственного или частного органа. Это не должно наносить ущерба возможности государств-членов создавать регулирующие органы, осуществляющие надзор за различными секторами.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные регулирующие органы или органы осуществляли свои полномочия беспристрастно и прозрачно и в соответствии с целями настоящей Директивы, в частности, плюрализма средств массовой информации, культурного и языкового разнообразия, защиты потребителей, доступности, недискриминации, надлежащего функционирования. внутреннего рынка и поощрения честной конкуренции.

Национальные регулирующие органы или органы не должны запрашивать или принимать инструкции от любого другого органа в отношении выполнения задач, возложенных на них в соответствии с национальным законодательством, реализующим законодательство Союза. Это не препятствует надзору в соответствии с национальным конституционным законодательством.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетенция и полномочия национальных регулирующих органов или органов, а также способы привлечения их к ответственности были четко определены в законе.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные регулирующие органы или органы имели достаточные финансовые и человеческие ресурсы и правоприменительные полномочия для эффективного выполнения своих функций и внесения вклада в работу ERGA. Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные регулирующие органы или органы имели свои собственные годовые бюджеты, которые должны быть обнародованы.

5.   Государства-члены устанавливают в своем национальном законодательстве условия и порядок назначения и освобождения от должности руководителей национальных регулирующих органов и органов или членов коллегиального органа, осуществляющего эти функции, включая срок действия их мандата. Процедуры должны быть прозрачными, недискриминационными и гарантировать необходимую степень независимости. Руководитель национального регулирующего органа или органа либо члены коллегиального органа, выполняющие эту функцию в национальном регулирующем органе или органе, могут быть уволены, если они перестают выполнять условия, необходимые для выполнения своих обязанностей, которые заранее изложены в Национальный уровень. Решение об увольнении должно быть надлежащим образом обосновано, подлежит предварительному уведомлению и доведено до сведения общественности.

6.   Государства-члены должны обеспечить наличие эффективных механизмов апелляции на национальном уровне. Апелляционный орган, которым может быть суд, независим от сторон, участвующих в апелляции.

До получения результатов апелляции решение национального регулирующего органа или органа остается в силе, если только временные меры не будут приняты в соответствии с национальным законодательством.»;

(26)

вставлены следующие статьи:

«Статья 30а

1.   Государства-члены должны гарантировать, что национальные регулирующие органы или органы принимают соответствующие меры для предоставления друг другу и Комиссии информации, необходимой для применения настоящей Директивы, в частности Статей 2, 3 и 4.

2.   В контексте обмена информацией в соответствии с параграфом 1, когда национальные регулирующие органы или органы получают информацию от поставщика медиа-услуг, находящегося под их юрисдикцией, о том, что он будет предоставлять услугу, полностью или в основном ориентированную на аудиторию другого государства-члена, национальный регулирующий орган орган или орган в государстве-члене ЕС, обладающий юрисдикцией, должен проинформировать национальный регулирующий орган или орган целевого государства-члена ЕС.

3.   Если регулирующий орган или орган государства-члена, на территорию которого направлен поставщик медиа-услуг, находящийся под юрисдикцией другого государства-члена, направляет запрос относительно деятельности этого провайдера в регулирующий орган или орган государства-члена, обладающего юрисдикцией над При этом последний регулирующий орган или орган должен сделать все возможное для рассмотрения запроса в течение двух месяцев, без ущерба для более строгих сроков, применимых в соответствии с настоящей Директивой. По запросу регулирующий орган или орган целевого государства-члена должен предоставить любую информацию регулирующему органу или органу государства-члена, обладающему юрисдикцией, которая может помочь ему в рассмотрении запроса.

Статья 30б

1.   Настоящим учреждается Европейская группа регуляторов аудиовизуальных медиауслуг (ERGA).

2.   Он должен состоять из представителей национальных регулирующих органов или органов в сфере аудиовизуальных медиа-услуг, несущих основную ответственность за надзор за аудиовизуальными медиа-услугами, или, в случае отсутствия национального регулирующего органа или органа, из других представителей, выбранных в соответствии с их процедурами. Представитель Комиссии участвует в заседаниях ERGA.

3.   ERGA ставит перед собой следующие задачи:

(а)

предоставлять техническую экспертизу Комиссии:

в своей задаче обеспечить последовательное выполнение настоящей Директивы во всех государствах-членах,

по вопросам аудиовизуальных медиауслуг в пределах своей компетенции;

(б)

обменяться опытом и передовой практикой по применению нормативной базы аудиовизуальных медиауслуг, в том числе по вопросам доступности и медиаграмотности;

(с)

сотрудничать и предоставлять своим членам информацию, необходимую для применения настоящей Директивы, в частности, в отношении статей 3, 4 и 7;

(г)

давать заключения по запросу Комиссии по техническим и фактическим аспектам вопросов в соответствии со статьей 2(5c), статьей 3(2) и (3), пунктом (c) статьи 4(4) и статьей 28a. (7).

4.   ERGA принимает свои правила процедуры.’;

(27)

Статья 33 заменена следующей:

«Статья 33

Комиссия должна контролировать применение настоящей Директивы государствами-членами.

Не позднее 19 декабря 2022 года, а затем каждые три года Комиссия должна представить Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету отчет о применении настоящей Директивы.

Не позднее 19 декабря 2026 года Комиссия должна представить Европейскому парламенту и Совету оценку ex post, сопровождаемую, при необходимости, предложениями по ее рассмотрению, влияния настоящей Директивы и ее добавленной стоимости.

Комиссия должна держать Контактный комитет и ERGA должным образом в курсе работы и деятельности других.

Комиссия должна обеспечить, чтобы информация, полученная от государств-членов ЕС о любых мерах, которые они предприняли в областях, координируемых настоящей Директивой, была передана Контактному комитету и ERGA.»;

(28)

вставлена ​​следующая статья:

«Статья 33а

1.   Государства-члены должны поощрять и принимать меры по развитию навыков медиаграмотности.

2.   К 19 декабря 2022 года и каждые три года после этого государства-члены должны отчитываться перед Комиссией о выполнении параграфа 1.

3.   Комиссия после консультации с Контактным комитетом издает руководящие указания относительно объема таких отчетов.’.

Статья 2

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 19 сентября 2020 года. Они должны немедленно сообщить текст этих положений Комиссии.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 14 ноября 2018 г.

За Европейский Парламент

Президент

А. ТАЯНИ

Для Совета

Президент

К. ЭДТСТАДЛЕР

(1) OJ C 34, 02.02.2017, с. 157.

(2) OJ C 185, 9 июня 2017 г., стр. 41.

(3)  Позиция Европейского парламента от 2 октября 2018 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 6 ноября 2018 г.

(4)  Директива Совета 89/552/EEC от 3 октября 1989 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся осуществления деятельности в области телевизионного вещания (OJ L 298, 17.10.1989, стр. 23).

(5)  Директива 2010/13/EU Европейского парламента и Совета от 10 марта 2010 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (аудиовизуальные медиа-услуги) Директива) (ОЖ L 95, 15.4.2010, стр. 1).

(6)  Директива 2007/65/EC Европейского парламента и Совета от 11 декабря 2007 года, вносящая поправки в Директиву Совета 89/552/EEC о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся преследования деятельности телевещания (ОЖ L 332, 18.12.2007, стр. 27).

(7) Рамочное решение Совета 2008/913/JHA от 28 ноября 2008 г. о борьбе с некоторыми формами и проявлениями расизма и ксенофобии средствами уголовного права (OJ L 328, 6.12.2008, стр. 55).

(8)  Директива (ЕС) 2017/541 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2017 года о борьбе с терроризмом и замене Рамочного решения Совета 2002/475/JHA и внесении изменений в Решение Совета 2005/671/JHA (OJ L 88, 31.3) .2017, стр. 6).

(9)  Регламент (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета от 27 апреля 2016 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных, а также об отмене Директивы 95/46. /EC (Общий регламент по защите данных) (OJ L 119, 04.05.2016, стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) 2015/2120 Европейского парламента и Совета от 25 ноября 2015 г., устанавливающий меры, касающиеся открытого доступа в Интернет, и вносящий поправки в Директиву 2002/22/EC об универсальном обслуживании и правах пользователей в отношении сетей электронных коммуникаций и услуг и Регламента (ЕС) № 531/2012 о роуминге в сетях мобильной связи общего пользования внутри Союза (OJ L 310, 26.11.2015, стр. 1).

(11) Директива 2000/31/EC Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке (OJ L 178, 17.7.2000, стр. 1).

(12) Директива 2005/29/EC Европейского парламента и Совета от 11 мая 2005 г. о недобросовестной коммерческой практике между предприятиями и потребителями на внутреннем рынке и внесение поправок в Директиву Совета 84/450/EEC, Директивы 97/7/EC , 98/27/EC и 2002/65/EC Европейского парламента и Совета, а также Регламент (EC) № 2006/2004 Европейского парламента и Совета («Директива о недобросовестной коммерческой практике») (OJ L 149, 11.6.2005, стр. 22).

(13) Директива 2003/33/EC Европейского парламента и Совета от 26 мая 2003 г. о сближении законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся рекламы и спонсорства табачных изделий (OJ L 152, 20.6.2003, стр. 16).

(14)  Директива 2014/40/EU Европейского парламента и Совета от 3 апреля 2014 г. о сближении законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся производства, презентации и продажи табачных изделий и сопутствующих товаров, и об отмене Директива 2001/37/EC (OJ L 127, 29 апреля 2014 г., стр. 1).

(15) Решение Комиссии C(2014) 462 окончательное от 3 февраля 2014 года о создании Европейской группы регуляторов аудиовизуальных медиа-услуг.

(16) OJ C 369, 17.12.2011, с. 14.

Вершина