30.11.2017
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 315/61
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2017/2110 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 15 ноября 2017 г.
о системе проверок безопасной эксплуатации пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, находящихся в регулярном сообщении, а также о внесении изменений в Директиву 2009/16/ЕС и об отмене Директивы Совета 1999/35/ЕС
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 100(2),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),
Тогда как:
(1)
Закон Союза, касающийся системы обязательных освидетельствований для безопасной эксплуатации регулярных пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, датируется 1999 годом. Теперь необходимо обновить этот закон, чтобы принять во внимание прогресс, достигнутый в реализация режима контроля со стороны государства порта, установленного Директивой 2009/16/EC Европейского парламента и Совета (3), а также опыт, полученный в ходе действия Парижского меморандума о взаимопонимании по контролю со стороны государства порта, подписанного в Париж, 26 января 1982 года.
(2)
Проверка пригодности программы нормативной пригодности и производительности (REFIT) показывает, что правовая база безопасности пассажирских судов Союза привела к установлению общего уровня безопасности для пассажирских судов в рамках Союза. Он также показывает, что в результате того, как законодательство Союза о безопасности пассажиров развивалось с течением времени в ответ на различные требования и ситуации, существует определенный уровень дублирования и дублирования, который можно и нужно рационализировать и упростить, чтобы сократить административные расходы. нагрузку на судовладельцев, а также рационализировать усилия, требуемые от морских администраций государств-членов.
(3)
Большинство государств-членов уже, где это возможно, сочетают обязательные освидетельствования для безопасной эксплуатации регулярных пассажирских судов ро-ро с другими типами освидетельствований и проверок, то есть с освидетельствованиями государства флага и инспекциями государственного порта. Поэтому, чтобы еще больше сократить усилия по проверке и максимально увеличить время, в течение которого судно или плавсредство может эксплуатироваться в коммерческих целях, продолжая при этом обеспечивать высокие стандарты безопасности, суда, подлежащие инспекциям государственного портового контроля, должны быть переданы таким образом, чтобы они подпадали под действие Директивы. 2009/16/ЕС. Сфера действия настоящей Директивы должна быть ограничена судами, обеспечивающими регулярные пассажирские суда ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда между портами внутри государства-члена или между портом в государстве-члене и портом в третьей стране, где флаг Судно такое же, как и рассматриваемое государство-член. В отношении судов, выполняющих регулярные пассажирские суда ро-ро и высокоскоростные пассажирские перевозки между государством-членом ЕС и третьей страной, Директива 2009/16/EC должна применяться, если флаг не совпадает с флагом государства-члена ЕС. обсуждаемый.
(4)
Концепция «принимающего государства» была введена Директивой Совета 1999/35/EC (4) для облегчения сотрудничества с третьими странами до расширения Союза в 2004 году. Эта концепция больше не актуальна и поэтому должна быть удалена.
(5)
Директива 1999/35/EC предусматривала, что один раз в каждые 12 месяцев принимающие государства должны проводить специальное обследование и обследование во время регулярного обслуживания. Хотя целью этого требования было обеспечение того, чтобы эти две проверки проводились с достаточным интервалом между ними, проверка пригодности REFIT показала, что это не всегда так. В целях уточнения режима проверок и обеспечения наличия гармонизированной системы проверок, обеспечивающей высокий уровень безопасности с учетом общих потребностей пассажирских перевозок, следует уточнить, что две ежегодные проверки должны проводиться регулярно. , примерно с 6-месячными интервалами. Если судно находится в эксплуатации, интервал между этими последовательными проверками должен составлять не менее четырех и не более 8 месяцев.
(6)
Директива 1999/35/EC относится к «обследованиям», а не к «инспекциям». Слово «освидетельствование» используется в международных конвенциях для обозначения обязательства государств флага контролировать соответствие судов международным стандартам и выдавать или продлевать, где это уместно, сертификаты. Однако режим специального осмотра пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов регулярного сообщения не может считаться освидетельствованием, а соответствующие формы осмотра не являются и не могут считаться свидетельствами о мореходности. Следовательно, термин «осмотр» следует заменить термином «инспекция», когда речь идет о конкретных обследованиях, как это предусмотрено в настоящее время в Директиве 1999/35/EC.
(7)
Учитывая специфический профиль риска, пассажирские суда ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда должны в приоритетном порядке регулярно проверяться. Любая проверка пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, подпадающих под действие Директивы 2009/16/EC, должна быть включена в общее количество ежегодных проверок, проводимых каждым государством-членом ЕС.
(8)
Расходы, связанные с проверками, приведшими к запрету выхода судов, должны быть оплачены компанией.
(9)
Чтобы принять во внимание развитие событий на международном уровне и приобретенный опыт, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 Договора о функционировании Европейского Союза должны быть делегированы Комиссии в отношении неприменения в целях настоящей Директивы, внесение поправок в международные документы, если это необходимо, и обновление технических спецификаций. Особенно важно, чтобы Комиссия провела соответствующие консультации в ходе своей подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне, и чтобы эти консультации проводились в соответствии с принципами, изложенными в Межведомственном соглашении от 13 апреля 2016 года о совершенствовании законотворчества (5 ). В частности, для обеспечения равного участия в подготовке делегированных актов Европейский парламент и Совет получают все документы одновременно с экспертами государств-членов, а их эксперты систематически имеют доступ к заседаниям экспертных групп Комиссии, занимающихся подготовкой делегированные акты.
(10)
В Директиву 2009/16/EC следует внести поправки, чтобы обеспечить сохранение содержания и частоты проверок пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов. Поэтому в Директиву 2009/16/EC следует включить специальные положения об инспекциях и проверках пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, курсирующих на регулярных рейсах и подпадающих под контроль государства порта.
(11)
Когда проверки проводятся в соответствии с Директивой 2009/16/EC, следует предпринять все возможные усилия, чтобы избежать необоснованного задержания или задержки судна.
(12)
Важно учитывать условия труда и жизни экипажа на борту, а также подготовку и квалификацию его членов, поскольку вопросы здоровья, безопасности и социальных вопросов тесно переплетаются.
(13)
Принимая во внимание полный цикл мониторинга посещений Европейского агентства по морской безопасности, Комиссия должна оценить выполнение этой Директивы не позднее, чем через 7 лет после крайнего срока транспонирования этой Директивы и отчитаться об этом перед Европейским Парламентом и Советом. Государства-члены должны сотрудничать с Комиссией для сбора всей информации, необходимой для этой оценки.
(14)
Чтобы не возлагать непропорциональное административное бремя на государства-члены, не имеющие выхода к морю, правило de minimis должно позволять таким государствам-членам отступать от положений настоящей Директивы, что означает, что такие государства-члены, если они соответствуют определенным критериям, не обязаны транспонировать настоящую Директиву.
(15)
Поскольку цели настоящей Директивы, а именно обеспечение безопасной эксплуатации пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, находящихся в регулярном сообщении, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами, учитывая размер внутреннего рынка морских пассажирских перевозок и перекрестные пограничный характер эксплуатации таких судов и плавсредств в Союзе и на международном уровне, но может быть достигнут на уровне Союза путем установления общего уровня безопасности и избежания искажения конкуренции, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарность, как это предусмотрено статьей 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.
(16)
Для повышения юридической ясности и последовательности, а также с учетом количества соответствующих поправок, Директиву 1999/35/EC следует отменить, а в Директиву 2009/16/EC следует внести соответствующие поправки,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Объем
1. Настоящая Директива применяется к пассажирским судам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, эксплуатирующим:
(а)
о регулярном сообщении между портом государства-члена и портом третьей страны, где флаг судна совпадает с флагом соответствующего государства-члена; или
(б)
на регулярных внутренних рейсах в морских зонах, в которых могут работать суда класса А в соответствии со статьей 4 Директивы 2009/45/EC Европейского парламента и Совета (6).
2. Настоящая Директива не применяется к пассажирским судам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, подпадающим под действие Директивы 2009/16/EC.
3. Государства-члены ЕС могут применять настоящую Директиву к пассажирским судам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, выполняющим регулярные внутренние рейсы в морских районах, кроме тех, которые указаны в параграфе 1(b).
4. Государства-члены, не имеющие морских портов и которые могут подтвердить, что из общего числа отдельных судов, ежегодно заходящих в их речные порты в течение трех предыдущих лет, менее 5 % охвачены пассажирскими судами или высокоскоростными пассажирскими судами. настоящей Директивой, может отступать от положений настоящей Директивы, за исключением обязательства, изложенного во втором подпараграфе.
Те государства-члены, которые не имеют морских портов, должны сообщить Комиссии к 21 декабря 2019 года общее количество судов, а также количество пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, заходящих в их порты в течение трехлетнего периода, упомянутого в первый подпараграф и в дальнейшем ежегодно информирует Комиссию о любых последующих изменениях вышеупомянутых цифр.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1)
«пассажирское судно ро-ро» означает судно, имеющее средства, позволяющие автомобильному или железнодорожному транспорту заезжать на судно и сходить с него, и перевозящее более 12 пассажиров;
(2)
«высокоскоростное пассажирское судно» означает судно, определенное в Правиле 1 Главы X СОЛАС 74, перевозящее более 12 пассажиров;
(3)
«СОЛАС-74» означает Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море 1974 года, включая Протоколы и поправки к ней, в ее последней версии;
(4)
«Кодекс высокоскоростных судов» означает «Международный кодекс безопасности высокоскоростных судов», содержащийся в Резолюции Комитета морской безопасности ИМО MSC.36(63) от 20 мая 1994 г., или Международный кодекс безопасности высокоскоростных судов 2000 г. (2000 г.). Кодекс HSC), содержащийся в Резолюции ИМО MSC.97(73) от декабря 2000 г., в ее актуальной версии;
(5)
«HSSC» означает Руководство ИМО по обследованиям в рамках Гармонизированной системы освидетельствований и сертификации в его актуальной версии;
(6)
«Регулярное сообщение» означает серию переходов пассажирских судов ро-ро или высокоскоростных пассажирских судов, эксплуатируемых для обслуживания перевозок между одними и теми же двумя или более портами, или серию рейсов из одного и того же порта без промежуточных заходов, либо :
(а)
согласно опубликованному расписанию; или
(б)
с пересечениями настолько регулярными или частыми, что они составляют узнаваемую систематическую серию;
(7)
«морская зона» означает любую морскую зону или морской путь, установленные в соответствии со статьей 4 Директивы 2009/45/EC;
(8)
«сертификаты» означают:
(а)
для пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, совершающих международные рейсы, сертификаты безопасности, выданные согласно СОЛАС 74 или Кодексу высокоскоростных судов соответственно, вместе с соответствующими прилагаемыми записями об оборудовании;
(б)
для пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, совершающих внутренние рейсы, сертификаты безопасности, выданные в соответствии с Директивой 2009/45/ЕС, вместе с соответствующими прилагаемыми записями об оборудовании;
(9)
«администрация государства флага» означает компетентные органы государства, под флагом которого пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно имеет право плавать;
(10)
«внутренний рейс» означает рейс в морских районах из порта государства-члена в тот же или другой порт в пределах этого государства-члена;
(11)
«Компания» означает организацию или лицо, согласившееся взять на себя все обязанности и ответственность, налагаемые Международным кодексом управления безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (Кодекс МКУБ) в его последней версии или, в В случаях, когда Глава IX СОЛАС 74 не применяется, владелец пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна или любая другая организация или лицо, такое как менеджер, или фрахтователь по бербоут-чартеру, взявший на себя ответственность за эксплуатацию пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна от его владельца;
(12)
«Инспектор» означает служащего государственного сектора или другое лицо, должным образом уполномоченное компетентным органом государства-члена ЕС для проведения проверок, предусмотренных настоящей Директивой, которое несет ответственность перед этим компетентным органом и которое соответствует минимальным критериям, указанным в Приложении. XI Директивы 2009/16/EC;
(13)
«компетентный орган государства-члена» означает орган, назначенный государством-членом в соответствии с настоящей Директивой и ответственный за выполнение задач, возложенных на него настоящей Директивой.
Статья 3
Предварительные инспекции
1. Прежде чем пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно начнет выполнять регулярные рейсы, подпадающие под действие настоящей Директивы, компетентные органы государств-членов должны провести предпусковую проверку, состоящую из:
(а)
проверка соблюдения требований, изложенных в Приложении I; и
(б)
проверку в соответствии с Приложением II с целью убедиться в том, что пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное судно отвечает необходимым требованиям для безопасной эксплуатации регулярных рейсов.
2. Предварительная проверка проводится инспектором.
3. По запросу государства-члена компании должны предоставить доказательства соблюдения требований Приложения I до начала, но не ранее, чем за 1 месяц до начала проверки.
Статья 4
Исключения из обязательства по проведению инспекций перед открытием производства
1. В случае предварительных инспекций государство-член может принять решение не применять определенные требования или процедуры, изложенные в Приложениях I и II, относящиеся к любому ежегодному освидетельствованию или инспекции государства флага, проведенным в течение предыдущих 6 месяцев, при условии, что соответствующие процедуры и были соблюдены руководящие принципы проведения обследований, указанные в HSSC, или процедуры, предназначенные для достижения той же цели. Государства-члены должны передать соответствующую информацию в базу данных инспекций в соответствии со статьей 10.
2. Когда пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно должно выполнять регулярные рейсы, государство-член может принять во внимание проверки и освидетельствования, ранее проведенные в отношении этого пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна. пассажирское судно для эксплуатации на другом регулярном маршруте, подпадающем под действие настоящей Директивы. При условии, что государство-член удовлетворено этими предыдущими проверками и освидетельствованиями и что они соответствуют новым условиям эксплуатации, проверки, предусмотренные в Статье 3(1), не должны применяться перед пассажирским судном ро-ро или высококлассным судном. Скоростные пассажирские суда начинают курсировать по новому регулярному маршруту.
3. По запросу компании государства-члены могут заранее подтвердить, что они согласны с тем, что предыдущие инспекции и исследования соответствуют новым условиям эксплуатации.
4. Если из-за непредвиденных обстоятельств существует срочная необходимость в быстром вводе в эксплуатацию заменяющего пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна для обеспечения непрерывности обслуживания и параграф 2 не применяется, государство-член может разрешить пассажирское судно или плавсредство ро-ро должно начать работу при условии соблюдения следующих условий:
(а)
визуальный осмотр и проверка документов не вызывают опасений, что пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно не соответствует необходимым требованиям для безопасной эксплуатации; и
(б)
государство-член завершает предварительную проверку, предусмотренную статьей 3(1), в течение 1 месяца.
Статья 5
Регулярные проверки
1. Государства-члены раз в каждые 12 месяцев осуществляют:
(а)
инспекция в соответствии с Приложением II; и
(б)
проверка во время регулярной службы, проводимая не ранее чем через 4 месяца, но не позднее чем через 8 месяцев после проверки, указанной в пункте (а), и охватывающая элементы, перечисленные в Приложении III, и которая, по профессиональному мнению инспектора, представляет собой достаточное количество элементов, перечисленных в Приложениях I и II, чтобы гарантировать, что пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно продолжает отвечать всем необходимым требованиям для безопасной эксплуатации.
Инспекция перед открытием производства в соответствии со статьей 3 считается инспекцией для целей пункта (а).
2. Инспекция, упомянутая в пункте (a) параграфа 1, может, по усмотрению государства-члена, проводиться одновременно с ежегодным освидетельствованием государства флага или одновременно с ним, при условии соблюдения соответствующих процедур и руководящих принципов. для обследований соблюдаются требования, указанные в HSSC, или процедуры, предназначенные для достижения той же цели.
3. Государства-члены должны проводить проверку в соответствии с Приложением II каждый раз, когда пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно подвергается ремонту, изменениям и модификациям существенного характера, или когда происходит смена руководства, или перенос класса. Однако в случае смены руководства или перевода класса государство-член может, приняв во внимание проверки, ранее проведенные в отношении пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна, и при условии, что безопасное Такое изменение или передача не влияет на эксплуатацию пассажирского судна или судна ро-ро, освободить пассажирское судно или высокоскоростное пассажирское судно ро-ро от проверки, предусмотренной первым предложением настоящего пункта.
Статья 6
Отчет о проверке
1. По завершении любой проверки, проведенной в соответствии с настоящей Директивой, инспектор должен составить отчет в соответствии с Приложением IX к Директиве 2009/16/EC.
2. Информация, содержащаяся в отчете, передается в базу данных проверки, предусмотренную в статье 10. Капитану также должна быть предоставлена копия отчета о проверке.
Статья 7
Устранение недостатков, запрет выезда и приостановление проверки
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить устранение любых недостатков, подтвержденных или выявленных в ходе проверки, проведенной в соответствии с настоящей Директивой.
2. Если недостатки явно опасны для здоровья или безопасности или представляют непосредственную опасность для здоровья или жизни пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна, его экипажа и пассажиров, компетентный орган государства-члена должен обеспечить, чтобы на пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно распространяется приказ о запрете его выхода («приказ о запрете выхода»). Капитану должна быть предоставлена копия этого приказа.
3. Запрет на отход не может быть отменен до тех пор, пока недостаток не будет устранен и опасность не будет устранена к удовлетворению компетентного органа Государства-члена ЕС, или до тех пор, пока компетентный орган Государства-члена ЕС не установит, что судно или плавсредство может при соблюдении любых необходимых условий выйти в море или возобновить работу без риска для безопасности и здоровья пассажиров или экипажа, а также без риска для пассажирского судна ро-ро, высокоскоростного пассажирского судна или других судов.
4. Если недостаток, упомянутый в параграфе 2, не может быть легко устранен в порту, в котором недостаток был подтвержден или выявлен, компетентный орган государства-члена может согласиться разрешить судну или плавсредству проследовать на соответствующую ремонтную верфь, где недостаток можно легко исправить.
5. В исключительных обстоятельствах, когда общее состояние пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна явно не соответствует стандартам, компетентный орган государства-члена может приостановить проверку этого судна или судна до тех пор, пока компания не предпримет необходимые шаги. обеспечить, чтобы пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно больше не представляло явной опасности для безопасности или здоровья или больше не представляло непосредственной опасности для жизни его экипажа и пассажиров, или чтобы гарантировать, что оно соответствует соответствующим требованиям применимые международные конвенции.
6. Если компетентный орган государства-члена приостанавливает проверку в соответствии с параграфом 5, на пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно автоматически распространяется запрет на отход. Запрет на выезд отменяется, если проверка была возобновлена и успешно завершена и были соблюдены условия, изложенные в пункте 3 настоящей статьи и в статье 9(2).
7. В целях уменьшения перегруженности порта компетентный орган государства-члена может разрешить перемещение пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна, на которое распространяется запрет на выход, в другую часть порта, если это безопасно. сделать это. Однако риск перегрузки порта не должен учитываться при принятии решения о введении или отмене запрета на отход. Портовые власти или органы должны способствовать размещению таких судов.
Статья 8
Право на апелляцию
1. Компания имеет право обжаловать приказ о запрете выезда, изданный компетентным органом государства-члена. Апелляция не приостанавливает действие приказа о запрете выезда, если только временные меры не приняты в соответствии с национальным законодательством. Государства-члены должны установить и поддерживать соответствующие процедуры для этой цели в соответствии со своим национальным законодательством.
2. Компетентный орган государства-члена должен информировать капитана пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна, на которое распространяется запрет на отход, о праве на апелляцию и применимых процедурах. Когда в результате апелляции приказ о запрете выезда отменяется или в него вносятся изменения, государства-члены должны обеспечить, чтобы база данных инспекций, предусмотренная статьей 10, обновлялась соответствующим образом без промедления.
Статья 9
Расходы
1. Если проверки, упомянутые в статьях 3 и 5, подтверждают или выявляют недостатки, требующие запрета на выезд, все расходы, связанные с проверками, покрываются компанией.
2. Запрет на выезд не может быть снят до тех пор, пока не будет произведена полная оплата или не будет предоставлена достаточная гарантия возмещения расходов.
Статья 10
База данных инспекций
1. Комиссия должна разрабатывать, поддерживать и обновлять базу данных инспекций, к которой должны быть подключены все государства-члены ЕС и которая должна содержать всю информацию, необходимую для внедрения системы инспекций, предусмотренной настоящей Директивой. Эта база данных будет основана на базе данных инспекций, указанной в статье 24 Директивы 2009/16/EC, и будет иметь аналогичные функциональные возможности с этой базой данных.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы информация, относящаяся к проверкам, проведенным в соответствии с настоящей Директивой, включая информацию, касающуюся недостатков и запрета на выдачу приказов, была передана без промедления в базу данных проверок, как только отчет о проверке будет завершен или запрет на Приказ о выезде отменен. В отношении деталей информации положения Приложения XIII к Директиве 2009/16/EC должны применяться с соответствующими изменениями.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, переданная в базу данных инспекций, была проверена для целей публикации в течение 72 часов.
4. Комиссия должна гарантировать, что база данных инспекций позволяет получить любые соответствующие данные, касающиеся реализации настоящей Директивы, на основе данных инспекций, предоставленных государствами-членами.
5. Государства-члены должны иметь доступ ко всей информации, записанной в базе данных инспекций, которая имеет отношение к внедрению системы инспекций, предусмотренной в настоящей Директиве и в Директиве 2009/16/EC.
Статья 11
Штрафы
Государства-члены ЕС должны установить правила о штрафах, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения их выполнения. Предусмотренные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.
Статья 12
Процедура внесения изменений
1. Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 13, внося поправки в Приложения к настоящей Директиве, чтобы принять во внимание события на международном уровне, в частности в рамках ИМО, и улучшить их технические характеристики в свете полученный опыт.
2. В исключительных обстоятельствах, когда это надлежащим образом обосновано соответствующим анализом, проведенным Комиссией, и во избежание серьезной и неприемлемой угрозы безопасности на море, здоровью, условиям жизни или работы на судне или морской среде, или во избежание несовместимости с Согласно морскому законодательству Союза, Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со статьей 13, вносящие поправки в настоящую Директиву, чтобы не применять для целей настоящей Директивы поправки к международным инструментам, указанным в статье 2.
Такие делегированные акты должны быть приняты не менее чем за 3 месяца до истечения срока, установленного на международном уровне для молчаливого принятия соответствующей поправки, или предполагаемой даты вступления такой поправки в силу. В период, предшествующий вступлению в силу такого делегированного акта, государства-члены должны воздерживаться от любой инициативы, направленной на интеграцию поправки в национальное законодательство или на применение поправки к соответствующему международному документу.
Статья 13
Упражнение делегации
1. Полномочия принимать делегированные акты, упомянутые в статье 12, предоставляются Комиссии с соблюдением условий, изложенных в настоящей статье.
2. Полномочия по принятию делегированных актов, упомянутых в статье 12, предоставляются Комиссии сроком на 7 лет, начиная с 20 декабря 2017 года. Комиссия должна подготовить отчет в отношении делегирования полномочий не позднее, чем за 9 месяцев до конец 7-летнего периода. Делегирование полномочий молчаливо продлевается на периоды одинаковой продолжительности, если Европейский Парламент или Совет не выступают против такого продления не позднее, чем за 3 месяца до окончания каждого периода.
3. Делегирование полномочий, упомянутое в статье 12, может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.
4. Перед принятием делегированного акта Комиссия должна проконсультироваться с экспертами, назначенными каждым государством-членом в соответствии с принципами, изложенными в Межинституциональном соглашении от 13 апреля 2016 года о совершенствовании законотворчества.
5. Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.
6. Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 12, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не высказали возражений в течение двух месяцев с момента уведомления об этом акте Европейского парламента и Совета, или если До истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию, что они не будут возражать. Этот срок продлевается на 2 месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.
Статья 14
Поправки к Директиве 2009/16/EC
В Директиву 2009/16/EC внесены следующие поправки:
(1)
в статью 2 внесены следующие пункты:
'25.
«пассажирское судно ро-ро» означает судно, имеющее средства, позволяющие автомобильному или железнодорожному транспорту заезжать на судно и сходить с него, и перевозящее более 12 пассажиров;
26.
«высокоскоростное пассажирское судно» означает судно, определенное в Правиле 1 Главы X СОЛАС 74, перевозящее более 12 пассажиров;
27.
«Регулярное сообщение» означает серию переходов пассажирских судов ро-ро или высокоскоростных пассажирских судов, эксплуатируемых для обслуживания перевозок между одними и теми же двумя или более портами, или серию рейсов из одного и того же порта без промежуточных заходов, либо :
(я)
согласно опубликованному расписанию; или
(ii)
с пересечениями настолько регулярными или частыми, что они составляют узнаваемую систематическую серию»;
(2)
в статью 3(1) добавлен следующий подпункт:
«Настоящая Директива также применяется к проверкам пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, проводимых за пределами порта или вдали от якорной стоянки во время регулярного рейса в соответствии со Статьей 14а.»;
(3)
в статье 13 вводная фраза заменена следующей:
«Государства-члены должны обеспечить, чтобы суда, выбранные для проверки в соответствии со статьей 12 или статьей 14а, подвергались первоначальной проверке или более детальной проверке следующим образом:»;
(4)
вставляется следующая статья:
«Статья 14а
Инспекция пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, находящихся в регулярном эксплуатации.
1. Пассажирские суда ро-ро и высокоскоростные пассажирские суда, работающие на регулярных рейсах, имеют право на проведение проверок в соответствии со сроками и другими требованиями, установленными в Приложении XVII.
2. Государства-члены при планировании проверок пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна должным образом учитывают график эксплуатации и технического обслуживания пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна.
3. Если пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно подверглось проверке в соответствии с Приложением XVII, такая проверка должна быть зарегистрирована в базе данных проверок и принята во внимание для целей Статьи 10, 11 и 12, а также для расчета выполнения инспекционных обязательств каждого государства-члена. Оно должно быть включено в общее количество ежегодных инспекций, проводимых каждым государством-членом, как это предусмотрено в статье 5.
4. Статья 9(1), Статья 11(а) и Статья 14 не применяются к пассажирским судам ро-ро и высокоскоростным пассажирским судам, совершающим регулярные рейсы, инспектируемым в соответствии с настоящей Статьей.
5. Компетентный орган должен обеспечить, чтобы пассажирские суда ро-ро или высокоскоростные пассажирские суда, подлежащие дополнительной проверке в соответствии со статьей 11(b), были выбраны для проверки в соответствии с Приложением I, Часть II 3A(c). ) и 3Б(в). Проверки, проводимые в соответствии с настоящим параграфом, не должны влиять на интервал между проверками, предусмотренный в пункте 2 Приложения XVII.
6. Инспектор компетентного органа государства порта может согласиться на то, чтобы во время проверки пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна его сопровождал инспектор государства порта другого государства-члена, выступающий в качестве наблюдателя. Если флаг судна принадлежит государству-члену, государство порта по запросу приглашает представителя государства флага для сопровождения инспекции в качестве наблюдателя.»;
(5)
в статье 15 пункт 3 исключен;
(6)
в статье 16 пункт 1 заменен следующим:
'1. Государство-член должно отказать в доступе в свои порты и стоянки любому судну, которое:
—
развевает флаг государства, уровень задержаний которого попадает в черный список, принятый в соответствии с Парижским меморандумом о взаимопонимании на основании информации, зафиксированной в базе данных инспекций и ежегодно публикуемой Комиссией, и которое было задержано более двух раз в ходе предыдущие 36 месяцев в порту или на якорной стоянке государства-члена или государства, подписавшего Парижский меморандум о взаимопонимании, или
—
развевает флаг государства, уровень задержаний которого попадает в серый список, принятый в соответствии с Парижским меморандумом о взаимопонимании на основании информации, зафиксированной в базе данных инспекций и ежегодно публикуемой Комиссией, и которое было задержано более двух раз в ходе предыдущие 24 месяца в порту или на якорной стоянке государства-члена или государства, подписавшего Парижский меморандум о взаимопонимании.
Первый подпараграф не применяется к ситуациям, описанным в статье 21(6).
Отказ в доступе применяется, как только судно покинет порт или стоянку, где оно было подвергнуто третьему задержанию, и где был издан приказ об отказе в доступе.»;
(7)
Добавлено следующее приложение:
' ПРИЛОЖЕНИЕ XVII
Осмотр пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов на регулярной основе
1.1.
Прежде чем пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно начнет выполнять регулярные рейсы, подпадающие под действие настоящей Директивы, государства-члены должны провести проверку в соответствии со статьей 3(1) Директивы (ЕС) 2017/2110 ( *1), чтобы гарантировать, что пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно отвечает необходимым требованиям для безопасной эксплуатации регулярных рейсов.
1.2.
Когда пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно должно выполнять регулярные перевозки, соответствующее государство-член может принять во внимание проверки, проведенные в течение последних 8 месяцев другим государством-членом в отношении этого пассажира ро-ро. судно или высокоскоростное пассажирское судно для выполнения других регулярных рейсов, подпадающих под действие настоящей Директивы, при условии, что государство-член в каждом случае удостоверится, что эти предыдущие проверки соответствуют новым условиям эксплуатации и что в ходе этих проверок соблюдены необходимые требования к безопасности выполнение регулярного сервиса. Проверки, предусмотренные пунктом 1.1, не нужно проводить до начала эксплуатации пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна на новом регулярном сообщении.
1.3.
Если из-за непредвиденных обстоятельств существует острая необходимость в быстром вводе в эксплуатацию запасного пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна для обеспечения непрерывности обслуживания, а пункт 1.2 неприменим, государство-член может разрешить пассажиру судно или плавсредство должно начать работу при условии соблюдения следующих условий:
(а)
визуальный осмотр и проверка документов не вызывают опасений, что пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно не соответствует необходимым требованиям для безопасной эксплуатации; и
(б)
Государство-член завершает проверку, предусмотренную статьей 3(1) Директивы (ЕС) 2017/2110, в течение 1 месяца.
2.
Государства-члены должны один раз в год, но не ранее 4 месяцев и не позднее 8 месяцев после предыдущей проверки, проводить:
(а)
инспекция, включая требования Приложения II к Директиве (ЕС) 2017/2110 и Регламента Комиссии (ЕС) № 428/2010 (*2), если применимо; и
(б)
осмотр во время планового обслуживания. Эта проверка должна охватывать предметы, перечисленные в Приложении III к Директиве (ЕС) 2017/2110, и то, что, по профессиональному мнению инспектора, составляет достаточное количество предметов, перечисленных в Приложениях I и II к Директиве (ЕС) 2017/2110. , чтобы гарантировать, что пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно продолжает отвечать всем необходимым требованиям для безопасной эксплуатации.
3.
Если пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно не было проверено в соответствии с пунктом 2, пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно считается приоритетом I.
4.
Инспекция в соответствии с пунктом 1.1 считается проверкой для целей пункта 2(а) настоящего Приложения.
’. (*1) Директива (ЕС) 2017/2110 Европейского парламента и Совета от 15 ноября 2017 г. о системе проверок безопасной эксплуатации пассажирских судов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, находящихся в регулярном сообщении, и внесение изменений в Директиву 2009/16/EC и отмене Директивы Совета 1999/35/EC (OJ L 315, 30.11.2017, стр. 61)».
(*2) Регламент Комиссии (ЕС) № 428/2010 от 20 мая 2010 г., реализующий статью 14 Директивы 2009/16/EC Европейского парламента и Совета в отношении расширенных проверок судов (ОЖ L 125, 21 мая 2010 г., п. 2)".
Статья 15
Отменить
Директива 1999/35/EC отменена.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении IV.
Статья 16
Обзор
Комиссия должна оценить реализацию настоящей Директивы и представить результаты оценки Европейскому парламенту и Совету до 21 декабря 2026 года.
Статья 17
Транспонирование
1. К 21 декабря 2019 года государства-члены должны принять и опубликовать меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Они начнут применять эти меры с 21 декабря 2019 года.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 18
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 19
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 15 ноября 2017 г.
За Европейский Парламент
Президент
А. ТАЯНИ
Для Совета
Президент
М. КЛУБНИКА
(1) ОЖ C 34, 02.02.2017, с. 176.
(2) Позиция Европейского парламента от 4 октября 2017 г. (ещё не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 23 октября 2017 г.
(3) Директива 2009/16/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. о контроле государства порта (OJ L 131, 28 мая 2009 г., стр. 57).
(4) Директива Совета 1999/35/EC от 29 апреля 1999 г. о системе обязательных проверок для безопасной эксплуатации регулярных паромов ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов (OJ L 138, 1.6.1999, стр. 1) .
(5) OJ L 123, 12.05.2016, с. 1.
(6) Директива 2009/45/EC Европейского парламента и Совета от 6 мая 2009 г. о правилах и стандартах безопасности для пассажирских судов (ОЖ L 163, 25.6.2009, стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СУДАМ РЕГУЛЯРНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
(как указано в Статьях 3 и 5)
Должно быть проверено следующее:
1.
чтобы капитану была предоставлена соответствующая информация о наличии береговых систем навигационного наведения и других информационных схем, помогающих ему в безопасном проведении рейсов, до начала плавания пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна, и что он использует схемы навигационного руководства и информации, созданные государствами-членами;
2.
что применяются соответствующие положения параграфов 2–6 Циркуляра MSC 699 от 17 июля 1995 г. «Пересмотренное руководство по инструкциям по безопасности пассажиров»;
3.
таблица с устройством работы судна размещена в легкодоступном месте и содержит:
(а)
график службы на море и службы в порту; и
(б)
максимальное количество часов работы или минимальное время отдыха, необходимое для вахтенных;
4.
что капитан не ограничен в принятии каких-либо решений, которые, по его профессиональному мнению, необходимы для безопасного судоходства и эксплуатации, в частности, в суровую погоду и при сильном волнении на море;
5.
капитан ведет учет навигационной деятельности и происшествий, имеющих значение для безопасности мореплавания;
6.
что о любом повреждении или необратимом отклонении дверей корпуса и соответствующей обшивки корпуса, которые могут повлиять на целостность пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна, а также о любых недостатках в устройствах крепления таких дверей, незамедлительно сообщать обоим администрации государства флага и государства порта и оперативно ремонтируются к их удовлетворению;
7.
что обновленный план рейса доступен до отправления пассажирского судна ро-ро или высокоскоростного пассажирского судна в рейс и что при подготовке плана рейса соблюдаются руководящие принципы, изложенные в резолюции Ассамблеи ИМО А.893(21) ) от 25 ноября 1999 г. «Руководство по планированию рейса» полностью учтено;
8.
чтобы общая информация об услугах и помощи, доступных пожилым людям и лицам с ограниченными возможностями на борту, была доведена до сведения пассажиров и предоставлена в форматах, подходящих для людей с ослабленным зрением.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРОЦЕДУРЫ ПРОВЕРОК
(как указано в Статьях 3 и 5)
1.
Инспекции должны обеспечить соблюдение законодательных требований, изданных государством флага или от его имени, в частности, требований, касающихся конструкции, разделения на части и устойчивости, машин и электроустановок, погрузки и устойчивости, противопожарной защиты, максимального количества пассажиров, спасательных средств и осуществляются перевозки опасных грузов, радиосвязь и навигация. С этой целью проверки включают в себя:
—
запуск аварийного генератора,
—
проверка аварийного освещения,
—
обследование аварийного источника питания радиоустановок,
—
испытание системы громкой связи,
—
противопожарное учение, включающее демонстрацию умения пользоваться пожарной экипировкой,
—
работу аварийного пожарного насоса с двумя пожарными рукавами, подключенными к работающей пожарной магистрали,
—
испытание средств дистанционного аварийного останова подачи топлива в котлы, главные и вспомогательные двигатели, вентиляторы,
—
испытание средств дистанционного и местного управления закрытием противопожарных клапанов,
—
тестирование систем обнаружения пожара и сигнализации,
—
проверка правильности закрытия противопожарных дверей,
—
работа трюмных помп,
—
закрытие водонепроницаемых дверей переборок; как с местного, так и с дистанционного поста управления,
—
демонстрация, показывающая, что ключевые члены экипажа ознакомлены с планом ликвидации аварий,
—
спуск на воду по крайней мере одной дежурной шлюпки и одной спасательной шлюпки, запуск и испытание их двигательной и рулевой систем, а также подъем их из воды в походное положение на борту,
—
проверка соответствия всех спасательных и дежурных шлюпок инвентарному составу,
—
испытание судовых или плавучих рулевых и вспомогательных рулевых устройств.
2.
Инспекции должны быть сосредоточены на ознакомлении членов экипажа с процедурами безопасности, аварийными процедурами, техническим обслуживанием, методами работы, безопасностью пассажиров, процедурами на мостике и операциями, связанными с грузами и транспортными средствами, и их эффективностью. Должна проверяться способность моряков понимать и, при необходимости, отдавать приказы и инструкции и отчитываться на общем рабочем языке, как это записано в судовом журнале. Документированные доказательства того, что члены экипажа успешно прошли специальную подготовку, должны быть проверены, в частности, в отношении:
—
тренинг по крауд-менеджменту,
—
ознакомительный тренинг,
—
обучение технике безопасности для персонала, оказывающего непосредственную помощь в обеспечении безопасности пассажирам в пассажирских помещениях, в частности пожилым людям и инвалидам в случае чрезвычайной ситуации, и
—
Обучение кризисному менеджменту и поведению человека.
Проверка должна включать оценку того, не вызывают ли схемы составления реестров неоправданную утомляемость, особенно вахтенного персонала.
3.
Квалификационные свидетельства членов экипажа, работающих на борту судов, подпадающих под действие настоящей Директивы, должны соответствовать положениям Директивы 2008/106/EC Европейского Парламента и Совета (1).
(1) Директива 2008/106/EC Европейского парламента и Совета от 19 ноября 2008 г. о минимальном уровне подготовки моряков (OJ L 323, 3 декабря 2008 г., стр. 33).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ ПРОВЕРОК ВО ВРЕМЯ РЕГУЛЯРНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
(как указано в статье 5)
При проведении проверок во время планового обслуживания проверяются:
1.
Информация о пассажирах
Что количество пассажиров, для которых сертифицировано пассажирское судно ро-ро или высокоскоростное пассажирское судно («судно»), не превышено, и что регистрация информации о пассажирах соответствует Директиве Совета 98/41/EC (1) . Как информация об общем количестве пассажиров передается капитану и, при необходимости, как пассажиры, совершающие двойной переход без выхода на берег, включаются в общее количество обратного рейса.
2.
Информация о загрузке и стабильности
Что, когда это применимо, установлены и используются надежные тягомеры. Принимаются меры для того, чтобы судно не было перегружено и не затоплена соответствующая грузовая марка деления на подразделения. Что оценка нагрузки и устойчивости проводится в соответствии с требованиями. Грузовые транспортные средства и другие грузы взвешиваются там, где это необходимо, и полученные данные передаются на судно для использования при погрузке и оценке остойчивости. Планы борьбы с повреждениями выставляются на постоянной основе, а офицерам корабля предоставляются буклеты с информацией о борьбе за живучесть.
3.
Безопасность на море
Соблюдается процедура обеспечения безопасности судна в море перед отходом от причала, которая должна включать процедуру подтверждения того, что все водонепроницаемые и атмосферостойкие двери корпуса закрыты. Все двери палубы транспортного средства должны быть закрыты до того, как судно отойдет от причала, или оставаться открытыми достаточно долго только для того, чтобы можно было закрыть носовой козырек, устройства для закрытия носовой, кормовой и боковых дверей, а также наличие световых индикаторов и телевизионного наблюдения. показывать свой статус на ходовом мостике. Любые трудности с работой световых индикаторов, особенно выключателей на дверях, следует выявлять и сообщать о них.
4.
Объявления о безопасности
Форма обычных объявлений по безопасности, а также размещение инструкций и указаний по действиям в чрезвычайных ситуациях осуществляется на соответствующем языке или языках. Обычное объявление о безопасности происходит в начале рейса и может быть услышано во всех общественных местах, включая открытые палубы, к которым имеют доступ пассажиры.
5.
Записи в журнале учета
Проверяется бортовой журнал на предмет наличия записей о закрытии носовых, кормовых и других водонепроницаемых и атмосферостойких дверей, учениях по водонепроницаемым дверям отсеков, испытаниях рулевых механизмов и т. д. Кроме того, сквозняки, Записываются надводный борт и остойчивость, а также общий рабочий язык экипажа.
6.
Опасные грузы
Что любой груз опасных или загрязняющих грузов перевозится в соответствии с соответствующими правилами и, в частности, что декларация об опасных и загрязняющих грузах предоставляется вместе с манифестом или планом укладки, чтобы показать их расположение на борту, что перевозка перевозка определенных грузов разрешена на пассажирских судах, и что опасные и загрязняющие грузы должным образом маркируются, маркируются, укладываются, закрепляются и разделяются.
Транспортные средства, перевозящие опасные и загрязняющие грузы, должным образом обозначены и закреплены. При перевозке опасных и загрязняющих грузов копия соответствующего манифеста или плана размещения должна быть доступна на берегу. Что капитан осведомлен о требованиях к уведомлению в соответствии с Директивой 2002/59/EC Европейского парламента и Совета (2), а также об инструкциях по действиям в чрезвычайной ситуации, которым необходимо следовать, и оказанию первой помощи в случае возникновения инцидента, связанного с опасные грузы или загрязнители морской среды. Постоянное использование средств вентиляции палуб транспортных средств, усиление работы двигателей транспортных средств и наличие на мостике какой-либо индикации, показывающей, что вентиляция палубы транспортных средств работает.
7.
Обеспечение безопасности грузовых автомобилей
Как закрепляются грузовые транспортные средства, например, блоками или отдельными ремнями. Имеются ли достаточные сильные стороны. Меры по обеспечению безопасности грузовых транспортных средств в случае возникновения или ожидания неблагоприятных погодных условий. Способ крепления автобусов и мотоциклов, если таковые имеются. На корабле имеется инструкция по креплению груза.
8.
Автомобильные палубы
Осуществляется ли постоянное патрулирование грузовых помещений специальной категории и ро-ро или контроль с помощью системы телевизионного наблюдения для наблюдения за движением транспортных средств в плохую погоду и несанкционированным проникновением пассажиров. Противопожарные двери и входы должны быть закрыты, а также вывешены объявления, запрещающие пассажирам находиться на палубах транспортных средств, пока судно находится в море.
9.
Закрытие водонепроницаемых дверей
Соблюдается политика, изложенная в судовой инструкции по эксплуатации водонепроницаемых дверей отсеков. Проводятся необходимые учения. Чтобы управление водонепроницаемыми дверями на мостике оставалось, по возможности, на «местном» управлении. Двери должны быть закрыты в условиях ограниченной видимости и в любой опасной ситуации. Экипажи проинструктированы о том, как правильно пользоваться дверями, и знают об опасностях их неправильного использования.
10.
Пожарные патрули
Обеспечивается эффективное патрулирование, позволяющее легко обнаружить любую вспышку пожара. Сюда следует включать помещения специальной категории, в которых не установлена стационарная система обнаружения пожара и сигнализация. Эти места могут патрулироваться, как указано в пункте 8.
11.
Связь в чрезвычайной ситуации
Что имеется достаточное количество членов экипажа в соответствии со списком сбора для оказания помощи пассажирам в аварийной ситуации, и что их можно легко идентифицировать и иметь возможность общаться с пассажирами в аварийной ситуации, принимая во внимание соответствующее и адекватное сочетание любого из следующих факторов:
(а)
язык или языки, соответствующие основным национальностям пассажиров, перевозимых по определенному маршруту;
(б)
вероятность того, что способность использовать элементарную английскую лексику для основных инструкций может обеспечить средство общения с пассажиром, нуждающимся в помощи, если пассажир и член экипажа не говорят на одном языке;
(с)
возможная необходимость общения во время чрезвычайной ситуации с помощью других средств (например, путем демонстрации, сигналов руками или привлечения внимания к расположению инструкций, мест сбора, спасательных устройств или путей эвакуации, когда словесное общение нецелесообразно);
(г)
были ли предоставлены пассажирам полные инструкции по технике безопасности на их родном языке или языках;
(е)
языки, на которых могут транслироваться объявления о чрезвычайных ситуациях во время чрезвычайной ситуации или учений, чтобы донести до пассажиров важные указания и облегчить членам экипажа помощь пассажирам.
12.
Общий рабочий язык между членами экипажа
Что был установлен рабочий язык для обеспечения эффективной работы экипажа в вопросах безопасности, и что этот рабочий язык записан в судовом журнале.
13.
Спасательное оборудование
Что спасательные и противопожарные средства, включая противопожарные двери и другие элементы структурной противопожарной защиты, которые можно легко осмотреть, находятся в рабочем состоянии. Планы борьбы с пожаром постоянно выставляются или буклеты, содержащие эквивалентную информацию, предоставляются для сведения командного состава корабля. Что размещение спасательных жилетов является подходящим и что размещение детских спасательных жилетов можно легко определить. Загрузка транспортных средств не препятствует работе органов управления пожарной безопасностью, аварийными отключениями, органами управления ливневой арматурой и т.п., которые могут располагаться на палубах транспортных средств.
14.
Навигационное и радиооборудование
Навигационное и радиокоммуникационное оборудование, в том числе аварийные радиомаяки (EPIRB), находятся в рабочем состоянии.
15.
Дополнительное аварийное освещение
Дополнительное аварийное освещение установлено, если того требуют правила, и ведется учет недостатков.
16.
Средства побега
Пути эвакуации, включая пути эвакуации, обозначены в соответствии с применимыми требованиями и освещены как от основного, так и от аварийного источника питания. Эти меры принимаются для того, чтобы транспортные средства не приближались к путям эвакуации там, где эти пути эвакуации пересекают или проходят через палубы транспортных средств. Выходы, особенно выходы из магазинов беспошлинной торговли, которые, как выяснилось, заблокированы избытком товаров, остаются свободными.
17.
Чистота машинного отделения
Поддержание машинного отделения в чистоте в соответствии с процедурами технического обслуживания.
18.
Вывоз мусора
Условия по обращению с мусором и его вывозу являются удовлетворительными.
19.
Плановое обслуживание
Все компании имеют конкретные регламенты с плановой системой технического обслуживания для всех областей, связанных с безопасностью, включая носовые и кормовые двери и боковые проемы, а также их закрывающие устройства, а также охватывающие обслуживание машинного отделения и оборудование безопасности. Существуют планы периодической проверки всех элементов для поддержания стандартов безопасности на самом высоком уровне. Наличие процедур регистрации недостатков и подтверждения их надлежащего устранения, чтобы капитан и назначенное лицо на берегу в структуре управления компании были осведомлены о недостатках и уведомлялись, когда они были устранены, в течение установленного времени. Эта периодическая проверка работы механизмов закрытия внутренней и внешней носовой двери включает в себя индикаторы, оборудование наблюдения и любые шпигаты в пространствах между носовым козырьком и внутренней дверью, а особенно механизмы закрытия и связанные с ними гидравлические системы.
20.
Совершение путешествия
При совершении рейса следует использовать возможность проверки переполненности, в том числе наличия мест, а также блокировки проходов, лестниц и запасных выходов багажом и пассажирами, не находящими мест. Необходимо убедиться, что пассажиры покинули палубу транспортного средства перед отплытием судна и что они не смогут снова получить доступ до момента непосредственно перед стыковкой.
(1) Директива Совета 98/41/EC от 18 июня 1998 г. о регистрации лиц, плавающих на борту пассажирских судов, следующих в порты государств-членов Сообщества или из них (OJ L 188, 2 июля 1998 г., стр. 35).
(2) Директива 2002/59/EC Европейского парламента и Совета от 27 июня 2002 года о создании системы мониторинга и информации о движении судов Сообщества и отменяющая Директиву Совета 93/75/EEC (OJ L 208, 5.8.2002, стр. 10).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА
Директива 1999/35/ЕС
Эта директива
Статья 1
—
Статья 2, пункты (a), (b), (d), (e), (f), (g), (h), (j), (m), (o), (r)
Статья 2, пункты (1), (2), (3), (4), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12)
Статья 2, пункты (c), (i), (k), (l), (n), (p), (q), (s)
—
Статья 3
Статья 1
Статья 4
—
Статья 5, пункт (1)(а)
Статья 3
Статья 5, пункты (1)(b), (2)
—
Статья 6
Статья 3
Статья 7
Статья 4
Статья 8(1)
Статья 5(1)
Статья 8(2)
Статья 5(3)
Статья 8(3)
Статья 9(1)
Статья 9
Статья 6
Статья 10(1)(a), (b), (c),
Статья 7
Статья 10(1)(d)
—
Статья 10(2)
Статья 7
Статья 10(3)
Статья 8
Статья 10(4)
—
Статья 11(1), (2), (3), (4), (5), (7), (8)
—
Статья 11(6)
Статья 6(1)
Статья 13(1), (2), (4), (5)
—
Статья 13(3)
Статья 6(2) и Статья 10
Статья 14
—
Статья 15
—
Статья 16
—
Статья 17
Статья 12
Статья 18
Статья 11
Статья 19
Статья 17
Статья 20
Статья 16
Статья 21
Статья 18
Статья 22
Статья 19
Приложение I
Приложение I
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959