21 мая 2016 г.
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 132/21
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2016/801 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 11 мая 2016 г.
об условиях въезда и проживания граждан третьих стран в целях исследований, учебы, обучения, волонтерской службы, схем обмена учениками или образовательных проектов и помощниц по хозяйству
(переработанный)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, пункты (a) и (b) статьи 79(2) его,
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
В Директивы Совета 2004/114/EC (4) и 2005/71/EC (5) должен быть внесен ряд поправок. В целях ясности эти Директивы следует переформулировать.
(2)
Настоящая Директива должна отвечать потребностям, выявленным в отчетах о реализации Директив 2004/114/EC и 2005/71/EC, в целях устранения выявленных недостатков, обеспечения повышенной прозрачности и правовой определенности, а также предоставления последовательной правовой базы для различных категорий третьих лиц. -граждане страны, приезжающие в Союз. Поэтому ему следует упростить и упорядочить существующие положения для этих категорий в едином документе. Несмотря на различия между категориями, охватываемыми настоящей Директивой, они также имеют ряд общих характеристик, которые позволяют решать их посредством единой правовой базы на уровне Союза.
(3)
Эта Директива должна способствовать достижению цели Стокгольмской программы по сближению национального законодательства по условиям въезда и проживания граждан третьих стран. Иммиграция из-за пределов Союза является одним из источников высококвалифицированных специалистов, особенно востребованы студенты и исследователи. Они играют важную роль в формировании ключевого актива Союза — человеческого капитала, а также в обеспечении разумного, устойчивого и инклюзивного роста и, следовательно, способствуют достижению целей Стратегии «Европа 2020».
(4)
В отчетах о реализации Директив 2004/114/EC и 2005/71/EC указаны определенные недостатки, в основном в отношении условий приема, прав, процедурных гарантий, доступа студентов к рынку труда во время учебы и положений о мобильности внутри ЕС. Конкретные улучшения были также сочтены необходимыми в отношении факультативных категорий граждан третьих стран. Последующие более широкие консультации также подчеркнули необходимость расширения возможностей поиска работы для исследователей и студентов и лучшей защиты помощниц по хозяйству, на которых не распространяются Директивы 2004/114/EC и 2005/71/EC.
(5)
Для постепенного создания зоны свободы, безопасности и справедливости Договор о функционировании Европейского Союза (ДФЕС) предусматривает меры, которые необходимо принять в области убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран. .
(6)
Эта Директива также должна быть направлена на содействие контактам и мобильности между людьми как важным элементам внешней политики Союза, особенно по отношению к странам Европейской политики соседства или стратегическим партнерам Союза. Это должно позволить внести больший вклад в Глобальный подход к миграции и мобильности и его Партнерства в области мобильности, которые предлагают конкретную основу для диалога и сотрудничества между государствами-членами и третьими странами, в том числе в содействии и организации легальной миграции.
(7)
Миграция для целей, изложенных в настоящей Директиве, должна способствовать генерированию и приобретению знаний и навыков. Это представляет собой форму взаимного обогащения для соответствующих мигрантов, страны их происхождения и соответствующего государства-члена, одновременно укрепляя культурные связи и расширяя культурное разнообразие.
(8)
Эта Директива должна продвигать Союз как привлекательное место для исследований и инноваций и продвигать его в глобальной конкуренции за таланты и, тем самым, привести к увеличению общей конкурентоспособности и темпов роста Союза, одновременно создавая рабочие места, которые вносят больший вклад в Рост ВВП. Открытие Союза для граждан третьих стран, которые могут быть допущены с целью проведения исследований, также является частью флагманской инициативы Инновационного Союза. Создание открытого рынка труда для исследователей Союза и исследователей из третьих стран также было подтверждено в качестве ключевой цели Европейского исследовательского пространства, единого пространства, в котором исследователи, научные знания и технологии циркулируют свободно.
(9)
Целесообразно облегчить прием граждан третьих стран, претендующих на осуществление исследовательской деятельности, посредством процедуры приема, которая не зависит от их правоотношений с принимающей научно-исследовательской организацией и более не требует разрешения на работу в дополнение к разрешение. Эта процедура должна быть основана на сотрудничестве между исследовательскими организациями и иммиграционными властями в государствах-членах. Он должен предоставить первым ключевую роль в процедуре приема с целью облегчения и ускорения въезда граждан третьих стран, подающих заявление с целью осуществления исследовательской деятельности в Союзе, сохраняя при этом прерогативы государств-членов в отношении иммиграции. политика. Исследовательские организации, которые государства-члены должны иметь возможность заранее одобрить, должны иметь возможность подписать либо соглашение о приеме, либо контракт с гражданином третьей страны с целью проведения исследовательской деятельности. Государства-члены должны выдать разрешение на основании соглашения о хостинге или контракта, если условия въезда и проживания соблюдены.
(10)
Поскольку усилия, которые необходимо приложить для достижения цели инвестирования 3 % ВВП в исследования в значительной степени касаются частного сектора, этот сектор следует поощрять, где это возможно, привлекать больше исследователей в ближайшие годы.
(11)
Чтобы сделать Союз более привлекательным для граждан третьих стран, желающих осуществлять исследовательскую деятельность в Союзе, членам их семей, как это определено в Директиве Совета 2003/86/EC (6), должно быть разрешено сопровождать их и получать выгоду. из положений о мобильности внутри ЕС. Эти члены семьи должны иметь доступ к рынку труда в первом государстве-члене, а в случае долгосрочной мобильности - во втором государстве-члене, за исключением исключительных обстоятельств, таких как особенно высокий уровень безработицы, когда государства-члены должны сохранять возможность применить тест, показывающий, что должность не может быть заполнена на внутреннем рынке труда в течение периода, не превышающего 12 месяцев. За исключением отступлений, предусмотренных настоящей Директивой, должны применяться все положения Директивы 2003/86/EC, включая основания для отклонения, отзыва или отказа в продлении. Следовательно, вид на жительство членов семьи может быть отозван или в его продлении может быть отказано, если срок действия разрешения исследователя, которого они сопровождают, истекает и они не пользуются каким-либо автономным правом на проживание.
(12)
В соответствующих случаях государства-члены следует поощрять рассматривать докторантов как исследователей для целей настоящей Директивы.
(13)
Реализация настоящей Директивы не должна способствовать утечке мозгов из развивающихся стран. Меры по поддержке реинтеграции исследователей в страны их происхождения должны приниматься в партнерстве со странами происхождения с целью разработки комплексной миграционной политики.
(14)
Чтобы продвигать Европу в целом как мировой центр передового опыта в области обучения и профессиональной подготовки, условия въезда и проживания тех, кто желает приехать в Союз с этими целями, должны быть улучшены и упрощены. Это соответствует целям программы модернизации европейских систем высшего образования, в частности, в контексте интернационализации европейского высшего образования. Сближение соответствующего национального законодательства государств-членов является частью этих усилий. В этом контексте и в соответствии с выводами Совета о модернизации высшего образования (7), термин «высшее образование» охватывает все высшие учебные заведения, которые могут включать, среди прочего, университеты, университеты прикладных наук, технологические институты, grandes écoles , бизнес-школы, инженерные школы, ИТУ, высшие учебные заведения, профессиональные школы, политехнические институты и академии.
(15)
Расширение и углубление Болонского процесса, начатое Болонской совместной декларацией министров образования европейских стран от 19 июня 1999 года, привело к созданию более сопоставимых, совместимых и последовательных систем высшего образования в странах-участницах, а также за их пределами. Это связано с тем, что государства-члены поддержали мобильность студентов, а высшие учебные заведения включили ее в свои учебные программы. Это необходимо отразить посредством улучшения условий мобильности студентов внутри ЕС. Сделать европейское высшее образование привлекательным и конкурентоспособным – одна из целей Болонской декларации. Болонский процесс привел к созданию Европейского пространства высшего образования. Его трехуровневая структура с легко читаемыми программами и степенями, а также введение квалификационных рамок сделали обучение в Европе более привлекательным для граждан третьих стран.
(16)
Продолжительность и другие условия подготовительных курсов для студентов, подпадающих под действие настоящей Директивы, должны определяться государствами-членами в соответствии с их национальным законодательством.
(17)
Доказательством принятия гражданина третьей страны высшим учебным заведением может быть, среди прочего, письмо или сертификат, подтверждающий зачисление.
(18)
Граждане третьих стран, подающие заявление о приеме в качестве стажеров, должны предоставить доказательства получения степени высшего образования в течение двух лет, предшествующих дате подачи заявления, или прохождения курса обучения в третьей стране, который ведет к получению степени высшего образования. Они также должны представить соглашение об обучении, которое содержит описание программы обучения, ее образовательной цели или компонентов обучения, ее продолжительности и условий, при которых стажер будет находиться под контролем, доказывая, что они получат пользу от подлинного обучения, а не будут использоваться в обычном порядке. рабочие. Кроме того, от принимающих организаций может потребоваться подтверждение того, что стажировка не заменяет работу. Если в национальном законодательстве, коллективных договорах или практике для стажеров уже существуют конкретные условия, государства-члены должны иметь возможность требовать от граждан третьих стран, подающих заявление о приеме в качестве стажеров, соблюдения этих конкретных условий.
(19)
Сотрудники-стажеры, которые приезжают на работу в Союз в рамках внутрикорпоративного перевода, не подпадают под действие настоящей Директивы, поскольку они подпадают под действие Директивы 2014/66/ЕС Европейского Парламента и Совета (8).
(20)
Эта Директива должна поддержать цели Европейской волонтерской службы по развитию солидарности, взаимопонимания и толерантности среди молодых людей и обществ, в которых они живут, одновременно способствуя укреплению социальной сплоченности и развитию активной гражданской позиции молодых людей. Чтобы обеспечить единый доступ к Европейской добровольной службе на всей территории Союза, государства-члены должны применять положения настоящей Директивы к гражданам третьих стран, подающих заявки на участие в Европейской добровольной службе.
(21)
Государства-члены должны иметь возможность применять положения настоящей Директивы к школьникам, волонтерам, не входящим в состав Европейской волонтерской службы, и помощницам по хозяйству, чтобы облегчить их въезд и проживание и обеспечить их права.
(22)
Если государства-члены решат применить настоящую Директиву к школьникам, им рекомендуется обеспечить, чтобы национальная процедура приема учителей, исключительно сопровождающих учеников в рамках схемы обмена учениками или образовательного проекта, соответствовала процедуре для школьников, предусмотренной в настоящей Директивы.
(23)
Au Pair способствует развитию контактов между людьми, предоставляя гражданам третьих стран возможность улучшить свои языковые навыки и развивать свои знания и культурные связи со странами-членами. В то же время помощницы по хозяйству из стран третьих стран могут подвергаться риску злоупотреблений. Чтобы обеспечить справедливое обращение с помощницами по хозяйству и удовлетворить их особые потребности, государства-члены должны иметь возможность применять положения настоящей Директивы относительно въезда и проживания помощниц по хозяйству.
(24)
Если граждане третьих стран могут доказать, что они получают ресурсы на протяжении всего периода своего пребывания в соответствующем государстве-члене, полученные в виде гранта, стипендии или стипендии, действующего трудового контракта, обязательного предложения о работе или финансового обязательства организацией по обмену учениками, организацией, принимающей стажеров, организацией по программе добровольного обслуживания, принимающей семьей или организацией, выступающей посредником в работе помощниц по хозяйству, государства-члены должны учитывать такие ресурсы при оценке наличия достаточных ресурсов. Государства-члены должны иметь возможность установить ориентировочную базовую сумму, которую они считают «достаточными ресурсами», которая может варьироваться для каждой из соответствующих категорий граждан третьих стран.
(25)
Государствам-членам рекомендуется разрешить заявителю представлять документы и информацию на официальном языке Союза, кроме их собственного официального языка или языков, определенных соответствующим государством-членом.
(26)
Государства-члены должны иметь возможность предусмотреть процедуру одобрения для государственных или частных исследовательских организаций (или тех и других), желающих принять у себя национальных исследователей из третьих стран, или для высших учебных заведений, желающих принять у себя студентов из числа граждан третьих стран. Такое одобрение должно осуществляться в соответствии с процедурами, установленными национальным законодательством или административной практикой соответствующего государства-члена. Заявки в утвержденные исследовательские организации или высшие учебные заведения должны быть облегчены и должны ускорить въезд граждан третьих стран, приезжающих в Союз с целью проведения исследований или обучения.
(27)
Государства-члены должны иметь возможность предусмотреть процедуру одобрения для соответствующих принимающих организаций, желающих принять у себя учеников, стажеров или волонтеров из третьих стран. Государства-члены должны иметь возможность применять эту процедуру к некоторым или всем категориям принимающих организаций. Такое одобрение должно осуществляться в соответствии с процедурами, установленными национальным законодательством или административной практикой соответствующего государства-члена. Заявки в утвержденные принимающие организации должны ускорить въезд граждан третьих стран, приезжающих в Союз с целью обучения, волонтерской службы или схем обмена учениками или образовательных проектов.
(28)
Если государства-члены установят процедуры утверждения для принимающих организаций, они должны иметь возможность решить либо разрешить допуск только через утвержденные принимающие организации, либо установить процедуру утверждения, одновременно разрешая прием через неутвержденные принимающие организации.
(29)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба праву государств-членов выдавать разрешения на проведение исследований, исследований или профессиональной подготовки, кроме тех, которые регулируются настоящей Директивой, гражданам третьих стран, которые выходят за рамки ее действия.
(30)
После того, как все общие и специальные условия допуска будут выполнены, государства-члены должны выдать разрешение в установленные сроки. Если государство-член выдает виды на жительство только на своей территории и все условия настоящей Директивы, касающиеся допуска, выполнены, государство-член должно предоставить соответствующему гражданину третьей страны необходимую визу и обеспечить эффективное сотрудничество компетентных органов для этой цели. . В случае, если государство-член не выдает визы, оно должно предоставить соответствующему гражданину третьей страны эквивалентное разрешение, разрешающее въезд.
(31)
В разрешениях должен упоминаться статус соответствующего гражданина третьей страны. Государства-члены должны иметь возможность указывать дополнительную информацию в бумажном формате или хранить ее в электронном формате, при условии, что это не представляет собой дополнительных условий.
(32)
Различные периоды действия разрешений согласно настоящей Директиве должны отражать конкретный характер пребывания каждой категории граждан третьих стран, подпадающих под действие настоящей Директивы.
(33)
Государства-члены должны иметь право определять, чтобы общая продолжительность проживания студентов не превышала максимальную продолжительность обучения, как это предусмотрено национальным законодательством. В этом отношении максимальная продолжительность обучения может также включать, если это предусмотрено национальным законодательством соответствующего государства-члена, возможное продление обучения с целью повторения одного или нескольких лет обучения.
(34)
Государства-члены должны иметь возможность взимать с заявителей плату за обработку заявок на получение разрешений и уведомлений. Уровень сборов не должен быть непропорциональным или чрезмерным, чтобы не создавать препятствий для достижения целей настоящей Директивы.
(35)
Права, предоставляемые гражданам третьих стран, подпадающие под действие настоящей Директивы, не должны зависеть от формы разрешения, которое выдает каждое государство-член.
(36)
Для целей настоящей Директивы должна быть возможность отказать в допуске на должным образом обоснованных основаниях. В частности, должна быть предусмотрена возможность отказать в приеме, если государство-член считает, на основе оценки фактов в каждом конкретном случае и с учетом принципа соразмерности, что соответствующий гражданин третьей страны представляет собой потенциальную угрозу для государственная политика, общественная безопасность или общественное здравоохранение.
(37)
Целью настоящей Директивы не является регулирование допуска и проживания граждан третьих стран с целью трудоустройства, и она не направлена на гармонизацию национальных законов или практики в отношении статуса работников. Тем не менее, возможно, что в некоторых государствах-членах членов определенные категории граждан третьих стран, на которых распространяется действие настоящей Директивы, считаются состоящими в трудовых отношениях на основании национального законодательства, коллективных договоров или практики. Если государство-член считает, что национальные исследователи, волонтеры, стажеры или помощницы по хозяйству из третьих стран находятся в трудовых отношениях, это государство-член должно сохранить за собой право определять объемы приема соответствующей категории или категорий в соответствии со статьей 79(5). ТФЭУ.
(38)
Если национальный исследователь, волонтер, стажер или помощница по хозяйству из третьей страны подает заявку на допуск к вступлению в трудовые отношения в государстве-члене, у этого государства-члена должна быть возможность применить тест, демонстрирующий, что должность не может быть заполнена изнутри. внутренний рынок труда.
(39)
В отношении студентов объемы приема не должны применяться, поскольку, даже если им разрешено работать во время учебы в соответствии с условиями, предусмотренными настоящей Директивой, они добиваются допуска на территорию государств-членов для осуществления в качестве своей основной деятельности дневной курс обучения, который может включать обязательное обучение.
(40)
Если после допуска на территорию соответствующего государства-члена исследователь, волонтер, стажер или помощница по хозяйству подает заявку на продление разрешения на вступление или продолжение трудовых отношений в соответствующем государстве-члене, за исключением исследователя, который продолжает трудовые отношения с той же принимающей организацией, у этого государства-члена должна быть возможность применить тест, демонстрирующий, что должность не может быть заполнена на внутреннем рынке труда.
(41)
В случае сомнений относительно оснований заявления о приеме государства-члены должны иметь возможность провести соответствующие проверки или потребовать доказательства для оценки в каждом конкретном случае предполагаемых исследований, учебы, обучения, добровольной службы заявителя, схема обмена учениками или образовательный проект или работа по хозяйству, а также борьба со злоупотреблениями и неправомерным использованием процедуры, изложенной в настоящей Директиве.
(42)
Если предоставленная информация является неполной, государства-члены должны в разумные сроки проинформировать заявителя о необходимой дополнительной информации и установить разумный срок для ее предоставления. Если дополнительная информация не была предоставлена в течение этого срока, заявка может быть отклонена.
(43)
Национальные органы должны уведомить заявителя о решении по заявке. Они должны сделать это в письменной форме как можно скорее и не позднее срока, указанного в настоящей Директиве.
(44)
Целью этой Директивы является облегчение мобильности исследователей и студентов внутри ЕС, в том числе за счет снижения административного бремени, связанного с мобильностью, в нескольких государствах-членах. С этой целью настоящая Директива устанавливает специальную схему мобильности внутри ЕС, в соответствии с которой гражданин третьей страны, имеющий разрешение на проведение исследований или исследований, выданное первым государством-членом, имеет право въезжать, оставаться и выполнять часть исследовательская деятельность или обучение в одном или нескольких вторых государствах-членах в соответствии с положениями, регулирующими мобильность в соответствии с настоящей Директивой.
(45)
Чтобы дать исследователям возможность легко перемещаться из одной исследовательской организации в другую с целью исследования, их краткосрочная мобильность должна охватывать пребывание во вторых государствах-членах на период до 180 дней в любом 360-дневном периоде для каждого государства-члена. Долгосрочная мобильность исследователей должна охватывать пребывание в одном или нескольких вторых государствах-членах на период более 180 дней на каждое государство-член. Члены семей исследователей должны иметь право сопровождать исследователя во время мобильности. Процедура их мобильности должна соответствовать процедуре исследователя, которого они сопровождают.
(46)
Что касается студентов, охваченных Союзными или многосторонними программами или соглашением между двумя или более высшими учебными заведениями, в целях обеспечения непрерывности их обучения настоящая Директива должна предусматривать мобильность в одном или нескольких вторых государствах-членах на период до 360 дней на каждое государство-член.
(47)
Если исследователь или студент переезжает во второе государство-член на основании процедуры уведомления и необходим документ для облегчения доступа к услугам и правам, второе государство-член должно иметь возможность выдать документ, подтверждающий, что исследователь или студент имеет право оставаться на территории этого государства-члена. Такой документ не должен представлять собой дополнительное условие для получения прав, предусмотренных настоящей Директивой, и должен носить лишь декларативный характер.
(48)
Хотя конкретная схема мобильности, установленная настоящей Директивой, должна устанавливать автономные правила в отношении въезда и пребывания с целью исследования или обучения в государствах-членах, кроме того, которое выдало первоначальное разрешение, все остальные правила, регулирующие перемещение людей через границы, как положения, изложенные в соответствующих положениях Шенгенского соглашения, должны продолжать применяться.
(49)
Если разрешение выдано государством-членом, не применяющим Шенгенские достижения в полном объеме, и исследователь, члены его или ее семьи или студент в рамках мобильности внутри ЕС пересекают внешнюю границу в значении Регламента (ЕС) 2016/399 Европейского парламента и Совета (9), государство-член должно иметь право требовать доказательства, подтверждающие, что исследователь или студент переезжает на его территорию с целью исследования или обучения или что члены семьи переезжают. на свою территорию с целью сопровождения исследователя в рамках мобильности. Кроме того, в случае пересечения внешней границы в значении Регламента (ЕС) 2016/399, государства-члены, применяющие Шенгенские достижения в полном объеме, должны проконсультироваться с Шенгенской информационной системой и должны отказать во въезде или возразить против мобильности лиц для которому в этой системе было выдано предупреждение с целью отказа во въезде или пребывании, как указано в Регламенте (ЕС) № 1987/2006 Европейского Парламента и Совета (10).
(50)
Эта Директива должна позволять вторым государствам-членам ЕС требовать, чтобы исследователь или студент, который переезжает на основании разрешения, выданного первым государством-членом ЕС, и не соответствует или больше не соответствует условиям мобильности, покинул их территорию. Если у исследователя или студента есть действующее разрешение, выданное первым государством-членом, второе государство-член должно иметь возможность попросить этого исследователя или студента вернуться в первое государство-член в соответствии с Директивой 2008/115/EC Европейского Союза. Парламент и Совет (11). Если мобильность разрешена вторым государством-членом на основании разрешения, выданного первым государством-членом, и это разрешение отозвано или срок его действия истек в течение периода мобильности, у второго государства-члена должна быть возможность либо решить вернуться исследователя или студента в третью страну в соответствии с Директивой 2008/115/EC или без промедления запросить у первого государства-члена разрешение на повторный въезд исследователя или студента на свою территорию. В последнем случае первое государство-член должно выдать исследователю или студенту документ, разрешающий повторный въезд на его территорию.
(51)
Иммиграционная политика и правила Союза, с одной стороны, и политика и программы Союза, способствующие мобильности исследователей и студентов на уровне Союза, с другой стороны, должны в большей степени дополнять друг друга. При определении срока действия разрешения, выданного исследователям и студентам, государства-члены должны учитывать запланированную мобильность в другие государства-члены в соответствии с положениями о мобильности. Исследователи и студенты, охваченные Союзными или многосторонними программами, включающими меры мобильности или соглашения между двумя или более высшими учебными заведениями, должны иметь право на получение разрешений на срок не менее двух лет при условии, что они соответствуют соответствующим условиям приема на этот период.
(52)
Чтобы позволить студентам покрыть часть стоимости обучения и, если возможно, получить практический опыт, им должен быть предоставлен во время учебы доступ к рынку труда государства-члена, где проводится обучение, в соответствии с условиях, установленных настоящей Директивой. Студентам должно быть разрешено работать определенное минимальное количество часов, как указано в настоящей Директиве для этой цели. Принцип доступа студентов на рынок труда должен стать общим правилом. Однако в исключительных обстоятельствах государства-члены должны иметь возможность учитывать ситуацию на своих национальных рынках труда.
(53)
В рамках усилий по обеспечению высококвалифицированной рабочей силы в будущем студенты, окончившие обучение в Союзе, должны иметь возможность оставаться на территории соответствующего государства-члена на период, указанный в настоящей Директиве, с целью выявления возможностей трудоустройства. или организовать бизнес. Исследователи также должны иметь такую возможность после завершения своей исследовательской деятельности, как это определено в соглашении о приеме. Для получения вида на жительство с этой целью студентов и исследователей могут попросить предоставить доказательства в соответствии с требованиями настоящей Директивы. Как только государства-члены выдадут им такой вид на жительство, они перестанут считаться исследователями или студентами в значении настоящей Директивы. Государства-члены должны иметь возможность проверить по истечении минимального периода времени, установленного в настоящей Директиве, имеют ли они реальную возможность трудоустройства или открытия бизнеса. Эта возможность не наносит ущерба другим обязательствам по предоставлению отчетности, предусмотренным национальным законодательством для других целей. Разрешение, выданное с целью выявления возможностей трудоустройства или открытия бизнеса, не должно предоставлять никакого автоматического права доступа к рынку труда или открытия бизнеса. Государства-члены должны сохранять за собой право принимать во внимание ситуацию на своем рынке труда, когда гражданин третьей страны, которому было выдано разрешение на пребывание на территории с целью поиска работы или открытия бизнеса, подает заявление о приеме на работу. разрешение занять должность.
(54)
Справедливое обращение с гражданами третьих стран, на которых распространяется действие настоящей Директивы, должно быть обеспечено в соответствии со статьей 79 ДФЕС. Исследователи должны пользоваться равным обращением с гражданами соответствующего государства-члена в соответствии со статьей 12(1) и (4) Директивы 2011/98/ЕС Европейского парламента и Совета (12) при условии, что это государство-член имеет возможность ограничить равное обращение в конкретных случаях, предусмотренных настоящей Директивой. Директива 2011/98/ЕС должна продолжать применяться к студентам, включая ограничения, предусмотренные этой Директивой. Директива 2011/98/ЕС должна применяться к стажерам, волонтерам и помощницам по хозяйству, если считается, что они находятся в трудовых отношениях в соответствующем государстве-члене. Стажеры, волонтеры и помощницы по хозяйству, если они не считаются состоящими в трудовых отношениях в соответствующем государстве-члене, а также школьники, должны пользоваться равным обращением с гражданами соответствующего государства-члена в отношении минимального набора прав, предусмотренных в настоящей Директиве. Это включает в себя доступ к товарам и услугам, который не охватывает гранты или кредиты на обучение или профессиональное обучение.
(55)
Равное обращение, предоставляемое исследователям и студентам, а также стажерам, волонтерам и помощницам по хозяйству, когда они считаются состоящими в трудовых отношениях в соответствующем государстве-члене, включает равное обращение в отношении тех отраслей социального обеспечения, которые перечислены в статье 3 Регламент (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета (13). Настоящая Директива не гармонизирует законодательство о социальном обеспечении государств-членов. Он ограничивается применением принципа равного обращения в области социального обеспечения к гражданам третьих стран, подпадающим под его сферу действия. Кроме того, настоящая Директива не предоставляет прав в отношении ситуаций, которые выходят за рамки законодательства Союза, например, в отношении членов семьи, проживающих в третьей стране. Однако это не должно влиять на право лиц, переживших потерю кормильца, которые получают права от граждан третьих стран, подпадающих под действие настоящей Директивы, где это применимо, на получение пенсий по случаю потери кормильца при проживании в третьей стране.
(56)
Во многих государствах-членах право на семейные пособия обусловлено определенной связью с этим государством-членом, поскольку льготы предназначены для поддержки положительного демографического развития с целью обеспечения будущей рабочей силы в этом государстве-члене. Таким образом, настоящая Директива не должна затрагивать право государства-члена ограничивать при определенных условиях равное обращение в отношении семейных пособий, когда исследователь и сопровождающие его члены семьи временно пребывают в этом государстве-члене.
(57)
В случае мобильности между государствами-членами применяется Регламент (ЕС) № 1231/2010 Европейского парламента и Совета (14). Настоящая Директива не должна предоставлять больше прав, чем те, которые уже предусмотрены в действующем законодательстве Союза в области социального обеспечения, гражданам третьих стран, которые имеют трансграничные интересы между государствами-членами.
(58)
Настоящая Директива должна применяться без ущерба для более благоприятных положений, содержащихся в законодательстве Союза и применимых международных документах.
(59)
Виды на жительство, предусмотренные настоящей Директивой, должны выдаваться компетентными органами государства-члена с использованием единого формата, установленного Регламентом Совета (ЕС) № 1030/2002 (15).
(60)
Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы адекватная и регулярно обновляемая информация была доступна широкой общественности, особенно в Интернете, относительно принимающих организаций, утвержденных для целей настоящей Директивы, а также условий и процедур допуска граждан третьих стран на территорию. государств-членов для целей настоящей Директивы.
(61)
Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза, в соответствии со статьей 6 Договора о Европейском Союзе (TEU).
(62)
Государства-члены должны применять положения настоящей Директивы без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических особенностей, языка, религии или убеждений, политических или любых других убеждений, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения. рождение, инвалидность, возраст или сексуальная ориентация.
(63)
В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (16), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, объясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.
(64)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно определение условий въезда и проживания граждан третьих стран в целях исследований, учебы, обучения и европейской добровольной службы, в качестве обязательных положений, а также обмена учениками, добровольная служба, отличная от Европейской добровольной службы, Услуги или услуги помощницы по хозяйству, как необязательные положения, не могут быть в достаточной степени обеспечены государствами-членами и, скорее, из-за их масштаба или последствий могут быть лучше достигнуты на уровне, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, как изложенные в статье 5 TEU. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(65)
В соответствии со статьями 1 и 2 и статьей 4a(1) Протокола № 21 о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении сферы свободы, безопасности и правосудия, прилагаемого к TEU и TFEU, и без ущерба для статьи 4 этого Протокола, эти государства-члены не принимают участия в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подлежат ее применению.
(66)
В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола № 22 о позиции Дании, приложенного к TEU и TFEU, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подлежит ее применению.
(67)
Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенную поправку по сравнению с Директивами 2004/114/EC и 2005/71/EC. Обязательство по переносу неизмененных положений возникает в соответствии с этими Директивами.
(68)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов, касающимся сроков транспонирования в национальное законодательство и дат применения Директив, изложенных в Приложении I, Часть B,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Тема сообщения
Эта Директива устанавливает:
(а)
условия въезда и проживания в течение периода, превышающего 90 дней, на территории государств-членов, а также права граждан третьих стран и, где это применимо, членов их семей с целью проведения исследований, обучения, обучения или добровольная служба в Европейской волонтерской службе, а также, если так решают государства-члены, схемы обмена учениками или образовательные проекты, волонтерская служба, отличная от Европейской волонтерской службы или помощниц по хозяйству;
(б)
условия въезда и проживания, а также права исследователей и, если применимо, членов их семей и студентов, упомянутых в пункте (a), в государствах-членах, кроме государства-члена, которое первым предоставляет гражданину третьей страны разрешение на основании настоящей Директивы.
Статья 2
Объем
1. Настоящая Директива применяется к гражданам третьих стран, которые подают заявление о приеме или которые были допущены на территорию государства-члена с целью проведения исследований, обучения, обучения или волонтерской службы в Европейской волонтерской службе. Государства-члены также могут принять решение о применении положений настоящей Директивы к гражданам третьих стран, которые подают заявку на допуск с целью программы обмена учениками или образовательного проекта, волонтерской службы, отличной от Европейской волонтерской службы, или помощницы по хозяйству.
2. Настоящая Директива не применяется к гражданам третьих стран:
(а)
которые ищут международной защиты или являются бенефициарами международной защиты в соответствии с Директивой 2011/95/ЕС Европейского парламента и Совета (17) или которые являются бенефициарами временной защиты в соответствии с Директивой Совета 2001/55/EC (18) в государстве-члене;
(б)
высылка которого была приостановлена по фактическим или юридическим причинам;
(с)
которые являются членами семей граждан Союза, реализовавших свое право на свободное передвижение внутри Союза;
(г)
которые имеют статус долгосрочного резидента в государстве-члене в соответствии с Директивой Совета 2003/109/EC (19);
(е)
которые пользуются вместе с членами своей семьи и независимо от своего гражданства правами свободного передвижения, эквивалентными правам граждан Союза в соответствии с соглашениями между Союзом и его государствами-членами и третьими странами или между Союзом и третьими странами;
(е)
которые приезжают в Союз в качестве сотрудников-стажеров в рамках внутрикорпоративного перевода в соответствии с Директивой 2014/66/ЕС;
(г)
которые признаны высококвалифицированными работниками в соответствии с Директивой Совета 2009/50/EC (20).
Статья 3
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1)
«гражданин третьей страны» означает лицо, которое не является гражданином Союза в значении статьи 20(1) ДФЕС;
(2)
«исследователь» означает гражданина третьей страны, имеющего докторскую степень или соответствующую квалификацию высшего образования, которая дает этому гражданину третьей страны доступ к докторским программам, который выбран исследовательской организацией и допущен на территорию государства-члена для проведения осуществлять исследовательскую деятельность, для которой обычно требуется такая квалификация;
(3)
«Студент» означает гражданина третьей страны, который был принят высшим учебным заведением и допущен на территорию государства-члена для продолжения в качестве основной деятельности очного курса обучения, ведущего к получению квалификации высшего образования, признаваемой этим государством-членом. Государство-член, включая дипломы, сертификаты или докторские степени в высшем учебном заведении, которые могут охватывать подготовительный курс перед таким образованием в соответствии с национальным законодательством или обязательное обучение;
(4)
«школьник» означает гражданина третьей страны, который допущен на территорию государства-члена для обучения по признанной государственной или региональной программе среднего образования, эквивалентной уровню 2 или 3 Международной стандартной классификации образования, в контексте схема обмена учениками или образовательный проект, реализуемый учебным заведением в соответствии с национальным законодательством или административной практикой;
(5)
«стажер» означает гражданина третьей страны, который имеет степень высшего образования или проходит курс обучения в третьей стране, ведущий к получению степени высшего образования, и который допущен на территорию государства-члена для прохождения программы обучения для цель получения знаний, практики и опыта в профессиональной среде;
(6)
«волонтер» означает гражданина третьей страны, которого допустили на территорию государства-члена для участия в программе добровольной службы;
(7)
«схема добровольной службы» означает программу практической деятельности солидарности, основанную на схеме, признанной в качестве таковой заинтересованным государством-членом или Союзом, преследующую цели общего интереса в некоммерческих целях, в рамках которой деятельность не вознаграждается, за исключением на возмещение расходов и/или карманных денег;
(8)
«помощница по хозяйству» означает гражданина третьей страны, которого допустили на территорию государства-члена для временного приема в семье с целью улучшения его или ее языковых навыков и знаний соответствующего государства-члена в обмен на легкую работу по дому и взятие на себя уход за детьми;
(9)
«исследование» означает творческую работу, проводимую на систематической основе с целью увеличения запаса знаний, включая знания о человеке, культуре и обществе, и использование этого запаса знаний для разработки новых приложений;
(10)
«исследовательская организация» означает любую государственную или частную организацию, которая проводит исследования;
(11)
«образовательное учреждение» означает государственное или частное среднее учебное заведение, признанное соответствующим государством-членом или курсы обучения которого признаны в соответствии с национальным законодательством или административной практикой на основе прозрачных критериев и которое участвует в схеме обмена учениками или образовательном проекте. для целей, изложенных в настоящей Директиве;
(12)
«образовательный проект» означает комплекс образовательных мероприятий, разработанных образовательным учреждением государства-члена в сотрудничестве с аналогичными учреждениями в третьей стране с целью обмена культурой и знаниями;
(13)
«высшее учебное заведение» означает любой тип высшего учебного заведения, признанного или считающегося таковым в соответствии с национальным законодательством, которое в соответствии с национальным законодательством или практикой предлагает признанные степени высшего образования или другие признанные квалификации высшего уровня, как бы такие учреждения ни назывались. или любое учреждение, которое в соответствии с национальным законодательством или практикой предлагает профессиональное образование или обучение на высшем уровне;
(14)
«Принимающая организация» означает исследовательскую организацию, высшее учебное заведение, учебное заведение, организацию, ответственную за схему добровольной службы, или организацию, принимающую стажеров, к которой приписан гражданин третьей страны для целей настоящей Директивы и которая находится на территории соответствующего государства-члена, независимо от его правовой формы, в соответствии с национальным законодательством;
(15)
«принимающая семья» означает семью, временно принимающую помощницу по хозяйству и ведущую свою повседневную семейную жизнь на территории государства-члена на основании соглашения, заключенного между этой семьей и помощницей по хозяйству;
(16)
«занятость» означает осуществление деятельности, охватывающей любую форму труда или работы, регулируемую национальным законодательством или применимыми коллективными соглашениями или в соответствии с установившейся практикой, для или под руководством или контролем работодателя;
(17)
«работодатель» означает любое физическое или юридическое лицо, для которого или под руководством или контролем которого осуществляется трудоустройство;
(18)
«первое государство-член» означает государство-член, которое первым выдает гражданину третьей страны разрешение на основании настоящей Директивы;
(19)
«второе государство-член» означает любое государство-член, кроме первого государства-члена;
(20)
«Программы Союза или многосторонние программы, которые включают меры мобильности» означают программы, финансируемые Союзом или государствами-членами, способствующие мобильности граждан третьих стран в Союзе или в государствах-членах, участвующих в соответствующих программах;
(21)
«разрешение» означает вид на жительство или, если это предусмотрено национальным законодательством, долгосрочную визу, выданную для целей настоящей Директивы;
(22)
«вид на жительство» означает разрешение, выданное в формате, установленном Регламентом (ЕС) № 1030/2002, дающее право его владельцу законно оставаться на территории государства-члена;
(23)
«долгосрочная виза» означает разрешение, выданное государством-членом, как это предусмотрено в статье 18 Шенгенской конвенции (21), или выданное в соответствии с национальным законодательством государств-членов, не применяющих Шенгенские достижения в полном объеме;
(24)
«члены семьи» означают граждан третьих стран, как это определено в статье 4(1) Директивы 2003/86/EC.
Статья 4
Более выгодные условия
1. Настоящая Директива не наносит ущерба более благоприятным положениям:
(а)
двусторонние или многосторонние соглашения, заключенные между Союзом или Союзом и его государствами-членами и одной или несколькими третьими странами; или
(б)
двусторонние или многосторонние соглашения, заключенные между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами.
2. Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов ЕС принимать или сохранять положения, которые являются более благоприятными для граждан третьих стран, к которым применяется настоящая Директива, в отношении пункта (а) статьи 10(2) и статей 18. , 22, 23, 24, 25, 26, 34 и 35.
ГЛАВА II
ДОПУСК
Статья 5
Принципы
1. Допуск гражданина третьей страны в соответствии с настоящей Директивой подлежит проверке документальных доказательств, подтверждающих, что гражданин третьей страны соответствует:
(а)
общие условия, изложенные в статье 7; и
(б)
соответствующие особые условия в статьях 8, 11, 12, 13, 14 или 16.
2. Государства-члены могут потребовать от заявителя предоставить документальные доказательства, упомянутые в параграфе 1, на официальном языке соответствующего государства-члена или на любом официальном языке Союза, определенном этим государством-членом.
3. При выполнении всех общих условий и соответствующих особых условий гражданин третьей страны имеет право на получение разрешения.
Если государство-член выдает виды на жительство только на своей территории и все условия допуска, изложенные в настоящей Директиве, выполняются, соответствующее государство-член должно выдать гражданину третьей страны необходимую визу.
Статья 6
Объемы приема
Настоящая Директива не затрагивает право государства-члена определять в соответствии со статьей 79(5) ДФЕС объемы приема граждан третьих стран, указанных в статье 2(1) настоящей Директивы, за исключением студентов. , если заинтересованное государство-член считает, что они находятся или будут находиться в трудовых отношениях. На этом основании заявка на получение разрешения может быть либо признана неприемлемой, либо отклонена.
Статья 7
Общие условия
1. Что касается допуска гражданина третьей страны в соответствии с настоящей Директивой, заявитель должен:
(а)
предъявить действительный проездной документ, как это определено национальным законодательством, и, при необходимости, заявление на получение визы или действительную визу или, если применимо, действительный вид на жительство или действительную долгосрочную визу; Государства-члены могут потребовать, чтобы срок действия проездного документа охватывал, по крайней мере, продолжительность запланированного пребывания;
(б)
если гражданин третьей страны является несовершеннолетним в соответствии с национальным законодательством соответствующего государства-члена, предъявите разрешение от родителей или эквивалентный документ для запланированного пребывания;
(с)
представить доказательства того, что гражданин третьей страны подал или, если это предусмотрено национальным законодательством, подал заявку на страхование по болезни для всех рисков, обычно покрываемых для граждан соответствующего государства-члена; страховка действительна на протяжении всего запланированного пребывания;
(г)
предоставить доказательства, если этого требует государство-член, о том, что пошлина за рассмотрение заявления, предусмотренная статьей 36, была уплачена;
(е)
предоставить доказательства, запрошенные заинтересованным государством-членом , о том, что во время запланированного пребывания гражданин третьей страны будет иметь достаточные ресурсы для покрытия расходов на проживание без обращения к системе социальной помощи государства-члена, а также расходов на обратный проезд. Оценка достаточных ресурсов должна основываться на индивидуальном рассмотрении дела и учитывать ресурсы, полученные, в частности, из гранта, стипендии или стипендии, действующего трудового контракта или обязательного предложения о работе или финансового соглашения. предпринимаемые организацией по обмену учениками, организацией, принимающей стажеров, организацией по программе добровольных услуг, принимающей семьей или организацией, выступающей посредником в работе помощниц по хозяйству.
2. Государства-члены могут потребовать от заявителя предоставить адрес соответствующего гражданина третьей страны на их территории.
Если национальное законодательство государства-члена требует предоставления адреса на момент подачи заявления, а соответствующий гражданин третьей страны еще не знает будущего адреса, государства-члены должны принять временный адрес. В таком случае гражданин третьей страны должен предоставить свой постоянный адрес не позднее момента выдачи разрешения в соответствии со статьей 17.
3. Государства-члены могут указать базовую сумму, которую они считают представляющей собой «достаточные ресурсы», как указано в пункте (e) параграфа (1). Оценка достаточных средств осуществляется на основе индивидуального рассмотрения дела.
4. Заявление должно быть подано и рассмотрено либо в том случае, когда соответствующий гражданин третьей страны проживает за пределами территории государства-члена, в которое гражданин третьей страны желает быть допущенным, либо когда гражданин третьей страны уже проживает в этом члене. Государство как обладатель действующего вида на жительство или долгосрочной визы.
В порядке частичной отмены государство-член может принять в соответствии со своим национальным законодательством заявление, поданное, когда соответствующий гражданин третьей страны не имеет действующего вида на жительство или долгосрочной визы, но находится на законных основаниях на его территории.
5. Государства-члены должны определить, должны ли заявки подавать гражданин третьей страны, принимающая организация или любой из них.
6. Граждане третьих стран, которые считаются представляющими угрозу общественному порядку, общественной безопасности или общественному здоровью, не допускаются.
Статья 8
Особые условия для исследователей
1. В дополнение к общим условиям, изложенным в статье 7, в отношении допуска гражданина третьей страны для целей исследования заявитель должен представить соглашение о приеме или, если это предусмотрено национальным законодательством, контракт, в в соответствии со статьей 10.
2. Государства-члены могут потребовать в соответствии с национальным законодательством письменного обязательства от исследовательской организации о том, что в случае, если исследователь незаконно остается на территории соответствующего государства-члена, эта исследовательская организация несет ответственность за возмещение расходов, связанных с пребывание и возврат, понесенные за счет государственных средств. Финансовая ответственность научно-исследовательской организации прекращается не позднее шести месяцев после прекращения действия договора о хостинге.
Если право на проживание исследователя продлевается в соответствии со статьей 25, ответственность исследовательской организации, указанной в первом подпункте настоящего пункта, ограничивается до даты начала действия вида на жительство с целью поиска работы или предпринимательство.
3. Государство-член, которое установило процедуру утверждения исследовательских организаций в соответствии со статьей 9, освобождает заявителей от представления одного или нескольких документов или доказательств, указанных в пункте 2 настоящей статьи или в пунктах (c), (d). или (e) статьи 7(1) или статьи 7(2), если граждане третьих стран должны быть приняты утвержденными исследовательскими организациями.
Статья 9
Одобрение исследовательских организаций
1. Государства-члены могут принять решение предусмотреть процедуру утверждения для государственных и/или частных исследовательских организаций, желающих принять исследователя в соответствии с процедурой допуска, изложенной в настоящей Директиве.
2. Утверждение исследовательских организаций осуществляется в соответствии с процедурами, установленными национальным законодательством или административной практикой соответствующего государства-члена. Заявки на одобрение исследовательских организаций должны подаваться в соответствии с этими процедурами и основываться на их уставных задачах или корпоративных целях, в зависимости от обстоятельств, а также на доказательствах того, что они проводят исследования.
Разрешение, предоставляемое исследовательской организации, должно быть выдано минимум на пять лет. В исключительных случаях государства-члены могут предоставить одобрение на более короткий период.
3. Государство-член может, помимо прочих мер, отказать в продлении или принять решение об отзыве разрешения, если:
(а)
исследовательская организация больше не соответствует пункту 2 настоящей статьи, статье 8(2) или статье 10(7);
(б)
разрешение было получено обманным путем; или
(с)
исследовательская организация обманным путем или по неосторожности подписала договор о приеме с гражданином третьей страны.
Если заявка на продление отклонена или одобрение было отозвано, соответствующей организации может быть запрещено повторно подавать заявку на одобрение на срок до пяти лет с даты публикации решения о непродлении или отзыве.
Статья 10
Соглашение о хостинге
1. Научно-исследовательская организация, желающая принять у себя гражданина третьей страны с целью проведения исследований, заключает с последним договор о приеме. Государства-члены могут предусмотреть, что контракты, содержащие элементы, указанные в параграфе 2 и, где применимо, параграфе 3, считаются эквивалентными соглашениям о хостинге для целей настоящей Директивы.
2. Договор о хостинге должен содержать:
(а)
название или цель исследовательской деятельности или область исследований;
(б)
обязательство гражданина третьей страны попытаться завершить исследовательскую деятельность;
(с)
обязательство исследовательской организации принять у себя гражданина третьей страны с целью завершения исследовательской деятельности;
(г)
дату начала и окончания или предполагаемую продолжительность исследовательской деятельности;
(е)
информацию о предполагаемой мобильности в одном или нескольких вторых государствах-членах, если мобильность известна на момент подачи заявления в первом государстве-члене.
3. Государства-члены могут также потребовать, чтобы соглашение о хостинге содержало:
(а)
сведения о правоотношениях между научно-исследовательской организацией и исследователем;
(б)
сведения об условиях работы исследователя.
4. Научно-исследовательские организации могут подписывать договоры о приеме только в том случае, если исследовательская деятельность одобрена соответствующими инстанциями в организации после рассмотрения:
(а)
цель и предполагаемая продолжительность исследовательской деятельности, а также наличие необходимых финансовых ресурсов для ее проведения;
(б)
квалификация гражданина третьей страны с учетом целей исследования, что подтверждается заверенной копией квалификации.
5. Договор о приеме автоматически прекращает свое действие, если гражданин третьей страны не допускается или когда правовые отношения между исследователем и исследовательской организацией прекращаются.
6. Исследовательские организации должны незамедлительно информировать компетентный орган соответствующего государства-члена о любом происшествии, которое может помешать выполнению соглашения о хостинге.
7. Государства-члены могут предусмотреть, что в течение двух месяцев с даты истечения срока действия соответствующего соглашения о приеме исследовательская организация должна предоставить компетентным органам, назначенным для этой цели, подтверждение того, что исследовательская деятельность была проведена.
8. Государства-члены могут определить в своем национальном законодательстве последствия отзыва разрешения или отказа в продлении одобрения существующих соглашений о приеме, заключенных в соответствии с настоящей статьей, а также последствия для разрешений соответствующих исследователей. .
Статья 11
Особые условия для студентов
1. В дополнение к общим условиям, изложенным в статье 7, в отношении допуска гражданина третьей страны с целью обучения заявитель должен предоставить доказательства:
(а)
что гражданин третьей страны был принят высшим учебным заведением для прохождения курса обучения;
(б)
если государство-член члена требует, чтобы сборы, взимаемые высшим учебным заведением, были оплачены;
(с)
если этого требует государство-член, достаточного знания языка курса, который необходимо пройти;
(г)
если государство-член этого требует, чтобы гражданин третьей страны имел достаточные ресурсы для покрытия расходов на обучение.
2. Граждане третьих стран, которые автоматически имеют право на страхование по болезни от всех рисков, обычно покрываемых для граждан соответствующего государства-члена в результате поступления в высшее учебное заведение, должны считаться отвечающими условию, изложенному в пункте (c) Статья 7(1).
3. Государство-член, которое установило процедуру утверждения для высших учебных заведений в соответствии со статьей 15, освобождает заявителей от представления одного или нескольких документов или доказательств, указанных в пунктах (b), (c) или (d) параграфа. 1 настоящей статьи или в пункте (d) статьи 7 (1) или в статье 7 (2), если граждане третьих стран должны быть приняты утвержденными высшими учебными заведениями.
Статья 12
Особые условия для школьников
1. В дополнение к общим условиям , изложенным в статье 7, в отношении допуска гражданина третьей страны с целью программы обмена учениками или образовательного проекта заявитель должен предоставить доказательства:
(а)
что гражданин третьей страны не ниже минимального и не превышает максимального возраста или класса, установленного соответствующим государством-членом;
(б)
о приеме в образовательное учреждение;
(с)
участия в признанной государственной или региональной образовательной программе в контексте схемы обмена учениками или образовательного проекта, реализуемого учебным заведением в соответствии с национальным законодательством или административной практикой;
(г)
что образовательное учреждение или, если это предусмотрено национальным законодательством, третья сторона принимает на себя ответственность за гражданина третьей страны на протяжении всего его пребывания на территории соответствующего государства-члена, в частности, в отношении расходов на обучение;
(е)
что гражданин третьей страны будет размещен на протяжении всего срока пребывания в семье, в специальном средстве размещения на территории учебного заведения или, насколько это предусмотрено национальным законодательством, в любом другом учреждении, отвечающем условиям, установленным заинтересованным государством-членом и выбранным в соответствии с правилами программы обмена учениками или образовательного проекта , в котором участвует гражданин третьей страны.
2. Государства-члены могут ограничить прием школьников, участвующих в схеме обмена учениками или образовательном проекте гражданами третьих стран, которые предлагают такую же возможность для своих собственных граждан.
Статья 13
Особые условия для стажеров
1. В дополнение к общим условиям, изложенным в статье 7, в отношении допуска гражданина третьей страны с целью обучения заявитель обязан:
(а)
представить соглашение об обучении, которое предусматривает теоретическое и практическое обучение, с принимающей организацией. Государства-члены могут потребовать, чтобы такое соглашение об обучении было одобрено компетентным органом и чтобы условия, на которых основано соглашение, соответствовали требованиям, установленным в национальном законодательстве, коллективных соглашениях или практике соответствующего государства-члена. Договор на обучение должен содержать:
(я)
описание программы обучения, включая образовательную цель или компоненты обучения;
(ii)
продолжительность стажировки;
(iii)
условия размещения и контроля за стажировкой;
(iv)
часы стажировки; и
(в)
правовые отношения между стажером и принимающей организацией;
(б)
предоставить доказательства получения степени высшего образования в течение двух лет, предшествующих дате подачи заявления, или прохождения курса обучения, ведущего к получению степени высшего образования;
(с)
предоставить доказательства, если того требует государство-член, того, что во время пребывания у гражданина третьей страны будут достаточные ресурсы для покрытия расходов на обучение;
(г)
предоставить доказательства, если того требует государство-член, того, что гражданин третьей страны прошел или получит языковую подготовку, чтобы приобрести знания, необходимые для целей стажировки;
(е)
предоставить доказательства, если того требует государство-член, того, что принимающая организация принимает на себя ответственность за гражданина третьей страны на протяжении всего пребывания на территории соответствующего государства-члена, в частности, в отношении расходов на проживание и проживание;
(е)
предоставить доказательства, если этого требует государство-член, что, если гражданин третьей страны размещается на протяжении всего пребывания принимающей организацией, размещение соответствует условиям, установленным соответствующим государством-членом.
2. Государства-члены могут потребовать, чтобы стажировка проходила в той же области и на том же уровне квалификации, что и степень высшего образования или курс обучения, указанный в пункте (b) параграфа 1.
3. Государства-члены могут потребовать от принимающей организации доказать, что стажировка не заменяет работу.
4. Государства-члены могут потребовать в соответствии с национальным законодательством письменного обязательства от принимающей организации о том, что в случае, если стажер незаконно остается на территории соответствующего государства-члена , эта принимающая организация несет ответственность за возмещение расходов, связанных с пребывание и возврат, понесенные за счет государственных средств. Финансовая ответственность принимающей организации прекращается не позднее чем через шесть месяцев после прекращения действия соглашения об обучении.
Статья 14
Особые условия для волонтеров
1. В дополнение к общим условиям, изложенным в статье 7, в отношении приема гражданина третьей страны с целью добровольной службы заявитель обязан:
(а)
предоставить соглашение с принимающей организацией или, если это предусмотрено национальным законодательством, другим органом, ответственным в соответствующем государстве-члене за схему добровольной службы, в которой участвует гражданин третьей страны. Соглашение должно содержать:
(я)
описание схемы добровольной службы;
(ii)
продолжительность волонтерской службы;
(iii)
условия размещения и руководства волонтерской службой;
(iv)
часы волонтерства;
(в)
ресурсы, доступные для покрытия расходов на проживание и проживание гражданина третьей страны, а также минимальную сумму денег на карманные расходы на протяжении всего пребывания; и
(ви)
где это применимо, обучение, которое получит гражданин третьей страны для выполнения добровольной службы;
(б)
предоставить доказательства, если того требует государство-член, того, что, если гражданин третьей страны размещается на протяжении всего пребывания принимающей организацией, размещение соответствует условиям, установленным соответствующим государством-членом;
(с)
предоставить доказательства того, что принимающая организация или, если это предусмотрено национальным законодательством, другая организация, ответственная за схему добровольного обслуживания, подписалась на полис страхования третьей стороны;
(г)
предоставить доказательства, если того требует государство-член, того, что гражданин третьей страны получил или получит базовое представление о языке, истории, политических и социальных структурах этого государства-члена.
2. Государства-члены могут определять минимальный и максимальный возрастной предел для граждан третьих стран, подающих заявление о приеме в программу добровольной службы, без ущерба для правил Европейской добровольной службы.
3. Добровольцы, участвующие в Европейской волонтерской службе, не обязаны предоставлять доказательства в соответствии с пунктом (c) и, где применимо, пунктом (d) параграфа 1.
Статья 15
Утверждение высших учебных заведений, учебных заведений, организаций, ответственных за программу добровольной службы, или организаций, принимающих стажеров
1. Для целей настоящей Директивы государства-члены могут принять решение предусмотреть процедуру утверждения для высших учебных заведений, учебных заведений, организаций, ответственных за схему добровольной службы, или организаций, принимающих стажеров.
2. Утверждение должно осуществляться в соответствии с процедурами, установленными национальным законодательством или административной практикой соответствующего государства-члена.
3. Если государство-член решает установить процедуру утверждения в соответствии с параграфами 1 и 2, оно должно предоставить четкую и прозрачную информацию заинтересованным принимающим организациям, среди прочего, об условиях и критериях утверждения, сроке его действия, последствия несоблюдения, включая возможный отзыв и непродление, а также любые применимые санкции.
Статья 16
Особые условия для Au Pair
1. В дополнение к общим условиям, изложенным в статье 7, в отношении допуска гражданина третьей страны с целью работы по хозяйству, гражданин третьей страны должен:
(а)
предоставить соглашение между гражданином третьей страны и принимающей семьей, определяющее права и обязанности гражданина третьей страны в качестве помощницы по хозяйству, включая сведения о получаемых карманных деньгах, адекватных мерах, позволяющих помощнице по хозяйству посещать курсы, и максимальном количестве часов семейных обязанностей;
(б)
быть в возрасте от 18 до 30. В исключительных случаях государства-члены могут разрешить прием в качестве помощницы по хозяйству гражданина третьей страны, возраст которого превышает максимальный возрастной предел;
(с)
предоставить доказательства того, что принимающая семья или организация, выступающая в роли посредника по хозяйству, в той мере, в которой это предусмотрено национальным законодательством, принимает на себя ответственность за гражданина третьей страны на протяжении всего пребывания на территории соответствующего государства-члена, в частности, в отношении расходов на проживание, размещение и риски несчастных случаев.
2. Государства-члены могут потребовать от гражданина третьей страны, подающего заявление о приеме в качестве помощницы по хозяйству, предоставить доказательства:
(а)
базового знания языка соответствующего государства-члена; или
(б)
иметь среднее образование, профессиональную квалификацию или, если применимо, соответствовать условиям для занятия регулируемой профессией, как того требует национальное законодательство.
3. Государства-члены могут определить, что размещение помощниц по хозяйству должно осуществляться только организацией, выступающей посредником в посредничестве помощниц по хозяйству, в соответствии с условиями, определенными в национальном законодательстве.
4. Государства-члены могут потребовать, чтобы члены принимающей семьи имели гражданство, отличное от гражданства гражданина третьей страны, который подает заявку на допуск с целью работы по хозяйству, и не имели никаких семейных связей с соответствующим гражданином третьей страны.
5. Максимальное количество часов работы помощницей по хозяйству в неделю не должно превышать 25 часов. У помощницы по хозяйству должен быть как минимум один день в неделю свободный от обязанностей помощницы по хозяйству.
6. Государства-члены могут установить минимальную сумму денег на карманные расходы, подлежащую выплате помощнице по хозяйству.
ГЛАВА III
РАЗРЕШЕНИЯ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРОЖИВАНИЯ
Статья 17
Разрешения
1. Если разрешение выдается в форме вида на жительство, государства-члены должны использовать формат, установленный в Регламенте (ЕС) № 1030/2002, и вводить термины «исследователь», «студент», «школьник», стажер», «волонтер» или «помощница по хозяйству» в виде на жительство.
2. Если разрешение выдано в форме долгосрочной визы, государства-члены должны ввести ссылку, указывающую, что оно выдано "исследователю", "студенту", "школьнику", "стажеру", "волонтёру" или «Помощница по хозяйству» под заголовком «Примечания» на визовой наклейке.
3. Для исследователей и студентов, приезжающих в Союз в рамках конкретной программы Союза или многосторонней программы, включающей меры мобильности, или соглашения между двумя или более признанными высшими учебными заведениями, в разрешении должна быть ссылка на эту конкретную программу или соглашение.
4. Когда исследователю выдается разрешение на долгосрочную мобильность в форме вида на жительство, государства-члены должны использовать формат, установленный в Регламенте (ЕС) № 1030/2002, и указывать "мобильность исследователя" в месте проживания. разрешать. Когда разрешение на долгосрочную мобильность выдается исследователю в форме долгосрочной визы, государства-члены должны указать «мобильность исследователя» под заголовком «примечания» на визовой наклейке.
Статья 18
Срок авторизации
1. Срок действия разрешения для исследователей должен составлять не менее одного года или в течение срока действия соглашения о хостинге , если он короче. Разрешение продлевается, если статья 21 не применяется.
Срок действия разрешения для исследователей, на которых распространяются программы Союза или многосторонние программы, включающие меры мобильности, должен составлять не менее двух лет или срок действия соглашения о приеме, если он короче. Если общие условия, изложенные в статье 7, не соблюдаются в течение двух лет или в течение всего срока действия соглашения о хостинге, применяется первый подпункт настоящего пункта. Государства-члены сохраняют за собой право проверять, не применяются ли основания для выхода, изложенные в Статье 21.
2. Срок действия разрешения для студентов должен составлять не менее одного года или на продолжительность обучения , если он короче. Разрешение продлевается, если статья 21 не применяется.
Срок действия разрешения для студентов, охваченных Союзными или многосторонними программами, включающими меры мобильности или по соглашению между двумя или более высшими учебными заведениями, должен составлять не менее двух лет или на срок их обучения, если он короче. Если общие условия, изложенные в статье 7, не соблюдаются в течение двух лет или в течение всего периода обучения, применяется первый подпункт настоящего пункта. Государства-члены сохраняют за собой право проверять, не применяются ли основания для выхода, изложенные в Статье 21.
3. Государства-члены могут определить, что общее время проживания для обучения не должно превышать максимальную продолжительность обучения, определенную в национальном законодательстве.
4. Срок действия разрешения для школьников должен составлять период действия схемы обмена учениками или образовательного проекта, если он короче одного года, или максимум один год. Государства-члены могут решить разрешить продление разрешения один раз на период, необходимый для завершения схемы обмена учениками или образовательного проекта, если статья 21 не применяется.
5. Срок действия разрешения для Au Pair должен составлять срок действия соглашения между Au Pair и принимающей семьей, если он короче одного года, или в течение максимального периода в один год. Государства-члены могут решить разрешить продление разрешения один раз на максимальный период в шесть месяцев после обоснованного запроса принимающей семьи, если Статья 21 не применяется.
6. Срок действия разрешения для стажеров должен составлять срок действия соглашения об обучении, если он короче шести месяцев, или максимум шесть месяцев. Если срок действия соглашения превышает шесть месяцев, срок действия разрешения может соответствовать соответствующему периоду в соответствии с национальным законодательством.
Государства-члены могут принять решение разрешить продление разрешения один раз на период, необходимый для завершения стажировки, если Статья 21 не применяется.
7. Срок действия разрешения для волонтеров должен составлять срок действия соглашения, указанного в пункте (а) статьи 14(1), если он короче одного года, или максимальный период одного года. Если срок действия соглашения превышает один год, срок действия разрешения может соответствовать соответствующему периоду в соответствии с национальным законодательством.
8. Государства-члены могут определить, что, если срок действия проездного документа соответствующего гражданина третьей страны составляет менее одного года или менее двух лет в случаях, указанных в параграфах 1 и 2, период действия Разрешение не должно превышать срок действия проездного документа.
9. Если государства-члены разрешают въезд и проживание в течение первого года на основании долгосрочной визы, заявление на получение вида на жительство должно быть подано до истечения срока действия долгосрочной визы. Вид на жительство выдается, если статья 21 не применяется.
Статья 19
Дополнительная информация
1. Государства-члены могут указывать дополнительную информацию в бумажном формате или хранить такую информацию в электронном формате, как указано в статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и пункте (a) 16 Приложения к нему. Эта информация может относиться к месту жительства, а в случаях, предусмотренных статьей 24 настоящей Директивы, к экономической деятельности студента и включать, в частности, полный список государств-членов, в которые исследователь или студент намеревается отправиться в рамках мобильности или соответствующую информацию о конкретной Союзной или многосторонней программе, которая включает меры мобильности или соглашение между двумя или более высшими учебными заведениями.
2. Государства-члены могут также предусмотреть, что информация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна быть указана в долгосрочной визе, как указано в пункте 12 Приложения к Регламенту Совета (ЕС) № 1683/95 (22). .
ГЛАВА IV
ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ОТКАЗА, ОТЗЫВА ИЛИ НЕПРОДЛЕНИЯ РАЗРЕШЕНИЙ
Статья 20
Основания для отклонения
1. Государства-члены отклоняют заявку, если:
(а)
общие условия, изложенные в статье 7, или соответствующие конкретные условия, изложенные в статьях 8, 11, 12, 13, 14 или 16, не соблюдены;
(б)
представленные документы были получены обманным путем, подделаны или подделаны;
(с)
соответствующее государство-член разрешает въезд только через утвержденную принимающую организацию, а принимающая организация не утверждается.
2. Государства-члены могут отклонить заявку, если:
(а)
принимающая организация, другой орган, указанный в пункте (a) статьи 14(1), третье лицо, указанное в пункте (d) статьи 12(1), принимающая семья или организация, выступающая посредником по хозяйству, не выполнили свою задачу для выполнения своих юридических обязательств в отношении социального обеспечения, налогообложения, трудовых прав или условий труда;
(б)
где это применимо, условия найма, предусмотренные национальным законодательством или коллективными соглашениями или практикой в соответствующем государстве-члене, не соблюдаются принимающей организацией или принимающей семьей, которые будут нанимать гражданина третьей страны;
(с)
принимающая организация, другая организация, указанная в пункте (а) статьи 14 (1), третья сторона, указанная в пункте (d) статьи 12 (1), принимающая семья или организация, выступающая посредником в работе помощниц по хозяйству, были подвергнут санкциям в соответствии с национальным законодательством за незадекларированную работу или нелегальное трудоустройство;
(г)
принимающая организация была создана или действует с основной целью облегчения въезда граждан третьих стран, подпадающих под действие настоящей Директивы;
(е)
если применимо, бизнес принимающей организации ликвидируется или был ликвидирован в соответствии с национальным законодательством о несостоятельности или экономическая деятельность не ведется;
(е)
у государства-члена есть доказательства или серьезные и объективные основания для установления того, что гражданин третьей страны будет проживать для целей, отличных от тех, для которых он или она подает заявку на въезд.
3. Если гражданин третьей страны подает заявление о допуске к вступлению в трудовые отношения в государстве-члене, это государство-член может проверить, может ли данная должность быть заполнена гражданами этого государства-члена или другими гражданами Союза, или граждане третьих стран, законно проживающие в этом государстве-члене, и в этом случае оно может отклонить заявку. Этот параграф применяется без ущерба для принципа предпочтения граждан Союза, выраженного в соответствующих положениях соответствующих Актов о присоединении.
4. Без ущерба для пункта 1, любое решение об отклонении заявления должно учитывать конкретные обстоятельства дела и соблюдать принцип соразмерности.
Статья 21
Основания для отзыва или непродления разрешения
1. Государства-члены должны отозвать или, если применимо, отказать в продлении разрешения, если:
(а)
гражданин третьей страны больше не отвечает общим условиям, изложенным в статье 7, за исключением статьи 7(6), или соответствующих особых условий, изложенных в статьях 8, 11, 12, 13, 14, 16, или условий, изложенных в статье 18;
(б)
разрешение или представленные документы были получены обманным путем, сфальсифицированы или подделаны;
(с)
соответствующее государство-член разрешает въезд только через утвержденную принимающую организацию, а принимающая организация не утверждается;
(г)
гражданин третьей страны проживает для целей, отличных от тех, для которых гражданину третьей страны было разрешено проживать.
2. Государства-члены могут отозвать или отказаться продлить разрешение, если:
(а)
принимающая организация, другой орган, указанный в пункте (a) статьи 14(1), третье лицо, указанное в пункте (d) статьи 12(1), принимающая семья или организация, выступающая посредником по хозяйству, не выполнили свою задачу для выполнения своих юридических обязательств в отношении социального обеспечения, налогообложения, трудовых прав или условий труда;
(б)
где это применимо, условия найма, предусмотренные национальным законодательством или коллективными соглашениями или практикой в соответствующем государстве-члене, не соблюдаются принимающей организацией или принимающей семьей, нанимающей гражданина третьей страны;
(с)
принимающая организация, другой орган, указанный в пункте (a) статьи 14(1), третье лицо, указанное в пункте (d) статьи 12(1), принимающая семья или организация, выступающая посредником в работе помощниц по хозяйству, были подвергнут санкциям в соответствии с национальным законодательством за незадекларированную работу или нелегальное трудоустройство;
(г)
принимающая организация была создана или действует с основной целью облегчения въезда граждан третьих стран, подпадающих под действие настоящей Директивы;
(е)
где это применимо, бизнес принимающей организации ликвидируется или был ликвидирован в соответствии с национальным законодательством о несостоятельности или экономическая деятельность не ведется;
(е)
в отношении студентов не соблюдаются сроки, установленные для доступа к экономической деятельности в соответствии со статьей 24, или студент не достигает достаточного прогресса в соответствующем обучении в соответствии с национальным законодательством или административной практикой.
3. В случае выхода, при оценке отсутствия прогресса в соответствующих исследованиях, как указано в пункте (f) параграфа 2, государство-член может проконсультироваться с принимающей организацией.
4. Государства-члены могут отозвать или отказаться продлить разрешение по соображениям государственной политики, общественной безопасности или общественного здравоохранения.
5. Если гражданин третьей страны подает заявку на продление разрешения на вступление или продолжение трудовых отношений в государстве-члене, за исключением исследователя, который продолжает трудовые отношения с той же принимающей организацией, в этом государстве-члене может проверить, может ли данная должность быть заполнена гражданами этого государства-члена или другими гражданами Союза, или гражданами третьих стран, которые постоянно проживают в этом государстве-члене, и в этом случае они могут отказать в продлении разрешения. Этот параграф применяется без ущерба для принципа предпочтения граждан Союза, выраженного в соответствующих положениях соответствующих Актов о присоединении.
6. Если государство-член намеревается отозвать или не продлевать разрешение студента в соответствии с пунктами (a), (c), (d) или (e) параграфа 2, студенту разрешается подать заявление в быть принятым в другом высшем учебном заведении для прохождения эквивалентного курса обучения, чтобы обеспечить возможность завершения обучения. Студенту разрешается оставаться на территории соответствующего государства-члена до тех пор, пока компетентные органы не примут решение по заявлению.
7. Без ущерба для пункта 1, любое решение об отзыве или отказе в продлении разрешения должно учитывать конкретные обстоятельства дела и соблюдать принцип соразмерности.
ГЛАВА V
ПРАВА
Статья 22
Равное обращение
1. Исследователи имеют право на равное обращение с гражданами соответствующего государства-члена, как это предусмотрено в статье 12(1) и (4) Директивы 2011/98/ЕС.
2. Государства-члены могут ограничивать равное обращение в отношении исследователей:
(а)
в соответствии с пунктом (c) статьи 12(1) Директивы 2011/98/ЕС, исключая гранты и кредиты на обучение и содержание или другие гранты и кредиты;
(б)
в соответствии с пунктом (e) статьи 12(1) Директивы 2011/98/ЕС, не предоставляя семейные пособия исследователям, которым разрешено проживать на территории соответствующего государства-члена в течение периода, не превышающего шесть месяцев;
(с)
в соответствии с пунктом (f) статьи 12(1) Директивы 2011/98/ЕС, ограничив ее применение случаями, когда зарегистрированное или обычное место жительства членов семьи исследователя, для которых он или она претендует на пособие, находится в территория соответствующего государства-члена;
(г)
в соответствии с пунктом (g) статьи 12(1) Директивы 2011/98/ЕС путем ограничения доступа к жилью.
3. Стажеры, волонтеры и помощницы по хозяйству, если они считаются состоящими в трудовых отношениях в соответствующем государстве-члене, а также студенты имеют право на равное обращение с гражданами соответствующего государства-члена, как это предусмотрено в статье 12(1) и (4) Директивы 2011/98/ЕС с учетом ограничений, предусмотренных в пункте 2 этой статьи.
4. Стажеры, волонтеры и помощницы по хозяйству, если они не считаются состоящими в трудовых отношениях в соответствующем государстве-члене, а также школьники имеют право на равное обращение в отношении доступа к товарам и услугам, а также поставок товаров и услуги, предоставляемые общественности, как это предусмотрено национальным законодательством, а также, где это применимо, в отношении признания дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами.
Государства-члены могут принять решение не предоставлять им равное обращение в отношении процедур получения жилья и/или услуг, предоставляемых государственными службами занятости в соответствии с национальным законодательством.
Статья 23
Обучение исследователями
Исследователи могут, помимо исследовательской деятельности, преподавать в соответствии с национальным законодательством. Государства-члены могут устанавливать максимальное количество часов или дней для преподавательской деятельности.
Статья 24
Хозяйственная деятельность студентов
1. Вне учебного времени и при условии соблюдения правил и условий, применимых к соответствующей деятельности в соответствующем государстве-члене, студенты имеют право на трудоустройство и могут иметь право заниматься самостоятельной экономической деятельностью, с учетом ограничений, предусмотренных в пункт 3.
2. При необходимости государства-члены должны предоставить студентам и/или работодателям предварительное разрешение в соответствии с национальным законодательством.
3. Каждое государство-член должно определить максимальное количество часов в неделю, дней или месяцев в году, разрешенное для такой деятельности, которое не должно составлять менее 15 часов в неделю или эквивалентного количества дней или месяцев в году. Может быть принята во внимание ситуация на рынке труда в соответствующем государстве-члене.
Статья 25
Пребывание с целью поиска работы или предпринимательства для исследователей и студентов
1. После завершения исследования или обучения исследователи и студенты должны иметь возможность оставаться на территории государства-члена, выдавшего разрешение в соответствии со статьей 17, на основании вида на жительство, указанного в пункте 3 настоящей статьи, на срок не менее девяти месяцев с целью поиска работы или открытия бизнеса.
2. Государства-члены могут принять решение установить минимальный уровень степени, которую должны получить студенты, чтобы получить выгоду от применения настоящей статьи. Этот уровень не должен быть выше уровня 7 Европейской рамки квалификаций (23).
3. Для целей пребывания, упомянутых в параграфе 1, государства-члены должны по заявлению исследователя или студента выдать вид на жительство этому гражданину третьей страны в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1030/2002, если условия, изложенные в пунктах (a), (c), (d) и (e) статьи 7(1), статьи 7(6) и, где применимо, статьи 7(2) настоящей Директивы, по-прежнему выполняются. Государства-члены должны требовать от исследователей подтверждение исследовательской организацией завершения исследовательской деятельности или от студентов подтверждение получения диплома о высшем образовании, сертификата или другого подтверждения формальной квалификации. Там, где это применимо, и если положения статьи 26 по-прежнему соблюдаются, вид на жительство, предусмотренный в этой статье, продлевается соответствующим образом.
4. Государства-члены могут отклонить заявку в соответствии с настоящей статьей, если:
(а)
условия, изложенные в пункте 3, и, если применимо, пункты 2 и 5, не соблюдены,
(б)
представленные документы были получены обманным путем, подделаны или подделаны.
5. Государства-члены могут потребовать, чтобы заявка в соответствии с настоящей статьей исследователя или студента и, если применимо, членов семьи исследователя была подана не позднее за 30 дней до истечения срока действия разрешения, выданного в соответствии со статьей 17 или 26.
6. Если доказательства получения диплома о высшем образовании, сертификата или другого подтверждения формальной квалификации или подтверждения научно-исследовательской организацией завершения исследовательской деятельности недоступны до истечения срока действия разрешения, выданного в соответствии со статьей 17, и все другие условия выполнены, государства-члены разрешают гражданину третьей страны оставаться на своей территории для предоставления таких доказательств в разумный срок в соответствии с национальным законодательством.
7. По истечении как минимум трех месяцев с момента выдачи вида на жительство в соответствии с настоящей статьей соответствующим государством-членом последнее может потребовать от граждан третьих стран доказать, что у них есть реальная возможность заниматься предпринимательской деятельностью или начать бизнес.
Государства-члены могут потребовать, чтобы работа, которую ищет гражданин третьей страны, или бизнес, который он или она находится в процессе создания, соответствовал уровню исследований или завершенного обучения.
8. Если условия, предусмотренные в параграфе 3 или 7, больше не выполняются, государства-члены могут отозвать вид на жительство гражданина третьей страны и, если применимо, членов его или ее семьи в соответствии с национальным законодательством.
9. Вторые государства-члены могут применять настоящую статью к исследователям и, если применимо, членам семьи исследователя или студентам, которые проживают или проживали во втором соответствующем государстве-члене в соответствии со статьями 28, 29, 30 или 31.
Статья 26
Члены семей исследователей
1. В целях предоставления членам семьи исследователя возможности присоединиться к исследователю в первом государстве-члене или, в случае долгосрочной мобильности, во втором государстве-члене, государства-члены должны применять положения Директивы 2003/86/EC. с отступлениями, предусмотренными настоящей статьей.
2. В отступление от статьи 3(1) и статьи 8 Директивы 2003/86/EC, предоставление вида на жительство членам семьи не должно ставиться в зависимость от требования исследователя, имеющего разумные перспективы получения права постоянного проживания и имеющих минимальный срок проживания.
3. В порядке отступления от последнего подпункта Статьи 4(1) и Статьи 7(2) Директивы 2003/86/EC, условия и меры интеграции, упомянутые в ней, могут применяться только после того, как заинтересованным лицам было предоставлено вид на жительство.
4. В порядке отступления от первого подпункта статьи 5(4) Директивы 2003/86/EC, виды на жительство членам семьи должны быть предоставлены государством-членом, если условия для воссоединения семьи выполнены, в течение 90 дней с момента дата подачи полного заявления. Компетентный орган соответствующего государства-члена должен обрабатывать заявление для членов семьи одновременно с заявлением о допуске или долгосрочной мобильности исследователя, в случае, если заявление для членов семьи подается одновременно . Вид на жительство членам семьи предоставляется только в том случае, если исследователю выдано разрешение в соответствии со статьей 17.
5. В отступление от статьи 13(2) и (3) Директивы 2003/86/EC, срок действия вида на жительство членов семьи заканчивается, как по общему правилу, в дату истечения срока действия вида на жительство членов семьи. разрешение исследователя. Это должно включать, где это применимо, разрешения, выданные исследователю с целью поиска работы или предпринимательства в соответствии со статьей 25. Государства-члены могут требовать, чтобы срок действия проездных документов членов семьи охватывал, по крайней мере, продолжительность запланированное пребывание.
6. В отступление от второго предложения статьи 14(2) Директивы 2003/86/EC, первое государство-член или, в случае долгосрочной мобильности, вторые государства-члены не должны применять какие-либо временные ограничения в уважение доступа членов семьи к рынку труда, за исключением исключительных обстоятельств, таких как особенно высокий уровень безработицы.
ГЛАВА VI
МОБИЛЬНОСТЬ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ
Статья 27
Мобильность внутри ЕС
1. Гражданин третьей страны, имеющий действующее разрешение, выданное первым государством-членом с целью обучения в рамках Союза или многосторонней программы, включающей меры мобильности, или соглашения между двумя или более высшими учебными заведениями, или для с целью исследования может въехать и остаться для проведения части исследований или исследований в одном или нескольких вторых государствах-членах на основании этого разрешения и действующего проездного документа в соответствии с условиями, изложенными в статьях 28, 29 и 31, и с учетом статьи 32.
2. Во время мобильности, упомянутой в параграфе 1, исследователи могут, помимо исследовательской деятельности, преподавать, а студенты могут, помимо учебы, работать в одном или нескольких вторых государствах-членах в соответствии с условиями, изложенными в Статьях 23. и 24 соответственно.
3. Когда исследователь переезжает во второе государство-член в соответствии со статьей 28 или 29, членам семьи, имеющим вид на жительство, выданный в соответствии со статьей 26, разрешается сопровождать исследователя в рамках мобильности исследователя на изложенных условиях. в статье 30.
Статья 28
Краткосрочная мобильность исследователей
1. Исследователи, имеющие действующее разрешение, выданное первым государством-членом, имеют право остаться для проведения части своих исследований в любой исследовательской организации в одном или нескольких вторых государствах-членах на период до 180 дней в любых 360 -дневный период для каждого государства-члена с учетом условий, изложенных в настоящей статье.
2. Второе государство-член может потребовать от исследователя, исследовательской организации в первом государстве-члене или исследовательской организации во втором государстве-члене уведомить компетентные органы первого государства-члена и второго государства-члена о намерении исследователя. провести часть исследования в исследовательской организации во втором государстве-члене.
В таких случаях второе государство-член должно разрешить осуществление уведомления либо:
(а)
на момент подачи заявления в первом государстве-члене, если мобильность во второе государство-член уже предусмотрена на этом этапе; или
(б)
после того, как исследователь был принят в первое государство-член, как только станет известно о предполагаемой мобильности во второе государство-член.
3. Если уведомление было осуществлено в соответствии с пунктом (a) параграфа 2 и если второе государство-член не выдвинуло никаких возражений первому государству-члену в соответствии с параграфом 7, мобильность исследователя во второе государство-член Состояние может иметь место в любой момент в течение срока действия разрешения.
4. Если уведомление было осуществлено в соответствии с пунктом (b) параграфа 2, мобильность может быть инициирована после уведомления второго государства-члена немедленно или в любой момент после этого в течение срока действия разрешения.
5. Уведомление должно включать действительный проездной документ, как это предусмотрено в пункте (a) статьи 7(1), и действительное разрешение, выданное первым государством-членом на период мобильности.
6. Второе государство-член может потребовать, чтобы уведомление включало передачу следующих документов и информации:
(а)
соглашение о хостинге в первом государстве-члене, указанное в статье 10, или, если этого требует второе государство-член, соглашение о хостинге, заключенное с исследовательской организацией во втором государстве-члене;
(б)
если это не указано в договоре о хостинге, планируемая продолжительность и даты мобильности;
(с)
доказательства того, что исследователь имеет медицинскую страховку для всех рисков, обычно покрываемых для граждан соответствующего государства-члена, как это предусмотрено в пункте (c) статьи 7(1);
(г)
доказательства того, что во время пребывания у исследователя будут достаточные ресурсы для покрытия расходов на проживание без обращения к системе социальной помощи государства-члена, как это предусмотрено в пункте (e) статьи 7(1), а также транспортных расходов до первого Государство-член в случаях, указанных в пункте (b) статьи 32(4);
Второе государство-член может потребовать от уведомителя предоставить до начала мобильности адрес соответствующего исследователя на территории второго государства-члена.
Второе государство-член может потребовать от уведомителя представить документы на официальном языке этого государства-члена или на любом официальном языке Союза, определенном этим государством-членом.
7. На основании уведомления, упомянутого в параграфе 2, второе государство-член может возразить против перемещения исследователя на свою территорию в течение 30 дней с момента получения полного уведомления, если:
(а)
условия, изложенные в пункте 5 или, если применимо, пункте 6, не соблюдены;
(б)
применяется одно из оснований для отклонения, указанных в пунктах (b) или (c) статьи 20(1) или в пункте 2 этой статьи;
(с)
достигнута максимальная продолжительность пребывания, указанная в пункте 1.
8. Исследователям, которые считаются представляющими угрозу государственной политике, общественной безопасности или общественному здравоохранению, не разрешается въезжать или оставаться на территории второго государства-члена .
9. Компетентные органы второго государства-члена должны без промедления проинформировать компетентные органы первого государства-члена и уведомителя в письменной форме о своих возражениях против мобильности. Если второе государство-член возражает против мобильности в соответствии с параграфом 7 и мобильность еще не состоялась, исследователю не разрешается проводить часть исследований в исследовательской организации во втором государстве-члене. Если мобильность уже произошла, применяется статья 32(4).
10. После истечения срока возражения второе государство-член может выдать исследователю документ, подтверждающий, что он или она имеет право оставаться на его территории и пользоваться правами, предусмотренными настоящей Директивой.
Статья 29
Долгосрочная мобильность исследователей
1. В отношении исследователей, которые имеют действующее разрешение, выданное первым государством-членом, и которые намереваются остаться для проведения части своих исследований в любой исследовательской организации в одном или нескольких вторых государствах-членах на срок более 180 дней в каждом государстве-члене. , второе государство-член либо:
(а)
применять статью 28 и разрешать исследователю оставаться на территории на основании и в течение срока действия разрешения, выданного первым государством-членом ; или
(б)
применить процедуру, предусмотренную пунктами 2 – 7.
Второе государство-член может определить максимальный период долгосрочной мобильности исследователя, который не должен составлять менее 360 дней.
2. При подаче заявления на долгосрочную мобильность:
(а)
второе государство-член может потребовать от исследователя, исследовательской организации в первом государстве-члене или исследовательской организации во втором государстве-члене передать следующие документы:
(я)
действительный проездной документ, как это предусмотрено в пункте (а) статьи 7(1), и действительное разрешение, выданное первым государством-членом;
(ii)
доказательства того, что исследователь имеет медицинскую страховку для всех рисков, обычно покрываемых для граждан соответствующего государства-члена, как это предусмотрено в пункте (c) статьи 7(1);
(iii)
доказательства того, что во время пребывания у исследователя будут достаточные ресурсы для покрытия расходов на проживание без обращения к системе социальной помощи государства-члена, как это предусмотрено в пункте (e) статьи 7(1), а также расходы на поездку до первого Государство-член в случаях, указанных в пункте (b) статьи 32(4);
(iv)
соглашение о хостинге в первом государстве-члене, указанное в статье 10, или, если этого требует второе государство-член, соглашение о хостинге, заключенное с исследовательской организацией во втором государстве-члене;
(в)
если не указано ни в одном из документов, представленных заявителем, планируемая продолжительность и даты мобильности.
Второе государство-член может потребовать от заявителя предоставить адрес соответствующего исследователя на его территории. Если национальное законодательство второго государства-члена требует предоставления адреса на момент подачи заявления, а соответствующий исследователь еще не знает своего будущего адреса, это государство член должно принять временный адрес. В таком случае исследователь должен указать свой постоянный адрес не позднее момента выдачи разрешения на долгосрочную мобильность.
Второе государство-член может потребовать от заявителя представить документы на официальном языке этого государства-члена или на любом официальном языке Союза, определенном этим государством-членом;
(б)
второе государство-член должно принять решение по заявлению на долгосрочную мобильность и уведомить о решении заявителя в письменной форме как можно скорее, но не позднее 90 дней с даты подачи полного заявления в компетентные органы. второго государства-члена;
(с)
исследователь не обязан покидать территории государств-членов для подачи заявки и не подлежит визовому требованию;
(г)
исследователю разрешается проводить часть исследований в исследовательской организации во втором государстве-члене до тех пор, пока решение по заявлению на долгосрочную мобильность не будет принято компетентными органами, при условии, что:
(я)
ни период, указанный в статье 28(1), ни срок действия разрешения, выданного первым государством-членом, не истек; и
(ii)
если этого требует второе государство-член, полная заявка была подана во второе государство-член не позднее, чем за 30 дней до начала долгосрочной мобильности исследователя;
(е)
Заявление о долгосрочной мобильности не может быть подано одновременно с уведомлением о краткосрочной мобильности. Если необходимость в долгосрочной мобильности возникает после начала краткосрочной мобильности исследователя, второе государство-член может запросить, чтобы заявление на долгосрочную мобильность было подано как минимум за 30 дней до окончания краткосрочной мобильности.
3. Второе государство-член может отклонить заявку на долгосрочную мобильность, если:
(а)
условия, изложенные в пункте (а) пункта 2, не соблюдены;
(б)
применяется одно из оснований для отказа, указанных в статье 20, за исключением пункта (а) пункта 1 этой статьи;
(с)
авторизация исследователя в первом государстве-члене истекает во время процедуры; или
(г)
где это применимо, достигнута максимальная продолжительность пребывания, указанная во втором подпункте пункта 1.
4. Исследователям, которые считаются представляющими угрозу государственной политике, общественной безопасности или общественному здоровью, не разрешается въезжать или оставаться на территории второго государства-члена .
5. Если второе государство-член примет положительное решение по заявке на долгосрочную мобильность, как указано в пункте 2 настоящей статьи, исследователю должно быть выдано разрешение в соответствии со статьей 17(4). Второе государство-член должно проинформировать компетентные органы первого государства-члена о выдаче разрешения на долгосрочную мобильность.
6. Второе государство-член может отозвать разрешение на долгосрочную мобильность, если:
(а)
условия, изложенные в пункте (а) пункта 2 или в пункте 4 настоящей статьи, не или больше не соблюдаются; или
(б)
одно из оснований отзыва разрешения, как указано в статье 21, за исключением пункта (a) пункта (1), пункта (f) пункта (2) и пунктов (3), (5) и (6) этой статьи.
7. Когда государство-член члена принимает решение о долгосрочной мобильности, соответственно применяются пункты 2–5 статьи 34.
Статья 30
Мобильность членов семей исследователей
1. Члены семьи исследователя, имеющие действующий вид на жительство, выданный первым государством-членом, имеют право въезжать и оставаться в одном или нескольких вторых государствах-членах, чтобы сопровождать исследователя.
2. Когда второе государство-член члена применяет процедуру уведомления, указанную в статье 28(2), оно должно потребовать передачи следующих документов и информации:
(а)
документы и сведения, требуемые в соответствии с пунктом 5 и пунктами (b), (c) и (d) пункта 6 статьи 28, относящиеся к членам семьи, сопровождающим исследователя;
(б)
доказательства того, что член семьи проживал в качестве члена семьи исследователя в первом государстве-члене в соответствии со статьей 26.
Второе государство-член может потребовать от уведомителя представить документы на официальном языке этого государства-члена или на любом официальном языке Союза, определенном этим государством-членом.
Второе государство-член может возражать против переезда члена семьи на свою территорию, если не соблюдены условия, изложенные в первом подпункте. Пункты (b) и (c) пункта 7 и пункта 9 статьи 28 применяются к этим членам семьи соответственно.
3. Когда второе государство-член члена применяет процедуру, указанную в пункте (b) статьи 29(1), заявление должно быть подано исследователем или членами семьи исследователя в компетентные органы второго государства-члена . Второе государство-член должно потребовать от заявителя передать следующие документы и информацию о членах семьи:
(а)
документы и информация, требуемые в соответствии с пунктами (i), (ii), (iii) и (v) пункта (a) статьи 29(2), относящиеся к членам семьи, сопровождающим исследователя;
(б)
доказательства того, что член семьи проживал в качестве члена семьи исследователя в первом государстве-члене в соответствии со статьей 26.
Второе государство-член может потребовать от заявителя представить документы на официальном языке этого государства-члена или на любом официальном языке Союза, определенном этим государством-членом.
Второе государство-член может отклонить заявку на долгосрочную мобильность члена семьи на свою территорию, если не соблюдены условия, изложенные в первом подпункте. Пункты (b) и (c) пункта 2, пункты (b), (c) и (d) пункта 3, пункт 5, пункт (b) пункта 6 и пункт 7 статьи 29 применяются к этим членам семьи. соответственно.
Срок действия разрешения на долгосрочную мобильность членов семьи, как правило, заканчивается в день истечения срока действия разрешения исследователя, выданного вторым государством-членом.
Разрешение на долгосрочную мобильность членов семьи может быть отозвано или в его продлении может быть отказано, если разрешение на долгосрочную мобильность исследователя, которого они сопровождают, отозвано или в его продлении отказано, и они не пользуются каким-либо самостоятельным правом проживания.
4. Членам семьи, которые считаются представляющими угрозу общественному порядку, общественной безопасности или общественному здоровью, не разрешается въезжать или оставаться на территории второго государства-члена.
Статья 31
Мобильность студентов
1. Студенты, имеющие действующее разрешение, выданное первым государством-членом и на которых распространяется действие Союза или многосторонней программы , включающей меры мобильности или соглашения между двумя или более высшими учебными заведениями, имеют право въезжать и оставаться в целях осуществления завершить часть обучения в высшем учебном заведении в одном или нескольких вторых государствах-членах на период до 360 дней в каждом государстве-члене при соблюдении условий, изложенных в пунктах 2–10.
Студент, который не охвачен Союзной или многосторонней программой, включающей меры мобильности или соглашением между двумя или более высшими учебными заведениями, должен подать заявление на получение разрешения на въезд и пребывание во втором государстве-члене, чтобы выполнить часть обучение в высшем учебном заведении в соответствии со статьями 7 и 11.
2. Второе государство-член члена может потребовать от высшего учебного заведения в первом государстве-члене, высшего учебного заведения во втором государстве-члене или от студента уведомить компетентные органы первого государства-члена и второго государства-члена о намерении студенту пройти часть обучения в высшем учебном заведении во втором государстве-члене.
В таких случаях второе государство-член должно разрешить осуществление уведомления либо:
(а)
на момент подачи заявления в первом государстве-члене, если мобильность во второе государство-член уже предусмотрена на этом этапе; или
(б)
после того, как студент был принят в первое государство-член, как только станет известно о предполагаемой мобильности во второе государство-член.
3. Если уведомление было осуществлено в соответствии с пунктом (a) параграфа 2 и если второе государство-член не выдвинуло никаких возражений первому государству-члену в соответствии с параграфом 7, мобильность студента во второе государство-член Состояние может иметь место в любой момент в течение срока действия разрешения.
4. Если уведомление было сделано в соответствии с пунктом (b) параграфа 2 и если второе государство-член не выдвинуло каких-либо письменных возражений против мобильности студента, в соответствии с параграфами 7 и 9, мобильность считается должны быть одобрены и могут проводиться во втором государстве-члене.
5. Уведомление должно включать действующий проездной документ, как это предусмотрено в пункте (a) статьи 7(1), и действительное разрешение, выданное первым государством-членом на весь период мобильности.
6. Второе государство-член может потребовать, чтобы уведомление включало передачу следующих документов и информации:
(а)
доказательства того, что студент проводит часть обучения во втором государстве-члене в рамках Союза или многосторонней программы, включающей меры мобильности, или соглашения между двумя или более высшими учебными заведениями, а также доказательства того, что студент был принят высшим учебным заведением образовательное учреждение во втором государстве-члене;
(б)
если это не указано в пункте (a), запланированная продолжительность и даты мобильности;
(с)
доказательства того, что студент имеет медицинскую страховку для всех рисков, которые обычно покрываются для граждан соответствующего государства-члена, как это предусмотрено в пункте (c) статьи 7(1);
(г)
доказательства того, что во время пребывания студент будет иметь достаточные ресурсы для покрытия расходов на проживание без обращения к системе социальной помощи государства-члена, как это предусмотрено в пункте (e) статьи 7(1), расходов на обучение, а также транспортных расходов до первое государство-член в случаях, указанных в пункте (b) статьи 32(4);
(е)
доказательства того, что сборы, взимаемые высшим учебным заведением, были оплачены, если это применимо.
Второе государство-член может потребовать от уведомителя предоставить до начала мобильности адрес соответствующего студента на территории второго государства-члена.
Второе государство-член может потребовать от уведомителя представить документы на официальном языке этого государства-члена или на любом официальном языке Союза, определенном этим государством-членом.
7. На основании уведомления, упомянутого в параграфе 2, второе государство-член может возразить против мобильности студента на свою территорию в течение 30 дней с момента получения полного уведомления, если:
(а)
не соблюдены условия, изложенные в пунктах 5 или 6;
(б)
применяется одно из оснований для отклонения, указанных в пункте (b) или (c) статьи 20(1) или в пункте 2 этой статьи;
(с)
достигнута максимальная продолжительность пребывания, указанная в пункте 1.
8. Студентам, которые считаются представляющими угрозу общественному порядку, общественной безопасности или общественному здоровью, не разрешается въезжать или оставаться на территории второго государства-члена .
9. Компетентные органы второго государства-члена должны без промедления проинформировать компетентные органы первого государства-члена и уведомителя в письменной форме о своих возражениях против мобильности. Если второе государство-член возражает против мобильности в соответствии с параграфом 7, студенту не разрешается проводить часть обучения в высшем учебном заведении во втором государстве-члене.
10. После истечения срока возражения второе государство-член может выдать студенту документ, подтверждающий, что он или она имеет право оставаться на его территории и пользоваться правами, предусмотренными настоящей Директивой.
Статья 32
Гарантии и санкции в случае мобильности
1. Если разрешение на проведение исследования или обучения выдано компетентными органами государства-члена без применения Шенгенских достижений в полном объеме, и исследователь или студент пересекает внешнюю границу для въезда во второе государство-член в рамках мобильности, компетентные органы второго государства-члена имеют право требовать в качестве доказательства мобильности действительное разрешение, выданное первым государством-членом, и:
(а)
копию уведомления в соответствии со статьей 28(2) или статьей 31(2), или
(б)
если второе государство-член разрешает мобильность без уведомления, доказательства того, что студент проводит часть обучения во втором государстве-члене в рамках Союза или многосторонней программы, которая включает меры мобильности или соглашение между двумя или более высшими учебными заведениями, или для исследователей - либо копия соглашения о приеме с указанием подробностей мобильности исследователя, либо, если подробности мобильности не указаны в соглашении о приеме, письмо от исследовательской организации во втором государстве-члене, в котором указывается как минимум продолжительность мобильности внутри ЕС и местонахождение исследовательской организации во втором государстве-члене.
В случае членов семьи исследователя компетентные органы второго государства-члена имеют право потребовать в качестве доказательства мобильности действительное разрешение, выданное первым государством-членом, и копию уведомления в соответствии со статьей 30( 2) или доказательства того, что они сопровождают исследователя.
2. Если компетентные органы первого государства-члена отзовут разрешение, они должны немедленно проинформировать органы второго государства-члена, если это применимо.
3. Второе государство-член может потребовать, чтобы принимающая организация второго государства-члена или исследователь или студент информировали его о любых изменениях, которые влияют на условия, на основании которых была разрешена мобильность.
4. Если исследователь или, если применимо, члены его или ее семьи или студент не соответствуют или больше не соответствуют условиям мобильности:
(а)
второе государство-член может потребовать, чтобы исследователь и, если применимо, члены его или ее семьи или студент немедленно прекратили всю деятельность и покинули его территорию;
(б)
первое государство-член должно по запросу второго государства-члена разрешить повторный въезд исследователю и, если применимо, членам его или ее семьи или студенту без формальностей и без задержки. Это также применяется, если срок действия разрешения, выданного первым государством-членом, истек или оно было отозвано в течение периода мобильности в пределах второго государства-члена.
5. Если исследователь, члены его или ее семьи или студент пересекают внешнюю границу государства-члена, применяя Шенгенские достижения в полном объеме, это государство-член должно обратиться к Шенгенской информационной системе. Это государство-член должно отказать во въезде или возразить против мобильности лиц, для которых в Шенгенской информационной системе было выдано предупреждение об отказе во въезде и пребывании.
ГЛАВА VII
ПРОЦЕДУРА И ПРОЗРАЧНОСТЬ
Статья 33
Санкции против принимающих организаций
Государства-члены могут предусмотреть санкции против принимающих организаций или, в случаях, предусмотренных статьей 24, работодателей, которые не выполнили свои обязательства в соответствии с настоящей Директивой. Эти санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.
Статья 34
Процессуальные гарантии и прозрачность
1. Компетентные органы соответствующего государства-члена должны принять решение по заявке на получение разрешения или его продление и уведомить о решении заявителя в письменной форме в соответствии с процедурами уведомления в соответствии с национальным законодательством, как можно скорее, но не позднее 90 дней с даты подачи полного заявления.
2. В отступление от пункта 1 настоящей статьи, если процедура допуска связана с утвержденной принимающей организацией, как указано в статьях 9 и 15, решение по полной заявке должно быть принято как можно скорее, но самое позднее в течение 60 дней.
3. Если информация или документация, представленные в поддержку заявки, являются неполными, компетентные органы должны уведомить заявителя в течение разумного периода о необходимой дополнительной информации и установить разумный срок для ее предоставления. Срок, указанный в параграфах 1 или 2, приостанавливается до тех пор, пока компетентные органы не получат необходимую дополнительную информацию. Если дополнительная информация или документы не были предоставлены в установленный срок, заявка может быть отклонена.
4. Причины решения о признании заявления неприемлемым, отклонении заявления или отказе в продлении должны быть сообщены заявителю в письменной форме. Причины решения об отзыве разрешения должны быть сообщены гражданину третьей страны в письменной форме. Причины решения об отзыве разрешения также могут быть сообщены принимающей стороне в письменной форме.
5. Любое решение о признании заявки неприемлемой или отклонении заявки, отказе в продлении или отзыве разрешения может быть оспорено в судебном порядке в соответствующем государстве-члене в соответствии с национальным законодательством. В письменном уведомлении должен быть указан суд или административный орган, в который может быть подана апелляция, а также срок подачи апелляции.
Статья 35
Прозрачность и доступ к информации
Государства-члены должны обеспечить легкий доступ заявителям к информации обо всех документальных доказательствах, необходимых для подачи заявления, а также информации об условиях въезда и проживания, включая права, обязанности и процессуальные гарантии, граждан третьих стран, подпадающих под действие настоящей Директивы, и , где это применимо, членов их семей. Это должно включать, где это применимо, уровень достаточных ежемесячных ресурсов, включая достаточные ресурсы, необходимые для покрытия расходов на обучение или обучение, без ущерба для индивидуального рассмотрения каждого случая, а также применимые сборы.
Компетентные органы каждого государства-члена должны публиковать списки принимающих организаций, утвержденных для целей настоящей Директивы. Обновленные версии таких списков должны публиковаться как можно скорее после внесения в них изменений.
Статья 36
Сборы
Государства-члены могут требовать от граждан третьих стран, включая, где это применимо, членов семьи или принимающих организаций оплату сборов за обработку уведомлений и заявлений в соответствии с настоящей Директивой. Размер таких сборов не должен быть непропорциональным или чрезмерным.
ГЛАВА VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 37
Сотрудничество между контактными лицами
1. Государства-члены назначают контактных лиц, которые будут эффективно сотрудничать и нести ответственность за получение и передачу информации, необходимой для реализации Статей 28– 32. Государства-члены должны отдавать предпочтение обмену информацией посредством электронных средств.
2. Каждое государство-член должно информировать другие государства-члены через национальные контактные лица, указанные в пункте 1:
(а)
о процедурах, применяемых к мобильности, упомянутых в статьях 28–31;
(б)
разрешает ли это государство-член прием студентов и исследователей только через утвержденные исследовательские организации или высшие учебные заведения;
(с)
о многосторонних программах для студентов и исследователей, включающих меры мобильности и соглашения между двумя или более высшими учебными заведениями.
Статья 38
Статистика
1. Государства-члены должны сообщить Комиссии статистические данные о количестве разрешений, выданных для целей настоящей Директивы и уведомлений, полученных в соответствии со статьей 28(2) или статьей 31(2), а также, насколько это возможно, количеством третьих стран. граждане, чьи разрешения были продлены или отозваны. Статистические данные о принятых членах семей исследователей будут сообщаться таким же образом. Эта статистика должна быть дезагрегирована по гражданству и, насколько это возможно, по периоду действия разрешений.
2. Статистические данные, упомянутые в параграфе 1, относятся к учетным периодам в один календарный год и должны быть переданы Комиссии в течение шести месяцев после окончания отчетного года. Первым отчетным годом считается 2019 год.
3. Статистические данные, упомянутые в параграфе 1, должны быть переданы в соответствии с Регламентом (ЕС) № 862/2007 Европейского Парламента и Совета (24).
Статья 39
Составление отчетов
Периодически и впервые до 23 мая 2023 года Комиссия должна представлять отчет Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагать поправки, если это необходимо.
Статья 40
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 23 мая 2018 года. Они должны немедленно передать текст этих мер Комиссии.
Когда государства-члены принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на Директивы, отмененные настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Государства-члены должны определить, как следует делать такую ссылку и как формулировать это заявление.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 41
Отменить
Директивы 2004/114/EC и 2005/71/EC отменяются для государств-членов, связанных настоящей Директивой, с 24 мая 2018 года, без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков переноса в национальное законодательство этих директив. Директивы, изложенные в Части B Приложения I к настоящей Директиве.
Для государств-членов, связанных настоящей Директивой, ссылки на отмененные Директивы должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционными таблицами в Приложении II.
Статья 42
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 43
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.
Совершено в Страсбурге 11 мая 2016 г.
За Европейский парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
ДА. ХЕННИС-ПЛАССХЕРТ
(1) OJ C 341, 21.11.2013, с. 50.
(2) ОЖ С 114, 15.4. 2014, с. 42.
(3) Позиция Европейского парламента от 25 февраля 2014 г. (еще не опубликована в Официальном журнале) и позиция Совета в первом чтении от 10 марта 2016 г. (еще не опубликована в Официальном журнале).
(4) Директива Совета 2004/114/EC от 13 декабря 2004 г. об условиях приема граждан третьих стран с целью обучения, обмена учениками, неоплачиваемого обучения или волонтерской службы (ОЖ L 375, 23.12.2004, стр. 12) ).
(5) Директива Совета 2005/71/EC от 12 октября 2005 г. об особой процедуре допуска граждан третьих стран для целей научных исследований (ОЖ L 289, 3.11.2005, стр. 15).
(6) Директива Совета 2003/86/EC от 22 сентября 2003 г. о праве на воссоединение семьи (ОЖ L 251, 3.10.2003, стр. 12).
(7) OJ C 372, 20 декабря 2011 г., стр. 36.
(8) Директива 2014/66/EU Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. об условиях въезда и проживания граждан третьих стран в рамках внутрикорпоративного перевода (ОЖ L 157, 27.5.2014 г.) , стр. 1).
(9) Регламент (ЕС) 2016/399 Европейского парламента и Совета от 9 марта 2016 г. о Кодексе Союза о правилах, регулирующих перемещение людей через границы (Шенгенский пограничный кодекс) (OJ L 77, 23.3.2016, п. 1).
(10) Регламент (ЕС) № 1987/2006 Европейского парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. о создании, эксплуатации и использовании Шенгенской информационной системы второго поколения (SIS II) (OJ L 381, 28.12.2006, стр. 4).
(11) Директива 2008/115/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 г. об общих стандартах и процедурах в государствах-членах ЕС по возвращению незаконно пребывающих граждан третьих стран (ОЖ L 348, 24.12.2008, стр. 98) .
(12) Директива 2011/98/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о единой процедуре подачи заявления на получение единого разрешения для граждан третьих стран на проживание и работу на территории государства-члена и об общей набор прав для работников третьих стран, законно проживающих в государстве-члене (OJ L 343, 23.12.2011, стр. 1).
(13) Регламент (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения (ОЖ L 166, 30.4.2004, стр. 1).
(14) Регламент (ЕС) № 1231/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., распространяющий действие Регламента (ЕС) № 883/2004 и Регламента (ЕС) № 987/2009 на граждан третьих стран, которые еще не на которых распространяются настоящие Правила исключительно на основании их гражданства (ОЖ L 344, 29.12.2010, стр. 1).
(15) Регламент Совета (ЕС) № 1030/2002 от 13 июня 2002 г., устанавливающий единый формат видов на жительство для граждан третьих стран (ОЖ L 157, 15.6.2002, стр. 1).
(16) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.
(17) Директива 2011/95/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о стандартах квалификации граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве бенефициаров международной защиты, для единого статуса беженцев или лиц, имеющих на это право о дополнительной охране и о содержании предоставленной охраны (ОЖ L 337, 20.12.2011, стр. 9).
(18) Директива Совета 2001/55/EC от 20 июля 2001 г. о минимальных стандартах предоставления временной защиты в случае массового притока перемещенных лиц и о мерах, способствующих балансу усилий между государствами-членами ЕС по приему таких лиц и ответственности за последствия (OJ L 212, 07.08.2001, стр. 12).
(19) Директива Совета 2003/109/EC от 25 ноября 2003 г. о статусе граждан третьих стран, проживающих на протяжении длительного времени (OJ L 16, 23 января 2004 г., стр. 44).
(20) Директива Совета 2009/50/EC от 25 мая 2009 г. об условиях въезда и проживания граждан третьих стран в целях высококвалифицированного трудоустройства (ОЖ L 155, 18 июня 2009 г., стр. 17).
(21) Конвенция во исполнение Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 года между правительствами государств Экономического союза Бенилюкса, Федеративной Республики Германия и Французской Республики о постепенной отмене проверок на их общих границах (ОЖ L 239, 22.9. 2000, стр. 19).
(22) Регламент Совета (ЕС) № 1683/95 от 29 мая 1995 г., устанавливающий единый формат виз (OJ L 164, 14.7.1995, стр. 1).
(23) Рекомендации Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2008 г. о создании Европейской рамки квалификаций для обучения на протяжении всей жизни (ОЖ C 111, 6.5.2008, стр. 1).
(24) Регламент (ЕС) № 862/2007 Европейского парламента и Совета от 11 июля 2007 г. о статистике Сообщества по миграции и международной защите и отменяющий Регламент Совета (ЕЭС) № 311/76 о составлении статистики по иностранным работникам (ОЖ L 199, 31 июля 2007 г., стр. 23).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Часть А
Отмененные директивы
(упомянутый в статье 41)
Директива Совета 2004/114/EC
(ОЖ L 375, 23.12.2004, стр. 12)
Директива Совета 2005/71/EC
(ОЖ L 289, 3.11.2005, стр. 15)
Часть Б
Сроки внесения в национальное законодательство и даты применения
(упомянутый в статье 41)
Директива
Срок для транспозиции
Дата подачи заявки
2004/114/ЕС
01.12.2007
2005/71/ЕС
12.10.2007
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Таблицы корреляции
Директива 2004/114/ЕС
Эта директива
Статья 1(а)
Статья 1(а)
Статья 1(б)
—
—
Статья 1(б)
Статья 2, вводная редакция
Статья 3, вводная редакция
Статья 2(а)
Статья 3(1)
Статья 2(б)
Статья 3(3)
Статья 2(с)
Статья 3(4)
Статья 2(г)
Статья 3(5)
—
Статья 3(6)
Статья 2(е)
Статья 3(11) и (13)
Статья 2(е)
Статья 3(7)
Статья 2(ж)
Статья 3(22)
—
Статья 3(8)
—
Статья 3(12)
—
Статья 3(14)–(21)
—
Статья 3(23) и (24)
Статья 3(1)
Статья 2(1)
Статья 3(2)(a) – (d)
Статья 2(2)(a) – (d)
Статья 3(2)(е)
—
—
Статья 2(2)(e)-(g)
Статья 4
Статья 4
Статья 5
Статья 5(1)
—
Статья 5(2) и (3)
—
Статья 6
Статья 6(1)(a) – (c) и (e)
Статья 7(1)(a)-(d)
Статья 6(1)(d)
Статья 7(6)
Статья 6(2)
—
—
Статья 7(2) и (3)
Статья 7(1), вводная формулировка
Статья 11(1), вводная редакция
Статья 7(1)(а)
Статья 11(1)(а)
Статья 7(1)(b)
Статьи 7(1)(e) и 11(1)(d)
Статья 7(1)(с)
Статья 11(1)(с)
Статья 7(1)(d)
Статья 11(1)(b)
Статья 7(2)
Статья 11(2)
—
Статья 11(3)
Статья 8
Статья 31
Статья 9(1) и (2)
Статья 12(1) и (2)
Статья 10, вводная редакция
Статья 13(1), вводная редакция
Статья 10(а)
Статья 13(1)(а)
—
Статья 13(1)(b)
Статья 10(б)
Статьи 7(1)(e) и 13(1)(c)
Статья 10(с)
Статья 13(1)(d)
—
Статья 13(1)(e) и (f)
—
Статья 13(2)–(4)
Статья 11, вводная редакция
Статья 14(1), вводная редакция
Статья 11(а)
Статья 14(2)
Статья 11(б)
Статья 14(1)(а)
—
Статья 14(1)(b)
Статья 11(с)
Статья 14(1)(с)
Статья 11(г)
Статья 14(1)(d)
Статья 12(1)
Статья 18(2)
Статья 12(2)
Статья 21(2)(f)
Статья 13
Статья 18(4)
Статья 14
Статья 18(6)
Статья 15
Статья 18(7)
—
Статья 18(3), (5), (8) и (9)
—
Статьи 16, 17 и 19
Статья 16(1)
Статья 21(1)(a) и (b)
—
Статья 21(1)(c) и (d)
Статья 16(2)
Статья 21(4)
—
Статья 21(2)(a) – (e)
—
Статья 21(3)
—
Статья 21(5)–(7)
—
Статья 22(3) и (4)
Статья 17(1), первый абзац, первое предложение
Статья 24(1)
Статья 17(1), первый абзац, второе предложение
Статья 24(3)
Статья 17(1), второй абзац
Статья 24(2)
Статья 17(2)
Статья 24(3)
Статья 17(3) и (4)
—
—
Статья 24
—
Статья 27
—
Статья 30
—
Статьи 32 и 33
Статья 18(1)
Статья 34(1)
—
Статья 34(2)
Статья 18(2), (3) и (4)
Статья 34(3), (4) и (5)
Статья 19
—
—
Статья 35, первый абзац
Статья 20
Статья 36
—
Статьи 37 и 38
Статья 21
Статья 39
Статьи 22–25
—
—
Статьи 40–42
Статья 26
Статья 43
—
Приложения I и II
Директива 2005/71/ЕС
Эта директива
Статья 1
Статья 1(а)
Статья 2, вводная редакция
Статья 3, вводная редакция
Статья 2(а)
Статья 3(1)
Статья 2(б)
Статья 3(9)
Статья 2(с)
Статья 3(10)
Статья 2(г)
Статья 3(2)
Статья 2(е)
Статья 3(22)
Статья 3(1)
Статья 2(1)
Статья 3(2)(а)
Статья 2(2)(а)
Статья 3(2)(b)
—
Статья 3(2)(с)
Статья 2(2)(b)
Статья 3(2)(d)
—
Статья 4
Статья 4
Статья 5(1)
Статья 9(1)
Статья 5(2)
Статья 9(2)
Статья 5(3)
Статья 8(2)
Статья 5(4)
Статья 10(7)
Статья 5(5)
Статья 35, второй абзац
Статья 5(6)
Статья 9(3)
Статья 5(7)
Статья 10(8)
Статья 6(1)
Статья 10(1)
—
Статья 10(2)
Статья 6(2)(а)
Статья 10(4)
Статья 6(2)(b)
Статья 7(1)(е)
Статья 6(2)(с)
Статья 7(1)(с)
Статья 6(2)(d)
Статья 10(3)
Статья 6(3)
—
Статья 6(4) и (5)
Статья 10(5) и (6)
Статья 7(1)(а)
Статья 7(1)(а)
Статья 7(1)(b)
Статья 8(1)
Статья 7(1)(с)
Статья 8(2)
Статья 7(1)(d)
Статья 7(6)
Статья 7(1), последний абзац
—
Статья 7(2)
—
Статья 7(3)
Статья 5(3)
Статья 8
Статья 18(1)
Статья 9
Статья 26
Статья 10(1)
Статья 21(1)(a), (b) и (d)
Статья 10(2)
Статья 21(4)
Статья 11(1) и (2)
Статья 23
Статья 12
Статья 22(1) и (2)
Статья 13
Статьи 28 и 29
Статья 14(1)
Статья 7(5)
Статья 14(2) и (3)
Статья 7(4)
Статья 14(4)
Статья 5(3)
Статья 15(1)
Статья 34(1)
—
Статья 34(2)
Статья 15(2)
Статья 34(3)
Статья 15(3)
Статья 34(4)
Статья 15(4)
Статья 34(5)
Статья 16
Статья 39
Статьи 17–20
—
Статья 21
Статья 43
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959