Директива (ЕС) 2016/797 Европейского парламента и Совета от 11 мая 2016 г. о совместимости железнодорожной системы в Европейском Союзе (переработанная) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive (EU) 2016/797 of the European Parliament and of the Council of 11 May 2016 on the interoperability of the rail system within the European Union (recast) (Text with EEA relevance)
ru Директива (ЕС) 2016/797 Европейского парламента и Совета от 11 мая 2016 г. о совместимости железнодорожной системы в Европейском Союзе (переработанная) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

26 мая 2016 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 138/44

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2016/797 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 11 мая 2016 г.

о совместимости железнодорожной системы в Европейском Союзе

(переработанный)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и в частности статью 91(1) и его статьи 170 и 171,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),

Тогда как:

(1)

Директива 2008/57/EC Европейского парламента и Совета (4) несколько раз подвергалась существенным изменениям. Поскольку необходимо внести дальнейшие поправки, эту Директиву следует переформулировать в целях ясности.

(2)

Чтобы дать возможность гражданам Союза, экономическим операторам и компетентным органам в полной мере воспользоваться преимуществами, вытекающими из создания единого европейского железнодорожного пространства, целесообразно, в частности, улучшить взаимосвязь и функциональную совместимость национальных железных дорог. сетях, а также доступ к этим сетям и осуществлять любые меры, которые могут быть необходимы в области технической стандартизации, как это предусмотрено статьей 171 Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU).

(3)

Стремление к функциональной совместимости внутри железнодорожной системы Союза должно привести к определению оптимального уровня технической гармонизации и сделать возможным облегчение, улучшение и развитие международных железнодорожных транспортных услуг внутри Союза и с третьими странами, а также способствовать постепенному созданию внутренний рынок оборудования и услуг для строительства, обновления, модернизации и эксплуатации железнодорожной системы Союза.

(4)

Чтобы внести вклад в завершение создания единого европейского железнодорожного пространства, сократить затраты и продолжительность процедур получения разрешений, а также повысить безопасность железных дорог, целесообразно упростить и гармонизировать процедуры получения разрешений на уровне Союза.

(5)

Во многих государствах-членах ЕС на метро, ​​трамваи и другие системы легкорельсового транспорта распространяются местные технические требования. Такие местные системы общественного транспорта обычно не подлежат лицензированию внутри Союза. Кроме того, трамваи и системы легкорельсового транспорта часто подпадают под действие дорожного законодательства из-за общей инфраструктуры. По этим причинам такие локальные системы не обязательно должны быть совместимыми и поэтому должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы. Это не мешает государствам-членам ЕС применять положения настоящей Директивы к местным железнодорожным системам на добровольной основе, если они сочтут это целесообразным.

(6)

Трамвай-поезд — это концепция общественного транспорта, которая позволяет комбинированно работать как с инфраструктурой легкорельсового транспорта, так и с инфраструктурой тяжелорельсового транспорта. Государствам-членам ЕС должно быть разрешено исключать из сферы действия мер по реализации настоящей Директивы те транспортные средства, которые в основном используются в инфраструктуре легкорельсового транспорта, но оборудованы некоторыми компонентами тяжелорельсового транспорта, необходимыми для осуществления транзита на ограниченном участке тяжелорельсового транспорта. инфраструктура только для целей подключения. При использовании трамвайными поездами железнодорожной инфраструктуры должно быть обеспечено соблюдение всех существенных требований, а также соблюдение ожидаемого уровня безопасности на соответствующих линиях. В трансграничных случаях компетентные органы должны сотрудничать.

(7)

Коммерческая эксплуатация поездов по всей железнодорожной сети требует, в частности, превосходной совместимости характеристик инфраструктуры и транспортных средств, а также эффективного взаимодействия информационных и коммуникационных систем различных управляющих инфраструктурой и железнодорожных предприятий. Уровни производительности, безопасность, качество обслуживания и стоимость зависят от такой совместимости и взаимосвязи, как и, в частности, функциональная совместимость железнодорожной системы Союза.

(8)

Нормативно-правовая база железных дорог на уровне Союза и государств-членов должна устанавливать четкие роли и обязанности по обеспечению соблюдения правил безопасности, здоровья и защиты потребителей, применимых к железнодорожным сетям. Данная Директива не должна приводить к снижению уровня безопасности или увеличению затрат в железнодорожной системе Союза. С этой целью Агентство железных дорог Европейского Союза («Агентство»), созданное Регламентом (ЕС) 2016/796 Европейского парламента и Совета (5), и национальные органы безопасности должны нести полную ответственность за выдаваемые ими разрешения. .

(9)

Существуют серьезные различия между национальными нормами, внутренними правилами и техническими спецификациями, применимыми к железнодорожным системам, подсистемам и компонентам, поскольку они включают методы, специфичные для национальных отраслей, и устанавливают конкретные размеры и устройства, а также особые характеристики. Такая ситуация может помешать поездам беспрепятственно курсировать по всему Союзу.

(10)

Для повышения своей конкурентоспособности на мировом уровне железнодорожной отрасли Союза необходим открытый и конкурентный рынок.

(11)

Поэтому целесообразно определить основные требования, касающиеся совместимости железных дорог для всего Союза, которые должны применяться к его железнодорожной системе.

(12)

Разработка технических спецификаций интероперабельности («ТСИ») показала необходимость уточнения взаимосвязи между существенными требованиями и ТСИ, с одной стороны, и европейскими стандартами и другими документами нормативного характера, с другой. В частности, следует провести четкое различие между стандартами или частями стандартов, которые должны стать обязательными для достижения целей настоящей Директивы, и гармонизированными стандартами, которые были разработаны в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1025/2012. Европейского парламента и Совета (6). В случае крайней необходимости TSI могут делать явные ссылки на европейские стандарты или спецификации, которые становятся обязательными с момента начала применения TSI.

(13)

Чтобы действительно повысить конкурентоспособность железнодорожного сектора Союза, не нарушая конкуренции между ключевыми участниками железнодорожной системы Союза, TSI и рекомендации Агентства, связанные с этими TSI, должны разрабатываться с соблюдением принципов открытости, консенсуса и прозрачности, как определено в Приложении II к Регламенту (ЕС) № 1025/2012.

(14)

Качество железнодорожных перевозок в Союзе зависит, среди прочего, от превосходной совместимости между характеристиками сети (в самом широком смысле, т.е. фиксированными частями всех соответствующих подсистем) и характеристиками транспортных средств (включая бортовые компоненты). всех задействованных подсистем). От этой совместимости зависят уровни производительности, безопасность, качество обслуживания и стоимость.

(15)

УСТ оказывают прямое или потенциальное влияние на персонал, участвующий в эксплуатации и обслуживании подсистем. Поэтому при подготовке УСТ Агентству следует при необходимости консультироваться с социальными партнерами.

(16)

TSI должен устанавливать все условия, которым должен соответствовать компонент интероперабельности, а также процедуру, которой необходимо следовать при оценке соответствия. Кроме того, необходимо указать, что каждый компонент должен пройти процедуру оценки соответствия и пригодности к использованию, указанную в ТСИ, и иметь соответствующий сертификат, включающий либо оценку соответствия компонента интероперабельности, рассматриваемого изолированно, техническим спецификациям, которым необходимо соответствовать, или оценку пригодности к использованию компонента совместимости, рассматриваемого в железнодорожной среде, в отношении технических спецификаций.

(17)

При разработке новых TSI целью всегда должно быть обеспечение совместимости с существующими подсистемами. Это поможет повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта и предотвратить ненужные дополнительные затраты за счет требования модернизации или обновления существующих подсистем для обеспечения обратной совместимости. В тех исключительных случаях, когда невозможно обеспечить совместимость, УСТ должна иметь возможность установить структуру, необходимую для принятия решения о том, нуждается ли существующая подсистема в новом решении или разрешении для ввода в эксплуатацию или размещения на рынке, и соответствующие сроки выполнения.

(18)

Если определенные технические аспекты, соответствующие основным требованиям, не могут быть четко охвачены в TSI, те аспекты, которые все еще необходимо рассмотреть, должны быть определены в приложении к этому TSI как открытые вопросы. Для этих открытых вопросов, а также для конкретных случаев и с целью соответствия существующим системам должны применяться национальные правила, которые могут быть приняты в государстве-члене любым компетентным национальным, региональным или местным органом власти. Чтобы избежать избыточных проверок и ненужного административного бремени, национальные правила должны быть классифицированы таким образом, чтобы установить эквивалентность между национальными правилами разных государств-членов, охватывающими одни и те же темы.

(19)

Должна быть указана процедура, которой необходимо следовать в случае существенных требований, применимых к подсистеме, которые еще не включены в соответствующий TSI. В таком случае органами, ответственными за процедуры оценки и проверки соответствия, должны быть назначенные органы, упомянутые в настоящей Директиве.

(20)

Эта Директива должна применяться ко всей железнодорожной системе Союза, а сфера действия TSI должна быть расширена, чтобы охватить транспортные средства и сети, не включенные в трансъевропейскую железнодорожную систему. Поэтому Приложение I к Директиве 2008/57/EC следует упростить.

(21)

Функциональные и технические характеристики, которым должны соответствовать подсистемы и их интерфейсы, могут различаться в зависимости от использования соответствующих подсистем, например, в зависимости от категорий линий и транспортных средств, в частности, для обеспечения согласованности между высокоскоростными и традиционными железнодорожными системами.

(22)

Чтобы обеспечить постепенное внедрение функциональной совместимости железных дорог на территории всего Союза и постепенно сократить разнообразие устаревших систем, TSI должны указать положения, которые будут применяться в случае обновления или модернизации существующих подсистем, и могут включать предложения по поэтапное завершение целевой системы. Однако, чтобы сохранить конкурентоспособность железнодорожного сектора и предотвратить неоправданные затраты, вступление в силу новых или измененных TSI не должно приводить к немедленной адаптации транспортных средств и инфраструктуры к новым спецификациям.

(23)

УСТ должны указывать, когда для модернизации и обновления инфраструктуры и транспортных средств требуется новое разрешение. Во всех случаях модернизации и обновления инфраструктуры заявитель должен подать через систему «единого окна», упомянутую в Регламенте (ЕС) 2016/796, файл в национальный орган безопасности, чтобы он мог решить, требуется ли новое разрешение. необходимы на основе критериев, изложенных в настоящей Директиве. В случае модернизации и обновления транспортных средств, имеющих разрешение на выпуск на рынок, заявитель должен иметь возможность решить, нужно ли ему запрашивать новое разрешение у национального органа безопасности или Агентства на основе установленных критериев. в настоящей Директиве.

(24)

Принимая во внимание постепенный подход к устранению препятствий на пути функциональной совместимости железнодорожной системы Союза и, следовательно, время, необходимое для принятия TSI, следует предпринять шаги, чтобы избежать ситуации, когда государства-члены принимают новые национальные правила или реализуют проекты, которые увеличивают многообразие нынешней системы.

(25)

Чтобы устранить препятствия на пути функциональной совместимости и, как следствие, расширить сферу действия TSI на всю железнодорожную систему Союза, объем национальных правил должен постепенно сокращаться. Национальные правила, строго относящиеся к существующим системам, следует отличать от тех, которые необходимы для покрытия открытых вопросов в УСТ. Правила последнего типа должны быть постепенно отменены в результате закрытия открытых пунктов в УСТ.

(26)

Национальные правила должны быть разработаны и опубликованы таким образом, чтобы их мог понять любой потенциальный пользователь национальной сети. Такие правила часто ссылаются на другие документы, такие как национальные стандарты, европейские стандарты, международные стандарты или другие технические спецификации, которые могут быть частично или полностью защищены правами интеллектуальной собственности. Таким образом, обязательство публикации не должно распространяться на документы, прямо или косвенно упомянутые в национальных правилах.

(27)

Принятие постепенного подхода удовлетворяет цели функциональной совместимости железнодорожной системы Союза, которая характеризуется старой национальной инфраструктурой и транспортными средствами, требующими крупных инвестиций для адаптации или обновления, и особое внимание следует уделять поддержанию конкурентоспособности железных дорог по сравнению с другими странами. относительно других видов транспорта.

(28)

Учитывая масштабы и сложность железнодорожной системы Союза, по практическим соображениям оказалось необходимым разбить ее на следующие подсистемы: инфраструктура, путевое управление-управление и сигнализация, бортовое управление-управление и сигнализация, энергетическая , подвижной состав, эксплуатация и управление движением, техническое обслуживание и телематические приложения для пассажирских и грузовых перевозок. Для каждой из этих подсистем необходимо указать основные требования и определить технические спецификации, особенно в отношении компонентов и интерфейсов, чтобы удовлетворить этим основным требованиям. Одна и та же система разбита на фиксированные и мобильные элементы, включающие, с одной стороны, сеть, состоящую из линий, станций, терминалов и всех видов стационарного оборудования, необходимого для обеспечения безопасной и непрерывной работы системы, а также, с другой стороны, все транспортные средства, движущиеся по этой сети. Таким образом, для целей настоящей Директивы транспортное средство состоит из одной подсистемы (подвижной состав) и, где это применимо, других подсистем (в основном, бортовой подсистемы управления, управления и сигнализации). Хотя система разделена на несколько элементов, Агентству следует сохранить общее представление о системе, чтобы обеспечить функциональную совместимость и безопасность.

(29)

Конвенция Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, участником которой является Союз, устанавливает доступность в качестве одного из своих общих принципов и требует от государств-участников принимать соответствующие меры для обеспечения доступа людей с ограниченными возможностями наравне с другие, в том числе путем разработки, распространения и мониторинга реализации минимальных стандартов и руководящих принципов доступности. Поэтому доступность для людей с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной подвижностью является важным требованием для совместимости железнодорожной системы Союза.

(30)

Ни один человек не может подвергаться дискриминации, прямой или косвенной, по признаку инвалидности. Чтобы гарантировать, что все граждане Союза смогут пользоваться преимуществами, возникающими в результате создания единой европейской железнодорожной зоны, государства-члены должны способствовать развитию железнодорожной системы, доступной для всех.

(31)

Реализация положений о совместимости железнодорожной системы Союза не должна приводить к неоправданным затратам и подрывать сохранение совместимости существующих железнодорожных сетей.

(32)

УСТ также оказывают влияние на условия использования железнодорожного транспорта пользователями, и поэтому необходимо консультироваться с этими пользователями по касающимся их аспектам, включая организации людей с ограниченными возможностями, где это необходимо.

(33)

Каждому заинтересованному государству-члену должно быть разрешено не применять определенные TSI в ограниченном числе должным образом обоснованных ситуаций. Должны быть четко определены ситуации и процедуры, которым необходимо следовать в случае неприменения того или иного TSI.

(34)

Разработка TSI и их применение в железнодорожной системе Союза не должны препятствовать технологическим инновациям, которые должны быть направлены на улучшение экономических показателей.

(35)

В целях соблюдения соответствующих положений о процедурах закупок в железнодорожном секторе и, в частности, положений, изложенных в Директиве 2014/25/ЕС Европейского парламента и Совета (7), заказчики должны включать технические спецификации в общих документах или в условиях каждого договора. С этой целью необходимо разработать набор правил, которые будут служить ссылкой на эти технические спецификации.

(36)

Международная система стандартизации, способная генерировать стандарты, которые фактически используются участниками международной торговли и которые отвечают требованиям политики Союза, будет в интересах Союза. Поэтому европейские организации по стандартизации должны продолжать сотрудничество с международными органами по стандартизации.

(37)

Подрядной организацией, заказывающей проектирование, строительство, обновление или модернизацию подсистемы, может быть железнодорожное предприятие, управляющий инфраструктурой, организация, отвечающая за техническое обслуживание, хранитель или держатель концессии, ответственный за реализацию проекта. Подрядные организации должны определить требования, необходимые для выполнения европейских спецификаций или других стандартов. Эти спецификации должны соответствовать основным требованиям, которые были гармонизированы на уровне Союза и которым должна удовлетворять железнодорожная система Союза.

(38)

Процедуры, регулирующие оценку соответствия или пригодности использования компонентов, должны быть основаны на использовании модулей для процедур оценки соответствия, пригодности к использованию и проверки «ЕС», которые должны использоваться в технических спецификациях на совместимость, принятых в соответствии с настоящей Директивы. Насколько это возможно и в целях содействия промышленному развитию, целесообразно разработать процедуры, включающие систему обеспечения качества.

(39)

Соответствие компонентов связано главным образом с областью их использования, чтобы гарантировать совместимость системы, а не только их свободное перемещение на рынке Союза. Следует оценить пригодность к использованию наиболее важных компонентов с точки зрения безопасности, доступности или экономичности системы. Поэтому производителю нет необходимости наносить маркировку «CE» на компоненты, на которые распространяется действие настоящей Директивы. На основании оценки соответствия и/или пригодности к использованию декларации производителя о соответствии должно быть достаточно.

(40)

Тем не менее производители обязаны наносить маркировку «CE» на определенные компоненты, чтобы подтвердить их соответствие другим законам Союза, касающимся их.

(41)

Когда TSI вступает в силу, ряд компонентов совместимости уже присутствует на рынке. Должен быть предусмотрен переходный период, чтобы эти составляющие могли быть интегрированы в подсистему, даже если они не соответствуют строго этому TSI.

(42)

Подсистемы, составляющие железнодорожную систему Союза, должны пройти процедуру проверки. Такая проверка должна позволить организациям, ответственным за их ввод в эксплуатацию или размещение на рынке, быть уверенными в том, что на этапах проектирования, строительства и ввода в эксплуатацию результат соответствует действующим нормативным актам, а также техническим и эксплуатационным положениям. Это также должно привести к тому, что производители смогут рассчитывать на равенство обращения во всех государствах-членах ЕС.

(43)

После ввода подсистемы в эксплуатацию или на рынок следует позаботиться о том, чтобы она эксплуатировалась и обслуживалась в соответствии с основными требованиями, относящимися к ней. В соответствии с Директивой (ЕС) 2016/798 Европейского парламента и Совета (8), ответственность за выполнение этих требований для соответствующих подсистем лежит на управляющем инфраструктурой, железнодорожном предприятии или организации, отвечающей за техническое обслуживание, каждый за свою часть.

(44)

Если в ходе эксплуатации выясняется, что транспортное средство или тип транспортного средства не соответствует одному из применимых существенных требований, соответствующие железнодорожные предприятия должны принять необходимые корректирующие меры для приведения транспортного средства(ий) в соответствие. Кроме того, если это несоответствие приводит к серьезному риску для безопасности, национальные органы безопасности, ответственные за надзор за движением транспортного средства, должны иметь возможность принять необходимые временные меры безопасности, включая немедленное ограничение или приостановку соответствующей операции. . Если корректирующие меры недостаточны и сохраняется серьезный риск безопасности, вызванный несоответствием, национальным органам безопасности или Агентству должно быть разрешено отозвать или изменить разрешение. Под серьезным риском безопасности в этом контексте следует понимать серьезное несоблюдение юридических обязательств или требований безопасности, которое само по себе или в ряде последующих событий может привести к авиационному происшествию или серьезному несчастному случаю. Процесс отзыва должен поддерживаться соответствующим обменом информацией между Агентством и национальными органами безопасности, включая использование реестров.

(45)

Соответствующие роли и обязанности всех участвующих сторон должны быть разъяснены в отношении процедур размещения на рынке и использования транспортных средств, а также ввода в эксплуатацию стационарных установок.

(46)

Агентству и национальным органам безопасности следует сотрудничать и обмениваться компетенциями, когда это необходимо, для выдачи разрешений с должным учетом безопасности. С этой целью следует заключить соглашения о сотрудничестве между Агентством и национальными органами безопасности.

(47)

Чтобы гарантировать, что оборудование Европейской системы управления железнодорожным движением (ERTMS) соответствует действующим спецификациям, и не допустить, чтобы дополнительные требования в отношении ERTMS подрывали ее функциональную совместимость, Агентство должно действовать в качестве органа управления системой ERTMS. С этой целью Агентство должно нести ответственность за оценку предусмотренных технических решений до того, как будет объявлен или опубликован какой-либо тендер, касающийся путевого оборудования ERTMS, чтобы проверить, соответствуют ли эти технические решения соответствующим TSI и полностью ли они совместимы. Следует избегать любого дублирования между этой оценкой Агентства и задачами нотифицированных органов в процедуре проверки. Поэтому заявитель должен сообщить Агентству, если процедура проверки, проводимая нотифицированным органом, уже началась или если какой-либо сертификат соответствия уже доступен. Заявитель должен иметь возможность запросить такую ​​оценку у Агентства либо для каждого отдельного проекта ERTMS, либо для комбинации проектов, линии, группы линий или сети.

(48)

Вступление настоящей Директивы в силу не должно задерживать развертывание проектов ERTMS, по которым тендер или процесс заключения контрактов завершен.

(49)

Чтобы облегчить размещение транспортных средств на рынке и снизить административную нагрузку, следует ввести понятие разрешения на размещение транспортных средств на рынке, действующего на всей территории Союза. Хотя разрешения на размещение на рынке позволяют осуществлять коммерческие операции с транспортными средствами в любой точке рынка Союза, транспортное средство можно использовать только в пределах области использования, на которую распространяется его разрешение. В этом контексте любое расширение области использования должно осуществляться при условии получения обновленного разрешения на транспортное средство. Необходимо, чтобы транспортные средства, уже авторизованные в соответствии с предыдущими Директивами, также получили разрешение на размещение на рынке, если они предназначены для использования в сетях, на которые не распространяется их разрешение.

(50)

Когда область использования ограничена сетью или сетями в пределах одного государства-члена, заявитель должен иметь возможность выбирать, подавать ли он заявку на получение разрешения на транспортное средство через систему «одного окна», упомянутую в Регламенте (ЕС) 2016/796, национальному органу безопасности этого государства-члена или Агентству. Выбор, сделанный заявителем, должен быть обязательным до тех пор, пока заявка не будет завершена или прекращена.

(51)

Должна быть доступна соответствующая процедура, позволяющая заявителю обжаловать решение или бездействие Агентства или национальных органов безопасности. Кроме того, должны быть установлены четкие процедурные положения и положения по разрешению споров для решения ситуаций, когда Агентство и национальные органы безопасности расходятся во мнениях относительно оценок, сделанных в отношении выдачи разрешений на транспортные средства.

(52)

Конкретные меры, включая соглашения о сотрудничестве, должны учитывать специфическое географическое и историческое положение определенных государств-членов, обеспечивая при этом надлежащее функционирование внутреннего рынка.

(53)

Если эксплуатация ограничена сетями, требующими особых знаний по географическим или историческим причинам, и если такие сети изолированы от остальной части железнодорожной системы Союза, у заявителя должна быть возможность выполнить необходимые формальности на местном уровне, взаимодействуя с соответствующим национальным органом безопасности. власти. С этой целью в целях снижения административного бремени и затрат должна быть возможность, чтобы соглашения о сотрудничестве, которые должны быть заключены между Агентством и соответствующими национальными органами безопасности, предусматривали соответствующее распределение задач без ущерба для предположения Агентством, несущим окончательную ответственность за выдачу разрешения.

(54)

Железнодорожные сети, расположенные в странах Балтии (Эстония, Латвия и Литва), имеют ширину колеи 1 520 мм, что соответствует колеи в соседних третьих странах, но отличается от колеи основной железнодорожной сети внутри Союза. Эти балтийские сети унаследовали общие технические и эксплуатационные требования, которые обеспечивают де-факто функциональную совместимость между ними, и в этом отношении разрешение на транспортное средство, выданное в одном из этих государств-членов, может быть действительным для остальных этих сетей. Чтобы облегчить эффективное и пропорциональное распределение ресурсов для разрешения транспортных средств для размещения на рынке или разрешения типа транспортных средств, а также для снижения финансового и административного бремени для заявителя в таких случаях, специальные соглашения о сотрудничестве между Агентством и соответствующими органами национальной безопасности власти должны предусмотреть, где это необходимо, возможность передачи задач этим национальным органам безопасности.

(55)

Государства-члены ЕС, имеющие значительную долю железнодорожных перевозок с третьими странами, имеющими одинаковую железнодорожную колею, отличную от колеи основной железнодорожной сети внутри Союза, должны иметь возможность поддерживать разные процедуры авторизации транспортных средств для грузовых и пассажирских вагонов, находящихся в совместном использовании. с этими третьими странами.

(56)

В целях отслеживаемости и безопасности компетентные органы государств-членов ЕС должны присвоить транспортному средству европейский номер по требованию владельца транспортного средства. После этого данные транспортного средства должны быть внесены в реестр транспортных средств. Реестры транспортных средств должны быть открыты для консультаций со всеми государствами-членами и некоторыми экономическими игроками внутри Союза. Реестры транспортных средств должны быть единообразными в отношении формата данных. Поэтому на них должны распространяться общие эксплуатационные и технические спецификации. Чтобы уменьшить административное бремя и неоправданные расходы, Комиссия должна принять спецификацию Европейского реестра транспортных средств, которая будет включать национальные реестры транспортных средств с целью создания общего инструмента, в то же время позволяя вести дополнительные функции, соответствующие конкретным потребностям государств-членов.

(57)

Для обеспечения отслеживания транспортных средств и их истории ссылки на разрешения на размещение транспортных средств на рынке должны регистрироваться вместе с другими данными о транспортных средствах.

(58)

Должны быть установлены процедуры проверки совместимости транспортных средств и маршрутов, на которых они должны использоваться, после выдачи разрешения на размещение транспортного средства на рынке и перед использованием железнодорожным предприятием транспортного средства в зоне его использования, как указано в разрешение транспортного средства на размещение на рынке.

(59)

Нотифицированные органы, ответственные за проверку процедур оценки соответствия и пригодности к использованию компонентов, а также процедуры оценки подсистем, должны, в частности, при отсутствии каких-либо европейских спецификаций, как можно теснее согласовывать свои решения.

(60)

Прозрачная аккредитация, как это предусмотрено Регламентом (ЕС) № 765/2008 Европейского парламента и Совета (9), обеспечивающая необходимый уровень доверия к сертификатам соответствия, должна рассматриваться национальными государственными органами на всей территории Союза как предпочтительные средства демонстрации технической компетентности нотифицированных органов и, с соответствующими изменениями, органов, назначенных для проверки соблюдения национальных правил. Однако национальные органы власти должны иметь возможность считать, что они обладают соответствующими средствами для проведения такой оценки самостоятельно. В таких случаях, чтобы обеспечить соответствующий уровень достоверности оценок, проводимых другими национальными органами, они должны предоставить Комиссии и другим государствам-членам необходимые документальные доказательства, демонстрирующие соответствие органов по оценке соответствия, прошедших оценку, соответствующим нормативным требованиям. требования.

(61)

Данная Директива должна ограничиваться установлением требований к функциональной совместимости для компонентов и подсистем функциональной совместимости. Чтобы облегчить соблюдение этих требований, необходимо предусмотреть презумпцию соответствия компонентов и подсистем функциональной совместимости, которые соответствуют гармонизированным стандартам, принятым в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1025/2012 с целью выражения подробные технические спецификации, относящиеся к этим требованиям.

(62)

Меры, принятые в соответствии с настоящей Директивой, должны быть дополнены инициативами, направленными на предоставление финансовой поддержки инновационным и совместимым технологиям в железнодорожном секторе Союза.

(63)

Чтобы дополнить несущественные элементы настоящей Директивы, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 TFEU должны быть делегированы Комиссии в отношении конкретных целей каждого TSI. Особое значение имеет проведение Комиссией соответствующих консультаций в ходе подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. Комиссия при подготовке и составлении делегированных актов должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.

(64)

Чтобы обеспечить единые условия для реализации настоящей Директивы, Комиссии должны быть предоставлены полномочия по реализации в отношении: TSI и поправок к TSI, включая те поправки, которые необходимы для устранения недостатков в TSI; образец декларации ЕС о соответствии или пригодности к использованию компонентов интероперабельности и сопроводительные документы; информация, которая должна быть включена в файл, который должен сопровождать запрос о неприменении одного или нескольких TSI или их частей, формат и методы передачи этого файла и, при необходимости, решение о неприменении TSI; классификация заявленных национальных правил по различным группам с целью облегчения проверки совместимости между стационарным и мобильным оборудованием; подробности процедуры проверки «ЕС» и процедуры проверки в случае национальных правил, а также шаблоны декларации о проверке «ЕС» и шаблоны документов технического файла, которые должны сопровождать декларацию о проверке, а также шаблоны актов поверки; практические меры по выдаче разрешения на транспортное средство; образец декларации о соответствии типу и, при необходимости, специальные модули для оценки соответствия; национальные реестры транспортных средств, Европейский реестр транспортных средств и реестр разрешений на размещение типов на рынке; и общие спецификации, касающиеся содержания, формата данных, функциональной и технической архитектуры, режима работы и правил ввода данных и консультаций для реестра инфраструктуры. Эти полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета (10).

(65)

TSI должны пересматриваться через регулярные промежутки времени. При обнаружении недостатков в TSI следует попросить Агентство выдать заключение, которое при определенных условиях может быть опубликовано и использовано всеми заинтересованными сторонами (включая промышленность и нотифицированные органы) в качестве приемлемого средства обеспечения соответствия до пересмотра TSI. обеспокоенный.

(66)

Реализация актов о создании новых УСТ или внесении в них изменений должна отражать конкретные цели, поставленные Комиссией посредством делегированных актов.

(67)

Необходимы определенные организационные шаги, чтобы подготовить Агентство к усилению его роли в соответствии с настоящей Директивой. Соответственно, следует предусмотреть соответствующий переходный период. В течение этого периода Комиссия должна рассмотреть прогресс, достигнутый Агентством в подготовке к повышению своей роли. После этого Комиссия должна периодически отчитываться о прогрессе, достигнутом в реализации настоящей Директивы. В частности, в отчете следует оценить процесс авторизации транспортных средств, случаи, когда TSI не применяются, и использование реестров. Комиссия также должна сообщить о действиях, предпринятых в отношении идентификации и отслеживания критически важных для безопасности компонентов.

(68)

Необходимо предоставить государствам-членам, национальным органам безопасности и заинтересованным сторонам достаточно времени для подготовки к реализации настоящей Директивы.

(69)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно функциональная совместимость внутри железнодорожной системы в масштабе всего Союза, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, а скорее, в силу ее масштаба и последствий, может быть лучше достигнута на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(70)

Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные поправки по сравнению с Директивой 2008/57/EC. Обязательство по переносу неизмененных положений возникает в соответствии с Директивой 2008/57/EC.

(71)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС, касающимся сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Части B Приложения V.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Предмет и объем

1.   Настоящая Директива устанавливает условия, которые необходимо выполнить для достижения функциональной совместимости в рамках железнодорожной системы Союза способом, совместимым с Директивой (ЕС) 2016/798, чтобы определить оптимальный уровень технической гармонизации, чтобы сделать возможным упрощение, улучшение и развивать услуги железнодорожного транспорта внутри Союза и с третьими странами и способствовать завершению создания единого европейского железнодорожного пространства и прогрессивному развитию внутреннего рынка. Эти условия касаются проектирования, строительства, ввода в эксплуатацию, модернизации, обновления, эксплуатации и технического обслуживания частей этой системы, а также профессиональной квалификации и условий охраны труда и техники безопасности, применимых к персоналу, который участвует в ее эксплуатации и обслуживании. .

2.   Настоящая Директива устанавливает для каждой подсистемы положения, касающиеся компонентов функциональной совместимости, интерфейсов и процедур, а также условий общей совместимости железнодорожной системы Союза, необходимых для достижения ее функциональной совместимости.

3.   Настоящая Директива не применяется к:

(а)

метро;

(б)

трамваи и легкорельсовый транспорт, а также инфраструктура, используемая исключительно этими транспортными средствами;

(с)

сети, которые функционально отделены от остальной части железнодорожной системы Союза и предназначены только для работы местных, городских или пригородных пассажирских перевозок, а также предприятий, работающих исключительно на этих сетях.

4.   Государства-члены могут исключить из сферы действия мер по реализации настоящей Директивы:

(а)

частная железнодорожная инфраструктура, включая подъездные пути, используемые ее владельцем или оператором для осуществления соответствующей грузовой деятельности или для перевозки людей в некоммерческих целях, а также транспортные средства, используемые исключительно на такой инфраструктуре;

(б)

инфраструктура и транспортные средства, предназначенные исключительно для местного, исторического или туристического использования;

(с)

инфраструктура легкорельсового транспорта, иногда используемая тяжелыми железнодорожными транспортными средствами в условиях эксплуатации системы легкорельсового транспорта, когда это необходимо только для целей соединения этих транспортных средств; и

(г)

транспортные средства, в основном используемые в инфраструктуре легкорельсового транспорта, но оборудованные некоторыми компонентами тяжелорельсового транспорта, необходимыми для обеспечения возможности осуществления транзита на ограниченном участке инфраструктуры тяжелорельсового транспорта только в целях подключения.

5.   В случае трамвайных поездов, курсирующих по железнодорожной системе Союза, при отсутствии TSI, применимых к этим трамвайным поездам, применяется следующее:

(а)

Заинтересованные государства-члены ЕС должны обеспечить принятие национальных правил или других соответствующих доступных мер для обеспечения соответствия таких трамвайных поездов соответствующим основным требованиям;

(б)

Государства-члены ЕС могут принять национальные правила, определяющие процедуру разрешения, применимую к таким трамвайным поездам. Орган, выдающий разрешение на транспортное средство, должен проконсультироваться с соответствующим национальным органом безопасности, чтобы гарантировать, что смешанная эксплуатация трамвайных поездов и поездов тяжелого железнодорожного транспорта отвечает всем основным требованиям, а также соответствующим общим целям безопасности («CST»);

(с)

в отступление от статьи 21, в случае трансграничной операции, соответствующие компетентные органы должны сотрудничать с целью выдачи разрешений на транспортное средство.

Этот параграф не применяется к транспортным средствам, исключенным из сферы действия настоящей Директивы в соответствии с параграфами 3 и 4.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы:

(1)

«Система железных дорог Союза» означает элементы, перечисленные в Приложении I;

(2)

«совместимость» означает способность железнодорожной системы обеспечивать безопасное и бесперебойное движение поездов, обеспечивающих требуемый уровень производительности;

(3)

«транспортное средство» означает железнодорожное транспортное средство, пригодное для передвижения на колесах по железнодорожным путям, с тягой или без нее; транспортное средство состоит из одной или нескольких структурных и функциональных подсистем;

(4)

«сеть» означает линии, станции, терминалы и все виды стационарного оборудования, необходимые для обеспечения безопасной и непрерывной работы железнодорожной системы Союза;

(5)

«подсистемы» означают структурные или функциональные части железнодорожной системы Союза, как указано в Приложении II;

(6)

"мобильная подсистема" - подсистема подвижного состава и бортовая подсистема управления, управления и сигнализации;

(7)

«компоненты функциональной совместимости» означают любой элементарный компонент, группу компонентов, сборочный узел или полную сборку оборудования, включенного или предназначенного для включения в подсистему, от которого прямо или косвенно зависит функциональная совместимость железнодорожной системы, включая как материальные, так и нематериальные объекты;

(8)

«продукт» означает продукт, полученный в ходе производственного процесса, включая компоненты и подсистемы функциональной совместимости;

(9)

«основные требования» означают все условия, изложенные в Приложении III, которым должна соответствовать железнодорожная система Союза, ее подсистемы и компоненты функциональной совместимости, включая интерфейсы;

(10)

«Европейская спецификация» означает спецификацию, которая попадает в одну из следующих категорий:

общую техническую спецификацию, определенную в Приложении VIII Директивы 2014/25/ЕС,

европейское техническое одобрение, указанное в статье 60 Директивы 2014/25/ЕС, или

Европейский стандарт, как определено в пункте (b) Статьи 2(1) Регламента (ЕС) № 1025/2012;

(11)

«техническая спецификация совместимости» (TSI) означает спецификацию, принятую в соответствии с настоящей Директивой, которой распространяется каждая подсистема или часть подсистемы в целях удовлетворения основных требований и обеспечения совместимости железнодорожной системы Союза;

(12)

«базовый параметр» означает любое нормативное, техническое или эксплуатационное состояние, которое имеет решающее значение для совместимости и указано в соответствующих TSI;

(13)

«конкретный случай» означает любую часть железнодорожной системы, которая нуждается в специальных положениях в ТСИ, временных или постоянных, из-за ограничений географических, топографических или городских условий или ограничений, влияющих на совместимость с существующей системой, в частности железнодорожные линии и сети, изолированные от остальная часть Союза, габариты погрузки, колеи или пространство между путями и транспортные средства, строго предназначенные для местного, регионального или исторического использования, а также транспортные средства, происходящие из третьих стран или предназначенные для них;

(14)

«обновление» означает любую крупную модификацию подсистемы или ее части, которая приводит к изменению технического файла, сопровождающего декларацию о проверке «EC», если этот технический файл существует, и которая улучшает общую производительность подсистемы;

(15)

«обновление» означает любую крупную работу по замене подсистемы или ее части, которая не меняет общую производительность подсистемы;

(16)

«существующая железнодорожная система» означает инфраструктуру, состоящую из линий и стационарных сооружений существующей железнодорожной сети, а также транспортные средства всех категорий и происхождения, передвигающиеся по этой инфраструктуре;

(17)

«замена в рамках технического обслуживания» означает любую замену компонентов деталями с идентичными функциями и характеристиками в рамках профилактического или корректирующего обслуживания;

(18)

«трамвай-поезд» означает транспортное средство, предназначенное для комбинированного использования как на инфраструктуре легкорельсового транспорта, так и на инфраструктуре тяжелорельсового транспорта;

(19)

«ввод в эксплуатацию» означает все операции, посредством которых подсистема вводится в эксплуатацию;

(20)

«подрядная организация» означает государственную или частную организацию, которая заказывает проектирование и/или строительство, либо обновление или модернизацию подсистемы;

(21)

«хранитель» означает физическое или юридическое лицо, которое, будучи владельцем транспортного средства или имея право на его использование, использует транспортное средство в качестве транспортного средства и зарегистрировано как таковое в реестре транспортных средств, указанном в статье 47;

(22)

«заявитель» означает физическое или юридическое лицо, запрашивающее разрешение, будь то железнодорожное предприятие, управляющий инфраструктурой или любое другое физическое или юридическое лицо, например, производитель, владелец или хранитель; для целей статьи 15 «заявитель» означает организацию-заказчика или производителя или его уполномоченных представителей; для целей статьи 19 «заявитель» означает физическое или юридическое лицо, запрашивающее решение Агентства об утверждении технических решений, предусмотренных для проектов путевого оборудования ERTMS;

(23)

«проект на продвинутой стадии разработки» означает любой проект, стадия планирования или строительства которого достигла точки, когда изменение технических спецификаций может поставить под угрозу жизнеспособность проекта, как было запланировано;

(24)

«гармонизированный стандарт» означает европейский стандарт, определенный в пункте (c) статьи 2(1) Регламента (ЕС) № 1025/2012;

(25)

«национальный орган безопасности» означает орган безопасности, как это определено в пункте (7) статьи 3 Директивы (ЕС) 2016/798;

(26)

«тип» означает тип транспортного средства, определяющий основные конструктивные характеристики транспортного средства, указанные в сертификате проверки типа или конструкции, описанном в соответствующем модуле проверки;

(27)

«серия» означает количество идентичных транспортных средств одной конструкции;

(28)

«организация, отвечающая за техническое обслуживание» («ECM») означает организацию, отвечающую за техническое обслуживание, как это определено в пункте (20) статьи 3 Директивы (ЕС) 2016/798;

(29)

«легкорельсовый транспорт» означает систему городского и/или пригородного железнодорожного транспорта с ударопрочностью C-III или C-IV (в соответствии с EN 15227:2011) и максимальной прочностью транспортного средства 800 кН (продольная сжимающая сила в зоне сцепки). ); системы легкорельсового транспорта могут иметь собственную полосу отвода или разделять ее с автомобильным транспортом и обычно не заменяют транспортные средства пассажирскими или грузовыми перевозками на дальние расстояния;

(30)

«национальные правила» означают все обязательные правила, принятые в государстве-члене ЕС, независимо от органа, их издавшего, которые содержат требования безопасности на железнодорожном транспорте или технические требования, кроме тех, которые установлены Союзом или международными правилами, которые применимы в этом государстве-члене ЕС к железнодорожным предприятиям, управляющие инфраструктурой или третьи лица;

(31)

«расчетное рабочее состояние» означает нормальный режим работы и прогнозируемые ухудшения состояния (включая износ) в пределах диапазона и условий использования, указанных в файлах по техническому обслуживанию и техническому обслуживанию;

(32)

«зона использования транспортного средства» означает сеть или сети внутри государства-члена или группы государств-членов, в которых транспортное средство предназначено для использования;

(33)

«приемлемые средства соответствия» означают необязательные заключения, выдаваемые Агентством для определения способов установления соответствия основным требованиям;

(34)

«приемлемые национальные средства соблюдения» означают необязательные заключения, выданные государствами-членами для определения способов установления соответствия национальным правилам;

(35)

«размещение на рынке» означает первое размещение на рынке Союза функционально функционального компонента, подсистемы или транспортного средства, готового функционировать в проектном рабочем состоянии;

(36)

«производитель» означает любое физическое или юридическое лицо, которое производит продукт в виде функционально совместимых компонентов, подсистем или транспортных средств или спроектировал или изготовил его и продает его под своим именем или торговой маркой;

(37)

«уполномоченный представитель» означает любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное в Союзе, которое получило письменное поручение от производителя или организации-заказчика действовать от имени этого производителя или организации-заказчика в отношении определенных задач;

(38)

«техническая спецификация» означает документ, в котором прописаны технические требования, которым должен соответствовать продукт, подсистема, процесс или услуга;

(39)

«аккредитация» означает аккредитацию, определенную в пункте (10) статьи 2 Регламента (ЕС) № 765/2008;

(40)

«национальный орган по аккредитации» означает национальный орган по аккредитации, как это определено в пункте (11) статьи 2 Регламента (ЕС) № 765/2008;

(41)

«оценка соответствия» означает процесс, демонстрирующий, были ли выполнены определенные требования, относящиеся к продукту, процессу, услуге, подсистеме, лицу или органу;

(42)

«орган по оценке соответствия» означает орган, который был уведомлен или назначен ответственным за деятельность по оценке соответствия, включая калибровку, испытания, сертификацию и инспекцию; орган по оценке соответствия классифицируется как «нотифицированный орган» после уведомления государства-члена; орган по оценке соответствия классифицируется как «назначенный орган» после назначения государством-членом ЕС;

(43)

«Лицо с ограниченными возможностями» и «Лицо с ограниченной подвижностью» включает любое лицо, имеющее постоянные или временные физические, психические, интеллектуальные или сенсорные нарушения, которые при взаимодействии с различными барьерами могут препятствовать полному и эффективному использованию этим лицом транспорта. наравне с другими пассажирами или чья мобильность при пользовании транспортом ограничена в силу возраста;

(44)

«управляющий инфраструктурой» означает управляющего инфраструктурой, как это определено в пункте (2) статьи 3 Директивы 2012/34/EU Европейского парламента и Совета (11);

(45)

«железнодорожное предприятие» означает железнодорожное предприятие, как оно определено в пункте (1) статьи 3 Директивы 2012/34/ЕС, и любое другое государственное или частное предприятие, деятельность которого заключается в обеспечении перевозки товаров и/или пассажиров по железной дороге. на том основании, что целью является обеспечение тяги; сюда также входят предприятия, которые обеспечивают только тягу.

Статья 3

Основные требования

1.   Железнодорожная система Союза, ее подсистемы и компоненты функциональной совместимости, включая интерфейсы, должны отвечать соответствующим основным требованиям.

2.   Технические спецификации, указанные в статье 60 Директивы 2014/25/ЕС, которые необходимы для завершения европейских спецификаций или других стандартов, используемых в Союзе, не должны противоречить основным требованиям.

ГЛАВА II

ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ДЛЯ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Статья 4

Содержание УСТ

1.   Каждая из подсистем, определенных в Приложении II, должна быть охвачена одним TSI. При необходимости подсистема может охватываться несколькими TSI, а один TSI может охватывать несколько подсистем.

2.   Стационарные подсистемы должны соответствовать TSI и национальным правилам, действующим на момент запроса на разрешение ввода в эксплуатацию в соответствии с настоящей Директивой и без ущерба для пункта (f) параграфа 3.

Транспортные средства должны соответствовать TSI и национальным правилам, действующим на момент запроса на разрешение размещения на рынке в соответствии с настоящей Директивой и без ущерба для пункта (f) параграфа 3.

Соответствие и соответствие стационарных подсистем и транспортных средств должно постоянно поддерживаться во время их использования.

3.   В той степени, в которой это необходимо для достижения целей настоящей Директивы, упомянутых в Статье 1, каждый TSI должен:

(а)

указать предполагаемую область действия (часть сети или транспортных средств, упомянутых в Приложении I; подсистема или часть подсистемы, упомянутых в Приложении II);

(б)

установить основные требования для каждой соответствующей подсистемы и ее интерфейсов по отношению к другим подсистемам;

(с)

установить функциональные и технические спецификации, которым должна соответствовать подсистема и ее интерфейсы по отношению к другим подсистемам. При необходимости эти спецификации могут варьироваться в зависимости от использования подсистемы, например, в зависимости от категорий линии, узла и/или транспортных средств, предусмотренных в Приложении I;

(г)

определить компоненты и интерфейсы совместимости, которые должны быть охвачены европейскими спецификациями, включая европейские стандарты, которые необходимы для достижения совместимости в рамках железнодорожной системы Союза;

(е)

указать в каждом рассматриваемом случае, какие процедуры должны использоваться для оценки соответствия или пригодности к использованию компонентов совместимости, с одной стороны, или проверки «EC» подсистем, с другой. Эти процедуры должны быть основаны на модулях, определенных в Решении Комиссии 2010/713/EU (12);

(е)

указать стратегию применения TSI. В частности, необходимо указать этапы, которые необходимо завершить, принимая во внимание предполагаемые затраты и выгоды, а также ожидаемые последствия для затронутых заинтересованных сторон, чтобы осуществить постепенный переход от существующей ситуации к окончательной ситуации, в которой соблюдение TSI будет нормой. Там, где необходима скоординированная реализация ТСИ, например, вдоль коридора или между управляющими инфраструктурой и железнодорожными предприятиями, стратегия может включать предложения по поэтапному завершению;

(г)

указать для соответствующего персонала профессиональную квалификацию и условия охраны труда и техники безопасности на работе, необходимые для эксплуатации и обслуживания указанной подсистемы, а также для применения ТСИ;

(час)

указать положения, применимые к существующим подсистемам и транспортным средствам, в частности, в случае модернизации и обновления и, в таких случаях, работ по модификации, требующих подачи заявления на получение нового разрешения;

(я)

указать параметры транспортных средств и стационарных подсистем, подлежащих проверке железнодорожным предприятием, а также процедуры, которые необходимо применить для проверки этих параметров после получения разрешения на размещение транспортного средства на рынке и перед первым использованием транспортного средства для обеспечения совместимости между транспортных средств и маршрутов, по которым они будут эксплуатироваться.

4.   Каждый TSI составляется на основе анализа существующей подсистемы и указывает целевую подсистему, которая может быть получена постепенно в разумные сроки. Соответственно, принятие TSI и соблюдение их будет постепенно способствовать достижению функциональной совместимости железнодорожной системы Союза.

5.   TSI должны соответствующим образом сохранять совместимость существующей железнодорожной системы каждого государства-члена. С этой целью для каждого TSI могут быть предусмотрены конкретные случаи, касающиеся как сети, так и транспортных средств, и, в частности, для габарита погрузки, колеи или пространства между путями и транспортными средствами, происходящими из третьих стран или предназначенными для них. Для каждого конкретного случая ТСИ должны предусматривать правила реализации элементов ТСИ, предусмотренных пунктами (в) – (ж) пункта 3.

6.   Если определенные технические аспекты, соответствующие основным требованиям, не могут быть четко охвачены в TSI, они должны быть четко определены в приложении к TSI как открытые вопросы.

7.   ТСИ не должны препятствовать государствам-членам принимать решения об использовании инфраструктуры для движения транспортных средств, не подпадающих под действие ТСИ.

8.   УСТ могут делать явные, четко определенные ссылки на европейские или международные стандарты, спецификации или технические документы, опубликованные Агентством, когда это строго необходимо для достижения целей настоящей Директивы. В таком случае эти стандарты или спецификации (или их соответствующие части) или технические документы считаются приложениями к соответствующему TSI и становятся обязательными с момента применения TSI. При отсутствии таких стандартов, спецификаций или технических документов и до их разработки можно сделать ссылку на другие четко определенные нормативные документы, которые легко доступны и находятся в общественном достоянии.

Статья 5

Разработка, принятие и рассмотрение УСТ

1.   Чтобы определить конкретные цели каждого TSI, Комиссия должна быть уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 50, касающиеся, в частности и там, где это применимо:

(а)

географический и технический охват УСТ;

(б)

применимые существенные требования;

(с)

перечень нормативных, технических и эксплуатационных условий, подлежащих гармонизации на уровне подсистем и на уровне интерфейсов между подсистемами, и ожидаемый уровень их гармонизации;

(г)

специфичные для железных дорог процедуры оценки соответствия и пригодности к использованию компонентов интероперабельности;

(е)

специфичные для железных дорог процедуры оценки проверки «EC» подсистем;

(е)

категории персонала, задействованного в эксплуатации и обслуживании соответствующих подсистем, и общие цели установления минимальных требований к профессиональной квалификации и условиям охраны труда и техники безопасности для соответствующего персонала;

(г)

любой другой необходимый элемент, который необходимо принять во внимание для обеспечения совместимости в соответствии со статьей 1(1) и (2) внутри железнодорожной системы Союза, например, приведение TSI в соответствие с европейскими и международными стандартами или спецификациями.

При принятии этих делегированных актов Комиссия должна обосновать необходимость нового или существенно измененного TSI, включая его влияние на существующие правила и технические спецификации.

2.   В целях обеспечения единообразного выполнения делегированных актов, упомянутых в параграфе 1, Комиссия должна запросить Агентство разработать TSI и поправки к ним, а также дать Комиссии соответствующие рекомендации.

Каждый проект ТСИ разрабатывается в следующие этапы:

(а)

Агентство должно определить основные параметры TSI, а также интерфейсы с другими подсистемами и любые другие конкретные случаи, которые могут потребоваться;

(б)

Агентство должно составить проект ТСИ на основе основных параметров, указанных в пункте (а). При необходимости Агентство принимает во внимание технический прогресс, уже проведенную работу по стандартизации, уже созданные рабочие группы и признанную исследовательскую работу.

3.   При разработке или рассмотрении каждого TSI, включая основные параметры, Агентство должно учитывать предполагаемые затраты и выгоды всех рассматриваемых технических решений, а также интерфейсов между ними, чтобы разработать и реализовать наиболее жизнеспособные решения. Эта оценка должна указывать на вероятное воздействие на всех участвующих операторов и экономических субъектов и должным образом учитывать требования Директивы (ЕС) 2016/798. Государства-члены ЕС должны участвовать в этой оценке, предоставляя, при необходимости, необходимые данные.

4.   Агентство должно разработать TSI и поправки к ним в соответствии со статьями 5 и 19 Регламента (ЕС) 2016/796, соблюдая при этом критерии открытости, консенсуса и прозрачности, как определено в Приложении II к Регламенту (ЕС) № 1025/2012. .

5.   Комитет, упомянутый в статье 51 («комитет»), должен периодически информироваться о подготовительной работе над TSI. В ходе этой работы, чтобы соответствовать делегированным актам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, Комиссия может сформулировать любое техническое задание или полезные рекомендации, касающиеся проектирования УСТ и анализа затрат и выгод. В частности, Комиссия может потребовать, чтобы были рассмотрены альтернативные решения и чтобы оценка затрат и выгод этих альтернативных решений была изложена в отчете, прилагаемом к проекту TSI.

6.   Если разные подсистемы должны быть введены в эксплуатацию одновременно по соображениям технической совместимости, даты применения соответствующих TSI должны быть одинаковыми.

7.   При разработке, принятии или рассмотрении ТСИ Агентство учитывает мнение пользователей относительно характеристик, которые оказывают непосредственное влияние на условия, в которых они используют подсистемы. С этой целью Агентство консультируется с ассоциациями и органами, представляющими пользователей, на этапах разработки и рассмотрения TSI. Он должен приложить к проекту TSI отчет о результатах этой консультации.

8.   В соответствии со статьей 7 Регламента (ЕС) 2016/796, Комиссия при содействии комитета должна составить и периодически обновлять список ассоциаций пассажиров и органов, с которыми необходимо проводить консультации. Этот список может быть пересмотрен и обновлен по запросу государства-члена или по инициативе Комиссии.

9.   При разработке или рассмотрении TSI Агентство должно учитывать мнение социальных партнеров относительно профессиональной квалификации, а также условий охраны труда и техники безопасности на работе, указанных в пункте (g) статьи 4(3). С этой целью Агентство должно консультироваться с социальными партнерами перед представлением Комиссии рекомендаций по УСТ и их поправкам. С социальными партнерами проводятся консультации в рамках Комитета отраслевого диалога, созданного в соответствии с Решением Комиссии 98/500/EC (13). Социальные партнеры должны высказать свое мнение в течение трех месяцев после консультации.

10.   Если пересмотр TSI приводит к изменению требований, новая версия TSI должна обеспечивать совместимость с подсистемами, введенными в эксплуатацию в соответствии с предыдущими версиями TSI.

11.   Комиссия создает посредством имплементационных актов УСТ для реализации конкретных целей, изложенных в делегированных актах, упомянутых в параграфе 1. Эти имплементационные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой проверки, указанной в Статье 51(3). ). Они должны включать все элементы, перечисленные в статье 4(3), и отвечать всем требованиям, изложенным в статьях 4(4)–(6) и (8).

Статья 6

Недостатки в УСТ

1.   Если после его принятия выяснится, что TSI имеет недостатки, в этот TSI должны быть внесены поправки в соответствии со статьей 5(11). В случае необходимости Комиссия должна применить эту процедуру без промедления. К таким недостаткам относятся случаи, которые могут привести к небезопасным операциям на территории государства-члена.

2.   В ожидании проверки TSI Комиссия может запросить мнение Агентства. Комиссия анализирует мнение Агентства и информирует комитет о своих выводах.

3.   По запросу Комиссии мнение Агентства, упомянутое в параграфе 2, должно представлять собой приемлемое средство обеспечения соответствия и, следовательно, может использоваться для оценки проектов до принятия пересмотренного TSI.

4.   Любой член сети представительных органов, упомянутых в Статье 38(4) Регламента (ЕС) 2016/796, может информировать Комиссию о возможных недостатках TSI.

Статья 7

Неприменение TSI

1.   Государства-члены могут разрешить заявителю не применять один или несколько TSI или их части в следующих случаях:

(а)

для предлагаемой новой подсистемы или ее части, для обновления или модернизации существующей подсистемы или ее части, или для любого элемента, упомянутого в Статье 1(1), который находится на продвинутой стадии разработки или является предметом контракт, находящийся в стадии исполнения на дату применения соответствующего(их) TSI;

(б)

если после аварии или стихийного бедствия условия для быстрого восстановления сети экономически или технически не позволяют частично или полностью применить соответствующие ТСИ, и в этом случае неприменение ТСИ ограничивается период до восстановления сети;

(с)

для любого предлагаемого обновления, расширения или модернизации существующей подсистемы или ее части, когда применение соответствующего TSI может поставить под угрозу экономическую жизнеспособность проекта и/или совместимость железнодорожной системы в соответствующем государстве-члене, например, в отношении габарита погрузки, колеи, пространства между путями или напряжения электрификации;

(г)

для транспортных средств, прибывающих из третьих стран или направляющихся в третьи страны, ширина колеи которых отличается от колеи основной железнодорожной сети Союза;

(е)

для предлагаемой новой подсистемы или для предлагаемого обновления или модернизации существующей подсистемы на территории соответствующего государства-члена, когда его железнодорожная сеть отделена или изолирована морем или отделена в результате особых географических условий от железнодорожной сети остальная часть Союза.

2.   В случае, указанном в пункте (a) параграфа 1, заинтересованное государство-член должно сообщить Комиссии, в течение одного года после вступления в силу каждого TSI, список проектов, которые реализуются на его территории и которые , по мнению заинтересованного государства-члена, находятся на продвинутой стадии развития.

3.   В случаях, указанных в пунктах (a) и (b) параграфа 1, соответствующее государство-член должно сообщить Комиссии о своем решении не применять один или несколько TSI или их части.

4.   В случаях, указанных в пунктах (a), (c), (d) и (e) пункта 1 настоящей статьи, соответствующее государство-член должно подать в Комиссию запрос о неприменении TSI или их части, сопровождаемые файлом, содержащим обоснование запроса и определяющим альтернативные положения, которые государство-член намерено применять вместо TSI. В случае, указанном в пункте (е) пункта 1 настоящей статьи, Комиссия анализирует запрос и решает, принять его или нет, на основании полноты и непротиворечивости информации, содержащейся в досье. В случаях, указанных в пунктах (в) и (г) пункта 1 настоящей статьи, Комиссия принимает свое решение посредством исполнительных актов на основе такого анализа. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой проверки, указанной в статье 51(3).

В случаях, указанных в третьем подпараграфе статьи 21(6), заявитель должен передать дело в Агентство. Агентство должно проконсультироваться с соответствующими органами безопасности и предоставить свое окончательное мнение Комиссии.

5.   Комиссия должна посредством исполнительного акта установить информацию, которая должна быть включена в файл, указанный в параграфе 4, требуемый формат этого файла и метод, который будет использоваться для его передачи. Этот имплементационный акт должен быть принят в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

6.   В ожидании решения Комиссии государство-член может без промедления применить альтернативные положения, указанные в параграфе 4.

7.   Комиссия должна вынести свое решение в течение четырех месяцев с момента подачи запроса, подкрепленного полным файлом. В случае отсутствия такого решения запрос считается принятым.

8.   Государства-члены должны быть проинформированы о результатах анализа и результатах процедуры, изложенной в пункте 4.

ГЛАВА III

СОСТАВЛЯЮЩИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Статья 8

Условия размещения на рынке компонентов интероперабельности

1.   Государства-члены ЕС должны предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы составляющие функциональной совместимости:

(а)

размещаются на рынке только в том случае, если они позволяют достичь функциональной совместимости в рамках железнодорожной системы Союза и в то же время отвечают основным требованиям;

(б)

используются в своей области применения по назначению, установлены и обслуживаются надлежащим образом.

Этот параграф не должен препятствовать размещению на рынке этих компонентов для других применений.

2.   Государства-члены не должны на своей территории и на основании настоящей Директивы запрещать, ограничивать или препятствовать размещению на рынке компонентов функциональной совместимости для использования в железнодорожной системе Союза, если эти компоненты соответствуют настоящей Директиве. В частности, они не должны требовать проверок, которые уже были проведены в рамках процедуры декларации ЕС о соответствии или пригодности к использованию, как это предусмотрено в Статье 10.

Статья 9

Соответствие или пригодность к использованию

1.   Государства-члены и Агентство должны считать, что компонент интероперабельности отвечает основным требованиям, если он соответствует условиям, изложенным в соответствующем TSI или соответствующих европейских спецификациях, разработанных для соответствия этим условиям. Декларация ЕС о соответствии или пригодности для использования должна удостоверять, что компоненты функциональной совместимости подверглись процедурам, изложенным в соответствующем TSI для оценки соответствия или пригодности для использования.

2.   Если этого требует TSI, декларация ЕС должна сопровождаться:

(а)

сертификат, выданный нотифицированным органом или органами, о внутреннем соответствии компонента интероперабельности, рассматриваемого отдельно, техническим спецификациям, которые должны соблюдаться;

(б)

сертификат, выданный нотифицированным органом или органами, о пригодности к использованию компонента интероперабельности, рассматриваемого в железнодорожной среде, особенно в случае соответствующих функциональных требований.

3.   Декларация ЕС должна быть датирована и подписана производителем или его уполномоченным представителем.

4.   Комиссия должна установить посредством исполнительных актов образец декларации ЕС о соответствии или пригодности для использования компонентов интероперабельности и список сопроводительных документов. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

5.   Запасные части для подсистем, которые уже введены в эксплуатацию на момент вступления в силу соответствующего TSI, могут быть установлены в этих подсистемах, не подпадая под действие пункта 1.

6.   УСТ могут предусматривать переходный период для железнодорожных продуктов, определенных этими УСТ как компоненты функциональной совместимости, которые уже были размещены на рынке на момент вступления УСТ в силу. Такие составляющие должны соответствовать Статье 8(1).

Статья 10

Процедура декларации ЕС о соответствии или пригодности к использованию

1.   Для подтверждения декларации ЕС о соответствии или пригодности для использования компонента совместимости производитель или его уполномоченный представитель должен применять положения, установленные соответствующими TSI.

2.   Если этого требует соответствующий TSI, оценка соответствия или пригодности к использованию компонента совместимости должна осуществляться нотифицированным органом, в который производитель или его уполномоченный представитель подал заявку.

3.   Если компоненты интероперабельности являются предметом других правовых актов Союза, регулирующих другие вопросы, в декларации ЕС о соответствии или пригодности для использования должно быть указано, что компоненты интероперабельности также соответствуют требованиям этих других правовых актов.

4.   Если ни производитель, ни его уполномоченный представитель не выполнили обязательства, изложенные в параграфах 1 и 3, эти обязательства возлагаются на любое лицо, которое размещает на рынке компоненты функциональной совместимости. Для целей настоящей Директивы те же обязательства применяются к любому лицу, которое собирает компоненты функциональной совместимости или части компонентов функциональной совместимости, имеющие различное происхождение, или производит компоненты функциональной совместимости для собственного использования.

5.   Если государство-член обнаружит, что декларация ЕС была составлена ​​неправильно, оно должно гарантировать, что компонент функциональной совместимости не будет размещен на рынке. В таком случае производитель или его уполномоченный представитель обязаны восстановить компонент интероперабельности до состояния соответствия на условиях, установленных этим государством-членом ЕС.

Статья 11

Несоответствие компонентов совместимости существенным требованиям.

1.   Если государство-член обнаруживает, что компонент функциональной совместимости, на который распространяется декларация ЕС о соответствии или пригодности для использования и размещен на рынке, при использовании по назначению вряд ли будет соответствовать основным требованиям, это государство-член должно принять все необходимые меры по ограничению области его применения, запрету его использования, выводу его с рынка или отзыву. Государство-член должно немедленно проинформировать Комиссию, Агентство и другие государства-члены о принятых мерах и обосновать свое решение, указав, в частности, вызвано ли несоответствие:

(а)

невыполнение существенных требований;

(б)

неправильное применение европейских спецификаций, когда предполагается применение таких спецификаций;

(с)

несоответствие европейским спецификациям.

2.   Агентство по поручению Комиссии должно начать процесс консультаций с заинтересованными сторонами без промедления и в любом случае в течение 20 дней с даты получения этого мандата. Если после такой консультации Агентство устанавливает, что мера неоправданна, оно должно немедленно информировать Комиссию, государство-член, которое взяло на себя инициативу, а также другие государства-члены, а также производителя или его уполномоченного представителя. Если Агентство установит, что данная мера оправдана, оно должно немедленно проинформировать об этом государства-члены.

3.   Если решение, указанное в параграфе 1, является результатом неадекватности европейских спецификаций, государства-члены, Комиссия или Агентство, в зависимости от обстоятельств, должны применить одну или несколько из следующих мер:

(а)

частичное или полное изъятие соответствующей спецификации из содержащих ее публикаций;

(б)

если соответствующая спецификация является гармонизированным стандартом, ограничение или отмена этого стандарта в соответствии со статьей 11 Регламента (ЕС) № 1025/2012;

(с)

проверка ТСИ в соответствии со статьей 6.

4.   Если компонент совместимости, имеющий декларацию о соответствии "ЕС", не соответствует основным требованиям, компетентное государство-член должно принять соответствующие меры против любого лица, составившего декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие государства-члены. .

ГЛАВА IV

ПОДСИСТЕМЫ

Статья 12

Свободное перемещение подсистем

Без ущерба для положений Главы V, государства-члены не должны на своей территории и на основаниях, относящихся к настоящей Директиве, запрещать, ограничивать или препятствовать строительству, вводу в эксплуатацию и эксплуатации структурных подсистем, составляющих железнодорожную систему, которые отвечают основным требованиям. . В частности, они не должны требовать проверок, которые уже были проведены:

(а)

как часть процедуры, ведущей к декларации ЕС о проверке; или

(б)

в других государствах-членах ЕС до или после вступления в силу настоящей Директивы с целью проверки соответствия идентичным требованиям в идентичных условиях эксплуатации.

Статья 13

Соответствие TSI и национальным правилам

1.   Агентство и национальные органы безопасности рассматривают как отвечающие основным требованиям те структурные подсистемы, составляющие железнодорожную систему, на которые распространяется, в зависимости от обстоятельств, декларация о проверке "ЕС", установленная со ссылкой на TSI, в соответствии со Статьей 15. или заявление о проверке, установленное со ссылкой на национальные правила в соответствии со статьей 15(8), или и то, и другое.

2.   Национальные правила выполнения основных требований и, где это уместно, приемлемые национальные средства обеспечения соблюдения, применяются в следующих случаях:

(а)

если TSI не охватывают или не полностью охватывают определенные аспекты, соответствующие основным требованиям, включая открытые вопросы, указанные в статье 4(6);

(б)

если о неприменении одного или нескольких TSI или их частей было сообщено в соответствии со статьей 7;

(с)

когда конкретный случай требует применения технических правил, не включенных в соответствующий ТСИ;

(г)

национальные правила, используемые для определения существующих систем, ограничиваются целью оценки технической совместимости транспортного средства с сетью;

(е)

сети и транспортные средства, не охваченные УСТ;

(е)

в качестве срочной временной профилактической меры, особенно после несчастного случая.

Статья 14

Уведомление о национальных правилах

1.   Государства-члены должны уведомить Комиссию и Агентство о существующих национальных правилах, упомянутых в Статье 13(2), в следующих случаях:

(а)

если национальное правило(а) было/не было уведомлено до 15 июня 2016 г. В этом случае они должны быть уведомлены до 16 декабря 2016 г.;

(б)

каждый раз правила меняются;

(с)

когда новый запрос был подан в соответствии со статьей 7 о неприменении TSI;

(г)

когда национальные правила становятся излишними после публикации или пересмотра соответствующего TSI.

2.   Государства-члены должны уведомить полный текст национальных правил, упомянутых в параграфе 1, через соответствующую ИТ-систему в соответствии со статьей 27 Регламента (ЕС) 2016/796.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные правила, упомянутые в параграфе 1, включая те, которые касаются интерфейсов между транспортными средствами и сетями, были легко доступны, находились в открытом доступе и были сформулированы в терминологии, понятной всем заинтересованным сторонам. Государствам-членам может быть предложено предоставить дополнительную информацию об этих национальных правилах.

4.   Государства-члены могут устанавливать новые национальные правила только в следующих случаях:

(а)

когда УСТ не полностью соответствует основным требованиям;

(б)

в качестве срочной профилактической меры, особенно после несчастного случая.

5.   Государства-члены должны представить через соответствующую ИТ-систему в соответствии со Статьей 27 Регламента (ЕС) 2016/796 проекты новых национальных правил Агентству и Комиссии для рассмотрения до ожидаемого введения предлагаемого нового правила в национальную правовую систему, в установленные сроки и в сроки, указанные в статье 25(1) Регламента (ЕС) 2016/796, и предоставить обоснование введения этого нового национального правила. Государства-члены должны гарантировать, что проект достаточно проработан, чтобы позволить Агентству провести его экспертизу в соответствии со статьей 25(2) Регламента (ЕС) 2016/796.

6.   При принятии нового национального правила государства-члены должны уведомить об этом Агентство и Комиссию через соответствующую ИТ-систему в соответствии со статьей 27 Регламента (ЕС) 2016/796.

7.   В случае принятия срочных превентивных мер государства-члены могут немедленно принять и применить новое национальное правило. Об этом правиле должно быть сообщено в соответствии со статьей 27(2) Регламента (ЕС) 2016/796 и при условии оценки Агентства в соответствии со статьей 26(1), (2) и (5) этого Регламента.

8.   При уведомлении о национальном правиле, указанном в параграфе 1, или о новом национальном правиле, государства-члены должны предоставить обоснование необходимости этого правила для выполнения существенного требования, еще не охваченного соответствующим TSI.

9.   Проект национальных правил и национальных правил, упомянутых в параграфе 1, должен быть рассмотрен Агентством в соответствии с процедурами, изложенными в Статьях 25 и 26 Регламента (ЕС) 2016/796.

10.   Комиссия должна установить посредством имплементационных актов классификацию заявленных национальных правил в различные группы с целью облегчить перекрестную приемку в разных государствах-членах и размещение на рынке транспортных средств, включая совместимость между стационарными и мобильными транспортными средствами. оборудование. Эти исполнительные акты должны основываться на прогрессе, достигнутом Агентством в области перекрестной приемки, и должны быть приняты в соответствии с процедурой проверки, указанной в Статье 51(3).

Агентство классифицирует в соответствии с исполнительными актами, указанными в первом подпараграфе, национальные правила, о которых сообщается в соответствии с настоящей статьей.

11.   Государства-члены могут принять решение не уведомлять о правилах и ограничениях строго местного характера. В таких случаях государства-члены должны упомянуть эти правила и ограничения в реестрах инфраструктуры, упомянутых в статье 49.

12.   Национальные правила, о которых сообщается в соответствии с настоящей статьей, не подпадают под процедуру уведомления, установленную в Директиве (ЕС) 2015/1535 Европейского парламента и Совета (14).

13.   Национальные правила, не уведомленные в соответствии с настоящей статьей, не применяются для целей настоящей Директивы.

Статья 15

Процедура установления декларации о проверке «ЕС»

1.   Для оформления декларации ЕС о проверке, необходимой для размещения на рынке и ввода в эксплуатацию, упомянутой в Главе V, заявитель должен обратиться к органу или органам по оценке соответствия, которые он выбрал для этой цели, с просьбой применить ' Процедура проверки ЕС, изложенная в Приложении IV.

2.   Заявитель должен подготовить декларацию ЕС о проверке подсистемы. Заявитель должен заявить под свою исключительную ответственность, что соответствующая подсистема была подвергнута соответствующим процедурам проверки и что она удовлетворяет требованиям соответствующего законодательства Союза и любого соответствующего национального правила. Декларация о проверке «ЕС» и сопроводительные документы должны быть датированы и подписаны заявителем.

3.   Задача нотифицированного органа, ответственного за проверку EC подсистемы, должна начинаться на этапе проектирования и охватывать весь период производства до этапа приемки, прежде чем подсистема будет размещена на рынке или в эксплуатации. В соответствии с соответствующим TSI он также должен охватывать проверку интерфейсов рассматриваемой подсистемы с системой, в которую она встроена.

4.   Заявитель несет ответственность за составление технического файла, который должен сопровождать декларацию ЕС о проверке. Этот технический файл должен содержать все необходимые документы, относящиеся к характеристикам подсистемы, и, при необходимости, все документы, удостоверяющие соответствие компонентов совместимости. Он также должен содержать все элементы, относящиеся к условиям и ограничениям использования, а также инструкции по техническому обслуживанию, постоянному или плановому контролю, регулировке и техническому обслуживанию.

5.   В случае обновления или модернизации подсистемы, приводящего к изменению технического файла и влияющего на действительность уже выполненных процедур проверки, заявитель должен оценить необходимость новой декларации ЕС о проверке.

6.   Уполномоченный орган может выдавать промежуточные проверки утверждений, охватывающие определенные этапы процедуры проверки или определенные части подсистемы.

7.   Если это разрешено соответствующими TSI, нотифицированный орган может выдать сертификаты проверки для одной или нескольких подсистем или определенных частей этих подсистем.

8.   Государства-члены должны назначить органы, ответственные за проведение процедуры проверки в соответствии с национальными правилами. В этом отношении ответственность за выполнение поставленных задач возлагается на назначенные органы. Без ущерба для статьи 30, государство-член может назначить нотифицированный орган в качестве назначенного органа, и в этом случае весь процесс может выполняться одним органом по оценке соответствия.

9.   Комиссия может определить посредством имплементационных актов:

(а)

подробные сведения о процедурах проверки «ЕС» для подсистем, включая процедуру проверки в случае национальных правил и документы, которые должны быть представлены заявителем для целей этой процедуры;

(б)

шаблоны декларации о проверке «ЕС», включая в случае модификации подсистемы или в случае дополнительных проверок промежуточный акт о проверке, а также шаблоны документов технического файла, который должен сопровождать эти декларации в качестве а также шаблоны свидетельства о поверке.

Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

Статья 16

Несоответствие подсистем существенным требованиям

1.   Если государство-член обнаруживает, что структурная подсистема, на которую распространяется декларация ЕС о проверке, сопровождаемая техническим файлом, не полностью соответствует настоящей Директиве и, в частности, не отвечает основным требованиям, оно может запросить проведение дополнительных проверок. осуществляться.

2.   Государство-член, подающее запрос, должно немедленно информировать Комиссию о любых запрошенных дополнительных проверках и изложить их причины. Комиссия консультируется с заинтересованными сторонами.

3.   Государство-член, подающее запрос, должно указать, вызвано ли неполное соблюдение настоящей Директивы:

(а)

несоблюдение основных требований или TSI или неправильное применение TSI, и в этом случае Комиссия должна немедленно проинформировать государство-член, где проживает лицо, составившее декларацию о проверке «ЕС» по ошибке, и запросить, чтобы Государство-член принять соответствующие меры;

(б)

неадекватность TSI, и в этом случае применяется процедура внесения изменений в TSI, указанная в статье 6.

Статья 17

Презумпция соответствия

Компоненты и подсистемы функциональной совместимости, которые соответствуют гармонизированным стандартам или их частям, ссылки на которые опубликованы в Официальном журнале Европейского Союза, считаются соответствующими основным требованиям, предусмотренным этими стандартами или их частями.

ГЛАВА V

РАЗМЕЩЕНИЕ НА РЫНКЕ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Статья 18

Разрешение на ввод в эксплуатацию стационарных установок

1.   Путевые подсистемы управления, управления и сигнализации, энергетические и инфраструктурные подсистемы должны быть введены в эксплуатацию только в том случае, если они спроектированы, построены и установлены таким образом, чтобы отвечать основным требованиям, и получено соответствующее разрешение в соответствии с пунктами 3. и 4.

2.   Каждый национальный орган безопасности должен разрешить ввод в эксплуатацию энергетических, инфраструктурных и путевых подсистем управления, управления и сигнализации, которые расположены или эксплуатируются на территории его государства-члена.

3.   Национальные органы безопасности должны предоставить подробные инструкции о том, как получить разрешения, упомянутые в настоящей статье. Руководство по подаче заявления, описывающее и объясняющее требования к этим разрешениям, а также перечень требуемых документов, должно быть предоставлено заявителям бесплатно. Агентство и национальные органы безопасности сотрудничают в распространении такой информации.

4.   Заявитель должен подать запрос на получение разрешения на ввод в эксплуатацию стационарных установок в национальный орган безопасности. К заявлению прилагается файл, содержащий документальные подтверждения:

(а)

заявления о проверке, упомянутые в статье 15;

(б)

техническая совместимость подсистем с системой, в которую они интегрируются, установленная на основании соответствующих ТСИ, национальных правил и реестров;

(с)

безопасная интеграция подсистем, созданная на основе соответствующих TSI, национальных правил и общих методов безопасности («CSM»), изложенных в статье 6 Директивы (ЕС) 2016/798;

(г)

в случае путевых подсистем управления и сигнализации, включающих оборудование Европейской системы управления поездами (ETCS) и/или Глобальной системы мобильной связи — железная дорога (GSM-R), положительное решение Агентства, выданное в соответствии со статьей 19 настоящего Директива; и в случае внесения изменений в проект тендерных спецификаций или в описание предусмотренных технических решений, произошедших после положительного решения, соответствие результату процедуры, указанной в статье 30(2) Регламента (ЕС). 2016/796.

5.   В течение одного месяца с момента получения запроса заявителя национальный орган безопасности должен проинформировать заявителя о том, что файл заполнен, или запросить соответствующую дополнительную информацию, установив разумный срок для ее предоставления.

Национальный орган по безопасности должен проверить полноту, актуальность и последовательность файла, а в случае путевого оборудования ERTMS - соответствие положительному решению Агентства, выданному в соответствии со Статьей 19 настоящей Директивы, и, при необходимости, соблюдение результат процедуры, указанной в статье 30(2) Регламента (ЕС) 2016/796. После такой проверки национальный орган безопасности выдает разрешение на ввод в эксплуатацию стационарных установок или информирует заявителя о своем отрицательном решении в течение заранее определенного разумного срока и, в любом случае, в течение четырех месяцев с момента получения вся актуальная информация.

6.   В случае обновления или модернизации существующих подсистем заявитель должен отправить файл с описанием проекта в национальный орган безопасности. В течение одного месяца с момента получения запроса заявителя национальный орган безопасности должен проинформировать заявителя о том, что файл заполнен, или запросить соответствующую дополнительную информацию, установив разумный срок для ее предоставления. Национальный орган по безопасности в тесном сотрудничестве с Агентством в случае проектов путевых ERTMS должен изучить файл и решить, требуется ли новое разрешение на ввод в эксплуатацию, на основе следующих критериев:

(а)

предусмотренные работы могут отрицательно повлиять на общий уровень безопасности рассматриваемой подсистемы;

(б)

этого требуют соответствующие УСТ;

(с)

этого требуют национальные планы реализации, установленные государствами-членами; или

(г)

вносятся изменения в значения параметров, на основании которых уже была предоставлена ​​авторизация.

Национальный орган безопасности должен принять свое решение в течение заранее определенного разумного срока и, в любом случае, в течение четырех месяцев с момента получения всей соответствующей информации.

7.   Решение об отказе в выдаче разрешения на ввод в эксплуатацию стационарных установок должно быть надлежащим образом обосновано национальным органом безопасности. Заявитель может в течение одного месяца с момента получения отрицательного решения подать запрос в национальный орган безопасности о пересмотре его решения. Запрос должен сопровождаться обоснованием. Национальному органу безопасности дается два месяца с даты получения запроса на пересмотр, чтобы подтвердить или отменить свое решение. Если отрицательное решение национального органа безопасности подтверждается, заявитель может подать апелляцию в апелляционный орган, назначенный соответствующим государством-членом в соответствии со статьей 18(3) Директивы (ЕС) 2016/798.

Статья 19

Гармонизированное внедрение ERTMS в Союзе

1.   В случае путевых подсистем управления, управления и сигнализации, включающих оборудование ETCS и/или GSM-R, Агентство должно обеспечить гармонизированное внедрение ERTMS в Союзе.

2.   В целях обеспечения гармонизированного внедрения ERTMS и совместимости на уровне Союза, прежде чем объявлять тендеры, касающиеся путевого оборудования ERTMS, Агентство должно проверить, что предусмотренные технические решения полностью соответствуют соответствующим TSI и, следовательно, полностью совместимый.

3.   Заявитель должен подать запрос на одобрение Агентства. Заявка, относящаяся к отдельным проектам ERTMS или к комбинации проектов, линии, группе линий или сети, должна сопровождаться файлом, который включает:

(а)

проект тендерной спецификации или описание предусмотренных технических решений;

(б)

документальное подтверждение условий, необходимых для технической и эксплуатационной совместимости подсистемы с транспортными средствами, предназначенными для работы в соответствующей сети;

(с)

документальное подтверждение соответствия предусмотренных технических решений соответствующим ТСИ;

(г)

любые другие соответствующие документы, такие как заключения национальных органов безопасности, декларации о проверке или сертификаты соответствия.

Это заявление и информация обо всех заявлениях, этапах соответствующих процедур и их результатах, а также, где применимо, запросах и решениях Апелляционного совета, должны быть поданы через «единое окно», указанное в статье 12 Регламента ( ЕС) 2016/796.

Национальные органы безопасности могут выдать заключение по запросу на одобрение либо заявителю до подачи запроса, либо Агентству после такой подачи.

4.   В течение одного месяца с момента получения запроса заявителя Агентство информирует заявителя о том, что файл заполнен, или запрашивает соответствующую дополнительную информацию, устанавливая разумный срок для ее предоставления.

Агентство выносит положительное решение или информирует заявителя о возможных недостатках в течение заранее определенного разумного периода времени и в любом случае в течение двух месяцев с момента получения всей соответствующей информации. Агентство должно основывать свое мнение на досье заявителя и на возможных мнениях национальных органов безопасности.

Если заявитель согласен с недостатками, выявленными Агентством, заявитель исправляет проект и вносит в Агентство новое заявление на согласование.

Если заявитель не согласен с недостатками, выявленными Агентством, применяется процедура, указанная в пункте 5.

В случае, указанном в пункте (а) статьи 7(1), заявитель не может запрашивать новую оценку.

5.   Если решение Агентства не является положительным, оно должно быть надлежащим образом обосновано Агентством. Заявитель может в течение одного месяца со дня получения такого решения подать мотивированную просьбу о пересмотре Агентством своего решения. Агентство обязано подтвердить или отменить свое решение в течение двух месяцев со дня получения запроса. Если Агентство подтвердит свое первоначальное решение, заявитель имеет право подать апелляцию в Апелляционный совет, созданный в соответствии со статьей 55 Регламента (ЕС) 2016/796.

6.   В случае внесения изменений в проект тендерных спецификаций или в описание предусмотренных технических решений, произошедших после принятия положительного решения, заявитель должен без неоправданной задержки проинформировать об этом Агентство и национальный орган безопасности через систему «одного окна». магазин, указанный в статье 12 Регламента (ЕС) 2016/796. В этом случае применяется статья 30(2) данного Регламента.

Статья 20

Размещение на рынке мобильных подсистем

1.   Мобильные подсистемы должны быть размещены на рынке заявителем только в том случае, если они спроектированы, изготовлены и установлены таким образом, чтобы отвечать основным требованиям.

2.   В частности, заявитель должен обеспечить предоставление соответствующей декларации о проверке.

Статья 21

Разрешение транспортного средства на размещение на рынке

1.   Заявитель должен разместить транспортное средство на рынке только после получения разрешения на размещение транспортного средства на рынке, выданного Агентством в соответствии с пунктами 5–7 или национальным органом безопасности в соответствии с пунктом 8.

2.   В заявлении на получение разрешения на размещение транспортного средства на рынке заявитель указывает область использования транспортного средства. В заявлении должны быть указаны доказательства того, что техническая совместимость транспортного средства с сетью региона использования проверена.

3.   Заявка на получение разрешения на размещение транспортного средства на рынке должна сопровождаться досье, касающимся транспортного средства или типа транспортного средства, включая документальное подтверждение:

(а)

размещение на рынке мобильных подсистем, из которых состоит транспортное средство, в соответствии со статьей 20, на основании декларации о проверке «ЕС»;

(б)

техническая совместимость подсистем, указанных в пункте (а), внутри транспортного средства, установленная на основе соответствующих TSI и, где применимо, национальных правил;

(с)

безопасная интеграция подсистем, указанных в пункте (а), в транспортное средство, установленная на основе соответствующих TSI и, где применимо, национальных правил, а также CSM, упомянутых в статье 6 Директивы (ЕС) 2016/798;

(г)

техническая совместимость транспортного средства с сетью в зоне использования, указанной в параграфе 2, установленной на основе соответствующих TSI и, где применимо, национальных правил, реестров инфраструктуры и CSM по оценке рисков, упомянутых в статье 6. Директивы (ЕС) 2016/798.

Это заявление и информация обо всех заявлениях, этапах соответствующих процедур и их результатах, а также, где применимо, запросах и решениях Апелляционного совета, должны быть поданы через «единое окно», указанное в статье 12 Регламента ( ЕС) 2016/796.

Всякий раз, когда испытания необходимы для получения документального подтверждения технической совместимости, упомянутой в пунктах (b) и (d) первого подпараграфа, соответствующие национальные органы безопасности могут выдать заявителю временные разрешения на использование транспортного средства для практических проверок на сеть. Управляющий инфраструктурой, по согласованию с заявителем, должен приложить все усилия для того, чтобы любые испытания были проведены в течение трех месяцев с момента получения запроса заявителя. При необходимости национальный орган по безопасности должен принять меры для обеспечения проведения испытаний.

4.   Агентство или, в случае с параграфом 8, национальный орган безопасности выдает разрешения на размещение транспортных средств на рынке или информирует заявителя о своем отрицательном решении в течение заранее определенного разумного срока и в любом случае в течение четырех месяцев с момента получения. всей соответствующей информации от заявителя. Агентство или, в случаях, предусмотренных в параграфе 8, национальный орган безопасности, должно применять практические меры по процедуре выдачи разрешений, которые должны быть установлены в исполнительном акте, как указано в параграфе 9. Эти разрешения должны позволять транспортным средствам быть размещены на рынке Союза.

5.   Агентство выдает разрешения на размещение транспортных средств на рынке в отношении транспортных средств, зона использования которых находится в одном или нескольких государствах-членах. Для выдачи таких разрешений Агентство обязано:

(а)

оценить элементы файла, указанные в пунктах (б), (в) и (г) первого подпункта пункта 3, с целью проверки полноты, актуальности и непротиворечивости файла по отношению к соответствующим УСТ; и

(б)

направить файл заявителя в национальные органы безопасности, соответствующие предполагаемой области использования, для оценки файла с целью проверки его полноты, актуальности и последовательности по отношению к пункту (d) первого подпункта параграфа 3 и указанным элементам в пунктах (a), (b) и (c) первого подабзаца пункта 3 в отношении соответствующих национальных правил.

В рамках оценок согласно пунктам (a) и (b) и в случае обоснованных сомнений Агентство или национальные органы безопасности могут запросить проведение испытаний в сети. Чтобы облегчить эти испытания, соответствующие национальные органы безопасности могут выдать заявителю временное разрешение на использование транспортного средства для испытаний в сети. Управляющий инфраструктурой должен приложить все усилия для обеспечения того, чтобы любое такое испытание было проведено в течение трех месяцев с момента запроса Агентства или национального органа безопасности.

6.   В течение одного месяца с момента получения запроса заявителя Агентство информирует заявителя о том, что файл заполнен, или запрашивает соответствующую дополнительную информацию, устанавливая разумный срок для ее предоставления. Что касается полноты, актуальности и последовательности файла, Агентство может также оценить элементы, указанные в пункте (d) параграфа 3.

Агентство должно полностью принять во внимание оценки в соответствии с параграфом 5, прежде чем принять решение о выдаче разрешения на размещение транспортного средства на рынке. Агентство выдает разрешение на размещение на рынке или информирует заявителя о своем отрицательном решении в течение заранее определенного разумного срока и в любом случае в течение четырех месяцев с момента получения всей соответствующей информации.

В случае неприменения одного или нескольких TSI или их частей, как указано в статье 7, Агентство выдает разрешение на транспортное средство только после применения процедуры, изложенной в этой статье.

Агентство несет полную ответственность за выдаваемые им разрешения.

7.   Если Агентство не согласно с отрицательной оценкой, проведенной одним или несколькими национальными органами безопасности в соответствии с пунктом (b) параграфа 5, оно информирует соответствующий орган или органы с указанием причин своего несогласия. Агентство и национальный орган или органы безопасности сотрудничают с целью достижения взаимоприемлемой оценки. При необходимости, по решению Агентства и национального органа или органов безопасности, в этом процессе также должен участвовать заявитель. Если взаимоприемлемая оценка не может быть согласована в течение одного месяца после того, как Агентство проинформировало национальный орган или органы безопасности о своем несогласии, Агентство должно принять окончательное решение, если только национальный орган или органы безопасности не передали вопрос на арбитраж в Совет. апелляции, установленной в соответствии со статьей 55 Регламента (ЕС) 2016/796. Апелляционный совет принимает решение о подтверждении проекта решения Агентства в течение одного месяца с момента запроса национального органа или органов безопасности.

Если Апелляционный совет согласен с Агентством, Агентство должно принять решение без промедления.

Если Апелляционный совет согласен с отрицательной оценкой национального органа безопасности, Агентство выдает разрешение с указанием области использования, исключая части сети, получившие отрицательную оценку.

Если Агентство не согласно с положительной оценкой одного или нескольких национальных органов безопасности в соответствии с пунктом (b) параграфа 5, оно информирует соответствующий орган или органы с указанием причин своего несогласия. Агентство и национальный орган или органы безопасности сотрудничают с целью согласования взаимоприемлемой оценки. При необходимости, по решению Агентства и национального органа или органов безопасности, в этом процессе также должен участвовать заявитель. Если взаимоприемлемая оценка не может быть согласована в течение одного месяца после того, как Агентство проинформировало национальный орган безопасности и органы о своем несогласии, Агентство принимает свое окончательное решение.

8.   Если область использования ограничена сетью или сетями только в пределах одного государства-члена, национальный орган безопасности этого государства-члена может под свою ответственность и по запросу заявителя выдать разрешение на размещение транспортного средства на рынке. . Для выдачи таких разрешений национальный орган безопасности должен оценить файл на предмет элементов, указанных в параграфе 3, и в соответствии с процедурами, которые должны быть установлены в исполнительном акте, принятом в соответствии с параграфом 9. В течение одного месяца с момента получения разрешения По запросу заявителя национальный орган безопасности должен проинформировать заявителя о том, что файл заполнен, или запросить соответствующую дополнительную информацию. Разрешение также действительно без расширения зоны использования для транспортных средств, следующих на станции в соседних государствах-членах с аналогичными характеристиками сети, если эти станции расположены близко к границе, после консультации с компетентными национальными органами безопасности. Такая консультация может проводиться в каждом конкретном случае или быть предусмотрена в трансграничном соглашении между национальными органами безопасности.

Если область использования ограничена территорией одного государства-члена и в случае неприменения одного или нескольких TSI или их частей, как указано в Статье 7, национальный орган безопасности выдает разрешение на транспортное средство только после подачи заявления. процедуры, предусмотренной этой статьей.

Национальный орган безопасности должен нести полную ответственность за выдаваемые им разрешения.

9.   К 16 июня 2018 года Комиссия посредством имплементационных актов должна принять практические меры, определяющие:

(а)

порядок выполнения заявителем требований к разрешению транспортного средства на выпуск на рынок и к утверждению типа транспортного средства, предусмотренных настоящей статьей, и перечень необходимых документов;

(б)

подробности процесса авторизации, такие как процедурные этапы и сроки для каждого этапа процесса;

(с)

как требования, изложенные в настоящей статье, должны соблюдаться Агентством и национальным органом безопасности на различных этапах процесса подачи заявок и получения разрешения, включая оценку файлов заявителей.

Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3). Они учитывают опыт, полученный при подготовке соглашений о сотрудничестве, указанных в пункте 14 настоящей статьи.

10.   В разрешениях на размещение транспортных средств на рынке должно быть указано:

(а)

область(и) использования;

(б)

значения параметров, установленных в ТСИ и, где применимо, в национальных правилах проверки технической совместимости транспортного средства и области использования;

(с)

соответствие транспортного средства соответствующим TSI и наборам национальных правил, касающихся параметров, указанных в пункте (b);

(г)

условия использования транспортного средства и другие ограничения.

11.   Любое решение об отказе в выдаче разрешения на размещение транспортного средства на рынке или исключении части сети в соответствии с отрицательной оценкой, указанной в пункте 7, должно быть надлежащим образом обосновано. Заявитель может в течение одного месяца с момента получения отрицательного решения обратиться к Агентству или национальному органу безопасности, в зависимости от обстоятельств, с просьбой пересмотреть это решение. Агентству или национальному органу безопасности дается два месяца с даты получения запроса на рассмотрение, чтобы подтвердить или отменить свое решение.

Если отрицательное решение Агентства подтвердится, заявитель может подать апелляцию в Апелляционный совет, назначенный в соответствии со статьей 55 Регламента (ЕС) 2016/796.

Если отрицательное решение органа национальной безопасности подтверждается, заявитель может подать апелляцию в апелляционный орган в соответствии с национальным законодательством. Государства-члены ЕС могут назначить регулирующий орган, указанный в статье 55 Директивы 2012/34/ЕС, для целей данной процедуры апелляции. В этом случае применяется статья 18(3) Директивы (ЕС) 2016/798.

12.   В случае обновления или модернизации существующих транспортных средств, которые уже имеют разрешение на размещение на рынке, разрешение на размещение на рынке нового транспортного средства требуется, если:

(а)

вносятся изменения в значения параметров, указанных в пункте (b) параграфа 10, которые выходят за пределы допустимых параметров, определенных в TSI;

(б)

предусмотренные работы могут негативно повлиять на общий уровень безопасности соответствующего транспортного средства; или

(с)

этого требуют соответствующие УСТ.

13.   Если заявитель желает расширить территорию использования транспортного средства, которое уже было разрешено, он должен дополнить файл соответствующими документами, указанными в пункте 3, касающимися дополнительной области использования. Заявитель передает файл в Агентство, которое после выполнения процедур, изложенных в параграфах 4–7, выдает обновленное разрешение, охватывающее расширенную область использования.

Если заявитель получил разрешение на транспортное средство в соответствии с параграфом 8 и желает расширить область использования в пределах этого государства-члена, он должен дополнить файл соответствующими документами, указанными в параграфе 3, касающимися дополнительной области использования. Он должен передать файл национальному органу безопасности, который после выполнения процедур, изложенных в параграфе 8, выдаст обновленное разрешение, охватывающее расширенную область использования.

14.   Для целей пунктов 5 и 6 настоящей статьи Агентство заключает соглашения о сотрудничестве с национальными органами безопасности в соответствии со статьей 76 Регламента (ЕС) 2016/796. Эти соглашения могут быть конкретными или рамочными соглашениями и могут включать в себя один или несколько национальных органов безопасности. Они должны содержать подробное описание задач и условий выполнения работ, сроки их поставки, а также распределение гонораров, подлежащих уплате заявителем. Они могут также включать конкретные механизмы сотрудничества в случае сетей, требующих особых знаний по географическим или историческим причинам, с целью снижения административного бремени и затрат для заявителя. Если такие сети изолированы от остальной части железнодорожной системы Союза, такие конкретные соглашения о сотрудничестве могут включать возможность заключения контрактов с соответствующими национальными органами безопасности, когда это необходимо, чтобы обеспечить эффективное и пропорциональное распределение ресурсов для авторизации. Эти соглашения должны быть заключены до того, как Агентство приступит к выполнению задач по выдаче разрешения в соответствии со Статьей 54(4) настоящей Директивы.

15.   В случае тех государств-членов, чьи железнодорожные сети имеют колею, отличную от колеи основной железнодорожной сети внутри Союза, и имеют идентичные технические и эксплуатационные требования с соседними третьими странами, в дополнение к соглашениям о сотрудничестве, упомянутым в В пункте 14 все заинтересованные национальные органы безопасности в этих государствах-членах заключают с Агентством многостороннее соглашение с целью определения условий, при которых разрешение на транспортное средство, выданное в одном из этих государств-членов, также действительно для других заинтересованных государств-членов.

16.   Настоящая статья не применяется к грузовым или пассажирским вагонам, которые находятся в совместном пользовании с третьими странами, ширина колеи которых отличается от колеи основной железнодорожной сети Союза и разрешена в соответствии с другой процедурой авторизации транспортных средств. Правила, регулирующие порядок авторизации таких транспортных средств, публикуются и доводятся до сведения Комиссии. Соответствие этих транспортных средств основным требованиям настоящей Директивы должно обеспечиваться заинтересованной железнодорожной компанией в контексте ее системы управления безопасностью. Комиссия на основании отчета Агентства может дать заключение о том, соответствуют ли такие правила целям настоящей Директивы. Если такие правила не соответствуют требованиям, заинтересованные государства-члены и Комиссия могут сотрудничать, чтобы определить соответствующие действия, которые необходимо предпринять, при необходимости привлекая соответствующие международные органы.

17.   Государство-член может принять решение не применять настоящую статью к локомотивам или самоходным поездам, прибывающим из третьих стран и предназначенным для движения до станции, расположенной недалеко от границы на его территории и предназначенной для трансграничных операций. Соответствие таких транспортных средств основным требованиям настоящей Директивы должно обеспечиваться заинтересованной железнодорожной компанией в контексте ее системы управления безопасностью и, где это применимо, в соответствии со статьей 10(9) Директивы (ЕС) 2016/798.

Статья 22

Регистрация транспортных средств, допущенных к выпуску на рынок

1.   Прежде чем транспортное средство будет использовано в первый раз и после получения разрешения на размещение на рынке в соответствии со статьей 21, оно должно быть зарегистрировано в реестре транспортных средств, как указано в статье 47, по требованию владельца. .

2.   Если территория использования транспортного средства ограничена территорией одного государства-члена, оно должно быть зарегистрировано в этом государстве-члене.

3.   Если территория использования транспортного средства охватывает территорию более чем одного государства-члена, оно должно быть зарегистрировано в одном из соответствующих государств-членов.

Статья 23

Проверки перед использованием разрешенных транспортных средств

1.   Прежде чем железнодорожное предприятие начнет использовать транспортное средство в зоне использования, указанной в его разрешении на размещение на рынке, оно обязано проверить:

(а)

что транспортное средство было разрешено к выпуску на рынок в соответствии со статьей 21 и зарегистрировано в установленном порядке;

(б)

что транспортное средство совместимо с маршрутом на основании реестра инфраструктуры, соответствующих TSI или любой соответствующей информации, которая должна быть предоставлена ​​управляющим инфраструктурой бесплатно и в течение разумного периода времени, если такой реестр не существует или существует неполный; и

(с)

что транспортное средство должным образом интегрировано в состав поезда, в котором оно предназначено для эксплуатации, с учетом системы управления безопасностью, изложенной в статье 9 Директивы (ЕС) 2016/798, и TSI по эксплуатации и управлению движением.

2.   Для целей пункта 1 железнодорожное предприятие может проводить испытания в сотрудничестве с управляющим инфраструктурой.

Управляющий инфраструктурой, по согласованию с заявителем, должен приложить все усилия для того, чтобы любые испытания были проведены в течение трех месяцев с момента получения запроса заявителя.

Статья 24

Тип авторизации транспортных средств

1.   Агентство или национальный орган безопасности может, при необходимости, в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 21, выдавать разрешения на использование типа транспортного средства. Заявка на получение разрешения на тип транспортного средства и информация обо всех заявках, этапах соответствующих процедур и их результатах, а также, где применимо, о запросах и решениях Апелляционного совета, подаются через «единое окно», указанное в Статья 12 Регламента (ЕС) 2016/796.

2.   Если Агентство или национальный орган безопасности выдает разрешение транспортного средства для размещения на рынке, оно должно одновременно с запросом заявителя выдать разрешение типа транспортного средства, которое относится к той же области использования транспортного средства.

3.   В случае изменений любых соответствующих положений в TSI или национальных правилах, на основании которых было выдано разрешение типа транспортного средства, TSI или национальное правило должны определить, остается ли уже выданное разрешение типа транспортного средства действительным или требуется быть возобновлено. Если это разрешение необходимо продлить, проверки, проводимые Агентством или национальным органом безопасности, могут касаться только измененных правил.

4.   Комиссия посредством исполнительных актов устанавливает образец декларации соответствия типу. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

5.   Декларирование соответствия типу устанавливается в соответствии с:

(а)

процедуры проверки соответствующих УСТ; или

(б)

если TSI не применяются, процедуры оценки соответствия, определенные в модулях B+D, B+F и H1 Решения № 768/2008/EC Европейского парламента и Совета (15).

6.   При необходимости Комиссия может принять исполнительные акты, устанавливающие специальные модули для оценки соответствия. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

7.   Разрешение типов транспортных средств должно быть зарегистрировано в Европейском реестре разрешенных типов транспортных средств, упомянутом в статье 48.

Статья 25

Соответствие транспортных средств разрешенному типу транспортного средства

1.   Транспортное средство или серия транспортных средств, соответствующие разрешенному типу транспортного средства, без дополнительных проверок получают авторизацию транспортного средства в соответствии со статьей 21 на основании декларации о соответствии этому типу транспортного средства, представленной заявителем.

2.   Продление разрешения типа транспортного средства, упомянутого в статье 24(3), не затрагивает разрешения на размещение транспортного средства на рынке, уже выданные на основании предыдущего разрешения на размещение этого типа транспортного средства на рынке.

Статья 26

Несоответствие транспортных средств или типов транспортных средств существенным требованиям.

1.   Если железнодорожное предприятие обнаруживает в ходе эксплуатации, что используемое им транспортное средство не соответствует одному из применимых существенных требований, оно должно принять необходимые корректирующие меры для приведения транспортного средства в соответствие. Кроме того, он может информировать Агентство и любые заинтересованные национальные органы безопасности о принятых мерах. Если железнодорожное предприятие имеет доказательства того, что несоответствие существовало уже на момент выдачи разрешения на размещение на рынке, оно должно проинформировать Агентство и любые другие заинтересованные национальные органы безопасности.

2.   Когда национальному органу безопасности становится известно, например, в процессе надзора, предусмотренного статьей 17 Директивы (ЕС) 2016/798, что транспортное средство или тип транспортного средства, которому было предоставлено разрешение на размещение на рынке, либо Агентством в соответствии со статьей 21(5) или статьей 24 или национальным органом безопасности в соответствии со статьей 21(8) или статьей 24, при использовании по назначению не соответствует одному из применимых существенных требований, он должен проинформировать железнодорожное предприятие, использующее транспортное средство или тип транспортного средства, и попросить его принять необходимые корректирующие меры для приведения транспортного средства(ий) в соответствие. Национальный орган безопасности должен информировать Агентство и любые другие соответствующие национальные органы безопасности, в том числе находящиеся на территории, где рассматривается подача заявки на получение разрешения на размещение на рынке транспортного средства того же типа.

3.   Если в случаях, предусмотренных пунктами 1 или 2 настоящей статьи, корректирующие меры, применяемые железнодорожным предприятием, не обеспечивают соответствие применимым существенным требованиям и несоответствие приводит к серьезному риску безопасности, национальная безопасность Соответствующий орган может применять временные меры безопасности в рамках своих задач по надзору в соответствии со статьей 17 (6) Директивы (ЕС) 2016/798. Временные меры безопасности в виде приостановления действия разрешения типа транспортного средства могут применяться параллельно национальным органом безопасности или Агентством и подлежат судебному контролю и арбитражной процедуре, изложенной в статье 21(7).

4.   В случаях, упомянутых в пункте 3, Агентство или национальный орган безопасности, выдавший разрешение, после проверки эффективности любых мер, принятых для устранения серьезного риска для безопасности, может принять решение об отзыве или изменении разрешения, когда оно доказано, что существенное требование не было выполнено на момент выдачи разрешения. С этой целью они должны уведомить о своем решении держателя разрешения на размещение на рынке или разрешения на тип транспортного средства, указав причины своего решения. Владелец может в течение одного месяца с момента получения решения Агентства или национального органа безопасности потребовать от них пересмотра решения. В этом случае решение об отзыве временно приостанавливается. Агентству или национальному органу безопасности дается один месяц с даты получения запроса на рассмотрение, чтобы подтвердить или отменить свое решение.

В случае необходимости, в случае разногласий между Агентством и национальным органом безопасности относительно необходимости ограничения или отзыва разрешения, должна применяться арбитражная процедура, предусмотренная в Статье 21(7). Если в результате этой процедуры разрешение на транспортное средство не подлежит ни ограничению, ни отзыву, временные меры безопасности, указанные в пункте 3 настоящей статьи, приостанавливаются.

5.   Если решение Агентства подтверждено, владелец разрешения на транспортное средство может подать апелляцию в Апелляционный совет, назначенный в соответствии со статьей 55 Регламента (ЕС) 2016/796, в течение срока, указанного в статье 59 этого Регламента. . Если решение национального органа безопасности подтверждается, владелец разрешения на транспортное средство может подать апелляцию в течение двух месяцев с момента уведомления об этом решении в рамках национального судебного надзора, упомянутого в статье 18 (3) Директивы (ЕС). 2016/798. Государства-члены ЕС могут назначить регулирующий орган, указанный в статье 56 Директивы 2012/34/ЕС, для целей данной процедуры апелляции.

6.   Когда Агентство решает отозвать или изменить выданное им разрешение на размещение на рынке, оно должно напрямую проинформировать все национальные органы безопасности, указав причины своего решения.

Если национальный орган безопасности решает отозвать выданное им разрешение на размещение на рынке, он должен немедленно информировать об этом Агентство и объяснить причины своего решения. Затем Агентство информирует другие национальные органы безопасности.

7.   Решение Агентства или национального органа безопасности об отзыве разрешения должно быть отражено в соответствующем реестре транспортных средств в соответствии со статьей 22 или, в случае разрешения типа транспортного средства, в Европейском реестре разрешенных транспортных средств. типы в соответствии со статьей 24(7). Агентство и национальные органы безопасности должны обеспечить, чтобы железнодорожные предприятия, использующие транспортные средства того же типа, что и транспортное средство или тип, подлежащее отзыву, были должным образом проинформированы. Такие железнодорожные предприятия должны сначала проверить, существует ли такая же проблема несоблюдения требований. В этом случае применяется порядок, предусмотренный настоящей статьей.

8.   При отзыве разрешения на размещение на рынке соответствующее транспортное средство больше не будет использоваться, и область его использования не будет расширена. При отзыве авторизации типа транспортного средства транспортные средства, построенные на его основе, не подлежат выпуску на рынок, а если они уже были размещены на рынке, они подлежат отзыву. Новое разрешение может быть запрошено в порядке, предусмотренном статьей 21 в случае отдельных транспортных средств или статьей 24 в случае типа транспортного средства.

9.   Когда в случаях, предусмотренных пунктами 1 или 2, несоблюдение существенных требований ограничивается частью зоны использования соответствующего транспортного средства, и такое несоответствие уже существовало на момент выдачи разрешения на был выпущен на рынок, в последний должны быть внесены поправки, исключающие части соответствующей области использования.

ГЛАВА VI

ОРГАНЫ ПО ОЦЕНКЕ СООТВЕТСТВИЯ

Статья 27

Уведомляющие органы

1.   Государства-члены назначают уведомляющие органы, которые несут ответственность за установление и проведение необходимых процедур для оценки, уведомления и мониторинга органов по оценке соответствия, включая соблюдение Статьи 34.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы эти органы уведомляли Комиссию и другие органы Государств-членов, уполномоченные выполнять задачи по оценке соответствия третьих сторон, как это предусмотрено в Статьях 10(2) и 15(1). Они также должны гарантировать, что информируют Комиссию и другие государства-члены о назначенных органах, упомянутых в статье 15(8).

3.   Государства-члены могут решить, что оценка и мониторинг, упомянутые в параграфе 1, должны осуществляться национальным органом по аккредитации в значении и в соответствии с Регламентом (ЕС) № 765/2008.

4.   Если уведомляющий орган делегирует или иным образом поручает оценку, уведомление или мониторинг, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, органу, который не является государственным органом, этот орган должен быть юридическим лицом и должен соблюдать требования, изложенные в Статья 28. Он должен принять меры для покрытия обязательств, возникающих в результате его деятельности.

5.   Уведомляющий орган несет полную ответственность за задачи, выполняемые органом, указанным в параграфе 3.

Статья 28

Требования к уведомляющим органам

Уведомляющий орган обязан:

(а)

быть организованы таким образом, чтобы избежать любого конфликта интересов с органами по оценке соответствия;

(б)

быть организованным и действовать таким образом, чтобы гарантировать объективность и беспристрастность своей деятельности;

(с)

быть организованы таким образом, чтобы каждое решение, касающееся уведомления органа по оценке соответствия, принималось компетентными лицами, отличными от тех, кто проводил оценку;

(г)

не предлагать и не предоставлять какую-либо деятельность, выполняемую органами по оценке соответствия или консультационные услуги на коммерческой или конкурентной основе;

(е)

обеспечивать конфиденциальность получаемой информации;

(е)

иметь в своем распоряжении достаточное количество компетентного персонала для надлежащего выполнения своих задач.

Статья 29

Обязанность уведомляющих органов предоставлять информацию

Государства-члены должны информировать Комиссию о своих процедурах оценки, уведомления и мониторинга органов по оценке соответствия, а также о любых изменениях в этих процедурах.

Комиссия должна сделать эту информацию общедоступной.

Статья 30

Органы по оценке соответствия

1.   В целях уведомления орган по оценке соответствия должен соответствовать требованиям, установленным в пунктах 2–7 настоящей статьи и статьях 31 и 32.

2.   Орган по оценке соответствия создается в соответствии с национальным законодательством и имеет правосубъектность.

3.   Орган по оценке соответствия должен быть способен выполнять все задачи по оценке соответствия, возложенные на него соответствующим TSI и в отношении которых он был уведомлен, независимо от того, выполняются ли эти задачи самим органом по оценке соответствия или от его имени. и под его ответственность.

В любое время и для каждой процедуры оценки соответствия и каждого вида или категории продукции, в отношении которой она была нотифицирована, орган по оценке соответствия должен иметь в своем распоряжении:

(а)

необходимый персонал, обладающий техническими знаниями и достаточным и соответствующим опытом для выполнения задач по оценке соответствия;

(б)

соответствующие описания процедур, в соответствии с которыми должна проводиться оценка соответствия, обеспечивающие прозрачность и возможность применения этих процедур. Он должен иметь соответствующую политику и процедуры, которые разграничивают задачи, которые он выполняет в качестве нотифицированного органа по оценке соответствия, и другие виды деятельности;

(с)

надлежащие процедуры осуществления деятельности, учитывающие размер предприятия, отрасль, в которой оно работает, его структуру, степень сложности рассматриваемой технологии производства продукции и массовый или серийный характер производственного процесса.

Он должен иметь средства, необходимые для надлежащего выполнения технических и административных задач, связанных с деятельностью по оценке соответствия, и должен иметь доступ ко всему необходимому оборудованию или средствам.

4.   Органы по оценке соответствия должны осуществлять страхование ответственности, за исключением случаев, когда ответственность принимается государством в соответствии с национальным законодательством или если государство-член само по себе несет прямую ответственность за оценку соответствия.

5.   Персонал органа по оценке соответствия должен соблюдать профессиональную тайну в отношении всей информации, полученной при выполнении своих задач в соответствии с соответствующим TSI или любым положением национального законодательства, вводящим его в действие, за исключением случаев, когда речь идет о компетентных органах государства-члена. в котором осуществляется его деятельность. Права собственности должны быть защищены.

6.   Органы по оценке соответствия должны участвовать или обеспечивать, чтобы их персонал по оценке был проинформирован о соответствующей деятельности по стандартизации и деятельности координационной группы нотифицированных органов по оценке соответствия, созданной в соответствии с соответствующим законодательством Союза, и должны применять в качестве общего руководства административные решения и документы, подготовленные в результате работы этой группы.

7.   Органы по оценке соответствия, которые нотифицированы в отношении путевых и/или бортовых подсистем управления, командования и сигнализации, должны участвовать или обеспечивать информирование своего персонала по оценке о деятельности группы ERTMS, упомянутой в Статье 29 Регламента. (ЕС) 2016/796. Они должны следовать руководящим принципам, разработанным в результате работы этой группы. В случае, если они считают нецелесообразным или невозможным их применение, соответствующие органы по оценке соответствия должны представить свои замечания для обсуждения группе ERTMS для постоянного совершенствования руководств.

Статья 31

Беспристрастность органов по оценке соответствия

1.   Орган по оценке соответствия должен быть сторонним органом, независимым от организации или производителя продукции, которую он оценивает.

Орган, принадлежащий бизнес-ассоциации или профессиональной федерации, представляющий предприятия, занимающиеся проектированием, производством, поставкой, сборкой, использованием или обслуживанием продукции, которую он оценивает, может, при условии, что будет продемонстрирована его независимость и отсутствие какого-либо конфликта интересов, быть считается таким органом.

2.   Беспристрастность органов по оценке соответствия, их высшего руководства и персонала, проводящего оценку, должна быть гарантирована.

3.   Орган по оценке соответствия, его высшее руководство и персонал, ответственный за выполнение задач по оценке соответствия, не должны быть разработчиком, производителем, поставщиком, установщиком, покупателем, владельцем, пользователем или специалистом по обслуживанию продукции, которую они оценивают, или уполномоченный представитель любой из этих сторон. Это не препятствует использованию оцениваемой продукции, необходимой для деятельности органа по оценке соответствия, или использованию такой продукции в личных целях.

4.   Орган по оценке соответствия, его высшее руководство и персонал, ответственный за выполнение задач по оценке соответствия, не должны принимать непосредственного участия в проектировании, производстве или изготовлении, маркетинге, установке, использовании или обслуживании этой продукции или представлять стороны, участвующие в этой деятельности. Они не должны участвовать в какой-либо деятельности, которая может противоречить их независимости суждений или честности в отношении деятельности по оценке соответствия, о которой они уведомлены. Этот запрет распространяется, в частности, на консультационные услуги.

5.   Органы по оценке соответствия должны гарантировать, что деятельность их дочерних компаний или субподрядчиков не влияет на конфиденциальность, объективность или беспристрастность их деятельности по оценке соответствия.

6.   Органы по оценке соответствия и их персонал должны осуществлять деятельность по оценке соответствия с высочайшей степенью профессиональной честности и необходимой технической компетентности в конкретной области и должны быть свободны от всякого давления и стимулов, особенно финансовых, которые могут повлиять на их суждения или результаты их деятельности по оценке соответствия, особенно в отношении лиц или групп лиц, заинтересованных в результатах такой деятельности.

Статья 32

Персонал органов по оценке соответствия

1.   Персонал, ответственный за проведение деятельности по оценке соответствия, должен обладать следующими навыками:

(а)

хорошая техническая и профессиональная подготовка, охватывающая все виды деятельности по оценке соответствия, в отношении которых был уведомлен орган по оценке соответствия;

(б)

удовлетворительное знание требований проводимых ими оценок и достаточные полномочия для проведения таких оценок;

(с)

соответствующие знания и понимание основных требований, применимых гармонизированных стандартов и соответствующих положений законодательства Союза;

(г)

способность составлять сертификаты, записи и отчеты, подтверждающие проведение оценок.

2.   Вознаграждение высшего руководства и персонала по оценке органа по оценке соответствия не должно зависеть от количества проведенных оценок или от результатов этих оценок.

Статья 33

Презумпция соответствия органа по оценке соответствия

Если орган по оценке соответствия демонстрирует свое соответствие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах или их частях, ссылки на которые опубликованы в Официальном журнале Европейского Союза, считается, что он соответствует требованиям, изложенным в Статьи 30–32, если применимые гармонизированные стандарты охватывают эти требования.

Статья 34

Дочерние компании и субподряды уполномоченных органов

1.   Если нотифицированный орган передает субподряд на выполнение определенных задач, связанных с оценкой соответствия, или обращается к дочерней компании, он должен обеспечить, чтобы субподрядчик или дочерняя компания соответствовали требованиям, изложенным в Статьях 30–32, и информировать об этом уведомляющий орган.

2.   Уполномоченные органы несут полную ответственность за задачи, выполняемые субподрядчиками или дочерними компаниями, где бы они ни были установлены.

3.   Деятельность нотифицированных органов может передаваться по субподряду или осуществляться дочерней компанией только с согласия клиента.

4.   Нотифицированные органы должны хранить в распоряжении нотифицирующего органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации субподрядчика или дочерней компании и работ, выполняемых ими в рамках соответствующего ТСИ.

Статья 35

Аккредитованные внутренние органы

1.   Заявители могут использовать аккредитованный собственный орган для проведения деятельности по оценке соответствия с целью реализации процедур, изложенных в модулях A1, A2, C1 или C2, изложенных в Приложении II к Решению № 768/2008/EC и модулях. CA1 и CA2 изложены в Приложении I к Решению 2010/713/EU. Этот орган должен составлять отдельную и обособленную часть соответствующего заявителя и не должен участвовать в проектировании, производстве, поставке, установке, использовании или обслуживании продуктов, которые он оценивает.

2.   Аккредитованный собственный орган должен отвечать следующим требованиям:

(а)

он должен быть аккредитован в соответствии с Регламентом (ЕС) № 765/2008;

(б)

орган и его персонал, в рамках предприятия, частью которого они являются, должны быть идентифицируемыми с организационной точки зрения и иметь методы отчетности, обеспечивающие их беспристрастность, и должны демонстрировать это компетентному национальному органу по аккредитации;

(с)

ни организация, ни ее персонал не несут ответственности за проектирование, производство, поставку, установку, эксплуатацию или техническое обслуживание продуктов, которые они оценивают, а также не должны участвовать в какой-либо деятельности, которая может противоречить их независимости суждений или честности в отношении их оценки. деятельность;

(г)

организация должна предоставлять свои услуги исключительно предприятию, частью которого она является.

3.   Аккредитованный внутренний орган не должен быть уведомлен государствам-членам ЕС или Комиссии, но информация о его аккредитации должна быть предоставлена ​​предприятием, частью которого он является, или национальным органом по аккредитации нотифицирующему органу по запросу. этого органа.

Статья 36

Заявление на уведомление

1.   Орган по оценке соответствия подает заявку на уведомление в уведомляющий орган государства-члена, в котором он учрежден.

2.   Эта заявка должна сопровождаться описанием деятельности по оценке соответствия, модуля или модулей оценки соответствия и продукта или продуктов, в отношении которых этот орган заявляет о своей компетентности, а также сертификатом аккредитации, если таковой имеется, выданным национальный орган по аккредитации, удостоверяющий, что орган по оценке соответствия выполняет требования, изложенные в статьях 30–32.

3.   Если соответствующий орган по оценке соответствия не может предоставить сертификат аккредитации, он должен предоставить нотифицирующему органу все документальные доказательства, необходимые для проверки, признания и регулярного мониторинга его соответствия требованиям, изложенным в статьях 30–32.

Статья 37

Порядок уведомления

1.   Уведомляющие органы должны уведомлять только те органы по оценке соответствия, которые соответствуют требованиям, изложенным в статьях 30–32.

2.   Уведомляющие органы должны уведомить органы, указанные в параграфе 1, Комиссию и другие государства-члены, используя инструмент электронного уведомления, разработанный и управляемый Комиссией.

3.   Уведомление должно включать полную информацию о деятельности по оценке соответствия, модуле или модулях оценки соответствия и соответствующем продукте или продуктах, а также соответствующий сертификат аккредитации или другое подтверждение компетентности, предусмотренное в пункте 4.

4.   Если уведомление не основано на сертификате аккредитации, как указано в Статье 36(2), нотифицирующий орган должен предоставить Комиссии и другим государствам-членам документальные доказательства, подтверждающие компетентность органа по оценке соответствия и существующие механизмы. обеспечить, чтобы этот орган подвергался периодическому мониторингу и продолжал удовлетворять требованиям, изложенным в статьях 30–32.

5.   Заинтересованный орган может осуществлять деятельность нотифицированного органа только при отсутствии возражений со стороны Комиссии или других государств-членов в течение двух недель с момента уведомления, если используется сертификат аккредитации, или в течение двух месяцев с момента уведомления, если аккредитация не требуется. использовал.

6.   Комиссия и другие государства-члены должны быть уведомлены о любых последующих соответствующих изменениях в уведомлении.

Статья 38

Идентификационные номера и списки нотифицированных органов

1.   Комиссия присваивает идентификационный номер нотифицированному органу.

Нотифицированному органу присваивается единый идентификационный номер даже в том случае, если он уведомлен на основании нескольких правовых актов Союза.

2.   Комиссия должна сделать общедоступным список органов, уведомленных в соответствии с настоящей Директивой, включая присвоенные им идентификационные номера и виды деятельности, о которых они были уведомлены.

Комиссия должна обеспечить обновление этого списка.

Статья 39

Изменения в уведомлениях

1.   Если уведомляющий орган установил или был проинформирован о том, что нотифицированный орган больше не отвечает требованиям, изложенным в статьях 30–32, или что он не выполняет свои обязательства, уведомляющий орган должен ограничить, приостановить или отозвать уведомление, как целесообразно, в зависимости от серьезности невыполнения этих требований или обязательств. Он должен немедленно проинформировать Комиссию и другие государства-члены ЕС соответственно.

2.   В случае ограничения, приостановки или отзыва уведомления или если нотифицированный орган прекратил свою деятельность, уведомляющее государство-член должно принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы файлы этого органа либо обрабатывались другим нотифицированным органом, либо оставались доступными. для ответственных уведомляющих органов и органов надзора за рынком по их запросу.

Статья 40

Проблемы с компетентностью нотифицированных органов

1.   Комиссия должна расследовать все случаи, когда у нее возникают какие-либо сомнения или когда до ее сведения доводится сомнение относительно компетентности нотифицированного органа или дальнейшего выполнения нотифицированным органом требований и обязанностей, которым он подчиняется.

2.   Уведомляющее государство-член должно предоставить Комиссии по запросу всю информацию, касающуюся основания для уведомления или сохранения компетенции соответствующего органа.

3.   Комиссия должна обеспечить конфиденциальность всей конфиденциальной информации, полученной в ходе ее расследований.

4.   Если Комиссия удостоверяется, что нотифицированный орган не соответствует или больше не соответствует требованиям для его уведомления, она должна информировать об этом уведомляющее государство-член ЕС и просить его принять необходимые корректирующие меры, включая отзыв уведомления, если это необходимо.

Статья 41

Оперативные обязательства нотифицированных органов

1.   Нотифицированные органы проводят оценку соответствия в соответствии с процедурами оценки соответствия, предусмотренными в соответствующем ТСИ.

2.   Оценки соответствия должны проводиться соразмерно, избегая ненужного бремени для экономических операторов. Нотифицированные органы при осуществлении своей деятельности должны учитывать размер предприятия, отрасль, в которой оно работает, его структуру, степень сложности технологии производства продукции, а также массовый или серийный характер производственного процесса.

Тем не менее, при этом они должны действовать с целью оценки соответствия продукта настоящей Директиве.

3.   Если нотифицированный орган обнаруживает, что требования, изложенные в соответствующем TSI или соответствующих гармонизированных стандартах или технических спецификациях, не были выполнены производителем, он должен потребовать от производителя принятия соответствующих корректирующих мер и не выдавать сертификат соответствия.

4.   Если в ходе мониторинга соответствия после выдачи сертификата нотифицированный орган обнаруживает, что продукт больше не соответствует соответствующему TSI или соответствующим гармонизированным стандартам или техническим спецификациям, он должен потребовать от производителя принять соответствующие корректирующие меры. меры и при необходимости приостанавливает или отзывает сертификат.

5.   Если корректирующие меры не приняты или не дают необходимого эффекта, нотифицированный орган должен ограничить, приостановить или отозвать любые сертификаты, в зависимости от обстоятельств.

Статья 42

Обязанность нотифицированных органов предоставлять информацию

1.   Нотифицированные органы должны информировать уведомляющий орган о следующем:

(а)

любой отказ, ограничение, приостановление или отзыв сертификата;

(б)

любые обстоятельства, влияющие на объем и условия уведомления;

(с)

любой запрос информации, который они получили от органов надзора за рынком относительно деятельности по оценке соответствия;

(г)

по запросу, деятельность по оценке соответствия, выполняемая в рамках их уведомления, и любая другая выполняемая деятельность, включая трансграничную деятельность и субподряд.

Компетентные национальные органы безопасности также должны быть проинформированы о любом отказе, ограничении, приостановлении или отзыве сертификата в соответствии с пунктом (а).

2.   Нотифицированные органы должны предоставлять другим органам, уведомленным в соответствии с настоящей Директивой, осуществляющим аналогичную деятельность по оценке соответствия, охватывающую ту же продукцию, соответствующую информацию по вопросам, касающимся отрицательных и, по запросу, положительных результатов оценки соответствия.

3. Нотифицированные органы должны предоставить Агентству сертификаты «ЕС» проверки подсистем, сертификаты «ЕС» соответствия компонентов интероперабельности и сертификаты «ЕС» пригодности использования компонентов интероперабельности.

Статья 43

Обмен передовым опытом

Комиссия должна обеспечить организацию обмена передовым опытом между национальными органами государств-членов, ответственными за политику уведомления.

Статья 44

Координация нотифицированных органов

Комиссия должна обеспечить соответствующую координацию и сотрудничество между органами, уведомленными в соответствии с настоящей Директивой, путем создания отраслевой группы нотифицированных органов. Агентство должно поддерживать деятельность нотифицированных органов в соответствии со статьей 24 Регламента (ЕС) 2016/796.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что нотифицированные ими органы участвуют в работе этой группы напрямую или через назначенных представителей.

Статья 45

Назначенные органы

1.   Требования, относящиеся к органам по оценке соответствия, изложенные в статьях 30–34, также применяются к органам, назначенным в соответствии со статьей 15(8), за исключением:

(а)

в случае навыков, необходимых его персоналу в соответствии с пунктом (c) статьи 32(1), когда назначенный орган должен обладать соответствующими знаниями и пониманием национального законодательства;

(б)

в случае документов, которые должны храниться в распоряжении уведомляющего органа в соответствии со статьей 34(4), когда назначенный орган должен включать документы, относящиеся к работе, выполняемой дочерними компаниями или субподрядчиками в соответствии с соответствующими национальными правилами.

2.   Эксплуатационные обязательства, изложенные в статье 41, также применяются к органам, назначенным в соответствии со статьей 15(8), за исключением того, что эти обязательства относятся к национальным правилам, а не к TSI.

3.   Обязательство по предоставлению информации, изложенное в статье 42(1), также применяется к назначенным органам, которые должны соответствующим образом информировать государства-члены.

ГЛАВА VII

РЕГИСТРЫ

Статья 46

Система нумерации транспортных средств

1.   После регистрации в соответствии со статьей 22 каждому транспортному средству присваивается европейский номер транспортного средства (EVN) компетентным органом в государстве-члене регистрации. Каждое транспортное средство должно быть маркировано присвоенным EVN.

2.   Спецификации EVN должны быть изложены в мерах, указанных в Статье 47(2), в соответствии с соответствующим TSI.

3.   Каждому транспортному средству присваивается EVN только один раз, если иное не указано в мерах, указанных в Статье 47(2), в соответствии с соответствующим TSI.

4.   Несмотря на параграф 1, в случае транспортных средств, эксплуатируемых или предназначенных для эксплуатации из третьих стран или в третьи страны, ширина колеи которых отличается от ширины колеи основной железнодорожной сети в пределах Союза, государства-члены могут принимать транспортные средства, четко идентифицированные в соответствии с другая система кодирования.

Статья 47

Регистры транспортных средств

1.   До тех пор, пока Европейский реестр транспортных средств, упомянутый в параграфе 5, не начнет функционировать, каждое государство-член должно вести национальный реестр транспортных средств. Этот реестр должен:

(а)

соответствовать общим спецификациям, указанным в пункте 2;

(б)

обновляться органом, независимым от какого-либо железнодорожного предприятия;

(с)

быть доступным для национальных органов безопасности и следственных органов, указанных в статьях 16 и 22 Директивы (ЕС) 2016/798; он также должен быть доступен в ответ на любой законный запрос регулирующим органам, указанным в статье 55 Директивы 2012/34/ЕС, а также Агентству, железнодорожным предприятиям и управляющим инфраструктурой, а также тем лицам или организации, осуществляющие регистрацию транспортных средств или указанные в реестре.

2.   Комиссия должна принять общие спецификации для национальных реестров транспортных средств в отношении их содержания, формата данных, функциональной и технической архитектуры, режима работы, включая механизмы обмена данными, а также правил ввода данных и консультаций посредством имплементационных актов. .

Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

3.   Национальный реестр транспортных средств должен содержать как минимум следующие элементы:

(а)

ЭВН;

(б)

ссылки на декларацию о проверке «ЕС» и орган, выдавший ее;

(с)

ссылки на Европейский реестр разрешенных типов транспортных средств, упомянутый в статье 48;

(г)

идентификация владельца транспортного средства и его хранителя;

(е)

ограничения на использование транспортного средства;

(е)

ссылки на организацию, ответственную за техническое обслуживание.

4.   Пока национальные реестры транспортных средств государств-членов не связаны в соответствии со спецификацией, указанной в параграфе 2, каждое государство-член должно обновлять свой реестр в отношении данных, которые его интересуют, с учетом изменений, внесенных другим членом. Государство в своем собственном реестре.

5.   В целях снижения административного бремени и неоправданных затрат для государств-членов и заинтересованных сторон к 16 июня 2018 года Комиссия, принимая во внимание результат анализа затрат и выгод, должна принять посредством исполнительных актов технические и функциональные спецификации. для Европейского реестра транспортных средств, который будет включать национальные реестры транспортных средств с целью предоставления всем пользователям согласованного интерфейса для регистрации транспортных средств и управления данными. Применяются пункты (b) и (c) параграфа 1 и параграфа 3. Такая спецификация должна включать содержание, формат данных, функциональную и техническую архитектуру, режим работы, включая механизмы обмена данными, правила ввода данных и консультаций, а также этапы миграции.

Эти исполнительные акты принимаются в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3), и на основании рекомендации Агентства.

Европейский реестр транспортных средств должен быть разработан с учетом ИТ-приложений и реестров, уже созданных Агентством и государствами-членами, таких как Европейский централизованный виртуальный реестр транспортных средств, подключенный к национальным реестрам транспортных средств. Европейский реестр транспортных средств заработает к 16 июня 2021 года.

6.   Хранитель должен немедленно сообщить о любых изменениях данных, внесенных в реестры транспортных средств, об уничтожении транспортного средства или о своем решении больше не регистрировать транспортное средство в государстве-члене ЕС, где транспортное средство было зарегистрировано.

7.   В случае транспортных средств, впервые авторизованных в третьей стране и впоследствии используемых в государстве-члене ЕС, это государство-член должно гарантировать, что данные транспортного средства, включая, по крайней мере, данные, относящиеся к владельцу соответствующего транспортного средства, субъекту в плату за его обслуживание и ограничения на использование транспортного средства, могут быть получены через реестр транспортных средств или иным образом доступны без промедления в легко читаемом формате и в соответствии с теми же недискриминационными принципами, которые применяются к аналогичным данным из реестр транспортных средств.

Статья 48

Европейский реестр разрешенных типов транспортных средств

1.   Агентство должно создать и вести реестр разрешений на размещение типов транспортных средств на рынке, выданных в соответствии со Статьей 24. Этот реестр должен:

(а)

быть общедоступными и доступными в электронном виде;

(б)

соответствовать общим спецификациям, указанным в пункте 2;

(с)

быть связаны с соответствующими реестрами транспортных средств.

2.   Комиссия посредством исполнительных актов принимает общие спецификации для реестра разрешенных типов транспортных средств, касающиеся содержания, формата данных, функциональной и технической архитектуры, режима работы и правил ввода данных и консультаций. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

3.   Реестр должен включать как минимум следующие элементы для каждого типа транспортного средства:

(а)

технические характеристики, в том числе связанные с доступностью для лиц с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной подвижностью, типа транспортного средства, определенного в соответствующих ТСИ;

(б)

название производителя;

(с)

данные разрешений, относящиеся к области использования типа транспортного средства, включая любые ограничения или изъятия.

Статья 49

Реестр инфраструктуры

1.   Каждое государство-член должно обеспечить публикацию реестра инфраструктуры, в котором указываются значения сетевых параметров каждой соответствующей подсистемы или части подсистемы, как указано в соответствующем TSI.

2.   Значения параметров, зарегистрированных в реестре инфраструктуры, должны использоваться в сочетании со значениями параметров, записанных в разрешении транспортного средства на размещение на рынке, для проверки технической совместимости между транспортным средством и сетью.

3.   Реестр инфраструктуры может предусматривать условия использования стационарных сооружений и другие ограничения.

4.   Каждое государство-член должно обеспечить обновление реестра инфраструктуры в соответствии с параграфом 5.

5.   Комиссия посредством исполнительных актов принимает общие спецификации для реестра инфраструктуры, касающиеся содержания, формата данных, функциональной и технической архитектуры, режима работы и правил ввода данных и консультаций. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в Статье 51(3).

ГЛАВА VIII

ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 50

Упражнение делегирования

1.   Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.

2.   Полномочия по принятию делегированных актов, упомянутых в статье 5(1), предоставляются Комиссии сроком на пять лет, начиная с 15 июня 2016 года. Комиссия должна составить отчет в отношении делегирования полномочий не позднее чем за девять месяцев до окончания пятилетнего периода. Делегирование полномочий молчаливо продлевается на периоды одинаковой продолжительности, если Европейский Парламент или Совет не выступают против такого продления не позднее, чем за три месяца до окончания каждого периода.

3.   Особенно важно, чтобы Комиссия следовала своей обычной практике и проводила консультации с экспертами, включая экспертов государств-членов, прежде чем принимать делегированные акты.

4.   Делегирование полномочий, упомянутое в статье 5(1), может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.

5.   Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.

6.   Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 5(1), вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не высказали возражений в течение двухмесячного периода с момента уведомления об этом акте Европейского парламента и Совета. или если до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию, что они не будут возражать. Этот период продлевается на два месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.

Статья 51

Процедура комитета

1.   Комиссии будет оказывать помощь комитет, учрежденный статьей 21 Директивы Совета 96/48/EC (16). Этот комитет должен быть комитетом в значении Регламента (ЕС) № 182/2011.

2.   При ссылке на этот параграф применяется Статья 4 Регламента (ЕС) № 182/2011.

3.   При ссылке на этот параграф применяется Статья 5 Регламента (ЕС) № 182/2011. Если комитет не выносит заключения, Комиссия не принимает проект исполнительного акта, и применяется третий подпункт статьи 5(4) Регламента (ЕС) № 182/2011.

Статья 52

Мотивация

Любое решение, принятое в соответствии с настоящей Директивой, касающееся оценки соответствия или пригодности к использованию компонентов функциональной совместимости или проверки подсистем, составляющих железнодорожную систему Союза, или любое решение, принятое в соответствии со Статьями 7, 12 и 17, должны подробно излагать причины, по которым это основано. Заинтересованная сторона должна быть уведомлена как можно скорее вместе с указанием средств правовой защиты, доступных в соответствии с действующим законодательством в соответствующем государстве-члене ЕС, и сроков, предусмотренных для использования таких средств правовой защиты.

Статья 53

Отчеты и информация

1.   К 16 июня 2018 года Комиссия должна отчитаться о прогрессе, достигнутом в подготовке к усилению роли Агентства в соответствии с настоящей Директивой. Кроме того, каждые три года и впервые через три года после окончания переходного периода, предусмотренного статьей 54, Комиссия должна отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о прогрессе, достигнутом в достижении функциональной совместимости железнодорожной системы Союза и функционирование Агентства в этом контексте. Этот отчет также включает оценку внедрения и использования регистров согласно Главе VII и анализ случаев, изложенных в Статье 7, и применения Главы V, оценивая, в частности, функционирование соглашений о сотрудничестве, заключенных между Агентством. и национальные органы безопасности. Для целей первого отчета после окончания переходного периода Комиссия проведет обширные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и создаст программу, позволяющую оценить прогресс. Комиссия, если это уместно, в свете приведенного выше анализа, предложит законодательные меры, включая меры, касающиеся будущей роли Агентства в повышении функциональной совместимости.

2.   Агентство должно разработать и периодически обновлять инструмент, способный предоставлять по запросу государства-члена, Европейского парламента или Комиссии обзор уровня совместимости железнодорожной системы Союза. Этот инструмент должен использовать информацию, включенную в реестры, предусмотренные в Главе VII.

Статья 54

Переходный режим использования транспортных средств

1.   Без ущерба для пункта 4 настоящей статьи, транспортные средства, которые должны быть авторизованы в период с 15 июня 2016 года по 16 июня 2019 года, подпадают под действие положений, изложенных в Главе V Директивы 2008/57/EC.

2.   Разрешения на ввод в эксплуатацию транспортных средств, выданные в соответствии с параграфом 1, и все другие разрешения, выданные до 15 июня 2016 года, включая разрешения, выданные в соответствии с международными соглашениями, в частности RIC (Regolamento Internazionale Carrozze) и RIV (Regolamento Internazionale Veicoli). ), остаются действительными в соответствии с условиями, на которых были выданы разрешения.

3.   Транспортные средства, разрешенные к вводу в эксплуатацию в соответствии с пунктами 1 и 2, должны получить новое разрешение на размещение транспортного средства на рынке для работы в одной или нескольких сетях, на которые еще не распространяется их разрешение. Размещение на рынке этих дополнительных сетей регулируется статьей 21.

4.   Не позднее 16 июня 2019 года Агентство должно выполнить задачи по разрешению в соответствии со Статьями 21 и 24, а также задачи, указанные в Статье 19, в отношении областей использования в государствах-членах, которые не уведомили Агентство и Комиссию. в соответствии со статьей 57(2). В порядке отступления от статей 21 и 24 национальные органы безопасности государств-членов, которые уведомили Агентство и Комиссию в соответствии со статьей 57(2), могут продолжать выдавать разрешения в соответствии с Директивой 2008/57/EC до 16 июня 2020 года.

Статья 55

Другие переходные положения

1.   Приложения IV, V, VII и IX к Директиве 2008/57/EC применяются до даты применения соответствующих имплементационных актов, упомянутых в Статье 7(5), Статье 9(4), Статье 14(10) и Статья 15(9) настоящей Директивы.

2.   Директива 2008/57/EC продолжает применяться в отношении путевых проектов ERTMS, которые должны быть введены в эксплуатацию в период с 15 июня 2016 г. по 16 июня 2019 г.

3.   Проекты, завершившие этап тендера или заключения контракта до 16 июня 2019 года, не подлежат предварительному разрешению Агентства, упомянутому в Статье 19.

4.   До 16 июня 2031 года опционы, включенные в контракты, которые были подписаны до 15 июня 2016 года, не подлежат предварительному разрешению Агентства, упомянутому в Статье 19, даже если они будут исполнены после 15 июня 2016 года.

5.   Прежде чем разрешить ввод в эксплуатацию любого путевого оборудования ERTMS, которое не подлежало предварительному разрешению Агентства, упомянутому в Статье 19, национальные органы безопасности должны сотрудничать с Агентством, чтобы гарантировать, что технические решения полностью совместимы в соответствии со статьями 30(3) и 31(2) Регламента (ЕС) 2016/796.

Статья 56

Рекомендации и мнения Агентства

Агентство должно предоставлять рекомендации и заключения в соответствии со Статьей 19 Регламента (ЕС) 2016/796 в целях применения настоящей Директивы. Там, где это уместно, эти рекомендации и мнения должны быть приняты во внимание при разработке исполнительных актов в соответствии с настоящей Директивой.

Статья 57

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения статей 1 и 2, статей 7(1) - (4) и (6), статьи 8, статьи 9(1), статьи 10( 5), Статья 11(1), (3) и (4), Статьи 12, 13 и 14, Статьи 15(1)-(8), Статья 16, Статья 18, Статья 19(3), Статьи 21-39 , Статья 40(2), Статьи 41, 42, 44, 45 и 46, Статья 47(1), (3), (4) и (7), Статьи 49(1)–(4), Статья 54 и Приложения. I, II, III и IV к 16 июня 2019 года. Они должны немедленно передать текст этих мер Комиссии.

2.   Государства-члены могут продлить период транспонирования, упомянутый в параграфе 1, на один год. С этой целью до 16 декабря 2018 года государства-члены, которые не введут в силу законы, нормативные акты и административные положения в течение периода переноса, упомянутого в параграфе 1, должны уведомить об этом Агентство и Комиссию и представить причины такого продления.

3.   Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на Директивы, отмененные настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку и как формулировать это заявление.

4.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

5.   Обязательство по переносу и осуществлению статьи 13, статей 14(1)–(8), (11) и (12), статей 15(1)–(9), статей 16(1), статей 19–26, Статьи 45, 46 и 47, статьи 49(1)-(4) и статья 54 настоящей Директивы не применяются к Кипру и Мальте до тех пор, пока на их территориях не будет создана железнодорожная система.

Однако, как только государственное или частное предприятие подает официальную заявку на строительство железнодорожной линии с целью ее эксплуатации одним или несколькими железнодорожными предприятиями, заинтересованные государства-члены должны принять меры для реализации статей, упомянутых в первом пункте. подпункта в течение двух лет со дня поступления заявления.

Статья 58

Отменить

Директива 2008/57/EC с поправками, внесенными Директивами, перечисленными в Приложении V, Часть A, отменяется с 16 июня 2020 года без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для транспонирования в национальное законодательство Директивы, изложенные в Приложении V, Часть B.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении VI.

Статья 59

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 60

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 11 мая 2016 г.

За Европейский Парламент

Президент

М. ШУЛЬЦ

Для Совета

Президент

Й. А. ХЕННИС-ПЛАШАЕРТ

(1) OJ C 327, 12.11.2013, с. 122.

(2) OJ C 356, 5 декабря 2013 г., с. 92.

(3)  Позиция Европейского парламента от 26 февраля 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и позиция Совета в первом чтении от 10 декабря 2015 г. (ОЖ C 57, 12 февраля 2016 г., стр. 1). Позиция Европейского парламента от 28 апреля 2016 г. (пока не опубликована в Официальном журнале).

(4)  Директива 2008/57/EC Европейского парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о совместимости железнодорожной системы внутри Сообщества (OJ L 191, 18.7.2008, стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) 2016/796 Европейского парламента и Совета от 11 мая 2016 года об Агентстве железных дорог Европейского Союза и отменяющий Регламент (ЕС) № 881/2004 (см. стр. 1 настоящего Официального журнала).

(6) Регламент (ЕС) № 1025/2012 Европейского парламента и Совета от 25 октября 2012 г. о европейской стандартизации, вносящий поправки в Директивы Совета 89/686/EEC и 93/15/EEC и Директивы 94/9/EC, 94 /25/EC, 95/16/EC, 97/23/EC, 98/34/EC, 2004/22/EC, 2007/23/EC, 2009/23/EC и 2009/105/EC Европейского парламента и Совета и отменяет Решение Совета 87/95/EEC и Решение № 1673/2006/EC Европейского Парламента и Совета (OJ L 316, 14.11.2012, стр. 12).

(7)  Директива 2014/25/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о закупках организациями, работающими в секторах водных, энергетических, транспортных и почтовых услуг, и отменяющая Директиву 2004/17/EC (OJ L 94, 28.3.2014, стр. 243).

(8)  Директива (ЕС) 2016/798 Европейского Парламента и Совета от 11 мая 2016 г. о безопасности железных дорог (см. стр. 102 настоящего Официального журнала).

(9)  Регламент (ЕС) № 765/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 г., устанавливающий требования к аккредитации и надзору за рынком в отношении сбыта продукции и отменяющий Регламент (ЕЭС) № 339/93 (OJ Л 218, 13.8.2008, стр. 30).

(10)  Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией имплементационных полномочий (ОЖ L 55, 28.2) .2011, стр. 13).

(11) Директива 2012/34/EU Европейского парламента и Совета от 21 ноября 2012 г. о создании единой европейской железнодорожной зоны (OJ L 343, 14.12.2012, стр. 32).

(12)  Решение Комиссии 2010/713/EU от 9 ноября 2010 г. о модулях для процедур оценки соответствия, пригодности к использованию и проверки EC, которые должны использоваться в технических спецификациях совместимости, принятых в соответствии с Директивой 2008/57/EC Европейского Парламента и Совета (ОЖ L 319, 4 декабря 2010 г., стр. 1).

(13) Решение Комиссии 98/500/EC от 20 мая 1998 г. о создании комитетов отраслевого диалога, способствующих диалогу между социальными партнерами на европейском уровне (OJ L 225, 12 августа 1998 г., стр. 27).

(14) Директива (ЕС) 2015/1535 Европейского парламента и Совета от 9 сентября 2015 года, устанавливающая процедуру предоставления информации в области технических регламентов и правил об услугах информационного общества (OJ L 241, 17.9. 2015, стр. 1).

(15) Решение № 768/2008/EC Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 г. об общей системе сбыта продукции и отмене Решения Совета 93/465/EEC (OJ L 218, 13.8.2008, стр. 82).

(16) Директива Совета 96/48/EC от 23 июля 1996 г. о совместимости трансъевропейской высокоскоростной железнодорожной системы (OJ L 235, 17.9.1996, стр. 6).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЭЛЕМЕНТЫ СОЮЗНОЙ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ СИСТЕМЫ

1.   Сеть

Для целей настоящей Директивы сеть Союза должна включать в себя следующие элементы:

(а)

специально построенные высокоскоростные линии, оборудованные для скоростей, обычно равных или превышающих 250 км/ч;

(б)

специально модернизированные высокоскоростные линии, рассчитанные на скорость порядка 200 км/ч;

(с)

специально модернизированные высокоскоростные линии, имеющие особенности в результате топографических, рельефных или градостроительных ограничений, к которым в каждом конкретном случае должна быть адаптирована скорость. В эту категорию входят соединительные линии между высокоскоростными и традиционными сетями, линии через станции, подъезды к терминалам, депо и т. д., перемещаемые с обычной скоростью «высокоскоростным» подвижным составом;

(г)

обычные линии, предназначенные для пассажирских перевозок;

(е)

обычные линии, предназначенные для смешанного движения (пассажирских и грузовых);

(е)

обычные линии, предназначенные для грузовых перевозок;

(г)

пассажирские узлы;

(час)

грузовые узлы, включая интермодальные терминалы;

(я)

линии, соединяющие вышеупомянутые элементы.

Эта сеть включает в себя системы управления дорожным движением, слежения и навигации, технические установки для обработки данных и телекоммуникаций, предназначенные для междугородных пассажирских и грузовых перевозок на сети с целью гарантировать безопасную и слаженную работу сети и эффективное управление дорожным движением.

2.   Транспортные средства

Для целей настоящей Директивы транспортные средства Союза включают все транспортные средства, которые могут передвигаться по всей или части сети Союза:

локомотивы и пассажирский подвижной состав, в том числе тепловые или электрические тяговые агрегаты, самоходные тепловые или электрические пассажирские поезда и пассажирские вагоны;

грузовые вагоны, в том числе низкопалубные, предназначенные для всей сети, и транспортные средства, предназначенные для перевозки грузовых автомобилей;

специальные транспортные средства, например, гусеничные машины.

В этот перечень должны быть включены транспортные средства, специально предназначенные для работы на различных типах высокоскоростных линий, описанных в пункте 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПОДСИСТЕМЫ

1.   Список подсистем

Для целей настоящей Директивы система, составляющая железнодорожную систему Союза, может быть разбита на следующие подсистемы:

(а)

структурные области:

инфраструктура,

энергия,

путевое управление-командование и сигнализация,

бортовая система управления-команды и сигнализации,

подвижной состав; или

(б)

функциональные зоны:

эксплуатация и управление дорожным движением,

обслуживание,

телематические приложения для пассажирских и грузовых перевозок.

2.   Описание подсистем

Для каждой подсистемы или части подсистемы перечень составляющих и аспектов, касающихся совместимости, предлагается Агентством при составлении соответствующего проекта ТСИ. Не предрешая выбора аспектов и составляющих, касающихся совместимости, или порядка, в котором они будут подчиняться TSI, подсистемы включают следующее:

2.1. Инфраструктура

Пути, стрелочные переводы, железнодорожные переезды, инженерные сооружения (мосты, тоннели и т.п.), железнодорожные элементы станций (в том числе входы, платформы, зоны доступа, места обслуживания, туалеты и информационные системы, а также их особенности доступности для инвалиды и лица с ограниченной подвижностью), средства безопасности и защиты.

2.2. Энергия

Система электрификации, включая воздушные линии и систему учета и зарядки путевой электроэнергии.

2.3. Путевое управление-командование и сигнализация

Все путевое оборудование, необходимое для обеспечения безопасности, а также для управления движением поездов, допущенных к движению по сети.

2.4. Бортовая система управления-команды и сигнализации

Все бортовое оборудование, необходимое для обеспечения безопасности и управления движением поездов, допущенных к движению по сети.

2.5. Управление эксплуатацией и дорожным движением

Процедуры и соответствующее оборудование, обеспечивающие согласованную работу различных структурных подсистем как в нормальном, так и в ухудшенном режиме, включая, в частности, состав поездов и вождение поездов, планирование и управление движением.

Профессиональная квалификация, которая может потребоваться для выполнения любого вида железнодорожных перевозок.

2.6. Телематические приложения

В соответствии с Приложением I данная подсистема состоит из двух элементов:

(а)

приложения для обслуживания пассажиров, включая системы, предоставляющие пассажирам информацию до и во время поездки, системы бронирования и оплаты, управления багажом и управления стыковками между поездами и другими видами транспорта;

(б)

приложения для грузовых перевозок, включая информационные системы (мониторинг грузов и поездов в режиме реального времени), системы сортировки и распределения, системы бронирования, оплаты и выставления счетов, управление связями с другими видами транспорта и изготовление электронных сопроводительных документов.

2.7. Подвижной состав

Конструктивный корпус, система управления всем оборудованием поезда, устройства сбора электрического тока, агрегаты тяги и преобразования энергии, бортовое оборудование учета и зарядки расхода электроэнергии, тормозные, сцепные и ходовые части (тележки, оси и т.д.) и подвеска. , двери, человеко-машинные интерфейсы (водитель, бортовой персонал и пассажиры, включая средства доступности для лиц с ограниченными возможностями и лицами с ограниченной подвижностью), устройства пассивной или активной безопасности и средства обеспечения здоровья пассажиров и бортового персонала.

2.8. Обслуживание

Процедуры, сопутствующее оборудование, логистические центры для работ по техническому обслуживанию и резервы, обеспечивающие обязательное корректирующее и профилактическое обслуживание, чтобы обеспечить функциональную совместимость железнодорожной системы Союза и гарантировать требуемую производительность.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

1.   Общие требования

1.1. Безопасность

1.1.1. Проектирование, конструкция или сборка, техническое обслуживание и мониторинг критически важных для безопасности компонентов, и в частности компонентов, участвующих в движении поездов, должны быть такими, чтобы гарантировать безопасность на уровне, соответствующем целям, установленным для сети, включая цели для конкретные деградирующие ситуации.

1.1.2. Параметры, участвующие в контакте колеса с рельсом, должны соответствовать требованиям устойчивости, необходимым для обеспечения безопасного движения на максимально разрешенной скорости. Параметры тормозного оборудования должны гарантировать возможность остановки в пределах заданного тормозного пути с максимально разрешенной скоростью.

1.1.3. Используемые компоненты должны выдерживать любые нормальные или исключительные нагрузки, указанные в течение срока их эксплуатации. Последствия любых случайных отказов для безопасности должны быть ограничены соответствующими средствами.

1.1.4. Проектирование стационарных установок и подвижного состава, а также выбор используемых материалов должны быть направлены на ограничение образования, распространения и воздействия огня и дыма в случае пожара.

1.1.5. Любые устройства, предназначенные для использования пользователями, должны быть спроектированы таким образом, чтобы не наносить ущерба безопасной эксплуатации устройств или здоровью и безопасности пользователей при использовании предсказуемым образом, хотя и не в соответствии с размещенными инструкциями.

1.2. Надежность и доступность

Мониторинг и техническое обслуживание стационарных или подвижных компонентов, участвующих в движении поездов, должны быть организованы, выполнены и количественно определены таким образом, чтобы поддерживать их работу в предусмотренных условиях.

1.3. Здоровье

1.3.1. Материалы, которые в силу способа их использования могут представлять опасность для здоровья тех, кто имеет к ним доступ, не должны использоваться в поездах и железнодорожной инфраструктуре.

1.3.2. Эти материалы должны выбираться, размещаться и использоваться таким образом, чтобы ограничить выброс вредных и опасных паров или газов, особенно в случае пожара.

1.4. Защита окружающей среды

1.4.1. Воздействие создания и эксплуатации железнодорожной системы на окружающую среду должно оцениваться и учитываться на стадии проектирования системы в соответствии с законодательством Союза.

1.4.2. Материалы, используемые в поездах и инфраструктуре, должны предотвращать выбросы дыма или газов, которые вредны и опасны для окружающей среды, особенно в случае пожара.

1.4.3. Подвижной состав и системы энергоснабжения должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы быть электромагнитно совместимыми с установками, оборудованием и общественными или частными сетями, которым они могут создавать помехи.

1.4.4. Конструкция и эксплуатация железнодорожной системы не должны приводить к недопустимому уровню создаваемого ею шума:

в районах, близких к железнодорожной инфраструктуре, как определено в пункте (3) статьи 3 Директивы 2012/34/ЕС, и

в кабине водителя.

1.4.5. Эксплуатация железнодорожной системы не должна вызывать недопустимый уровень вибрации грунта для деятельности и территорий, близких к инфраструктуре и находящихся в нормальном состоянии.

1,5. Техническая совместимость

Технические характеристики инфраструктуры и стационарных сооружений должны быть совместимы друг с другом и с характеристиками поездов, которые будут использоваться на железнодорожной системе. Это требование включает в себя безопасную интеграцию подсистемы автомобиля с инфраструктурой.

Если соблюдение этих характеристик на определенных участках сети окажется затруднительным, могут быть реализованы временные решения, обеспечивающие совместимость в будущем.

1.6. Доступность

1.6.1. Подсистемы «инфраструктура» и «подвижной состав» должны быть доступны для лиц с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной мобильностью, чтобы обеспечить доступ наравне с другими посредством предотвращения или устранения барьеров, а также посредством других соответствующих мер. . Это включает проектирование, строительство, обновление, модернизацию, техническое обслуживание и эксплуатацию соответствующих частей подсистем, к которым имеет доступ общественность.

1.6.2. «Операционные» и «телематические приложения для подсистем пассажиров» должны обеспечивать необходимую функциональность, необходимую для облегчения доступа лиц с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной подвижностью наравне с другими путем предотвращения или устранения барьеров, а также путем других соответствующих мер.

2.   Требования, специфичные для каждой подсистемы.

2.1. Инфраструктура

2.1.1. Безопасность

Должны быть приняты соответствующие меры для предотвращения доступа к установкам или нежелательного проникновения на них.

Необходимо принять меры для ограничения опасностей, которым подвергаются люди, особенно когда поезда проходят через станции.

Инфраструктура, к которой имеет доступ общественность, должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы ограничить любые угрозы безопасности человека (стабильность, пожар, доступ, эвакуация, платформы и т. д.).

Должны быть предусмотрены соответствующие положения, учитывающие особые условия безопасности в очень длинных туннелях и путепроводах.

2.1.2. Доступность

Подсистемы инфраструктуры, к которым имеет доступ население, должны быть доступны для лиц с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной мобильностью в соответствии с пунктом 1.6.

2.2. Энергия

2.2.1. Безопасность

Эксплуатация систем энергоснабжения не должна наносить ущерба безопасности ни поездов, ни людей (пользователей, обслуживающего персонала, жителей путей и третьих лиц).

2.2.2. Защита окружающей среды

Функционирование систем электро- или теплоснабжения не должно наносить вред окружающей среде сверх установленных пределов.

2.2.3. Техническая совместимость

Используемые системы электро-/теплоснабжения должны:

позволить поездам достичь заданного уровня производительности,

в случае систем электроснабжения быть совместимыми с устройствами сбора электроэнергии, установленными в поездах.

2.3. Управление-командование и сигнализация

2.3.1. Безопасность

Используемые контрольно-командные и сигнальные устройства и процедуры должны обеспечивать движение поездов с уровнем безопасности, соответствующим целям, поставленным перед сетью. Системы управления, управления и сигнализации должны и впредь обеспечивать безопасный проезд поездов, допущенных к курсированию в ухудшенных условиях.

2.3.2. Техническая совместимость

Вся новая инфраструктура и весь новый подвижной состав, производимый или разрабатываемый после внедрения совместимых систем управления, командования и сигнализации, должны быть адаптированы к использованию этих систем.

Аппаратура управления, командования и сигнализации, установленная в кабинах машинистов поездов, должна обеспечивать нормальную работу в заданных условиях на всей железнодорожной системе.

2.4. Подвижной состав

2.4.1. Безопасность

Конструкции подвижного состава и связей между транспортными средствами должны быть спроектированы таким образом, чтобы обеспечить защиту пассажирского салона и салона управления в случае столкновения или схода с рельсов.

Электрооборудование не должно нарушать безопасность и функционирование установок управления и сигнализации.

Методы торможения и оказываемые нагрузки должны быть совместимы с конструкцией путей, инженерных сооружений и систем сигнализации.

Необходимо принять меры для предотвращения доступа к компонентам, находящимся под напряжением, чтобы не ставить под угрозу безопасность людей.

В случае опасности устройства должны позволять пассажирам информировать водителя и сопровождающий персонал о необходимости связаться с ними.

Должна быть обеспечена безопасность посадки и высадки пассажиров из поездов. Двери доступа должны иметь систему открывания и закрывания, гарантирующую безопасность пассажиров.

Аварийные выходы должны быть предусмотрены и обозначены.

Должны быть предусмотрены соответствующие положения, учитывающие особые условия безопасности в очень длинных туннелях.

Система аварийного освещения, имеющая достаточную интенсивность и продолжительность, является абсолютным требованием в поездах.

Поезда должны быть оборудованы системой громкой связи, обеспечивающей связь с населением бортового персонала.

Пассажирам должна быть предоставлена ​​доступная и исчерпывающая информация о правилах, применимых к ним как на вокзалах, так и в поездах.

2.4.2. Надежность и доступность

Конструкция жизненно важного оборудования, ходового, тягового и тормозного оборудования, а также системы управления и управления должна в конкретной ситуации ухудшения качества быть такой, чтобы обеспечить возможность продолжения движения поезда без неблагоприятных последствий для оборудования, остающегося в эксплуатации.

2.4.3. Техническая совместимость

Электрооборудование должно быть совместимо с работой установок управления и сигнализации.

В случае электрической тяги характеристики токосъемных устройств должны быть такими, чтобы поезда могли двигаться под системами энергоснабжения железнодорожной системы.

Характеристики подвижного состава должны быть такими, чтобы позволять ему передвигаться по любой линии, на которой он будет работать, с учетом соответствующих климатических условий.

2.4.4. Элементы управления

Поезда должны быть оборудованы записывающим устройством. Данные, собираемые этим устройством, и обработка информации должны быть согласованы.

2.4.5. Доступность

Подсистемы подвижного состава, к которым имеет доступ население, должны быть доступны для лиц с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной подвижностью в соответствии с пунктом 1.6.

2.5. Обслуживание

2.5.1. Здоровье и безопасность

Технические установки и процедуры, используемые в центрах, должны обеспечивать безопасную работу подсистемы и не представлять опасности для здоровья и безопасности.

2.5.2. Защита окружающей среды

Технические установки и процедуры, используемые в центрах технического обслуживания, не должны превышать допустимые уровни вредного воздействия на окружающую среду.

2.5.3. Техническая совместимость

Установки для технического обслуживания подвижного состава должны быть такими, чтобы обеспечивать безопасность, здоровье и комфорт для всего состава, для которого они предназначены.

2.6. Управление эксплуатацией и дорожным движением

2.6.1. Безопасность

Согласование правил эксплуатации сети и квалификации водителей, бортового персонала и персонала центров управления должно быть таким, чтобы обеспечивать безопасную работу с учетом различных требований трансграничных и внутренних услуг.

Операции и периодичность технического обслуживания, подготовка и квалификация персонала центров технического обслуживания и управления, а также система обеспечения качества, созданная соответствующими операторами центров управления и технического обслуживания, должны быть такими, чтобы обеспечивать высокий уровень безопасности.

2.6.2. Надежность и доступность

Операции и периоды технического обслуживания, подготовка и квалификация персонала центров технического обслуживания и управления, а также система обеспечения качества, созданная заинтересованными операторами в центрах управления и технического обслуживания, должны быть такими, чтобы обеспечивать высокий уровень надежности и доступности системы.

2.6.3. Техническая совместимость

Согласование правил эксплуатации сети и квалификации водителей, бортового персонала и диспетчеров движения должно быть таким, чтобы обеспечить эффективность работы железнодорожной системы с учетом различных требований приграничных и внутренних перевозок.

2.6.4. Доступность

Должны быть предприняты соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы правила эксплуатации предусматривали необходимую функциональность, необходимую для обеспечения доступности для людей с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной подвижностью.

2.7. Телематические приложения для грузовых и пассажирских перевозок

2.7.1. Техническая совместимость

Основные требования к телематическим приложениям гарантируют минимальное качество обслуживания пассажиров и перевозчиков грузов, особенно с точки зрения технической совместимости.

Необходимо принять меры для обеспечения:

что базы данных, программное обеспечение и протоколы передачи данных разработаны таким образом, чтобы обеспечить максимальный обмен данными между различными приложениями и операторами, исключая конфиденциальные коммерческие данные,

легкий доступ к информации для пользователей.

2.7.2. Надежность и доступность

Методы использования, управления, обновления и обслуживания этих баз данных, программного обеспечения и протоколов передачи данных должны гарантировать эффективность этих систем и качество обслуживания.

2.7.3. Здоровье

Интерфейсы между этими системами и пользователями должны соответствовать минимальным правилам эргономики и защиты здоровья.

2.7.4. Безопасность

Для хранения или передачи информации, связанной с безопасностью, должен быть обеспечен соответствующий уровень целостности и надежности.

2.7.5. Доступность

Необходимо принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы телематические приложения для пассажирских подсистем обеспечивали необходимую функциональность, необходимую для обеспечения доступности для лиц с ограниченными возможностями и лиц с ограниченной подвижностью.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРОЦЕДУРА ВЕРИФИКАЦИИ ЕС ДЛЯ ПОДСИСТЕМ

1.   ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

' «Проверка ЕС» означает процедуру, проводимую заявителем в значении статьи 15, чтобы продемонстрировать, что требования соответствующего законодательства Союза и любых соответствующих национальных правил, касающихся подсистемы, были выполнены, и что подсистема может быть разрешена к размещению в сервисе.

2.   СЕРТИФИКАТ ПРОВЕРКИ, ВЫДАННЫЙ НОТИФИЦИРОВАННЫМ ОРГАНОМ

2.1. Введение

Для целей настоящей Директивы проверка со ссылкой на TSI — это процедура, посредством которой нотифицированный орган проверяет и удостоверяет, что подсистема соответствует соответствующим техническим спецификациям совместимости (TSI).

Это не наносит ущерба обязательствам заявителя соблюдать другие применимые правовые акты Союза и любые проверки со стороны органов по оценке, требуемые другими правилами.

2.2. Промежуточное заявление о проверке (ISV)

2.2.1   Принципы

По желанию заявителя проверки могут проводиться для частей подсистемы или ограничиваться отдельными этапами процедуры проверки. В этих случаях результаты проверки могут быть задокументированы в «промежуточном отчете о проверке» (ISV), выданном уполномоченным органом, выбранным заявителем. ISV должен предоставить ссылку на TSI, соответствие которым было оценено.

2.2.2   Части подсистемы

Заявитель может подать заявку на независимое ПО для любой части, на которую он решит разделить подсистему. Каждая деталь должна быть проверена на каждом этапе, как указано в пункте 2.2.3.

2.2.3   Этапы процедуры проверки

Подсистема или отдельные части подсистемы проверяются на каждом из следующих этапов:

(а)

общий дизайн;

(б)

производство: строительство, включая, в частности, гражданско-строительную деятельность, производство, монтажные и монтажные работы;

(с)

финальное тестирование.

Заявитель может подать заявку на независимое ПО для стадии проектирования (включая типовые испытания) и для стадии производства для всей подсистемы или для любой части, на которую заявитель решил ее разделить (см. пункт 2.2.2).

2.3. Сертификат проверки

2.3.1. Уведомленные органы, ответственные за проверку, оценивают проектирование, производство и окончательные испытания подсистемы и оформляют сертификат проверки, предназначенный для заявителя, который, в свою очередь, составляет декларацию проверки «ЕС». Сертификат проверки должен содержать ссылку на TSI, соответствие которым было оценено.

Если подсистема не была оценена на предмет ее соответствия всем соответствующим TSI (например, в случае отступления, частичного применения TSI для обновления или обновления, переходного периода в TSI или в конкретном случае), сертификат проверки должен быть дать точную ссылку на ТСИ или их части, соответствие которых не проверялось нотифицированным органом в ходе процедуры проверки.

2.3.2. Если были выданы ISV, нотифицированный орган, ответственный за проверку подсистемы, принимает во внимание этих ISV и перед выдачей сертификата о верификации:

(а)

проверяет, правильно ли независимый поставщик программного обеспечения соответствует соответствующим требованиям TSI;

(б)

проверяет все аспекты, не охваченные ISV; и

(с)

проверяет итоговое тестирование подсистемы в целом.

2.3.3. В случае модификации подсистемы, на которую уже имеется сертификат о проверке, нотифицированный орган должен проводить только те проверки и испытания, которые являются актуальными и необходимыми, т. е. оценка должна относиться только к измененным частям подсистемы и их интерфейсам. неизмененным частям подсистемы.

2.3.4   Каждый нотифицированный орган, участвующий в проверке подсистемы, должен составить файл в соответствии со статьей 15(4), охватывающий объем его деятельности.

2.4. Технический файл, сопровождающий декларацию о проверке EC.

Технический файл, сопровождающий декларацию о проверке «ЕС», составляется заявителем и должен содержать следующее:

(а)

технические характеристики, связанные с проектом, включая общие и подробные чертежи исполнения, электрические и гидравлические схемы, схемы управления, описание систем обработки данных и автоматических систем на уровне детализации, достаточном для документирования проведенной проверки соответствия, документацию. по эксплуатации, техническому обслуживанию и т. д., относящимся к соответствующей подсистеме;

(б)

список компонентов функциональной совместимости, упомянутых в пункте (d) статьи 4(3), включенных в подсистему;

(с)

файлы, указанные в статье 15(4), составленные каждым из нотифицированных органов, участвующих в проверке подсистемы, которые должны включать:

копии деклараций ЕС о проверке и, где это применимо, деклараций ЕС о пригодности к использованию, установленных для компонентов функциональной совместимости, указанных в пункте (d) Статьи 4(3), и сопровождаемых, при необходимости, соответствующими примечаниями к расчетам и копию протоколов испытаний и проверок, проведенных уполномоченными органами на основании единых технических спецификаций,

при наличии, ISV, прилагаемый к сертификату проверки, включая результат проверки уполномоченным органом действительности ISV,

сертификат проверки, сопровождаемый соответствующими примечаниями к расчетам и подписанный уполномоченным органом, ответственным за проверку, в котором указывается, что подсистема соответствует требованиям соответствующего(их) TSI, и упоминаются любые оговорки, зафиксированные во время выполнения работ и не снятые; к сертификату проверки также должны прилагаться отчеты о проверке и аудите, составленные тем же органом в связи с его задачами, как указано в пунктах 2.5.2 и 2.5.3;

(г)

свидетельства о поверке, выданные в соответствии с иными правовыми актами Союза;

(е)

когда требуется проверка безопасной интеграции в соответствии с пунктом (c) статьи 18(4) и пунктом (c) статьи 21(3), соответствующий технический файл должен включать отчет(ы) оценщиков о CSM на оценка риска, указанная в статье 6(3) Директивы 2004/49/EC (1).

2.5. Надзор со стороны уполномоченных органов.

2.5.1. Нотифицированный орган, ответственный за проверку производства, должен иметь постоянный доступ к строительным площадкам, производственным цехам, складским помещениям и, при необходимости, к объектам заводского изготовления или испытаниям и, в более общем плане, ко всем помещениям, которые он считает необходимыми для выполнения своих задач. Нотифицированный орган должен получить от заявителя все необходимые для этой цели документы и, в частности, планы внедрения и техническую документацию, касающуюся подсистемы.

2.5.2. Нотифицированный орган, ответственный за проверку реализации, должен периодически проводить аудиты для подтверждения соответствия соответствующим TSI. Он должен предоставить лицам, ответственным за реализацию, аудиторский отчет. Его наличие может потребоваться на определенных этапах строительных работ.

2.5.3. Кроме того, нотифицированный орган может неожиданно посетить рабочую площадку или производственные цеха. Во время таких посещений нотифицированный орган может проводить полные или частичные проверки. Он должен предоставить лицам, ответственным за реализацию, отчет об инспекции и, при необходимости, отчет об аудите.

2.5.4. Нотифицированный орган должен иметь возможность контролировать подсистему, на которой установлен компонент совместимости, чтобы оценить, если этого требует соответствующий TSI, ее пригодность для использования в предполагаемой железнодорожной среде.

2.6. Подчинение

Копия технического файла, сопровождающего декларацию о проверке «ЕС», должна храниться заявителем в течение всего срока службы подсистемы. Его необходимо отправить в любое государство-член или Агентство по запросу.

Документация, представленная для подачи заявления на получение разрешения на ввод в эксплуатацию, передается в орган, в котором испрашивается разрешение. Национальный орган безопасности или Агентство могут потребовать, чтобы часть(и) документов, представленных вместе с разрешением, была переведена/переведена на их родной язык.

2.7. Публикация

Каждый нотифицированный орган должен периодически публиковать соответствующую информацию, касающуюся:

(а)

полученные запросы на проверку и ISV;

(б)

запрос на оценку соответствия и пригодности к использованию ИМС;

(с)

ISV выпущено или отклонено;

(г)

выданы или отклонены сертификаты проверки и сертификаты ЕС на пригодность к использованию;

(е)

сертификаты о проверке выданы или отклонены.

2.8. Язык

Файлы и корреспонденция, относящиеся к процедуре проверки «ЕС», должны быть написаны на официальном языке Союза государства-члена, в котором зарегистрирован заявитель, или на официальном языке Союза, принятом заявителем.

3.   СЕРТИФИКАТ ПРОВЕРКИ, ВЫДАННЫЙ НАЗНАЧЕННЫМ ОРГАНОМ

3.1. Введение

В случае применения национальных правил проверка должна включать процедуру, в соответствии с которой орган, назначенный в соответствии со статьей 15(8), (назначенный орган) проверяет и удостоверяет, что подсистема соответствует национальным правилам, указанным в соответствии со статьей 14, для каждого Государство-член, в котором подсистема должна быть авторизована к вводу в эксплуатацию.

3.2. Сертификат проверки

Уполномоченный орган оформляет сертификат поверки, предназначенный заявителю.

Сертификат должен содержать точную ссылку на национальные правила, соответствие которых было проверено назначенным органом в процессе проверки.

В случае национальных правил, касающихся подсистем, составляющих транспортное средство, назначенный орган должен разделить сертификат на две части: одна часть включает ссылки на те национальные правила, которые строго связаны с технической совместимостью между транспортным средством и соответствующей сетью, и другая часть для всех других национальных правил.

3.3. Файл

Файл, составленный назначенным органом и сопровождающий сертификат проверки в случае национальных правил, должен быть включен в технический файл, прилагаемый к декларации ЕС о проверке, указанной в пункте 2.4, и должен содержать технические данные, необходимые для оценки соответствие подсистемы этим национальным правилам.

3.4. Язык

Файлы и корреспонденция, относящиеся к процедуре проверки «ЕС», должны быть написаны на официальном языке Союза государства-члена, в котором зарегистрирован заявитель, или на официальном языке Союза, принятом заявителем.

4.   ПРОВЕРКА ЧАСТЕЙ ПОДСИСТЕМ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 15(7)

Если сертификат поверки выдается для определенных частей подсистемы, положения настоящего Приложения применяются с соответствующими изменениями к этим частям.

(1) Директива 2004/49/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о безопасности на железных дорогах Сообщества и вносящая поправки в Директиву Совета 95/18/EC о лицензировании железнодорожных предприятий и Директиву 2001/14/EC о распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры и взимание платы за использование железнодорожной инфраструктуры и сертификацию безопасности (Директива по безопасности железных дорог) (ОЖ L 164, 30 апреля 2004 г., стр. 44).

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ЧАСТЬ А

Отмененные Директивы с перечнем последующих изменений к ним

(упоминается в статье 58)

Директива 2008/57/ЕС

(ОЖ L 191, 18 июля 2008 г., стр. 1.)

Директива 2009/131/ЕС

(ОЖ L 273, 17.10.2009, стр. 12.)

Директива 2011/18/ЕС

(ОЖ L 57, 2 марта 2011 г., стр. 21.)

ЧАСТЬ Б

Сроки для транспонирования в национальное законодательство

(упоминается в статье 57)

Директива

Крайний срок транспозиции

2008/57/ЕС

19 июля 2010 г.

2009/131/ЕС

19 июля 2010 г.

2011/18/ЕС

31 декабря 2011 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Таблица корреляции

Директива 2008/57/ЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 1

Статья 2(а)-(z)

Статья 2(1)–(5), (7)–(17) и (19)–(28)

-

Статья 2(6), (18) и (29) – (45)

Статья 3

-

Статья 4

Статья 3

Статья 5(1)–(3)(g)

Статья 4(1)–(3)(g)

-

Статья 4(3)(h) и (i)

Статья 5(4)–(8)

Статья 4(4)–(8)

Статья 6

Статья 5

Статья 7

Статья 6

Статья 8

-

Статья 9

Статья 7

Статья 10

Статья 8

Статья 11

Статья 9

Статья 12

-

Статья 13

Статья 10

Статья 14

Статья 11

Статья 15(1)

Статьи 18(2)

Статья 15(2) и (3)

-

Статья 16

Статья 12

Статья 17

Статьи 13 и 14

Статья 18

Статья 15

Статья 19

Статья 16

-

Статья 17

-

Статья 18 (кроме 18(3))

-

Статьи 19, 20, 21, 22 и 23.

Статья 20

-

Статья 21

-

Статьи 22–25

-

Статья 26

Статья 24

Статья 27

Статья 14(10)

-

Статья 26

Статья 28 и Приложение VIII

Статьи 27–44

-

Статья 45

Статья 29

Статья 51

Статьи 30 и 31

-

Статья 32

Статья 46

Статья 33

Статья 47(3), (4), (6) и (7)

-

Статья 47(1), (2) и (5)

Статья 34

Статья 48

Статья 35

Статья 49

Статья 36

-

-

Статья 50-

Статья 37

Статья 52

Статья 38

Статья 57

Статья 39

Статья 53

-

Статьи 54 и 55

-

Статья 56

Статья 40

Статья 58

Статья 41

Статья 59

Статья 42

Статья 60

Приложение I-III

Приложение I-III

Приложение IV

Статья 9(2)

Приложение V

Статья 15(9)

Приложение VI

Приложение IV

Приложение VII

Статья 14(10)

Приложение VIII

Статьи 30, 31 и 32

Приложение IX

Статья 7(5)

Приложение X

Приложение V

Приложение XI

Приложение VI

Заявление Комиссии по пояснительным документам

Комиссия напоминает, что Европейский парламент, Совет и Комиссия признали в своей Совместной политической декларации от 27 октября 2011 года о пояснительных документах, что информация, предоставляемая государствами-членами Комиссии в отношении транспонирования директив в национальное законодательство, «должна быть ясной и точной». ', чтобы облегчить выполнение Комиссией своей задачи по надзору за применением законодательства Союза. В данном случае пояснительные документы могли бы быть полезны для этой цели. Комиссия сожалеет, что окончательный текст не содержит положений на этот счет.

Вершина