Директива (ЕС) 2015/2302 Европейского парламента и Совета от 25 ноября 2015 г. о пакетных поездках и связанных с ними поездках, вносящая поправки в Регламент (ЕС) № 2006/2004 и Директиву 2011/83/ЕС Европейского парламента и Совета и отмена Директивы Совета 90/314/EEC



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive (EU) 2015/2302 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 on package travel and linked travel arrangements, amending Regulation (EC) No 2006/2004 and Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 90/314/EEC
ru Директива (ЕС) 2015/2302 Европейского парламента и Совета от 25 ноября 2015 г. о пакетных поездках и связанных с ними поездках, вносящая поправки в Регламент (ЕС) № 2006/2004 и Директиву 2011/83/ЕС Европейского парламента и Совета и отмена Директивы Совета 90/314/EEC

11.12.2015

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 326/1

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/2302 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 25 ноября 2015 г.

о пакетных поездках и связанных поездках, внесение изменений в Регламент (ЕС) № 2006/2004 и Директиву 2011/83/ЕС Европейского парламента и Совета и отмена Директивы Совета 90/314/ЕЕС.

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 114,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 90/314/EEC (3) устанавливает ряд важных прав потребителей в отношении пакетных поездок, в частности, в отношении требований к информации, ответственности торговцев в отношении выполнения посылки и защиты от неплатежеспособности. организатора или продавца. Однако необходимо адаптировать законодательную базу к рыночным изменениям, чтобы сделать ее более подходящей для внутреннего рынка, устранить неясности и закрыть законодательные пробелы.

(2)

Туризм играет важную роль в экономике Союза, а пакетные поездки, пакетные туры и пакетные туры («пакеты») составляют значительную долю туристического рынка. Этот рынок претерпел значительные изменения с момента принятия Директивы 90/314/EEC. В дополнение к традиционным распределительным цепочкам Интернет становится все более важным средством предложения или продажи туристических услуг. Туристические услуги не только объединяются в виде традиционных заранее подготовленных пакетов, но часто комбинируются индивидуально. Многие из этих комбинаций туристических услуг либо находятся в юридической «серой зоне», либо явно не подпадают под действие Директивы 90/314/EEC. Целью настоящей Директивы является адаптация объема защиты с учетом этих изменений, повышение прозрачности и правовой определенности для путешественников и торговцев.

(3)

Статья 169(1) и пункт (a) статьи 169(2) Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривают, что Союз должен способствовать достижению высокого уровня защиты потребителей посредством мер, принятых в соответствии с статье 114 ДФЕС.

(4)

Директива 90/314/EEC предоставляет государствам-членам широкую свободу действий в отношении транспозиции. Таким образом, сохраняются значительные расхождения между законами государств-членов. Юридическая раздробленность приводит к более высоким издержкам для бизнеса и препятствиям для тех, кто желает вести трансграничную деятельность, тем самым ограничивая выбор потребителей.

(5)

В соответствии со статьей 26(2) и статьей 49 ДФЕС, внутренний рынок должен включать территорию без внутренних границ, на которой обеспечивается свободное перемещение товаров и услуг, а также свобода учреждений. Гармонизация прав и обязанностей, вытекающих из договоров, касающихся пакетных туров и связанных с ними поездок, необходима для создания реального потребительского внутреннего рынка в этой области, обеспечивающего правильный баланс между высоким уровнем защиты потребителей и конкурентоспособностью бизнеса. .

(6)

Трансграничный потенциал рынка пакетных путешествий в Союзе в настоящее время не полностью использован. Различия в правилах, защищающих путешественников в разных государствах-членах ЕС, препятствуют путешественникам в одном государстве-члене покупать пакеты и связанные с ними туристические услуги в другом государстве-члене ЕС, а также препятствуют организаторам и розничным торговцам в одном государстве-члене продавать такие услуги в другом государстве-члене ЕС. другое государство-член. Чтобы путешественники и торговцы могли в полной мере воспользоваться преимуществами внутреннего рынка, обеспечивая при этом высокий уровень защиты потребителей на территории Союза, необходимо дальнейшее сближение законов государств-членов, касающихся пакетов и связанных с ними туристических услуг.

(7)

Большинство путешественников, покупающих пакеты или связанные поездки, являются потребителями в значении закона ЕС о защите прав потребителей. В то же время не всегда легко отличить потребителей от представителей малого бизнеса или профессионалов, которые бронируют туры, связанные с их бизнесом или профессией, через те же каналы бронирования, что и потребители. Таким путешественникам часто требуется аналогичный уровень защиты. Напротив, существуют компании или организации, которые организуют поездки на основе генерального соглашения, часто заключаемого на многочисленные поездки на определенный период, например, с туристическим агентством. Последний тип организации поездок не требует уровня защиты, предназначенного для потребителей. Таким образом, настоящая Директива должна применяться к деловым путешественникам, включая представителей свободных профессий, самозанятых или других физических лиц, если они не организуют поездку на основе генерального соглашения. Во избежание путаницы с определением термина «потребитель», используемым в другом законодательстве Союза, лиц, защищаемых настоящей Директивой, следует называть «путешественниками».

(8)

Поскольку туристические услуги могут комбинироваться разными способами, в качестве пакетов уместно рассматривать все комбинации туристических услуг, которые отображают функции, которые путешественники обычно ассоциируют с пакетами, в частности, когда отдельные туристические услуги объединены в единый туристический продукт, для которого организатор принимает на себя ответственность за надлежащее исполнение. В соответствии с прецедентным правом Суда Европейского Союза (4), не должно иметь значения, объединяются ли туристические услуги до любого контакта с путешественником или по запросу или в соответствии с выбором, сделанным туристом. путешественник. Те же принципы должны применяться независимо от того, осуществляется ли бронирование через крупного торговца или через Интернет.

(9)

В целях прозрачности пакеты следует отличать от связанных договоренностей о поездках, когда онлайн-торговцы или крупные уличные торговцы содействуют приобретению туристических услуг путешественниками, побуждая путешественника заключать контракты с различными поставщиками туристических услуг, в том числе посредством связанных процессов бронирования, которые не содержат характеристики упаковки и в отношении которых нецелесообразно применять все обязательства, применимые к упаковкам.

(10)

В свете развития рынка целесообразно дальнейшее определение пакетов на основе альтернативных объективных критериев, которые преимущественно относятся к тому, каким образом туристические услуги представляются или приобретаются, и в каких случаях путешественники могут разумно рассчитывать на защиту настоящей Директивой. Так обстоит дело, например, когда различные виды туристических услуг приобретаются для одной и той же поездки или отпуска в одной точке продажи и эти услуги выбираются до того, как путешественник соглашается заплатить, то есть в пределах один и тот же процесс бронирования, или когда такие услуги предлагаются, продаются или взимаются по включенной или общей цене, а также когда такие услуги рекламируются или продаются под термином «пакет» или под аналогичным термином, указывающим на тесную связь между туристическими услугами. обеспокоенный. Такими схожими терминами могут быть, например, «комбинированная сделка», «все включено» или «соглашение «все включено».

(11)

Следует уточнить, что туристические услуги, объединенные после заключения контракта, по которому торговец дает путешественнику право выбирать среди ряда различных типов туристических услуг, как, например, в случае с пакетом туристических подарочных коробок, составляют пакет. Кроме того, сочетанием туристических услуг следует считать пакет, в котором имя путешественника, платежные реквизиты и адрес электронной почты передаются между торговцами и где другой договор заключается не позднее, чем через 24 часа после бронирования первой туристической услуги. подтверждено.

(12)

В то же время связанные организации поездок следует отличать от туристических услуг, которые путешественники заказывают самостоятельно, часто в разное время, даже с целью одной и той же поездки или отпуска. Связанные онлайн-организации путешествия также следует отличать от связанных веб-сайтов, которые не преследуют цели заключения договора с путешественником, и от ссылок, по которым путешественники просто информируются о дальнейших туристических услугах в общем виде, например, когда отель или организатор мероприятия включает на своем веб-сайте список всех операторов, предлагающих транспортные услуги до его места, независимо от какого-либо бронирования или использования файлов cookie или метаданных для размещения рекламы на веб-сайтах.

(13)

Конкретные правила должны быть установлены как для крупных уличных торговцев, так и для онлайн-торговцев, которые помогают путешественникам в случае однократного посещения или контакта с их торговой точкой заключать отдельные контракты с отдельными поставщиками услуг, а также для онлайн-торговцев, которые, например, через связанные процессы онлайн-бронирования целенаправленно облегчают закупку как минимум одной дополнительной туристической услуги у другого продавца, если договор заключается не позднее, чем через 24 часа после подтверждения бронирования первой туристической услуги. Такое содействие часто будет основано на коммерческой связи, предполагающей вознаграждение между продавцом, который содействует закупке дополнительных туристических услуг, и другим продавцом, независимо от метода расчета такого вознаграждения, который может, например, основываться на количестве кликов или по обороту. Эти правила будут применяться, например, в тех случаях, когда наряду с подтверждением бронирования первой туристической услуги, такой как полет или поездка на поезде, путешественник получает приглашение забронировать дополнительную туристическую услугу, доступную в выбранном пункте назначения, для например, размещение в гостинице со ссылкой на сайт бронирования другого поставщика услуг или посредника. Хотя эти соглашения не должны представлять собой пакеты в значении настоящей Директивы, в соответствии с которыми один организатор несет ответственность за надлежащее предоставление всех туристических услуг, такие связанные соглашения о поездках представляют собой альтернативную бизнес-модель, которая часто тесно конкурирует с пакетами.

(14)

Чтобы обеспечить честную конкуренцию и защитить путешественников, обязательство предоставить достаточные доказательства обеспечения возврата платежей и репатриации путешественников в случае неплатежеспособности должно также применяться к связанным поездкам.

(15)

Покупка туристической услуги отдельно как единой туристической услуги не должна представлять собой ни пакет, ни связанную поездку.

(16)

Чтобы повысить ясность для путешественников и дать им возможность сделать осознанный выбор в отношении различных типов предлагаемых туристических услуг, торговцы должны быть обязаны четко и ясно указывать, предлагают ли они пакетный пакет услуг или связанную с ними организацию поездки, а также предоставлять информацию о соответствующий уровень защиты, прежде чем путешественник согласится заплатить. Заявление торговца о правовой природе продаваемого туристического продукта должно соответствовать истинной юридической природе соответствующего продукта. Соответствующие правоохранительные органы должны вмешаться, если торговцы не предоставляют путешественникам точную информацию.

(17)

Для целей идентификации пакета или связанного Расположение путешествия. Жилье для проживания, в том числе для долгосрочных языковых курсов, не должно рассматриваться как жилье в значении настоящей Директивы. Финансовые услуги, такие как туристическое страхование, не следует рассматривать как туристические услуги. Кроме того, услуги, которые по своей сути являются частью другой туристической услуги, не должны рассматриваться как туристические услуги сами по себе. Сюда входят, например, перевозка багажа, предоставляемая в рамках перевозки пассажиров, мелкие транспортные услуги, такие как перевозка пассажиров в рамках экскурсии или трансфер между отелем и аэропортом или железнодорожным вокзалом, питание, напитки и уборка. как часть проживания или доступ к удобствам на территории отеля, таким как бассейн, сауна, спа или тренажерный зал, включенный для гостей отеля. Это также означает, что в тех случаях, когда, в отличие от круиза, ночлег предоставляется в рамках пассажирских перевозок автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом, размещение не должно рассматриваться как самостоятельная туристическая услуга, если основная компонент явно транспортный.

(18)

Другими туристическими услугами, которые по своей сути не являются частью перевозки пассажиров, размещения или аренды транспортных средств или некоторых мотоциклов, могут быть, например, вход на концерты, спортивные мероприятия, экскурсии или парки мероприятий, экскурсии, ски-пассы и аренда спортивное оборудование, такое как лыжное снаряжение, или спа-процедуры. Однако если такие услуги сочетаются только с одним другим типом туристических услуг, например, с размещением, это должно привести к созданию пакета или связанной поездки только в том случае, если они составляют значительную часть стоимости пакета или связанной поездки. договоренности или рекламируются как или иным образом представляют собой важную особенность поездки или отпуска. Если на другие туристические услуги приходится 25 % или более стоимости комбинации, эти услуги следует рассматривать как представляющие значительную долю стоимости пакета или связанной с ним туристической услуги. Следует уточнить, что в случае добавления других туристических услуг, например, к размещению в гостинице, забронированному как самостоятельная услуга, после прибытия путешественника в гостиницу, это не должно составлять пакет. Это не должно приводить к обходу настоящей Директивы, когда организаторы или розничные торговцы заранее предлагают путешественнику выбор дополнительных туристических услуг, а затем предлагают заключить договор на эти услуги только после начала оказания первой туристической услуги.

(19)

Поскольку нет необходимости защищать путешественников в случае краткосрочных поездок и во избежание ненужного бремени для торговцев, поездки продолжительностью менее 24 часов, которые не включают проживание, а также пакеты или связанные с ними поездки, предлагаемые или поддерживаемые время от времени и на некоммерческой основе и только для ограниченной группы путешественников, должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы. Последнее может, например, включать поездки, организуемые не чаще нескольких раз в год благотворительными организациями, спортивными клубами или школами для их членов, но не предлагаемые широкой публике. Соответствующая информация об этом исключении должна быть общедоступной, чтобы гарантировать, что торговцы и путешественники должным образом проинформированы о том, что эти пакеты или связанные с ними организации поездок не подпадают под действие настоящей Директивы.

(20)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба национальному договорному праву в отношении тех аспектов, которые ею не регулируются.

(21)

Государства-члены должны сохранять компетенцию в соответствии с законодательством Союза применять положения настоящей Директивы к областям, не подпадающим под ее сферу действия. Поэтому государства-члены ЕС могут сохранить или ввести национальное законодательство, соответствующее положениям настоящей Директивы или некоторым ее положениям, в отношении контрактов, которые выходят за рамки настоящей Директивы. Например, государства-члены могут сохранить или ввести соответствующие положения для некоторых отдельных контрактов, касающихся разовых туристических услуг (таких как аренда домов для отдыха) или для пакетов и связанных с ними организации поездок, которые предлагаются или облегчаются на некоммерческой основе. для ограниченной группы путешественников и только изредка, или для пакетов и связанных с ними туров, охватывающих период менее 24 часов и не включающих проживание.

(22)

Основной характеристикой пакета является то, что за надлежащее функционирование пакета в целом отвечает один трейдер в качестве организатора. Только в тех случаях, когда другой торговец выступает в качестве организатора пакета, торговец, обычно крупный туристический агент или онлайн-турагент, может действовать как простой розничный торговец или посредник и не нести ответственности как организатор. Выступает ли трейдер в качестве организатора данного пакета, должно зависеть от его участия в создании пакета, а не от того, как трейдер описывает свой бизнес. При рассмотрении вопроса о том, является ли торговец организатором или розничным продавцом, не должно иметь значения, действует ли этот торговец со стороны предложения или представляет себя агентом, действующим в интересах путешественника.

(23)

Директива 90/314/EEC предоставила государствам-членам по своему усмотрению определять, несут ли розничные торговцы, организаторы или оба розничные торговцы и организаторы ответственность за надлежащее исполнение упаковки. Такая гибкость привела к неясности в некоторых государствах-членах ЕС относительно того, какой торговец несет ответственность за предоставление соответствующих туристических услуг. Таким образом, в настоящей Директиве следует уточнить, что организаторы несут ответственность за оказание туристических услуг, включенных в договор о пакетном туре, за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает, что ответственность несут как организатор, так и розничный продавец.

(24)

В отношении посылок розничные продавцы должны нести ответственность вместе с организатором за предоставление преддоговорной информации. Чтобы облегчить общение, особенно в трансграничных случаях, путешественники должны иметь возможность связаться с организатором также через розничного продавца, у которого они приобрели пакет.

(25)

Путешественник должен получить всю необходимую информацию перед покупкой пакета, независимо от того, продается ли он посредством дистанционной связи, без рецепта или посредством других видов распространения. Предоставляя эту информацию, торговец должен учитывать особые потребности путешественников, которые особенно уязвимы из-за своего возраста или физической немощи, которые трейдер мог разумно предвидеть.

(26)

Ключевая информация, например, об основных характеристиках туристических услуг или ценах, представленная в рекламных объявлениях, на веб-сайте организатора или в брошюрах как часть преддоговорной информации, должна быть обязательной, если только организатор не оставляет за собой право вносить изменения. к этим элементам, и если такие изменения не будут четко, понятно и заметно доведены до сведения путешественника до заключения договора на пакетное турне. Однако в свете новых коммуникационных технологий, которые легко позволяют обновлять информацию, больше нет необходимости устанавливать конкретные правила для брошюр, хотя уместно обеспечить, чтобы изменения в преддоговорной информации доводились до сведения путешественника. Всегда должна быть возможность вносить изменения в преддоговорную информацию, если это прямо согласовано обеими сторонами контракта на пакетное путешествие.

(27)

Требования к информации, изложенные в настоящей Директиве, являются исчерпывающими, но не должны наносить ущерба требованиям к информации, изложенным в другом применимом законодательстве Союза (5).

(28)

Организаторы должны предоставить общую информацию о визовых требованиях страны назначения. Информация о примерных сроках получения виз может быть предоставлена ​​со ссылкой на официальную информацию страны назначения.

(29)

Принимая во внимание особенности договоров о пакетных поездках, права и обязанности договаривающихся сторон должны быть закреплены на период до и после начала реализации пакета, в частности, если пакет не будет выполнен должным образом или при изменении конкретных обстоятельств.

(30)

Поскольку зачастую пакеты приобретаются задолго до их исполнения, могут произойти непредвиденные события. Таким образом, при определенных условиях путешественник должен иметь право передать договор комплексного путешествия другому путешественнику. В таких ситуациях организатор должен иметь возможность возместить свои расходы, например, если субподрядчик требует плату за изменение имени путешественника или за аннулирование проездного билета и выдачу нового.

(31)

Путешественники также должны иметь возможность расторгнуть договор о пакетном путешествии в любое время до его начала в обмен на уплату соответствующей и обоснованной платы за расторжение договора, принимая во внимание ожидаемую экономию средств и доход от альтернативного предоставления туристических услуг. Они также должны иметь право расторгнуть договор о пакетном путешествии без уплаты какой-либо платы за расторжение, если неизбежные и чрезвычайные обстоятельства могут существенно повлиять на выполнение пакета. Это может охватывать, например, военные действия, другие серьезные проблемы безопасности, такие как терроризм, значительные риски для здоровья человека, такие как вспышка серьезного заболевания в пункте назначения, или стихийные бедствия, такие как наводнения, землетрясения или погодные условия, которые делают невозможным путешествие. безопасно доехать до места назначения, как оговорено в договоре о пакетном путешествии.

(32)

В определенных ситуациях организатор также должен иметь право расторгнуть договор о пакетном путешествии до начала пакета без выплаты компенсации, например, если минимальное количество участников не достигнуто и если такая возможность была зарезервирована в договоре. В этом случае организатор должен возместить все платежи, произведенные за пакет.

(33)

В определенных случаях организаторам должно быть разрешено вносить односторонние изменения в договор о пакетном туре. Однако путешественники должны иметь право расторгнуть договор о пакетном туре, если изменения существенно изменят любую из основных характеристик туристических услуг. Это может произойти, например, в случае снижения качества или стоимости туристических услуг. Изменения времени отправления или прибытия, указанные в договоре о пакетном путешествии, следует считать существенными, например, если они могут причинить путешественнику значительные неудобства или дополнительные расходы, например, перестановку транспорта или проживания. Повышение цен должно быть возможно только в случае изменения стоимости топлива или других источников энергии для перевозки пассажиров, налогов или сборов, взимаемых третьей стороной, не участвующей непосредственно в выполнении туристических услуг, входящих в пакет. в договоре о путешествии или в обменных курсах, соответствующих пакету, и только в том случае, если в договоре прямо предусмотрена возможность такого повышения цены и указано, что путешественник имеет право на снижение цены, соответствующее уменьшению этих расходов. Если организатор предлагает повышение цены более чем на 8 % от общей стоимости, турист имеет право расторгнуть договор о пакетном туре без уплаты платы за расторжение.

(34)

Целесообразно установить конкретные правила по средствам правовой защиты в случае несоответствия при выполнении договора о пакетном путешествии. Путешественник должен иметь право на решение проблем, и, если значительная часть туристических услуг, включенных в договор о пакетном туре, не может быть предоставлена, путешественнику должны быть предложены подходящие альтернативные варианты. Если организатор не устранит несоответствие в течение разумного периода, установленного туристом, турист должен иметь возможность сделать это самостоятельно и потребовать возмещения необходимых расходов. В некоторых случаях не должно быть необходимости указывать срок, особенно если требуется немедленное средство правовой защиты. Это применимо, например, в случае, когда из-за задержки автобуса, предоставленного организатором, путешественнику приходится взять такси, чтобы успеть на рейс вовремя. Путешественники также должны иметь право на снижение цены, расторжение договора о пакетном путешествии и/или компенсацию ущерба. Компенсация также должна охватывать нематериальный ущерб, например, компенсацию за утрату удовольствия от поездки или отпуска из-за существенных проблем при предоставлении соответствующих туристических услуг. Путешественник должен быть обязан информировать организатора без неоправданной задержки, принимая во внимание обстоятельства дела, о любом несоответствии, которое он обнаруживает во время оказания туристической услуги, включенной в договор комплексного тура. Невыполнение этого требования может быть принято во внимание при определении соответствующего снижения цены или компенсации ущерба, если такое уведомление позволило бы избежать или уменьшить ущерб.

(35)

В целях обеспечения последовательности целесообразно привести положения настоящей Директивы в соответствие с международными конвенциями, регулирующими туристические услуги, и с законодательством Союза о правах пассажиров. Если организатор несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее выполнение туристических услуг, включенных в договор комплексного тура, организатор должен иметь возможность ссылаться на ограничения ответственности поставщиков услуг, установленные в таких международных конвенциях, как Монреальская конвенция 1999 года. об унификации некоторых правил международных воздушных перевозок (6), Конвенция 1980 года о международных железнодорожных перевозках (COTIF) (7) и Афинская конвенция 1974 года о морской перевозке пассажиров и их багажа (8). В случае невозможности обеспечить своевременное возвращение путешественника в место отбытия из-за непредотвратимых и чрезвычайных обстоятельств, организатор должен нести расходы на необходимое проживание путешественника на срок, не превышающий трех ночей на одного путешественника, если более длительные сроки не предусмотрены. в существующем или будущем законодательстве Союза о правах пассажиров.

(36)

Настоящая Директива не должна затрагивать права путешественников предъявлять претензии как в соответствии с настоящей Директивой, так и в соответствии с другим соответствующим законодательством Союза или международными конвенциями, чтобы путешественники продолжали иметь возможность направлять претензии организатору, перевозчику или любой другой ответственной стороне, или в зависимости от обстоятельств, более чем одной стороне. Следует уточнить, что во избежание чрезмерной компенсации компенсация или снижение цены, предоставленные в соответствии с настоящей Директивой, и компенсация или снижение цены, предоставленные в соответствии с другим соответствующим законодательством Союза или международными конвенциями, должны вычитаться друг из друга. Ответственность организатора не должна наносить ущерба праву требовать возмещения у третьих лиц, включая поставщиков услуг.

(37)

Если у путешественника возникли трудности во время поездки или отпуска, организатор должен быть обязан оказать соответствующую помощь без неоправданной задержки. Такая помощь должна заключаться главным образом в предоставлении, где это необходимо, информации о таких аспектах, как медицинское обслуживание, местные органы власти и консульская помощь, а также практической помощи, например, в отношении дистанционной связи и альтернативных вариантов поездок.

(38)

В своем Сообщении от 18 марта 2013 года, озаглавленном «Защита пассажиров в случае неплатежеспособности авиакомпании», Комиссия изложила меры по улучшению защиты пассажиров в случае неплатежеспособности авиакомпании, включая более эффективное соблюдение Регламента (ЕС) № 261/2004. Европейского парламента и Совета (9) и Регламента (ЕС) № 1008/2008, а также взаимодействие с заинтересованными сторонами отрасли, в противном случае можно было бы рассмотреть возможность принятия законодательной меры. Данное Сообщение касается покупки отдельного компонента, а именно услуг авиаперевозок, и, следовательно, не затрагивает защиту от неплатежеспособности в отношении турпакетов и связанных с ними туристических услуг.

(39)

Государства-члены ЕС должны обеспечить полную защиту путешественников, приобретающих пакет услуг, от неплатежеспособности организатора. Государства-члены ЕС, в которых расположены организаторы, должны обеспечить обеспечение возврата всех платежей, произведенных путешественниками или от их имени, а также, если пакет включает перевозку пассажиров, для репатриации путешественника в случае неплатежеспособности организатора. Однако должна быть возможность предложить путешественникам продолжение пакета. Сохраняя свободу действий в отношении способа организации защиты от несостоятельности, государства-члены ЕС должны обеспечить эффективность защиты. Эффективность подразумевает, что защита должна стать доступной, как только из-за проблем с ликвидностью у организатора туристические услуги не предоставляются, не будут или будут предоставляться лишь частично, или когда поставщики услуг требуют от путешественников оплаты за них. Государства-члены должны иметь возможность требовать, чтобы организаторы предоставляли путешественникам сертификат, подтверждающий прямое право на защиту от неплатежеспособности.

(40)

Чтобы защита от неплатежеспособности была эффективной, она должна покрывать прогнозируемые суммы платежей, на которые влияет неплатежеспособность организатора, и, где это применимо, прогнозируемые затраты на репатриацию. Это означает, что защита должна быть достаточной для покрытия всех прогнозируемых платежей, произведенных путешественниками или от их имени в отношении туров в пик сезона, принимая во внимание период между получением таких платежей и завершением поездки или отпуска, а также: где это применимо, прогнозируемые расходы на репатриацию. Как правило, это будет означать, что обеспечение должно покрывать достаточно высокий процент оборота организатора в отношении посылок и может зависеть от таких факторов, как тип продаваемых посылок, включая вид транспорта, пункт назначения поездки и любые юридические ограничения. или обязательства организатора относительно сумм предоплат, которые он может принять, и сроков их внесения до начала пакета. Несмотря на то, что необходимое покрытие может быть рассчитано на основе самых последних бизнес-данных, например, оборота, достигнутого за последний финансовый год, организаторы должны быть обязаны адаптировать защиту от неплатежеспособности в случае увеличения рисков, включая значительное увеличение продажа пакетов. Однако эффективная защита от несостоятельности не должна учитывать весьма отдаленные риски, например, одновременную неплатежеспособность нескольких крупнейших организаторов, когда это непропорционально повлияет на стоимость защиты, тем самым снижая ее эффективность. В таких случаях гарантия возврата средств может быть ограничена.

(41)

Учитывая различия в национальном законодательстве и практике в отношении сторон договора о пакетном путешествии и получения платежей, произведенных путешественниками или от их имени, государствам-членам ЕС должно быть разрешено требовать от розничных торговцев также воспользоваться защитой от неплатежеспособности.

(42)

В соответствии с Директивой 2006/123/EC целесообразно установить правила, которые не позволят обязательствам по защите от несостоятельности выступать в качестве препятствия для свободного движения услуг и свободы учреждения. Таким образом, государства-члены должны быть обязаны признать защиту от несостоятельности в соответствии с законодательством государства-члена, в котором они учреждены. Чтобы облегчить административное сотрудничество и надзор за организаторами и, где это применимо, розничными торговцами, которые работают в разных государствах-членах ЕС, в отношении защиты от неплатежеспособности, государства-члены должны быть обязаны назначить центральные контактные лица.

(43)

Торговцы, содействующие организации связанных поездок, должны быть обязаны информировать путешественников о том, что они не покупают пакет и что отдельные поставщики туристических услуг несут единоличную ответственность за надлежащее выполнение своих контрактов. Торговцы, содействующие связанным поездкам, должны, кроме того, быть обязаны обеспечивать защиту от неплатежеспособности при возврате получаемых ими платежей и, если они несут ответственность за перевозку пассажиров, за репатриацию путешественников, и должны информировать путешественников соответствующим образом. На торговцев, ответственных за выполнение отдельных контрактов, являющихся частью связанного соглашения о поездке, распространяется общее законодательство Союза о защите прав потребителей и отраслевое законодательство Союза.

(44)

При установлении правил по схемам защиты от неплатежеспособности в отношении туров и связанных с ними поездок государствам-членам не следует мешать учитывать особое положение небольших компаний, обеспечивая при этом такой же уровень защиты для путешественников.

(45)

Путешественники должны быть защищены от ошибок, возникающих в процессе бронирования туров и связанных с ними поездок.

(46)

Должно быть подтверждено, что путешественники не могут отказываться от прав, вытекающих из настоящей Директивы, и что организаторы или торговцы, содействующие связанным поездкам, не могут уклоняться от своих обязательств, заявляя, что они просто действуют в качестве поставщика туристических услуг, посредника или в любом другом качестве. .

(47)

Государства-члены ЕС должны установить правила наказания за нарушение национальных положений, транспонирующих настоящую Директиву, и обеспечить их выполнение. Эти наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

(48)

Принятие настоящей Директивы требует адаптации некоторых законодательных актов Союза о защите прав потребителей. В частности, следует уточнить, что Регламент (ЕС) № 2006/2004 Европейского парламента и Совета (10) применяется к нарушениям настоящей Директивы. Также, принимая во внимание тот факт, что Директива 2011/83/EU Европейского Парламента и Совета (11) в ее нынешней форме не применяется к контрактам, подпадающим под действие Директивы 90/314/EEC, необходимо внести поправки в Директиву 2011/ 83/ЕС, чтобы гарантировать, что она продолжает применяться к отдельным туристическим услугам, которые являются частью связанного туристического соглашения, если эти отдельные услуги не исключены иным образом из сферы действия Директивы 2011/83/ЕС, и что определенные права потребителей установлены положения этой Директивы также применяются к упаковкам.

(49)

Настоящая Директива не наносит ущерба правилам защиты персональных данных, изложенным в Директиве 95/46/EC Европейского парламента и Совета (12), а также правилам Союза по международному частному праву, включая Регламент (ЕС) № 593. /2008 Европейского парламента и Совета (13).

(50)

Следует уточнить, что нормативные требования настоящей Директивы о защите от неплатежеспособности и информации в отношении связанных соглашений о поездках должны также применяться к торговцам, не зарегистрированным в государстве-члене ЕС, которые каким-либо образом направляют свою деятельность в значении Регламента (ЕС) № 593. /2008 и Регламент (ЕС) № 1215/2012 Европейского парламента и Совета (14) одному или нескольким государствам-членам.

(51)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно содействие правильному функционированию внутреннего рынка и достижению максимально высокого и единообразного уровня защиты потребителей, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, но может, скорее, по разумным причинам. если его масштабы лучше достигаются на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(52)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза. Эта Директива, в частности, уважает свободу ведения бизнеса, изложенную в статье 16 Хартии, обеспечивая при этом высокий уровень защиты потребителей в Союзе в соответствии со статьей 38 Хартии.

(53)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (15), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, объясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(54)

Поэтому Директиву 90/314/EEC следует отменить.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОБЪЕМ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И УРОВЕНЬ ГАРМОНИЗАЦИИ

Статья 1

Тема сообщения

Целью настоящей Директивы является содействие правильному функционированию внутреннего рынка и достижению высокого и как можно более единообразного уровня защиты потребителей путем сближения определенных аспектов законов, правил и административных положений государств-членов в отношении контрактов между путешественниками и торговцами, касающихся пакетных поездок и связанных с ними поездок.

Статья 2

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к пакетам услуг, предлагаемым для продажи или проданным торговцами путешественникам, а также к связанным с ними организациям поездок, оказываемым торговцами для путешественников.

2.   Настоящая Директива не применяется к:

(а)

пакеты и связанные с ними поездки продолжительностью менее 24 часов, если не включено ночлег;

(б)

предлагаемые пакеты услуг и содействие в организации связанных с ними поездок, время от времени и на некоммерческой основе и только для ограниченной группы путешественников;

(с)

пакеты и связанные с ними туристические услуги, приобретенные на основании генерального соглашения об организации деловых поездок между торговцем и другим физическим или юридическим лицом, которое действует в целях, связанных с его торговлей, бизнесом, ремеслом или профессией.

3.   Настоящая Директива не затрагивает национальное общее договорное право, такое как правила действительности, заключения или действия договора, поскольку аспекты общего договорного права не регулируются настоящей Директивой.

Статья 3

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«Туристические услуги» означает:

(а)

перевозки пассажиров;

(б)

жилое помещение, не являющееся неотъемлемой частью перевозки пассажиров и не предназначенное для проживания;

(с)

прокат автомобилей, других транспортных средств по смыслу статьи 3(11) Директивы 2007/46/EC Европейского парламента и Совета (16) или мотоциклов, требующих водительских прав категории А в соответствии с пунктом (c) статьи 4(3) Директивы 2006/126/EC Европейского парламента и Совета (17);

(г)

любая другая туристическая услуга, не являющаяся неотъемлемой частью туристической услуги по смыслу пунктов (a), (b) или (c);

(2)

«Пакет» означает комбинацию как минимум двух различных типов туристических услуг с целью одной и той же поездки или отпуска, если:

(а)

эти услуги объединяются одним торговцем, в том числе по желанию или в соответствии с выбором путешественника, до заключения единого договора на все услуги; или

(б)

независимо от того, заключены ли отдельные договоры с отдельными поставщиками туристических услуг, такими услугами являются:

(я)

приобретены в одной точке продаж и эти услуги были выбраны до того, как путешественник согласился заплатить,

(ii)

предлагаются, продаются или взимаются по включенной или общей цене,

(iii)

рекламируется или продается под термином «упаковка» или под аналогичным термином,

(iv)

объединены после заключения контракта, по которому торговец дает путешественнику право выбирать из ряда различных типов туристических услуг, или

(в)

приобретенные у отдельных торговцев посредством связанных процессов онлайн-бронирования, при которых имя путешественника, платежные реквизиты и адрес электронной почты передаются от торговца, с которым заключен первый контракт, другому трейдеру или трейдерам, а контракт с последним трейдером или трейдерами заключается в не позднее 24 часов после подтверждения бронирования первой туристической услуги.

Комбинация туристических услуг, при которой не более одного вида туристических услуг, указанных в пункте (a), (b) или (c) пункта 1, сочетается с одной или несколькими туристическими услугами, указанными в пункте (d) пункт 1 не является пакетом, если последний обслуживает:

(а)

не составляют значительную часть стоимости комбинации, не рекламируются и не представляют собой иным образом существенную особенность комбинации; или

(б)

выбираются и приобретаются только после начала оказания туристической услуги, указанной в пункте (a), (b) или (c) пункта 1;

(3)

«договор о пакетном путешествии» означает договор на пакет в целом или, если пакет предоставляется по отдельным договорам, все договоры, охватывающие туристические услуги, включенные в пакет;

(4)

«начало пакета» означает начало оказания туристических услуг, включенных в пакет;

(5)

«Связанная туристическая организация» означает как минимум два разных типа туристических услуг, приобретенных с целью одной и той же поездки или отпуска, не составляющих пакет, в результате чего заключаются отдельные контракты с отдельными поставщиками туристических услуг, если трейдер способствует:

(а)

при однократном посещении или контакте с его точкой продаж отдельный выбор и отдельная оплата каждой туристической услуги туристами; или

(б)

целевым образом приобретение как минимум одной дополнительной туристической услуги у другого торговца, если договор с таким другим торговцем заключен не позднее чем через 24 часа после подтверждения бронирования первой туристической услуги.

Если приобретается не более одного вида туристических услуг, указанных в пункте (a), (b) или (c) пункта 1, а также одна или несколько туристических услуг, указанных в пункте (d) пункта 1, они не представляют собой связанную поездку, если последние услуги не составляют значительную часть совокупной стоимости услуг, не рекламируются и не представляют собой иным образом существенную особенность поездки или отпуска.

(6)

«путешественник» означает любое лицо, которое стремится заключить договор или имеет право путешествовать на основании заключенного договора в рамках настоящей Директивы;

(7)

«торговец» означает любое физическое или любое юридическое лицо, независимо от того, находится ли оно в частной или государственной собственности, которое действует, в том числе через любое другое лицо, действующее от его имени или по его поручению, в целях, касающихся его торговли, бизнеса, ремесла или профессии. в отношении контрактов, на которые распространяется действие настоящей Директивы, независимо от того, действует ли он в качестве организатора, розничного торговца, торговца, содействующего организации связанных поездок, или в качестве поставщика туристических услуг;

(8)

«организатор» означает торговца, который объединяет и продает или предлагает к продаже пакеты либо напрямую, либо через другого торговца, либо вместе с другим торговцем, либо торговца, который передает данные путешественника другому торговцу в соответствии с пунктом (b)(v) пункт 2;

(9)

«Розничный торговец» означает торговца, кроме организатора, который продает или предлагает к продаже пакеты, объединенные организатором;

(10)

«предприятие» означает предприятие, как оно определено в пункте 5 статьи 4 Директивы 2006/123/EC;

(11)

«Долговременный носитель» означает любой инструмент, который позволяет путешественнику или торговцу хранить информацию, адресованную лично ему, способом, доступным для дальнейшего использования, в течение периода времени, адекватного целям информации, и который позволяет без изменений воспроизводить хранимую информацию. ;

(12)

«неизбежные и чрезвычайные обстоятельства» — ситуация, находящаяся вне контроля стороны, ссылающейся на такую ​​ситуацию, и последствий которой нельзя было бы избежать, даже если бы были приняты все разумные меры;

(13)

«несоответствие» означает неисполнение или ненадлежащее выполнение туристических услуг, включенных в пакет;

(14)

«несовершеннолетний» означает лицо в возрасте до 18 лет;

(15)

«точка продаж» означает любое торговое помещение, движимое или недвижимое, или розничный веб-сайт или аналогичный объект онлайн-торговли, в том числе там, где розничные веб-сайты или объекты онлайн-торговли представлены путешественникам как единое средство, включая телефонную связь;

(16)

«репатриация» означает возвращение путешественника в место отправления или в другое место, о котором договорились договаривающиеся стороны.

Статья 4

Уровень гармонизации

Если иное не предусмотрено настоящей Директивой, государства-члены не должны сохранять или вводить в свое национальное законодательство положения, отличающиеся от тех, которые изложены в настоящей Директиве, включая более или менее строгие положения, которые обеспечивали бы другой уровень защиты путешественников.

ГЛАВА II

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И СОДЕРЖАНИЕ ДОГОВОРА ПАКЕТНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ

Статья 5

Преддоговорная информация

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что до того, как путешественник будет связан каким-либо договором о пакетном путешествии или любым соответствующим предложением, организатор, а если пакет продается через розничного продавца, также и розничный продавец предоставит путешественнику стандартную информацию посредством соответствующую форму, как указано в Части A или Части B Приложения I, и, где это применимо к упаковке, со следующей информацией:

(а)

Основные характеристики туристических услуг:

(я)

пункт(ы) путешествия, маршрут и периоды пребывания с указанием дат и, если включено проживание, количества включенных ночей;

(ii)

средства, характеристики и категории транспорта, пункты, даты и время отправления и возвращения, продолжительность и места промежуточных остановок и транспортных сообщений.

Если точное время еще не определено, организатор и, если применимо, продавец должны сообщить путешественнику приблизительное время отъезда и возвращения;

(iii)

расположение, основные характеристики и, если применимо, туристическую категорию жилья в соответствии с правилами страны назначения;

(iv)

план питания;

(в)

посещения, экскурсии или другие услуги, включенные в общую стоимость пакета;

(ви)

если из контекста не очевидно, будут ли туристические услуги предоставляться путешественнику в составе группы, и, если да, то, где это возможно, примерный размер группы;

(vii)

если выгода путешественника от других туристических услуг зависит от эффективного устного общения, язык, на котором будут предоставляться эти услуги; и

(viii)

подходит ли поездка или отпуск в целом для лиц с ограниченной подвижностью, и, по запросу путешественника, точная информация о пригодности поездки или отпуска с учетом потребностей путешественника;

(б)

торговое наименование и географический адрес организатора и, если применимо, розничного продавца, а также их номер телефона и, если применимо, адрес электронной почты;

(с)

общая стоимость пакета, включая налоги и, если применимо, все дополнительные сборы, сборы и другие расходы или, если эти расходы невозможно разумно рассчитать до заключения договора, указание типа дополнительных расходов, которые путешественнику, возможно, еще придется терпеть;

(г)

порядок оплаты, включая любую сумму или процент от цены, которая должна быть уплачена в качестве первоначального взноса, и график выплаты остатка, или финансовые гарантии, которые должны быть выплачены или предоставлены туристом;

(е)

минимальное количество лиц, необходимое для проведения пакета, и срок, указанный в пункте (а) статьи 12(3), до начала пакета для возможного расторжения договора, если это количество не достиг;

(е)

общая информация о паспортных и визовых требованиях, включая примерные сроки получения виз и информацию о медицинских формальностях страны назначения;

(г)

информация о том, что путешественник может расторгнуть договор в любое время до начала пакета в обмен на уплату соответствующей платы за расторжение или, если применимо, стандартизированной платы за расторжение, запрошенной организатором, в соответствии со статьей 12(1);

(час)

информация о факультативном или обязательном страховании для покрытия стоимости расторжения договора путешественником или стоимости помощи, включая репатриацию, в случае несчастного случая, болезни или смерти.

Для договоров о комплексных поездках, заключенных по телефону, организатор и, если применимо, розничный торговец должны предоставить путешественнику стандартную информацию, указанную в Части B Приложения I, а также информацию, изложенную в пунктах (a) – (h) первый подпункт.

2.   Что касается посылок, определенных в пункте (b)(v) пункта 2 статьи 3, организатор и торговец, которому передаются данные, должны гарантировать, что каждый из них предоставляет, прежде чем путешественник будет связан контрактом или любое соответствующее предложение, информация, указанная в пунктах (а) – (з) первого подпункта пункта 1 настоящей статьи, в той степени, в которой она имеет отношение к соответствующим туристическим услугам, которые они предлагают. Организатор также должен одновременно предоставить стандартную информацию по форме, указанной в Части C Приложения I.

3.   Информация, упомянутая в пунктах 1 и 2, должна быть предоставлена ​​в ясной, понятной и заметной форме. Если такая информация предоставляется в письменной форме, она должна быть разборчивой.

Статья 6

Обязательный характер преддоговорной информации и заключение договора комплексного путешествия

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, предоставляемая путешественнику в соответствии с пунктами (a), (c), (d), (e) и (g) первого подпараграфа статьи 5(1), составляла неотъемлемую часть договора о пакетном туре и не могут быть изменены, если договаривающиеся стороны прямо не договорились об ином. Организатор и, если применимо, розничный продавец должны сообщить путешественнику обо всех изменениях в преддоговорной информации в ясной, понятной и заметной форме до заключения договора о пакетном туре.

2.   Если организатор и, если применимо, розничный торговец не выполнили требования к информации о дополнительных сборах, сборах или других расходах, как указано в пункте (c) первого подпараграфа статьи 5(1), до заключения договора по договору о пакетном путешествии, путешественник не несет ответственности за эти сборы, сборы или другие расходы.

Статья 7

Содержание договора о пакетном путешествии и документы, которые необходимо предоставить до начала пакета

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы договоры о комплексных поездках были составлены простым и понятным языком и, если они составлены в письменной форме, разборчивы. При заключении договора о пакетном туре или без неоправданной задержки после этого организатор или розничный продавец должен предоставить туристу копию или подтверждение договора на надежном носителе. Путешественник имеет право запросить копию на бумажном носителе, если договор комплексного путешествия был заключен при одновременном физическом присутствии сторон.

Что касается контрактов на выезд за пределы помещения, как это определено в пункте 8 статьи 2 Директивы 2011/83/ЕС, копия или подтверждение контракта на комплексное путешествие должна быть предоставлена ​​путешественнику на бумажном носителе или, если путешественник согласен, на другом долгосрочном носителе. середина.

2.   Договор о пакетном путешествии или подтверждение контракта должно содержать полное содержание соглашения, которое должно включать всю информацию, указанную в пунктах (a) - (h) первого подпараграфа статьи 5(1), а также следующую информацию: информация:

(а)

особые требования путешественника, принятые организатором;

(б)

информация о том, что организатором является:

(я)

несет ответственность за надлежащее выполнение всех туристических услуг, включенных в договор, в соответствии со статьей 13; и

(ii)

обязан оказать помощь, если путешественник попал в затруднительное положение в соответствии со статьей 16;

(с)

название организации, отвечающей за защиту от несостоятельности, и ее контактные данные, включая географический адрес, и, если применимо, название компетентного органа, назначенного заинтересованным государством-членом для этой цели, и его контактные данные;

(г)

имя, адрес, номер телефона, адрес электронной почты и, если применимо, номер факса местного представителя организатора, контактного пункта или другой службы, которая позволяет путешественнику быстро связаться с организатором и эффективно общаться с ним, запросить помощь, если путешественник испытывает затруднения, или пожаловаться на любое несоответствие, обнаруженное во время выполнения пакета;

(е)

информация о том, что путешественник должен сообщить о любом несоответствии, которое он обнаружит во время выполнения упаковки, в соответствии со статьей 13(2);

(е)

если несовершеннолетние без сопровождения родителя или иного уполномоченного лица путешествуют на основании договора комплексного путешествия, включающего размещение, информацию, позволяющую осуществлять непосредственный контакт с несовершеннолетним или лицом, ответственным за несовершеннолетнего, по месту пребывания несовершеннолетнего;

(г)

информацию о доступных внутренних процедурах рассмотрения жалоб и механизмах альтернативного разрешения споров («АУС») в соответствии с Директивой 2013/11/ЕС Европейского парламента и Совета (18), а также, где применимо, об органе АРС, на который распространяется действие трейдера, и на платформе онлайн-разрешения споров в соответствии с Регламентом (ЕС) № 524/2013 Европейского парламента и Совета (19);

(час)

информация о праве туриста передать договор другому путешественнику в соответствии со статьей 9.

3.   Что касается пакетов, определенных в пункте (b)(v) пункта 2 статьи 3, трейдер, которому передаются данные, должен информировать организатора о заключении договора, ведущего к созданию пакета. Трейдер обязан предоставить организатору информацию, необходимую для выполнения своих обязательств как организатора.

Как только организатор будет проинформирован о том, что пакет создан, организатор должен предоставить путешественнику информацию, указанную в пунктах (a) – (h) параграфа 2, на долговременном носителе.

4.   Информация, упомянутая в пунктах 2 и 3, должна быть предоставлена ​​в ясной, понятной и заметной форме.

5.   Заблаговременно до начала пакета организатор должен предоставить путешественнику необходимые квитанции, ваучеры и билеты, информацию о запланированном времени отъезда и, если применимо, сроке регистрации, а также расписание промежуточных остановок, транспортных сообщений и прибытия.

Статья 8

Бремя доказательства

Бремя доказывания соблюдения требований к информации, установленных настоящей главой, лежит на торговце.

ГЛАВА III

ИЗМЕНЕНИЯ В ДОГОВОРЕ ПАКЕТНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ ДО НАЧАЛА ПАКЕТА

Статья 9

Передача договора пакетного путешествия другому путешественнику

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что путешественник может, после направления организатору разумного уведомления на надежном носителе до начала пакета, передать договор о пакетном путешествии лицу, которое удовлетворяет всем условиям, применимым к этому контракту. Уведомление, поданное не позднее чем за семь дней до начала пакета, в любом случае считается разумным.

2.   Отправитель договора о пакетном путешествии и получатель несут солидарную ответственность за уплату причитающейся суммы, а также за любые дополнительные сборы, сборы или другие расходы, возникающие в связи с передачей. Организатор сообщает передающему лицу фактическую стоимость трансфера. Эти расходы не должны быть необоснованными и не должны превышать фактические затраты, понесенные организатором в связи с передачей договора о комплексном путешествии.

3.   Организатор должен предоставить передающему лицу доказательства дополнительных сборов, сборов или других расходов, возникающих в связи с передачей договора о пакетном путешествии.

Статья 10

Изменение цены

1.   Государства-члены должны гарантировать, что после заключения договора на пакетное путешествие цены могут быть увеличены только в том случае, если в договоре прямо предусмотрена такая возможность и указано, что путешественник имеет право на снижение цены в соответствии с пунктом 4. В этом случае договор на пакетное путешествие должен указать, как следует рассчитывать пересмотр цен. Повышение цен возможно исключительно как прямое следствие изменения:

(а)

цена перевозки пассажиров, обусловленная стоимостью топлива или других источников энергии;

(б)

уровень налогов или сборов на туристические услуги, включенные в договор, взимаемых третьими лицами, не участвующими непосредственно в выполнении пакета, включая туристические налоги, налоги на посадку или сборы за посадку или высадку в портах и ​​аэропортах; или

(с)

курсы обмена, соответствующие пакету.

2.   Если повышение цены, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, превышает 8 % от общей стоимости упаковки, применяются статьи 11(2)–(5).

3.   Независимо от степени повышения цены возможно только в том случае, если организатор ясно и понятно уведомит путешественника об этом с обоснованием такого повышения и расчетом на надежном носителе не позднее, чем за 20 дней до начала пакета. .

4.   Если договором о пакетном туре предусмотрена возможность повышения цен, турист имеет право на снижение цены, соответствующее любому уменьшению расходов, указанных в пунктах (a), (b) и (c) пункта 1, которое происходит после заключения договора до начала реализации пакета.

5.   В случае снижения цены организатор имеет право вычесть фактические административные расходы из суммы возмещения, причитающегося туристу. По запросу путешественника организатор должен предоставить подтверждение этих административных расходов.

Статья 11

Изменение иных условий договора о пакетном путешествии

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что до начала реализации пакета организатор не может в одностороннем порядке изменить условия договора о пакетном путешествии, кроме цены в соответствии со Статьей 10, за исключением случаев, когда:

(а)

организатор оставил за собой это право в договоре;

(б)

изменение незначительное; и

(с)

Организатор информирует путешественника об изменении в ясной, понятной и наглядной форме на надежном носителе.

2.   Если до начала реализации пакета организатор вынужден существенно изменить любую из основных характеристик туристических услуг, указанных в пункте (а) первого подпараграфа Статьи 5(1), или не может выполнить специальные условия. требованиям, указанным в пункте (а) статьи 7(2), или предлагает увеличить цену пакета более чем на 8% в соответствии со статьей 10(2), турист может в течение разумного периода, указанного организатором :

(а)

принять предложенное изменение; или

(б)

расторгнуть договор без уплаты комиссии за расторжение.

Если турист расторгает договор о пакетном путешествии, он может принять заменяющий пакет, если он предложен организатором, если возможно, эквивалентный или более высокого качества.

3.   Организатор должен без неоправданной задержки информировать путешественника ясным, понятным и заметным образом на надежном носителе:

(а)

предлагаемые изменения, указанные в пункте 2, и, при необходимости, в соответствии с пунктом 4, их влияние на цену пакета;

(б)

разумный срок, в течение которого путешественник должен сообщить организатору о своем решении в соответствии с пунктом 2;

(с)

последствия неспособности путешественника ответить в течение периода, указанного в пункте (b), в соответствии с применимым национальным законодательством; и

(г)

если применимо, предлагаемый пакет замены и его цена.

4.   Если изменения в договоре о пакетном путешествии, упомянутом в первом подпараграфе параграфа 2, или заменяющем пакете, упомянутом во втором подпараграфе параграфа 2, приводят к получению пакета более низкого качества или стоимости, турист имеет право на соответствующую компенсацию. уменьшение цены.

5.   Если договор о пакетном туре расторгнут в соответствии с пунктом (b) первого подпункта пункта 2 настоящей статьи, и турист не принимает замещающий пакет, организатор возмещает все платежи, произведенные туристом или от его имени. без неоправданной задержки и в любом случае не позднее, чем через 14 дней после расторжения договора. Статья 14(2), (3), (4), (5) и (6) применяются с соответствующими изменениями.

Статья 12

Расторжение договора о пакетном туре и право отказа до начала пакета

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что путешественник может расторгнуть договор о пакетном путешествии в любое время до начала пакетного путешествия. Если путешественник расторгает договор о пакетном путешествии в соответствии с настоящим параграфом, от путешественника могут потребовать уплатить организатору соответствующую и обоснованную плату за расторжение договора. В договоре о пакетном путешествии могут быть указаны разумные стандартизированные сборы за расторжение договора, основанные на моменте расторжения договора до начала пакетного путешествия, а также ожидаемой экономии средств и дохода от альтернативного предоставления туристических услуг. В случае отсутствия стандартизированных сборов за прекращение действия, сумма платы за прекращение должна соответствовать цене пакета за вычетом экономии средств и доходов от альтернативного предоставления туристических услуг. По запросу путешественника организатор должен предоставить обоснование размера платы за прекращение тура.

2.   Несмотря на пункт 1, турист имеет право расторгнуть договор о пакетном путешествии до начала пакетного путешествия без уплаты какой-либо платы за расторжение в случае неизбежных и чрезвычайных обстоятельств, возникающих в месте назначения или в его непосредственной близости и существенно влияющих на него. производительность упаковки или которые существенно влияют на перевозку пассажиров до места назначения. В случае расторжения договора о пакетном туре в соответствии с настоящим пунктом турист имеет право на полный возврат любых платежей, произведенных за пакет, но не имеет права на дополнительную компенсацию.

3.   Организатор может расторгнуть договор о пакетном туре и обеспечить туристу полный возврат любых платежей, произведенных за пакет, но не несет ответственности за дополнительную компенсацию, если:

(а)

количество человек, зачисленных на пакет, меньше минимального количества, указанного в договоре, и организатор уведомляет путешественника о расторжении договора в течение срока, установленного в договоре, но не позднее:

(я)

за 20 дней до начала действия пакета в случае поездок длительностью более шести дней;

(ii)

за семь дней до начала пакета в случае поездок длительностью от двух до шести дней;

(iii)

за 48 часов до начала пакета в случае поездок продолжительностью менее двух дней;

или

(б)

Организатор не может выполнить договор из-за неизбежных и чрезвычайных обстоятельств и уведомляет путешественника о расторжении договора без неоправданной задержки до начала пакета.

4.   Организатор должен обеспечить любые возмещения, требуемые в соответствии с пунктами 2 и 3, или, в отношении пункта 1, возместить любые платежи, произведенные путешественником или от его имени за пакет, за вычетом соответствующей платы за прекращение действия. Такие возвраты или возмещения должны быть произведены путешественнику без неоправданной задержки и в любом случае не позднее, чем через 14 дней после расторжения договора о комплексном путешествии.

5.   Что касается контрактов на выезд за пределы помещения, государства-члены могут предусмотреть в своем национальном законодательстве, что путешественник имеет право отказаться от контракта на пакетное путешествие в течение 14 дней без объяснения причин.

ГЛАВА IV

ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ПАКЕТА

Статья 13

Ответственность за работоспособность пакета

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что организатор несет ответственность за предоставление туристических услуг, включенных в договор о пакетном туре, независимо от того, будут ли эти услуги предоставляться организатором или другими поставщиками туристических услуг.

Государства-члены ЕС могут сохранить или ввести в свое национальное законодательство положения, в соответствии с которыми розничный торговец также несет ответственность за качество упаковки. В этом случае положения статьи 7 и главы III, настоящей главы и главы V, применимые к организатору, применяются с соответствующими изменениями и к розничному торговцу.

2.   Путешественник должен без неоправданной задержки проинформировать организатора, принимая во внимание обстоятельства дела, о любом несоответствии, которое он обнаружит во время оказания туристической услуги, включенной в договор комплексного тура.

3.   Если какая-либо туристическая услуга не оказывается в соответствии с договором о пакетном туре, организатор должен устранить несоответствие, за исключением случаев, когда:

(а)

невозможно; или

(б)

влечет за собой непропорциональные расходы, принимая во внимание степень несоответствия и стоимость затронутых туристических услуг.

Если организатор в соответствии с пунктом (а) или пунктом (б) первого подпункта настоящего параграфа не устранит несоответствие, применяется статья 14.

4.   Без ущерба для исключений, изложенных в пункте 3, если организатор не устранит несоответствие в течение разумного периода, установленного туристом, путешественник может сделать это сам и потребовать возмещения необходимых расходов. Путешественнику не обязательно указывать срок, если организатор отказывается устранить несоответствие или если требуется немедленное исправление.

5.   Если значительная часть туристических услуг не может быть предоставлена ​​в соответствии с договором о пакетном туре, организатор должен предложить без каких-либо дополнительных затрат для путешественника подходящие альтернативные варианты, по возможности эквивалентные или более высокого качества, чем те, которые указаны в договор, на продолжение пакета, в том числе в случае, если возвращение путешественника к месту отправления не предусмотрено в соответствии с договоренностью.

Если предлагаемые альтернативные условия приводят к получению пакета более низкого качества, чем указано в договоре о пакетном туре, организатор должен предоставить путешественнику соответствующую скидку в цене.

Путешественник может отказаться от предложенных альтернативных условий только в том случае, если они не сопоставимы с тем, что было согласовано в договоре о пакетном туре, или если предоставленное снижение цены является недостаточным.

6.   Если несоответствие существенно влияет на характеристики пакета и организатор не смог устранить его в течение разумного периода, установленного туристом, турист может расторгнуть договор о пакетном туре без уплаты сбора за расторжение и, при необходимости, запросить , в соответствии со статьей 14, снижение цены и/или возмещение ущерба.

Если невозможно принять альтернативные меры или турист отказывается от предложенных альтернативных мер в соответствии с третьим подпунктом пункта 5 настоящей статьи, турист имеет, в соответствующих случаях, право на снижение цены и/или компенсацию ущерба в соответствии со статьей 14 без расторжения договора о пакетном путешествии.

Если пакет включает в себя перевозку пассажиров, организатор в случаях, указанных в первом и втором подпунктах, также обеспечивает репатриацию путешественника эквивалентным транспортом без неоправданной задержки и без каких-либо дополнительных затрат для путешественника.

7.   В случае невозможности обеспечить возвращение туриста в соответствии с договором о пакетном туре по причине непредотвратимых и чрезвычайных обстоятельств, организатор несет расходы на необходимое размещение, по возможности эквивалентной категории, на срок, не превышающий трех ночей. на одного путешественника. Если в законодательстве Союза о правах пассажиров, применимом к соответствующему транспортному средству, предусмотрены более длительные периоды для возвращения путешественника, эти периоды применяются.

8.   Ограничение расходов, упомянутое в пункте 7 настоящей статьи, не распространяется на лиц с ограниченной подвижностью, как это определено в пункте (a) статьи 2 Регламента (ЕС) № 1107/2006, а также на любое сопровождающее их лицо, беременное. женщины и несовершеннолетние без сопровождения, а также лица, нуждающиеся в особой медицинской помощи, при условии, что организатор был уведомлен об их особых потребностях не менее чем за 48 часов до начала пакета. Организатор не может ссылаться на неизбежные и чрезвычайные обстоятельства для ограничения ответственности в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи, если соответствующий поставщик транспортных услуг не может ссылаться на такие обстоятельства в соответствии с применимым законодательством Союза.

Статья 14

Снижение цены и возмещение ущерба

1.   Государства-члены должны гарантировать, что путешественник имеет право на соответствующее снижение цены за любой период, в течение которого имело место несоответствие, если только организатор не докажет, что несоответствие произошло по вине путешественника.

2.   Путешественник имеет право на получение соответствующей компенсации от организатора за любой ущерб, который путешественник понес в результате любого несоответствия. Компенсация должна быть произведена без неоправданной задержки.

3.   Путешественник не имеет права на компенсацию ущерба, если организатор докажет, что несоответствие является:

(а)

приписываемый путешественнику;

(б)

причитается третьему лицу, не связанному с оказанием туристических услуг, включенных в договор комплексного путешествия, и является непредвиденным или неизбежным; или

(с)

в связи с непредотвратимыми и чрезвычайными обстоятельствами.

4.   Поскольку международные конвенции, обязательные для Союза, ограничивают степень или условия, при которых компенсация должна выплачиваться поставщиком, оказывающим туристическую услугу, которая является частью пакета, те же ограничения применяются к организатору. Поскольку международные конвенции, не являющиеся обязательными для Союза, ограничивают выплату компенсации поставщиком услуг, государства-члены могут соответствующим образом ограничить компенсацию, выплачиваемую организатором. В других случаях договор о пакетном туре может ограничивать компенсацию, выплачиваемую организатором, при условии, что это ограничение не распространяется на телесные повреждения или ущерб, причиненный умышленно или по неосторожности, и не составляет менее трехкратной общей стоимости пакета. .

5.   Любое право на компенсацию или снижение цен в соответствии с настоящей Директивой не должно затрагивать права путешественников согласно Регламенту (ЕС) № 261/2004, Регламенту (ЕС) № 1371/2007, Регламенту (ЕС) № 392/2009 Европейского парламента. и Совета (20), Регламента (ЕС) № 1177/2010 и Регламента (ЕС) № 181/2011, а также в соответствии с международными конвенциями. Путешественники имеют право предъявлять претензии в соответствии с настоящей Директивой, а также этими Правилами и международными конвенциями. Компенсация или снижение цены, предоставленные в соответствии с настоящей Директивой, и компенсация или снижение цены, предоставленные в соответствии с этими Правилами и международными конвенциями, должны вычитаться друг из друга во избежание чрезмерной компенсации.

6.   Срок исковой давности по предъявлению требований, предусмотренных настоящей статьей, не может быть менее двух лет.

Статья 15

Возможность связаться с организатором через продавца.

Без ущерба для второго подпараграфа статьи 13(1) государства-члены ЕС должны гарантировать, что путешественник может направлять сообщения, запросы или жалобы в отношении качества упаковки непосредственно розничному продавцу, через которого она была куплена. Розничный торговец должен направить эти сообщения, запросы или жалобы организатору без неоправданной задержки.

В целях соблюдения сроков или сроков исковой давности получение продавцом сообщений, запросов или жалоб, указанных в первом подпункте, считается получением организатором.

Статья 16

Обязанность оказать помощь

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что организатор без неоправданной задержки оказывает соответствующую помощь путешественнику, находящемуся в затруднительном положении, в том числе в обстоятельствах, указанных в Статье 13(7), в частности путем:

(а)

предоставление соответствующей информации о медицинских услугах, местных органах власти и консульской помощи; и

(б)

оказание помощи путешественнику в установлении связи на расстоянии и поиск альтернативных вариантов поездки.

Организатор имеет право взимать разумную плату за такую ​​помощь, если затруднение вызвано намеренно путешественником или его небрежностью. Эта плата ни в коем случае не должна превышать фактические расходы, понесенные организатором.

ГЛАВА V

ЗАЩИТА ОТ НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ

Статья 17

Эффективность и объем защиты от несостоятельности

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы организаторы, расположенные на их территории, предоставляли гарантии возврата всех платежей, произведенных путешественниками или от их имени, если соответствующие услуги не оказываются вследствие неплатежеспособности организатора. Если перевозка пассажиров включена в договор комплексного тура, организаторы также обеспечивают обеспечение репатриации путешественников. Может быть предложено продолжение пакета.

Организаторы, не зарегистрированные в государстве-члене ЕС, которые продают или предлагают к продаже пакеты в государстве-члене ЕС или которые каким-либо образом направляют такую ​​деятельность в государство-член ЕС, обязаны предоставить обеспечение в соответствии с законодательством этого государства-члена ЕС.

2.   Обеспечение, упомянутое в пункте 1, должно быть действительным и покрывать разумно прогнозируемые расходы. Он покрывает суммы платежей, произведенных путешественниками или от их имени в отношении путевок, принимая во внимание продолжительность периода между авансовыми платежами и окончательными платежами и завершением туров, а также сметную стоимость репатриации в случае неплатежеспособности организатора.

3.   Защита от неплатежеспособности, предоставляемая организатором, приносит пользу путешественникам независимо от их места жительства, места отправления или места продажи пакета, а также независимо от государства-члена, в котором находится организация, отвечающая за защиту от неплатежеспособности.

4.   Если на выполнение пакета влияет неплатежеспособность организатора, обеспечение должно быть предоставлено бесплатно для обеспечения репатриации и, при необходимости, финансирования проживания до репатриации.

5.   За не оказанные туристические услуги возврат средств осуществляется без неоправданной задержки после запроса путешественника.

Статья 18

Взаимное признание защиты от несостоятельности и административного сотрудничества

1.   Государства-члены должны признавать отвечающими требованиям своих национальных мер, транспонирующих Статью 17, любую защиту от несостоятельности, которую организатор предоставляет в соответствии с такими мерами государства-члена, в котором он учреждает.

2.   Государства-члены должны назначить центральные контактные лица для облегчения административного сотрудничества и надзора за организаторами, работающими в разных государствах-членах. Они должны сообщить контактные данные этих контактных лиц всем другим государствам-членам и Комиссии.

3.   Центральные контактные лица должны предоставлять друг другу всю необходимую информацию о своих национальных требованиях по защите от несостоятельности и личности юридического лица или организаций, отвечающих за защиту от несостоятельности для конкретных организаторов, учрежденных на их территории. Эти контактные лица должны предоставлять друг другу доступ к любым имеющимся организаторам инвентаризации, которые соблюдают свои обязательства по защите от неплатежеспособности. Любой такой инвентарь должен быть общедоступным, в том числе онлайн.

4.   Если государство-член ЕС имеет сомнения относительно защиты организатора от несостоятельности, оно должно запросить разъяснения у государства-члена учреждения организатора. Государства-члены должны реагировать на запросы других государств-членов как можно быстрее, принимая во внимание срочность и сложность вопроса. В любом случае первый ответ должен быть дан не позднее, чем в течение 15 рабочих дней с момента получения запроса.

ГЛАВА VI

СВЯЗАННЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ

Статья 19

Защита от несостоятельности и требования к информации для связанных поездок

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы торговцы, содействующие связанным поездкам, предоставляли обеспечение возврата всех платежей, которые они получают от путешественников, если туристическая услуга, являющаяся частью связанной поездки, не оказывается вследствие их неплатежеспособности. Если такие торговцы являются стороной, ответственной за перевозку пассажиров, обеспечение также покрывает репатриацию путешественника. Второй подпункт статьи 17(1), статьи 17(2)–(5) и статьи 18 применяются с соответствующими изменениями.

2.   Прежде чем путешественник будет связан каким-либо контрактом, ведущим к созданию связанной организации поездки или любому соответствующему предложению, трейдер, содействующий связанной организации поездки, в том числе если трейдер не зарегистрирован в государстве-члене ЕС, но любыми средствами управляет такой организацией. деятельности в государстве-члене, должен четко, понятно и заметно заявить, что путешественник:

(а)

не получит выгоды от каких-либо прав, применимых исключительно к пакетам в соответствии с настоящей Директивой, и что каждый поставщик услуг будет нести единоличную ответственность за надлежащее выполнение своих услуг по договору; и

(б)

получит защиту от несостоятельности в соответствии с пунктом 1.

В целях соблюдения настоящего параграфа предприниматель, содействующий организации связанной поездки, должен предоставить путешественнику эту информацию посредством соответствующей стандартной формы, указанной в Приложении II, или, если конкретный тип связанной организации поездки не подпадает под действие какого-либо соглашения, форм, указанных в этом Приложении, предоставить содержащуюся в них информацию.

3.   Если предприниматель, содействующий организации связанных поездок, не выполнил требования, изложенные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, права и обязанности, изложенные в статьях 9 и 12 и главе IV, применяются в отношении туристических услуг, включенных в связанная организация поездки.

4.   Если связанная организация поездки является результатом заключения договора между туристом и торговцем, который не содействует связанной организации поездки, этот торговец должен проинформировать торговца, содействующего организации связанной поездки, о заключении соответствующего договора.

ГЛАВА VII

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 20

Особые обязательства розничного продавца, если организатор находится за пределами Европейской экономической зоны

Без ущерба для второго подпараграфа статьи 13(1), если организатор учрежден за пределами Европейской экономической зоны, розничный торговец, зарегистрированный в государстве-члене, несет обязательства, установленные для организаторов в главах IV и V, за исключением случаев, когда розничный торговец предоставляет доказательства того, что организатор соблюдает данные Главы.

Статья 21

Ответственность за ошибки бронирования

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что трейдер несет ответственность за любые ошибки, возникшие из-за технических дефектов в системе бронирования, которые могут возникнуть по его вине, и если трейдер согласился организовать бронирование пакета или туристических услуг, которые являются частью связанных туристических услуг. , за ошибки, допущенные в процессе бронирования.

Продавец не несет ответственности за ошибки бронирования, возникшие по вине путешественника или вызванные неизбежными и чрезвычайными обстоятельствами.

Статья 22

Право на возмещение

В случаях, когда организатор или, в соответствии со вторым подпараграфом статьи 13(1) или статьи 20, розничный торговец выплачивает компенсацию, предоставляет снижение цен или выполняет другие обязательства, возложенные на него в соответствии с настоящей Директивой, государства-члены должны обеспечить, чтобы организатор или розничный торговец имеет право требовать возмещения ущерба от любых третьих лиц, которые способствовали событию, повлекшему за собой компенсацию, снижение цен или другие обязательства.

Статья 23

Императивный характер Директивы

1.   Заявление организатора тура или торговца, содействующего связанной организации поездки, о том, что он действует исключительно в качестве поставщика туристических услуг, посредника или в любом другом качестве, или что пакет или связанная организация поездки не представляет собой пакет или связанная с ним организация поездки не освобождает организатора или торговца от обязательств, налагаемых на них в соответствии с настоящей Директивой.

2.   Путешественники не могут отказываться от прав, предоставленных им национальными мерами, транспонирующими настоящую Директиву.

3.   Любое договорное соглашение или любое заявление путешественника, которое прямо или косвенно отказывается или ограничивает права, предоставляемые путешественникам в соответствии с настоящей Директивой, или направлено на обход применения настоящей Директивы, не являются обязательными для путешественника.

Статья 24

Правоприменение

Государства-члены ЕС должны обеспечить наличие адекватных и эффективных средств для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.

Статья 25

Штрафы

Государства-члены ЕС должны установить правила о штрафах, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения их выполнения. Предусмотренные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

Статья 26

Отчет Комиссии и обзор

К 1 января 2019 года Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о положениях настоящей Директивы, применимых к онлайн-бронированию, сделанному в различных точках продаж, и квалификации таких бронирований как пакетов, связанных поездок или стоянок. только туристические услуги, и в частности, определение пакета, изложенное в пункте (b)(v) пункта 2 статьи 3, и целесообразность корректировки или расширения этого определения.

К 1 января 2021 года Комиссия должна представить общий отчет о применении настоящей Директивы Европейскому парламенту и Совету.

Отчеты, упомянутые в первом и втором абзацах, при необходимости сопровождаются законодательными предложениями.

Статья 27

Поправка к Регламенту (ЕС) № 2006/2004 и Директиве 2011/83/ЕС

1.   Пункт 5 Приложения к Регламенту (ЕС) № 2006/2004 заменяется следующим:

'5.

Директива (ЕС) 2015/2302 Европейского парламента и Совета (*1) 2.   Пункт (g) статьи 3(3) Директивы 2011/83/EU заменяется следующим:

'(г)

на упаковках, как определено в пункте 2 статьи 3 Директивы (ЕС) 2015/2302 Европейского парламента и Совета (*2). Статья 6(7), Статья 8(2) и (6) и Статьи 19, 21 и 22 настоящей Директивы должны применяться с соответствующими изменениями к упаковкам, как определено в пункте 2 Статьи 3 Директивы (ЕС) 2015/2302 в отношении путешественники, как это определено в пункте 6 статьи 3 этой Директивы.

ГЛАВА VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 28

Транспонирование

1.   Государства-члены должны принять и опубликовать до 1 января 2018 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

2.   Они начнут применять эти меры с 1 июля 2018 года.

3.   Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

4.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 29

Отменить

Директива 90/314/EEC отменена с 1 июля 2018 года.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей, изложенной в Приложении III.

Статья 30

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 31

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 25 ноября 2015 г.

За Европейский Парламент

Президент

М. ШУЛЬЦ

Для Совета

Президент

Н. ШМИТ

(1) OJ C 170, 5 июня 2014 г., с. 73.

(2)  Позиция Европейского парламента от 12 марта 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и позиция Совета в первом чтении от 18 сентября 2015 г. (ОЖ C 360, 30.10.2015, стр. 1). Позиция Европейского парламента от 27 октября 2015 г. (пока не опубликована в Официальном журнале).

(3) Директива Совета 90/314/EEC от 13 июня 1990 г. о пакетных поездках, пакетных отпусках и пакетных турах (OJ L 158, 23 июня 1990 г., стр. 59).

(4)  См. решение Суда от 30 апреля 2002 г., Club Tour, Viagens e Turismo SA против Альберто Карлоса Лобо Гонсалвеса Гарридо и Club Med Viagens Lda, C-400/00, ECLI:EU:C:2002:272.

(5)  См.: Директиву 2000/31/EC Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке (Директива об электронной коммерции) (OJ L 178, 17.7.2000, стр. 1) и Директиву 2006/123/EC Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке (OJ L 376, 27.12.2006, стр. 36), как а также Регламент (ЕС) № 2111/2005 Европейского парламента и Совета от 14 декабря 2005 г. о создании списка Сообщества авиаперевозчиков, деятельность которых запрещена на территории Сообщества, и об информировании пассажиров воздушного транспорта о личности действующего авиаперевозчика, а также отмену статьи 9 Директивы 2004/36/EC (OJ L 344, 27.12.2005, стр. 15), Регламента (ЕС) № 1107/2006 Европейского Парламента и Совета от 5 июля 2006 г. относительно прав инвалидов и лиц с ограниченной подвижностью при путешествии по воздуху (OJ L 204, 26 июля 2006 г., стр. 1), Регламент (ЕС) № 1371/2007 Европейского Парламента и Совета от 23 октября 2007 г. о правах и обязанностях железнодорожных пассажиров (OJ L 315, 3.12.2007, стр. 14), Регламент (ЕС) № 1008 /2008 Европейского парламента и Совета от 24 сентября 2008 г. об общих правилах эксплуатации воздушного сообщения в Сообществе (OJ L 293, 31.10.2008, стр. 3), Регламент (ЕС) № 1177/2010 Европейский парламент и Совет от 24 ноября 2010 г. о правах пассажиров при путешествии по морю и внутренним водным путям и о внесении изменений в Регламент (ЕС) № 2006/2004 (OJ L 334, 17.12.2010, стр. 1) и Регламент (ЕС) № 181/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г. о правах пассажиров автобусного транспорта и внесение изменений в Регламент (ЕС) № 2006/2004 (ОЖ L 55, 28 февраля 2011 г., стр. 1).

(6) Решение Совета 2001/539/EC от 5 апреля 2001 г. о заключении Европейским Сообществом Конвенции об унификации некоторых правил международных воздушных перевозок (Монреальская конвенция) (OJ L 194, 18 июля 2001 г., стр. . 38).

(7)  Решение Совета 2013/103/EU от 16 июня 2011 г. о подписании и заключении Соглашения между Европейским Союзом и Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок о присоединении Европейского Союза к Конвенции о международных железнодорожных перевозках (COTIF) от 9 мая 1980 г. с поправками, внесенными Вильнюсским протоколом от 3 июня 1999 г. (OJ L 51, 23.2.2013, стр. 1).

(8)  Решение Совета 2012/22/EU от 12 декабря 2011 г. о присоединении Европейского Союза к Протоколу 2002 г. к Афинской конвенции о морской перевозке пассажиров и их багажа 1974 г., за исключением статей 10. и 11 из них (ОЖ L 8, 12 января 2012 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) № 261/2004 Европейского парламента и Совета от 11 февраля 2004 г., устанавливающий общие правила о компенсации и помощи пассажирам в случае отказа в посадке, отмены или длительной задержки рейсов, а также отменяющий Регламент. (ЕЕС) № 295/91 (ОЖ L 46, 17.2.2004, стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 2006/2004 Европейского парламента и Совета от 27 октября 2004 г. о сотрудничестве между национальными органами, ответственными за соблюдение законов о защите потребителей (Регламент о сотрудничестве в области защиты потребителей) (OJ L 364, 9.12) .2004, стр. 1).

(11)  Директива 2011/83/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011 г. о правах потребителей, вносящая поправки в Директиву Совета 93/13/EEC и Директиву 1999/44/EC Европейского Парламента и Совета и отменяющая Совет Директива 85/577/EEC и Директива 97/7/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 304, 22.11.2011, стр. 64).

(12)  Директива 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите частных лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных (OJ L 281, 23.11.1995 г.) , стр. 31).

(13) Регламент (ЕС) № 593/2008 Европейского Парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о праве, применимом к договорным обязательствам (Рим I) (ОЖ L 177, 04.07.2008, стр. 6).

(14)  Регламент (ЕС) № 1215/2012 Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2012 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам (ОЖ L 351, 20.12.2012, стр. 1) .

(15) OJ C 369, 17.12.2011, с. 14.

(16)  Директива 2007/46/EC Европейского парламента и Совета от 5 сентября 2007 г., устанавливающая основу для утверждения автомобилей и их прицепов, а также систем, компонентов и отдельных технических узлов, предназначенных для таких транспортных средств (Рамочная директива ) (ОЖ L 263, 9.10.2007, стр. 1).

(17) Директива 2006/126/EC Европейского парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. о водительских правах (OJ L 403, 30.12.2006, стр. 18).

(18)  Директива 2013/11/ЕС Европейского парламента и Совета от 21 мая 2013 г. об альтернативном разрешении потребительских споров и внесении изменений в Регламент (ЕС) № 2006/2004 и Директиву 2009/22/EC (Директива о потребительских ADR ) (ОЖ L 165, 18.6.2013, стр. 63).

(19) Регламент (ЕС) № 524/2013 Европейского парламента и Совета от 21 мая 2013 г. об онлайн-разрешении потребительских споров и внесении изменений в Регламент (ЕС) № 2006/2004 и Директиву 2009/22/EC (Регламент о потребительские ODR) (OJ L 165, 18.6.2013, стр. 1).

(20) Регламент (ЕС) № 392/2009 Европейского Парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. об ответственности морских перевозчиков пассажиров в случае несчастных случаев (ОЖ L 131, 28 мая 2009 г., стр. 24) .

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Часть А

Типовая информационная форма для договоров о пакетных поездках, где возможно использование гиперссылок

Комбинация предлагаемых вам туристических услуг представляет собой пакет по смыслу Директивы (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, вы получите все права ЕС, применимые к посылкам. Компания XY/компании XY будут нести полную ответственность за надлежащее функционирование пакета в целом.

Кроме того, в соответствии с требованиями законодательства компания XY/компании XY имеет/имеют защиту для возврата ваших платежей и, если транспорт включен в пакет, для обеспечения вашей репатриации в случае, если она станет/станет неплатежеспособной.

Дополнительная информация об основных правах в соответствии с Директивой (ЕС) 2015/2302 (предоставляется в виде гиперссылки).

Перейдя по гиперссылке, путешественник получит следующую информацию:

Основные права согласно Директиве (ЕС) 2015/2302

Путешественники получат всю необходимую информацию о пакете до заключения договора о пакетном путешествии.

Всегда есть хотя бы один трейдер, который несет ответственность за надлежащее выполнение всех туристических услуг, включенных в контракт.

Путешественникам предоставляется номер телефона службы экстренной помощи или контактная информация, по которой они могут связаться с организатором или турагентом.

Путешественники могут передать пакет другому лицу при условии предварительного уведомления и, возможно, за дополнительную плату.

Цена пакета может быть увеличена только в случае увеличения конкретных затрат (например, цен на топливо) и если это прямо предусмотрено в договоре, и в любом случае не позднее, чем за 20 дней до начала действия пакета. Если повышение цены превышает 8 % от стоимости пакета, путешественник может расторгнуть договор. Если организатор оставляет за собой право на повышение цены, турист имеет право на снижение цены при условии снижения соответствующих расходов.

Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты каких-либо сборов за расторжение и получить полный возврат любых платежей, если какой-либо из существенных элементов пакета, кроме цены, существенно изменится. Если до начала отправки пакета продавец, ответственный за пакет, отменяет пакет, путешественники имеют право на возврат средств и компенсацию, если это необходимо.

Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты каких-либо сборов за расторжение до начала отправки пакета в случае исключительных обстоятельств, например, если в пункте назначения возникают серьезные проблемы с безопасностью, которые могут повлиять на пакет.

Кроме того, путешественники могут в любое время до начала действия пакета расторгнуть договор в обмен на соответствующую и обоснованную плату за расторжение.

Если после начала действия пакета существенные элементы пакета не могут быть предоставлены в соответствии с соглашением, путешественнику должны быть предложены подходящие альтернативные варианты без каких-либо дополнительных затрат. Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты какой-либо платы за расторжение, если услуги не предоставляются в соответствии с договором и это существенно влияет на качество пакета, и организатор не может устранить проблему.

Путешественники также имеют право на снижение цены и/или компенсацию ущерба, если туристические услуги не оказаны или оказаны ненадлежащим образом.

Организатор должен оказать помощь, если путешественник окажется в затруднительном положении.

Если организатор или, в некоторых государствах-членах ЕС, розничный торговец станет неплатежеспособным, платежи будут возвращены. Если организатор или, где применимо, розничный торговец становится неплатежеспособным после начала пакета и если в пакет включен транспорт, репатриация путешественников обеспечивается. XY заключил договор о защите от неплатежеспособности с YZ (организацией, отвечающей за защиту от неплатежеспособности, например, гарантийным фондом или страховой компанией). Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

Директива (ЕС) 2015/2302, преобразованная в национальное законодательство (гиперссылка)

Часть Б

Стандартная информационная форма для договоров о пакетных поездках в ситуациях, отличных от тех, которые описаны в Части А.

Комбинация предлагаемых вам туристических услуг представляет собой пакет по смыслу Директивы (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, вы получите все права ЕС, применимые к посылкам. Компания XY/компании XY будут нести полную ответственность за надлежащее функционирование пакета в целом.

Кроме того, в соответствии с требованиями законодательства компания XY/компании XY имеет/имеют защиту для возврата ваших платежей и, если транспорт включен в пакет, для обеспечения вашей репатриации в случае, если она станет/станет неплатежеспособной.

Основные права согласно Директиве (ЕС) 2015/2302

Путешественники получат всю необходимую информацию о пакете до заключения договора о пакетном путешествии.

Всегда есть хотя бы один трейдер, который несет ответственность за надлежащее выполнение всех туристических услуг, включенных в контракт.

Путешественникам предоставляется номер телефона службы экстренной помощи или контактная информация, по которой они могут связаться с организатором или турагентом.

Путешественники могут передать пакет другому лицу при условии предварительного уведомления и, возможно, за дополнительную плату.

Цена пакета может быть увеличена только в случае увеличения конкретных затрат (например, цен на топливо) и если это прямо предусмотрено в договоре, и в любом случае не позднее, чем за 20 дней до начала действия пакета. Если повышение цены превышает 8 % от стоимости пакета, путешественник может расторгнуть договор. Если организатор оставляет за собой право на повышение цены, турист имеет право на снижение цены при условии снижения соответствующих расходов.

Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты каких-либо сборов за расторжение и получить полный возврат любых платежей, если какой-либо из существенных элементов пакета, кроме цены, существенно изменится. Если до начала отправки пакета продавец, ответственный за пакет, отменяет пакет, путешественники имеют право на возврат средств и компенсацию, если это необходимо.

Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты каких-либо сборов за расторжение до начала отправки пакета в случае исключительных обстоятельств, например, если в пункте назначения возникают серьезные проблемы с безопасностью, которые могут повлиять на пакет.

Кроме того, путешественники могут в любое время до начала действия пакета расторгнуть договор в обмен на соответствующую и обоснованную плату за расторжение.

Если после начала действия пакета существенные элементы пакета не могут быть предоставлены в соответствии с соглашением, путешественнику должны быть предложены подходящие альтернативные варианты без каких-либо дополнительных затрат. Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты какой-либо платы за расторжение, если услуги не предоставляются в соответствии с договором и это существенно влияет на качество пакета, и организатор не может устранить проблему.

Путешественники также имеют право на снижение цены и/или компенсацию ущерба, если туристические услуги не оказаны или оказаны ненадлежащим образом.

Организатор должен оказать помощь, если путешественник окажется в затруднительном положении.

Если организатор или, в некоторых государствах-членах ЕС, розничный торговец станет неплатежеспособным, платежи будут возвращены. Если организатор или, где применимо, розничный торговец становится неплатежеспособным после начала пакета и если в пакет включен транспорт, репатриация путешественников обеспечивается. XY заключил договор о защите от неплатежеспособности с YZ (организацией, отвечающей за защиту от неплатежеспособности, например, гарантийным фондом или страховой компанией). Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

(Веб-сайт, на котором можно найти Директиву (ЕС) 2015/2302, перенесенную в национальное законодательство.)

Часть С

Стандартная форма информации, при которой организатор передает данные другому трейдеру в соответствии с подпунктом (b)(v) пункта 2 статьи 3.

Если вы заключите договор с компанией AB не позднее, чем через 24 часа после получения подтверждения бронирования от компании XY, туристическая услуга, предоставляемая XY и AB, будет представлять собой пакет в значении Директивы (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, вы получите все права ЕС, применимые к посылкам. Компания XY будет нести полную ответственность за надлежащее функционирование пакета в целом.

Кроме того, в соответствии с требованиями законодательства компания XY имеет защиту для возврата ваших платежей и, если транспорт включен в пакет, для обеспечения вашей репатриации в случае, если она станет неплатежеспособной.

Дополнительная информация об основных правах в соответствии с Директивой (ЕС) 2015/2302 (предоставляется в виде гиперссылки).

Перейдя по гиперссылке, путешественник получит следующую информацию:

Основные права согласно Директиве (ЕС) 2015/2302

Путешественники получат всю необходимую информацию о туристических услугах до заключения договора на пакетное путешествие.

Всегда есть хотя бы один трейдер, который несет ответственность за надлежащее выполнение всех туристических услуг, включенных в контракт.

Путешественникам предоставляется номер телефона службы экстренной помощи или контактная информация, по которой они могут связаться с организатором или турагентом.

Путешественники могут передать пакет другому лицу при условии предварительного уведомления и, возможно, за дополнительную плату.

Цена пакета может быть увеличена только в случае увеличения конкретных затрат (например, цен на топливо) и если это прямо предусмотрено в договоре, и в любом случае не позднее, чем за 20 дней до начала действия пакета. Если повышение цены превышает 8 % от стоимости пакета, путешественник может расторгнуть договор. Если организатор оставляет за собой право на повышение цены, турист имеет право на снижение цены при условии снижения соответствующих расходов.

Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты каких-либо сборов за расторжение и получить полный возврат любых платежей, если какой-либо из существенных элементов пакета, кроме цены, существенно изменится. Если до начала отправки пакета продавец, ответственный за пакет, отменяет пакет, путешественники имеют право на возврат средств и компенсацию, если это необходимо.

Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты каких-либо сборов за расторжение до начала отправки пакета в случае исключительных обстоятельств, например, если в пункте назначения возникают серьезные проблемы с безопасностью, которые могут повлиять на пакет.

Кроме того, путешественники могут в любое время до начала действия пакета расторгнуть договор в обмен на соответствующую и обоснованную плату за расторжение.

Если после начала действия пакета существенные элементы пакета не могут быть предоставлены в соответствии с соглашением, путешественнику должны быть предложены подходящие альтернативные варианты без каких-либо дополнительных затрат. Путешественники могут расторгнуть договор без уплаты какой-либо платы за расторжение, если услуги не предоставляются в соответствии с договором и это существенно влияет на качество пакета, и организатор не может устранить проблему.

Путешественники также имеют право на снижение цены и/или компенсацию ущерба, если туристические услуги не оказаны или оказаны ненадлежащим образом.

Организатор должен оказать помощь, если путешественник окажется в затруднительном положении.

Если организатор или, в некоторых государствах-членах ЕС, розничный торговец станет неплатежеспособным, платежи будут возвращены. Если организатор или, где применимо, розничный торговец становится неплатежеспособным после начала пакета и если в пакет включен транспорт, репатриация путешественников обеспечивается. XY заключил соглашение о защите от несостоятельности с YZ [организацией, отвечающей за защиту от несостоятельности, например гарантийный фонд или страховая компания). Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

Директива (ЕС) 2015/2302, преобразованная в национальное законодательство (гиперссылка)

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Часть А

Стандартная информационная форма, в которой торговец, содействующий онлайн-организации связанной поездки в значении пункта (а) пункта 5 статьи 3, является перевозчиком, продающим обратный билет.

Если после выбора и оплаты одной туристической услуги вы бронируете дополнительные туристические услуги для вашей поездки или отпуска через нашу компанию/XY, вы НЕ получите выгоду от прав, применимых к пакетам в соответствии с Директивой (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, наша компания/XY не будет нести ответственность за надлежащее выполнение этих дополнительных туристических услуг. В случае возникновения проблем обратитесь к соответствующему поставщику услуг.

Однако если вы заказываете какие-либо дополнительные туристические услуги во время одного и того же посещения веб-сайта бронирования нашей компании/XY, туристические услуги станут частью связанной поездки. В этом случае XY имеет, как того требует законодательство ЕС, защиту для возврата ваших платежей XY за услуги, не оказанные из-за неплатежеспособности XY, и, при необходимости, за вашу репатриацию. Обратите внимание, что это не обеспечивает возмещение средств в случае неплатежеспособности соответствующего поставщика услуг.

Дополнительная информация о защите от несостоятельности (предоставляется в виде гиперссылки)

Перейдя по гиперссылке, путешественник получит следующую информацию:

XY заключил договор о защите от неплатежеспособности с YZ (организацией, отвечающей за защиту от неплатежеспособности, например, гарантийным фондом или страховой компанией).

Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

Примечание. Данная защита от неплатежеспособности не распространяется на контракты со сторонами, отличными от XY, которые могут быть исполнены, несмотря на неплатежеспособность XY.

Директива (ЕС) 2015/2302, преобразованная в национальное законодательство (гиперссылка)

Часть Б

Стандартная информационная форма, если торговец, содействующий организации онлайн-связанной поездки в значении пункта (а) пункта 5 статьи 3, является торговцем, отличным от перевозчика, продающего обратный билет.

Если после выбора и оплаты одной туристической услуги вы бронируете дополнительные туристические услуги для вашей поездки или отпуска через нашу компанию/XY, вы НЕ получите выгоду от прав, применимых к пакетам в соответствии с Директивой (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, наша компания/XY не будет нести ответственность за надлежащее выполнение отдельных туристических услуг. В случае возникновения проблем обратитесь к соответствующему поставщику услуг.

Однако если вы заказываете какие-либо дополнительные туристические услуги во время одного и того же посещения веб-сайта бронирования нашей компании/XY, туристические услуги станут частью связанной поездки. В этом случае компания XY имеет, как того требует законодательство ЕС, защиту для возврата ваших платежей компании XY за услуги, не оказанные из-за неплатежеспособности компании XY. Обратите внимание, что это не обеспечивает возмещение средств в случае неплатежеспособности соответствующего поставщика услуг.

Дополнительная информация о защите от несостоятельности (предоставляется в виде гиперссылки)

Перейдя по гиперссылке, путешественник получит следующую информацию:

XY заключил договор о защите от неплатежеспособности с YZ (организацией, отвечающей за защиту от неплатежеспособности, например, гарантийным фондом или страховой компанией).

Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

Примечание. Данная защита от неплатежеспособности не распространяется на контракты со сторонами, отличными от XY, которые могут быть исполнены, несмотря на неплатежеспособность XY.

Директива (ЕС) 2015/2302, преобразованная в национальное законодательство (гиперссылка)

Часть С

Стандартная информационная форма в случае связанных договоренностей о поездках по смыслу пункта (а) пункта 5 статьи 3, когда договоры заключаются при одновременном физическом присутствии продавца (кроме перевозчика, продающего обратный билет) и путешественника.

Если после выбора и оплаты одной туристической услуги вы бронируете дополнительные туристические услуги для вашей поездки или отпуска через нашу компанию/XY, вы НЕ получите выгоду от прав, применимых к пакетам в соответствии с Директивой (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, наша компания/XY не будет нести ответственность за надлежащее выполнение отдельных туристических услуг. В случае возникновения проблем обратитесь к соответствующему поставщику услуг.

Однако если вы заказываете какие-либо дополнительные туристические услуги во время одного и того же посещения или контакта с нашей компанией/XY, туристические услуги станут частью связанной поездки. В этом случае компания XY имеет, как того требует законодательство ЕС, защиту для возврата ваших платежей компании XY за услуги, не оказанные из-за неплатежеспособности компании XY. Обратите внимание, что это не обеспечивает возмещение средств в случае неплатежеспособности соответствующего поставщика услуг.

XY заключил договор о защите от неплатежеспособности с YZ (организацией, отвечающей за защиту от неплатежеспособности, например, гарантийным фондом или страховой компанией).

Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

Примечание. Данная защита от неплатежеспособности не распространяется на контракты со сторонами, отличными от XY, которые могут быть исполнены, несмотря на неплатежеспособность XY.

(Веб-сайт, на котором можно найти Директиву (ЕС) 2015/2302, перенесенную в национальное законодательство.)

Часть Д

Стандартная информационная форма, в которой продавец, содействующий организации онлайн-связанной поездки в значении пункта (b) пункта 5 статьи 3, является перевозчиком, продающим обратный билет.

Если вы бронируете дополнительные туристические услуги для вашей поездки или отпуска по этой ссылке/этим ссылкам, вы НЕ сможете воспользоваться правами, применимыми к пакетам в соответствии с Директивой (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, наша компания/XY не будет нести ответственность за надлежащее выполнение этих дополнительных туристических услуг. В случае возникновения проблем обращайтесь к соответствующему поставщику услуг.

Однако, если вы бронируете дополнительные туристические услуги по этой ссылке/этим ссылкам не позднее, чем через 24 часа после получения подтверждения бронирования от нашей компании/XY, эти туристические услуги станут частью связанной поездки. В этом случае XY имеет, как того требует законодательство ЕС, защиту для возврата ваших платежей XY за услуги, не оказанные из-за неплатежеспособности XY, и, при необходимости, за вашу репатриацию. Обратите внимание, что это не обеспечивает возмещение средств в случае неплатежеспособности соответствующего поставщика услуг.

Дополнительная информация о защите от несостоятельности (предоставляется в виде гиперссылки)

Перейдя по гиперссылке, путешественник получит следующую информацию:

XY заключил договор о защите от неплатежеспособности с YZ (организацией, отвечающей за защиту от неплатежеспособности, например, гарантийным фондом или страховой компанией).

Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

Примечание. Данная защита от неплатежеспособности не распространяется на контракты со сторонами, отличными от XY, которые могут быть исполнены, несмотря на неплатежеспособность XY.

Директива (ЕС) 2015/2302, преобразованная в национальное законодательство (гиперссылка)

Часть Е

Стандартная информационная форма, если торговец, содействующий онлайн-организации связанной поездки в значении пункта (b) пункта 5 статьи 3, является торговцем, отличным от перевозчика, продающего обратный билет.

Если вы бронируете дополнительные туристические услуги для вашей поездки или отпуска по этой ссылке/этим ссылкам, вы НЕ сможете воспользоваться правами, применимыми к пакетам в соответствии с Директивой (ЕС) 2015/2302.

Таким образом, наша компания/XY не будет нести ответственность за надлежащее выполнение этих дополнительных туристических услуг. В случае возникновения проблем обратитесь к соответствующему поставщику услуг.

Однако, если вы бронируете дополнительные туристические услуги по этой ссылке/этим ссылкам не позднее, чем через 24 часа после получения подтверждения бронирования от нашей компании/XY, эти туристические услуги станут частью связанной поездки. В этом случае компания XY имеет, как того требует законодательство ЕС, защиту для возврата ваших платежей компании XY за услуги, не оказанные из-за неплатежеспособности компании XY. Обратите внимание, что это не обеспечивает возмещение средств в случае неплатежеспособности соответствующего поставщика услуг.

Дополнительная информация о защите от несостоятельности (предоставляется в виде гиперссылки)

Перейдя по гиперссылке, путешественник получит следующую информацию:

XY заключил договор о защите от неплатежеспособности с YZ (организацией, отвечающей за защиту от неплатежеспособности, например, гарантийным фондом или страховой компанией).

Путешественники могут связаться с этой организацией или, если применимо, с компетентным органом (контактные данные, включая имя, географический адрес, адрес электронной почты и номер телефона), если в услугах отказано из-за неплатежеспособности XY.

Примечание. Данная защита от неплатежеспособности не распространяется на контракты со сторонами, отличными от XY, которые могут быть исполнены, несмотря на неплатежеспособность XY.

Директива (ЕС) 2015/2302, преобразованная в национальное законодательство (гиперссылка)

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблица корреляции

Директива 90/314/ЕЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 1

Статья 2(1)

Пункт 2 статьи 3 и статья 2(2), пункт (а)

Статья 2(2)

Пункт 8 статьи 3

Статья 2(3)

Пункт 9 статьи 3

Статья 2(4)

Пункт 6 статьи 3

Статья 2(5)

Пункт 3 статьи 3

Статья 3(1)

Удалено

Статья 3(2)

Удален; однако основные части, включенные в статьи 5 и 6

Статья 4(1), пункт (а)

Статья 5(1), пункт (f)

Статья 4(1), пункт (b)

Статья 5(1), пункт (h), Статья 7(2), пункты (d) и (f) и Статья 7(4)

Статья 4(2), пункт (а)

Статья 7(2)

Статья 4(2), пункт (b)

Статья 5(3) и Статья 7(1) и (4)

Статья 4(2), пункт (c)

Удалено

Статья 4(3)

Статья 9

Статья 4(4)

Статья 10

Статья 4(5)

Статья 11(2) и (3)

Статья 4(6)

Статья 11(2), (3) и (4) и Статья 12(3) и (4)

Статья 4(7)

Статья 13(5), (6) и (7)

Статья 5(1)

Статья 13(1)

Статья 5(2)

Статья 14(2) (3) и (4) и Статья 16

Статья 5(3)

Статья 23(3)

Статья 5(4)

Статья 7(2), пункт (e) и Статья 13(2)

Статья 6

Статья 13(3)

Статья 7

Статья 17 и Статья 18

Статья 8

Статья 4

Статья 9(1)

Статья 28(1)

Статья 9(2)

Статья 28(4)

Статья 10

Статья 31

Приложение, пункт (а)

Статья 5(1), пункт (a)(i)

Приложение, пункт (б)

Статья 5(1), пункт (a)(ii)

Приложение, пункт (с)

Статья 5(1), пункт (a)(iii)

Приложение, пункт (d)

Статья 5(1), пункт (e)

Приложение, пункт (e)

Статья 5(1), пункт (a)(i)

Приложение, пункт (f)

Статья 5(1), пункт (a)(v)

Приложение, пункт (g)

Статья 5(1), пункт (b)

Приложение, пункт (h)

Статья 5(1), пункт (c) и Статья 10(1)

Приложение, пункт (i)

Статья 5(1), пункт (d)

Приложение, пункт (j)

Статья 7(2), пункт (а)

Приложение, пункт (л)

Статья 13(2)

Вершина