Директива 2014/60/EU Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. о возвращении культурных ценностей, незаконно вывезенных с территории государства-члена, и вносящая поправки в Регламент (ЕС) № 1024/2012 (переработанный)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2014/60/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State and amending Regulation (EU) No 1024/2012 (Recast)
ru Директива 2014/60/EU Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. о возвращении культурных ценностей, незаконно вывезенных с территории государства-члена, и вносящая поправки в Регламент (ЕС) № 1024/2012 (переработанный)

28 мая 2014 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 159/1

ДИРЕКТИВА 2014/60/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 15 мая 2014 г.

о возвращении предметов культуры, незаконно вывезенных с территории государства-члена, и внесении изменений в Регламент (ЕС) № 1024/2012 (переработанный)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 114,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (1),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 93/7/EEC (2) была существенно изменена Директивами 96/100/EC (3) и 2001/38/EC (4) Европейского Парламента и Совета. Поскольку предстоит внести дальнейшие поправки, его следует переформулировать в целях ясности.

(2)

Внутренний рынок представляет собой территорию без внутренних границ, в которой обеспечивается свободное перемещение товаров, людей, услуг и капитала в соответствии с Договором о функционировании Европейского Союза (ДФЕС). Согласно статье 36 ДФЕС, соответствующие положения о свободном перемещении товаров не исключают запретов или ограничений на импорт, экспорт или транзит товаров, оправданных соображениями защиты национальных сокровищ, обладающих художественной, исторической или археологической ценностью.

(3)

Согласно условиям и в пределах статьи 36 ДФЕС, государства-члены сохраняют за собой право определять свои национальные сокровища и принимать необходимые меры для их защиты. Тем не менее, Союз играет ценную роль в поощрении сотрудничества между государствами-членами с целью защиты культурного наследия европейского значения, которому принадлежат такие национальные сокровища.

(4)

Директива 93/7/EEC ввела механизмы, позволяющие государствам-членам обеспечить возвращение на свою территорию культурных объектов, которые классифицируются как национальные сокровища в значении статьи 36 TFEU, которые подпадают под общие категории культурных объектов, упомянутых в Приложении к этой Директивы, и которые были удалены со своей территории в нарушение национальных мер или Регламента Совета (ЕС) № 116/2009 (5). Эта Директива также распространялась на предметы культуры, отнесенные к национальным достояниям и составляющие неотъемлемую часть общественных коллекций или описей церковных учреждений, которые не подпадают под эти общие категории.

(5)

Директива 93/7/EEC установила административное сотрудничество между государствами-членами в отношении их национальных сокровищ, тесно связанное с их сотрудничеством с Интерполом и другими компетентными органами в области украденных произведений искусства и включающее, в частности, регистрацию утерянных, украденных или незаконно вывезли культурные ценности, являющиеся частью их национальных достояний и общественных коллекций.

(6)

Процедура, предусмотренная Директивой 93/7/ЕЭС, стала первым шагом в установлении сотрудничества между государствами-членами в этой области в контексте внутреннего рынка с целью дальнейшего взаимного признания соответствующих национальных законов.

(7)

Регламент (ЕС) № 116/2009 вместе с Директивой 93/7/ЕЕС ввел систему Союза для защиты культурных объектов государств-членов.

(8)

Целью Директивы 93/7/EEC было обеспечение физического возвращения культурных объектов в государство-член, с территории которого эти объекты были незаконно вывезены, независимо от прав собственности, применимых к таким объектам. Однако применение этой Директивы показало ограниченность мер по обеспечению возврата таких культурных ценностей. В отчетах о применении этой Директивы указывается на ее нечастое применение, в частности, из-за ограничения ее сферы действия, обусловленного условиями, изложенными в Приложении к этой Директиве, коротким периодом времени, отведенным для инициирования процедуры возврата, и расходы, связанные с процедурой возврата.

(9)

Сфера действия настоящей Директивы должна быть распространена на любой культурный объект, классифицированный или определенный государством-членом ЕС в соответствии с национальным законодательством или административными процедурами как национальное достояние, обладающее художественной, исторической или археологической ценностью в значении статьи 36 ДФЕС. Таким образом, настоящая Директива должна охватывать объекты, представляющие исторический, палеонтологический, этнографический, нумизматический интерес или научную ценность, независимо от того, являются ли они частью общественных или других коллекций или являются отдельными предметами, а также происходят ли они в результате регулярных или тайных раскопок, при условии, что они классифицируются как или определены как национальные сокровища. Кроме того, культурные объекты, классифицированные или определенные как национальные сокровища, больше не должны принадлежать к определенным категориям или соответствовать пороговым значениям, связанным с их возрастом и/или финансовой ценностью, чтобы иметь право на возврат в соответствии с настоящей Директивой.

(10)

Разнообразие национальных механизмов защиты национальных сокровищ признано в статье 36 ДФЕС. Чтобы способствовать взаимному доверию, готовности к сотрудничеству и взаимопониманию между государствами-членами, следует определить объем термина «национальное достояние» в рамках статьи 36 ДФЕС. Государства-члены также должны способствовать возвращению культурных объектов в государство-член, с территории которого эти объекты были незаконно вывезены, независимо от даты присоединения этого государства-члена, и должны гарантировать, что возврат таких объектов не приводит к необоснованным затратам. . Государства-члены ЕС должны иметь возможность возвращать культурные объекты, кроме тех, которые классифицированы или определены как национальные сокровища, при условии соблюдения соответствующих положений ДФЕС, а также культурные объекты, незаконно вывезенные до 1 января 1993 года.

(11)

Административное сотрудничество между государствами-членами необходимо расширить, чтобы эту Директиву можно было применять более эффективно и единообразно. Таким образом, центральные органы власти должны быть обязаны эффективно сотрудничать друг с другом и обмениваться информацией, касающейся незаконно вывезенных культурных ценностей, посредством использования Информационной системы внутреннего рынка («IMI»), предусмотренной Регламентом (ЕС) № 1024/2012 от Европейский парламент и Совет (6). В целях улучшения реализации настоящей Директивы следует установить модуль системы IMI, специально адаптированный для объектов культуры. Также желательно, чтобы другие компетентные органы государств-членов использовали ту же систему, где это возможно.

(12)

Чтобы обеспечить защиту персональных данных, административное сотрудничество и обмен информацией между компетентными органами должны соответствовать правилам, изложенным в Директиве 95/46/EC Европейского парламента и Совета (7), и, в в случае использования IMI – в Регламенте (ЕС) № 1024/2012. Определения, используемые в Директиве 95/46/EC и в Регламенте (ЕС) № 45/2001 Европейского парламента и Совета (8), также должны применяться для целей настоящей Директивы.

(13)

Срок проверки того, является ли культурный объект, обнаруженный в другом государстве-члене ЕС, культурным объектом в значении Директивы 93/7/ЕЕС, на практике был признан слишком коротким. Поэтому его следует продлить до шести месяцев. Более длительный период должен позволить государствам-членам принять необходимые меры для сохранения культурного объекта и, при необходимости, предотвратить любые действия по уклонению от процедуры возвращения.

(14)

Срок для возбуждения процедуры возвращения также должен быть продлен до трех лет после того, как государство-член, с территории которого культурный объект был незаконно вывезен, узнало о местонахождении культурного объекта и личности его владельца или владельца. Продление этого периода должно облегчить возвращение и препятствовать незаконному вывозу национальных сокровищ. В целях ясности следует предусмотреть, что срок возбуждения разбирательства начинается с даты, когда информация стала известна центральному органу государства-члена, с территории которого культурный объект был незаконно вывезен.

(15)

Директива 93/7/EEC предусматривала, что процедура возврата не может быть возбуждена более чем через 30 лет после того, как объект был незаконно вывезен с территории государства-члена. Однако в случае предметов, входящих в публичные коллекции, и предметов, принадлежащих описям церковных учреждений в государствах-членах ЕС, где они подлежат особым мерам защиты в соответствии с национальным законодательством, процедура возврата при определенных обстоятельствах подлежит более длительному сроку. . В связи с тем, что государства-члены ЕС могут иметь специальные меры защиты в соответствии с национальным законодательством с религиозными учреждениями, отличными от церковных, настоящая Директива должна также распространяться на эти другие религиозные учреждения.

(16)

В своих Заключениях по предотвращению и борьбе с преступностью против культурных ценностей, принятых 13 и 14 декабря 2011 года, Совет признал необходимость принятия мер для повышения эффективности предотвращения и борьбы с преступностью в отношении культурных ценностей. Он рекомендовал Комиссии поддерживать государства-члены в эффективной защите культурных объектов с целью предотвращения торговли людьми и борьбы с ней, а также содействия дополнительным мерам, где это необходимо. Кроме того, Совет рекомендовал государствам-членам рассмотреть возможность ратификации Конвенции ЮНЕСКО о мерах запрещения и предотвращения незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности, подписанной в Париже 17 ноября 1970 г., и Конвенции УНИДРУА о похищенных культурных ценностях. или «Незаконно вывезенные культурные ценности», подписанный в Риме 24 июня 1995 г.

(17)

Желательно обеспечить, чтобы все участники рынка проявляли должную осторожность и внимание при сделках с объектами культуры. Последствия приобретения культурного объекта незаконного происхождения будут действительно сдерживающими только в том случае, если выплата компенсации будет сопровождаться обязательством владельца доказать проявление должной заботы и внимания. Таким образом, для достижения целей Союза по предотвращению и борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей данная Директива должна предусматривать, что владелец должен предоставить доказательства того, что он проявил должную заботу и внимание при приобретении объекта, в целях компенсации.

(18)

Для любого человека, и в частности для тех, кто участвует в рынке, было бы также полезно иметь легкий доступ к публичной информации о культурных объектах, классифицированных или определенных государствами-членами как национальные достояния. Государства-члены должны попытаться облегчить доступ к этой публичной информации.

(19)

Чтобы облегчить единообразное толкование концепции должной заботы и внимания, в настоящей Директиве должны быть установлены неисчерпывающие критерии, которые необходимо учитывать при определении того, проявлял ли владелец должную заботу и внимание при приобретении культурного объекта.

(20)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно обеспечить возвращение культурных объектов, классифицированных или определенных как национальные ценности, которые были незаконно вывезены с территории государств-членов, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, но может, в силу ее масштаба, и результаты лучше достигаются на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(21)

Поскольку задачи комитета, созданного Регламентом (ЕС) № 116/2009, устарели в результате удаления Приложения к Директиве 93/7/EEC, ссылки на этот комитет должны быть удалены соответствующим образом. Однако, чтобы поддерживать платформу для обмена опытом и передовой практикой по реализации настоящей Директивы среди государств-членов, Комиссия должна создать экспертную группу, состоящую из экспертов центральных органов государств-членов, ответственных за реализацию настоящей Директивы, который должен участвовать, в частности, в процессе настройки модуля системы IMI для объектов культуры.

(22)

Поскольку Приложение к Регламенту (ЕС) № 1024/2012 содержит список положений об административном сотрудничестве в актах Союза, которые реализуются посредством IMI, в это Приложение следует внести поправки, включив в него данную Директиву.

(23)

Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные поправки по сравнению с предыдущими Директивами. Обязательство по переносу неизмененных положений вытекает из предыдущих Директив.

(24)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС, касающимся сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении I, Часть B,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Настоящая Директива применяется к возвращению культурных объектов, классифицированных или определенных государством-членом как входящие в число национальных ценностей, как указано в пункте (1) статьи 2, которые были незаконно вывезены с территории этого государства-члена.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«объект культуры» означает объект, который классифицируется или определяется государством-членом до или после его незаконного вывоза с территории этого государства-члена как входящий в число «национальных сокровищ, обладающих художественной, исторической или археологической ценностью» в соответствии с национальным законодательством или административные процедуры по смыслу статьи 36 ДФЕС;

(2)

«незаконно вывезено с территории государства-члена» означает:

(а)

выдворено с территории государства-члена в нарушение его правил по защите национальных сокровищ или в нарушение Регламента (ЕС) № 116/2009; или

(б)

не возвращено по истечении срока законного временного выдворения или любого нарушения другого условия, регулирующего такое временное выдворение;

(3)

«запрашивающее государство-член» означает государство-член, с территории которого культурный объект был незаконно вывезен;

(4)

«запрашиваемое государство-член» означает государство-член, на территории которого находится культурный объект, который был незаконно вывезен с территории другого государства-члена;

(5)

«возвращение» означает физическое возвращение культурного объекта на территорию запрашивающего государства-члена;

(6)

«владелец» означает лицо, физически владеющее культурным объектом за свой счет;

(7)

«владелец» означает лицо, физически удерживающее культурный объект для третьих лиц;

(8)

«публичные коллекции» означают коллекции, определяемые как публичные в соответствии с законодательством государства-члена, которые являются собственностью этого государства-члена, местного или регионального органа власти в этом государстве-члене или учреждения, расположенного на территории этого государства-члена. Государство, при этом такое учреждение является собственностью или в значительной степени финансируется этим государством-членом или местным или региональным органом власти.

Статья 3

Предметы культуры, незаконно вывезенные с территории государства-члена, подлежат возврату в порядке и при обстоятельствах, предусмотренных настоящей Директивой.

Статья 4

Каждое государство-член должно назначить один или несколько центральных органов для выполнения задач, предусмотренных настоящей Директивой.

Государства-члены должны информировать Комиссию обо всех центральных органах, которые они назначают в соответствии с настоящей статьей.

Комиссия публикует список этих центральных органов и любые изменения, касающиеся их, в серии C Официального журнала Европейского Союза.

Статья 5

Центральные органы государств-членов должны сотрудничать и способствовать консультациям между компетентными национальными органами государств-членов. Последний, в частности:

(1)

по заявлению запрашивающего государства-члена искать конкретный культурный объект, который был незаконно вывезен с его территории, с указанием владельца и/или держателя. Заявление должно включать всю информацию, необходимую для облегчения поиска, с особым упором на фактическое или предполагаемое местонахождение объекта;

(2)

уведомить заинтересованные государства-члены, если культурный объект обнаружен на их собственной территории и имеются разумные основания полагать, что они были незаконно вывезены с территории другого государства-члена;

(3)

дать возможность компетентным органам запрашивающего государства-члена проверить, является ли рассматриваемый объект культурным объектом, при условии, что проверка проводится в течение шести месяцев с момента уведомления, предусмотренного в пункте (2). Если это не будет сделано в установленный срок, пункты (4) и (5) перестают применяться;

(4)

принять любые необходимые меры в сотрудничестве с заинтересованным государством-членом для физической сохранности культурного объекта;

(5)

предотвратить с помощью необходимых временных мер любые действия по уклонению от процедуры возвращения;

(6)

действовать в качестве посредника между владельцем и/или держателем и запрашивающим государством-членом ЕС в отношении возврата. С этой целью компетентные органы запрашиваемого государства-члена ЕС могут, без ущерба для статьи 6, сначала содействовать осуществлению арбитражной процедуры в соответствии с национальным законодательством запрашиваемого государства-члена ЕС и при условии, что запрашивающее государство-член ЕС и владелец или владелец дает свое официальное одобрение.

В целях сотрудничества и консультаций друг с другом центральные органы государств-членов должны использовать модуль Информационной системы внутреннего рынка («IMI»), установленный Регламентом (ЕС) № 1024/2012, специально адаптированный для объектов культуры. Они также могут использовать IMI для распространения соответствующей информации по делу, касающейся культурных ценностей, которые были украдены или незаконно вывезены с их территории. Государства-члены ЕС должны принять решение об использовании IMI другими компетентными органами для целей настоящей Директивы.

Статья 6

Запрашивающее государство-член может инициировать в компетентном суде запрашиваемого государства-члена судебное разбирательство против владельца или, в противном случае, владельца с целью обеспечить возвращение культурного объекта, который был незаконно вывезен с его территории.

Производство может быть возбуждено только в том случае, если к документу, возбуждающему его, приложены:

(а)

документ, описывающий объект, на который распространяется запрос, и подтверждающий, что он является объектом культуры;

(б)

заявление компетентных органов запрашивающего государства-члена о том, что культурный объект был незаконно вывезен с его территории.

Статья 7

Компетентный центральный орган запрашивающего государства-члена должен немедленно информировать компетентный центральный орган запрашиваемого государства-члена о том, что разбирательство было начато с целью обеспечить возвращение рассматриваемого объекта.

Компетентный центральный орган запрашиваемого государства-члена должен немедленно проинформировать центральные органы других государств-членов.

Обмен информацией осуществляется с использованием IMI в соответствии с применимыми правовыми положениями о защите персональных данных и конфиденциальности, без ущерба для возможности компетентных центральных органов использовать другие средства связи помимо IMI.

Статья 8

1.   Государства-члены должны предусмотреть в своем законодательстве, что разбирательство о возвращении в соответствии с настоящей Директивой не может быть возбуждено более чем через три года после того, как компетентный центральный орган запрашивающего государства-члена узнал о местонахождении культурного объекта и личности его владельца или держатель.

Такое разбирательство в любом случае не может быть возбуждено более чем через 30 лет после того, как объект был незаконно вывезен с территории запрашивающего государства-члена.

Однако в случае предметов, составляющих часть публичных коллекций, определенных в пункте (8) статьи 2, и предметов, принадлежащих к описям церковных или других религиозных учреждений в государствах-членах, где они подлежат особым мерам защиты в соответствии с национальным законодательством, Срок действия процедуры возврата составляет 75 лет, за исключением государств-членов, где процедура не подлежит ограничению срока, или в случае двусторонних соглашений между государствами-членами, предусматривающих период, превышающий 75 лет.

2.   Процесс возвращения не может быть возбужден, если вывоз культурного объекта с национальной территории запрашивающего государства-члена больше не является незаконным на момент его инициирования.

Статья 9

За исключением случаев, предусмотренных статьями 8 и 14, компетентный суд распорядится о возврате рассматриваемого культурного объекта, если установлено, что он является культурным объектом по смыслу пункта (1) статьи 2 и был незаконно вывезен из страны. национальная территория.

Статья 10

Если вынесено решение о возврате предмета, компетентный суд в запрашиваемом государстве-члене ЕС присуждает владельцу справедливую компенсацию в соответствии с обстоятельствами дела, при условии, что владелец продемонстрирует, что он проявил должную заботу и внимание при приобретении предмета.

При определении того, проявлял ли владелец должную заботу и внимание, необходимо учитывать все обстоятельства приобретения, в частности, документацию о происхождении объекта, разрешения на вывоз, требуемые в соответствии с законодательством запрашивающего государства-члена, характер объекта. сторонами, уплаченной ценой, ознакомился ли владелец с каким-либо доступным реестром украденных культурных ценностей и любой соответствующей информацией, которую он мог разумно получить, или предпринял ли любой другой шаг, который разумный человек предпринял бы в данных обстоятельствах.

В случае дарения или наследования владелец не может находиться в более выгодном положении, чем лицо, у которого он приобрел вещь таким путем.

Запрашивающее государство-член должно выплатить эту компенсацию по возвращении объекта.

Статья 11

Расходы, понесенные при исполнении решения о возвращении культурного объекта, несет запрашивающее государство-член. То же самое относится к расходам на меры, указанные в пункте (4) статьи 5.

Статья 12

Выплата справедливой компенсации и расходов, упомянутых в статьях 10 и 11 соответственно, не наносит ущерба праву запрашивающего государства-члена ЕС принять меры с целью взыскания этих сумм с лиц, ответственных за незаконное вывоз культурного объекта из страны. свою территорию.

Статья 13

Право собственности на культурный объект после возвращения регулируется законодательством запрашивающего государства-члена.

Статья 14

Настоящая Директива применяется только к культурным ценностям, незаконно вывезенным с территории государства-члена 1 января 1993 года или после этой даты.

Статья 15

1.   Каждое государство-член ЕС может применять меры, предусмотренные настоящей Директивой, к возврату культурных ценностей, отличных от тех, которые определены в пункте (1) статьи 2.

2.   Каждое государство-член может применять меры, предусмотренные настоящей Директивой, к запросам о возвращении культурных ценностей, незаконно вывезенных с территории других государств-членов до 1 января 1993 года.

Статья 16

Настоящая Директива не наносит ущерба любому гражданскому или уголовному разбирательству, которое может быть возбуждено в соответствии с национальным законодательством государств-членов ЕС запрашивающим государством-членом ЕС и/или владельцем украденного культурного объекта.

Статья 17

1.   К 18 декабря 2015 года и каждые пять лет после этого государства-члены должны представлять Комиссии отчет о применении настоящей Директивы.

2.   Каждые пять лет Комиссия представляет отчет Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету, рассматривая применение и эффективность настоящей Директивы. Отчет при необходимости сопровождается соответствующими предложениями.

Статья 18

В Приложение к Регламенту (ЕС) № 1024/2012 должен быть добавлен следующий пункт:

'8.

Директива 2014/60/EU Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. о возвращении культурных ценностей, незаконно вывезенных с территории государства-члена, и вносящая поправки в Регламент (ЕС) № 1024/2012 (*1): Статьи 5 и 7. Статья 19

1.   К 18 декабря 2015 года государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения пункта (1) статьи 2, пункта (3) первого абзаца статьи 5, второго абзаца статьи 5. , третий абзац статьи 7, статью 8(1), первый и второй абзацы статьи 10 и статью 17(1) настоящей Директивы.

Они должны немедленно передать текст этих мер Комиссии.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на Директиву, отмененную настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку и как формулировать это заявление.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 20

Директива 93/7/EEC с поправками, внесенными Директивами, перечисленными в Приложении I, Часть A, отменяется с 19 декабря 2015 года без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для транспонирования в национальное законодательство Директивы, изложенные в Приложении I, Часть B.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 21

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Пункты (2)–(8) статьи 2, статьи 3 и 4, пункты (1), (2) и (4)–(6) первого абзаца статьи 5, статьи 6, первый и второй абзацы Статья 7, статья 8(2), статья 9, третий и четвертый абзацы статьи 10 и статьи с 11 по 16 применяются с 19 декабря 2015 года.

Статья 22

Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 15 мая 2014 г.

За Европейский Парламент

Президент

М. ШУЛЬЦ

Для Совета

Президент

Д. КУРКУЛАС

(1)  Позиция Европейского парламента от 16 апреля 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 8 мая 2014 г.

(2)  Директива Совета 93/7/EEC от 15 марта 1993 г. о возвращении культурных ценностей, незаконно вывезенных с территории государства-члена (OJ L 74, 27.3.1993, стр. 74).

(3)  Директива 96/100/EC Европейского парламента и Совета от 17 февраля 1997 г., вносящая поправки в Приложение к Директиве 93/7/EEC о возвращении культурных ценностей, незаконно вывезенных с территории государства-члена (OJ L 60 , 1.3.1997, стр. 59).

(4)  Директива 2001/38/EC Европейского парламента и Совета от 5 июня 2001 г., вносящая поправки в Директиву Совета 93/7/EEC о возвращении культурных ценностей, незаконно вывезенных с территории государства-члена (OJ L 187, 10.7) .2001, стр. 43).

(5)  Постановление Совета (ЕС) № 116/2009 от 18 декабря 2008 г. об экспорте культурных ценностей (ОЖ L 39, 10 февраля 2009 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) № 1024/2012 Европейского парламента и Совета от 25 октября 2012 г. об административном сотрудничестве через Информационную систему внутреннего рынка и отмене Решения Комиссии 2008/49/EC («Регламент IMI») (OJ Л 316, 14.11.2012, стр. 1).

(7)  Директива 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите частных лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных (OJ L 281, 23.11.1995 г.) , стр. 74).

(8)  Регламент (ЕС) № 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных учреждениями и органами Сообщества, а также о свободном перемещении таких данных. (ОЖ Л 8, 12.1.2001, стр. 1).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней

(упомянутый в статье 20)

Директива Совета 93/7/EEC

(ОЖ L 74, 27.3.1993, стр. 74).

Директива 96/100/EC Европейского парламента и Совета

(ОЖ L 60, 01.03.1997, стр. 59).

Директива 2001/38/EC Европейского парламента и Совета

(ОЖ L 187, 10.07.2001, стр. 43).

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для внесения в национальное законодательство

(упомянутый в статье 20)

Директива

Срок для транспозиции

93/7/ЕЕС

15 декабря 1993 г. (15 марта 1994 г. для Бельгии, Германии и Нидерландов)

96/100/ЕС

1.9.1997

2001/38/ЕС

31.12.2001

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица корреляции

Директива 93/7/ЕЭС

Эта директива

Статья 1

Статья 1, пункт (1), первый абзац

Статья 2, пункт (1)

Статья 1, пункт (1), абзац второй, вводная часть

Статья 1, пункт (1), второй абзац, первый подабзац, первая фраза

Статья 1, пункт (1), второй абзац, первый подабзац, вторая фраза

Статья 2, пункт (8)

Статья 1, пункт (1), второй абзац, второй подабзац

Статья 1, пункт (2), первый абзац

Статья 2, пункт (2)(а)

Статья 1, пункт (2), второй абзац

Статья 2, пункт (2)(b)

Статья 1, пункты (3)–(7)

Статья 2, пункты (3)–(7)

Статья 2

Статья 3

Статья 3

Статья 4

Статья 4, вводная часть

Статья 5, абзац первый, вводная часть

Статья 4, пункты (1) и (2)

Статья 5, абзац первый, пункты (1) и (2)

Статья 4, пункт (3)

Статья 5, первый абзац, пункт (3)

Статья 4, пункты (4)–(6)

Статья 5, первый абзац, пункты (4)–(6)

Статья 5, второй абзац

Статья 5, первый абзац

Статья 6, первый абзац

Статья 5, второй абзац, первый абзац

Статья 6, второй абзац, пункт (а)

Статья 5, второй абзац, второй абзац

Статья 6, второй абзац, пункт (b)

Статья 6, первый абзац

Статья 7, первый абзац

Статья 6, второй абзац

Статья 7, второй абзац

Статья 7, третий абзац

Статья 7(1) и (2)

Статья 8(1) и (2)

Статья 8

Статья 9

Статья 9, первый абзац

Статья 10, первый абзац

Статья 9, второй абзац

Статья 10, второй абзац

Статья 9, третий и четвертый абзацы

Статья 10, третий и четвертый абзацы

Статьи с 10 по 15

Статьи 11–16

Статья 16(1) и (2)

Статья 17(1) и (2)

Статья 16(3)

Статья 16(4)

Статья 17

Статья 18

Статья 18

Статья 19

Статья 20

Статья 21

Статья 19

Статья 22

Приложение

Приложение I

Приложение II

Вершина