12.06.2014
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 173/190
ДИРЕКТИВА 2014/59/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 15 мая 2014 г.
создание основы для восстановления и санации кредитных учреждений и инвестиционных компаний и внесение поправок в Директиву Совета 82/891/EEC и Директивы 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU и 2013/36/EU, а также Регламенты (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета.
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 114,
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского центрального банка (1),
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
Финансовый кризис показал, что на уровне Союза существует значительная нехватка адекватных инструментов для эффективной борьбы с ненадежными или обанкротившимися кредитными учреждениями и инвестиционными фирмами («институтами»). Такие инструменты необходимы, в частности, для предотвращения неплатежеспособности или, в случае ее возникновения, для минимизации негативных последствий за счет сохранения системообразующих функций соответствующего учреждения. Во время кризиса эти проблемы стали основным фактором, который вынудил государства-члены спасать учреждения, используя деньги налогоплательщиков. Цель надежной системы восстановления и урегулирования ситуации состоит в том, чтобы в максимально возможной степени устранить необходимость таких действий.
(2)
Финансовый кризис имел системное измерение в том смысле, что он повлиял на доступ к финансированию значительной части кредитных организаций. Чтобы избежать провала с последствиями для всей экономики, такой кризис требует принятия мер, направленных на обеспечение доступа к финансированию на равных условиях для всех кредитных организаций, которые в противном случае являются платежеспособными. Такие меры включают поддержку ликвидности со стороны центральных банков и гарантии государств-членов по ценным бумагам, выпущенным платежеспособными кредитными учреждениями.
(3)
Финансовые рынки Союза высоко интегрированы и взаимосвязаны со многими учреждениями, работающими далеко за пределами национальных границ. Крах трансграничного учреждения, вероятно, повлияет на стабильность финансовых рынков в различных государствах-членах, в которых оно работает. Неспособность государств-членов захватить контроль над обанкротившимся учреждением и решить проблему таким образом, чтобы эффективно предотвратить более широкий системный ущерб, может подорвать взаимное доверие государств-членов и авторитет внутреннего рынка в сфере финансовых услуг. Таким образом, стабильность финансовых рынков является важнейшим условием создания и функционирования внутреннего рынка.
(4)
В настоящее время не существует гармонизации процедур разрешения институтов на уровне Союза. Некоторые государства-члены ЕС применяют к учреждениям те же процедуры, что и к другим неплатежеспособным предприятиям, которые в некоторых случаях были адаптированы для учреждений. Существуют значительные существенные и процедурные различия между законами, нормативными актами и административными положениями, которые регулируют несостоятельность учреждений в государствах-членах. Кроме того, финансовый кризис выявил тот факт, что общие процедуры корпоративной несостоятельности не всегда могут быть подходящими для учреждений, поскольку они не всегда могут обеспечить достаточную скорость вмешательства, продолжение важнейших функций учреждений и сохранение финансовой стабильности.
(5)
Таким образом, необходим режим, обеспечивающий властям надежный набор инструментов для достаточно раннего и быстрого вмешательства в нездоровые или несостоятельные учреждения, чтобы обеспечить непрерывность важнейших финансовых и экономических функций учреждения, одновременно сводя к минимуму влияние банкротства учреждения на экономику. Экономика и финансовая система. Режим должен гарантировать, что акционеры несут убытки в первую очередь, а кредиторы несут убытки после акционеров, при условии, что ни один кредитор не несет больших убытков, чем он мог бы понести, если бы учреждение было ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности в соответствии с принципом «не ухудшать положение кредиторов», поскольку указанных в настоящей Директиве. Новые полномочия должны позволить властям, например, поддерживать непрерывный доступ к депозитам и платежным операциям, продавать жизнеспособные части учреждения, где это необходимо, и распределять убытки справедливым и предсказуемым образом. Эти цели должны помочь избежать дестабилизации финансовых рынков и минимизировать затраты налогоплательщиков.
(6)
Продолжающийся пересмотр нормативно-правовой базы, в частности укрепление буферов капитала и ликвидности, а также улучшение инструментов макропруденциальной политики, должен снизить вероятность будущих кризисов и повысить устойчивость институтов к экономическим стрессам, вызванным ли они системными нарушениями или события, специфичные для конкретного учреждения. Однако невозможно разработать нормативную и надзорную структуру, которая могла бы предотвратить возникновение у этих учреждений каких-либо трудностей. Поэтому государства-члены должны быть готовы и иметь адекватные инструменты восстановления и разрешения ситуаций, связанных как с системными кризисами, так и сбоями отдельных институтов. Такие инструменты должны включать механизмы, позволяющие властям эффективно бороться с институтами, которые терпят неудачу или могут потерпеть неудачу.
(7)
Осуществление таких полномочий и принимаемые меры должны учитывать обстоятельства, при которых произошло неисполнение. Если проблема возникает в отдельном учреждении, а остальная часть финансовой системы не затронута, власти должны иметь возможность реализовать свои полномочия по разрешению проблемы, не особо беспокоясь о последствиях цепной реакции. С другой стороны, в нестабильной ситуации следует проявлять большую осторожность, чтобы избежать дестабилизации финансовых рынков.
(8)
Урегулирование деятельности учреждения, поддерживающего его деятельность как действующее, может, в крайнем случае, задействовать государственные инструменты финансовой стабилизации, включая временную государственную собственность. Поэтому крайне важно структурировать полномочия по урегулированию и механизмы финансирования урегулирования таким образом, чтобы налогоплательщики становились бенефициарами любого излишка, который может возникнуть в результате реструктуризации учреждения, которое власти вновь поставили на безопасную основу. Ответственность и принятие риска должны сопровождаться вознаграждением.
(9)
Некоторые государства-члены уже приняли законодательные изменения, которые вводят механизмы для решения проблемы несостоятельных институтов; другие заявили о своем намерении ввести такие механизмы, если они не будут приняты на уровне Союза. Отсутствие общих условий, полномочий и процессов для урегулирования институтов, вероятно, станет барьером для бесперебойной работы внутреннего рынка и будет препятствовать сотрудничеству между национальными властями при работе с несостоятельными трансграничными группами институтов. Это особенно справедливо в тех случаях, когда разные подходы означают, что национальные власти не имеют одинакового уровня контроля или одинаковой способности решать проблемы институтов. Эти различия в режимах урегулирования могут по-разному влиять на стоимость финансирования учреждений в разных государствах-членах и потенциально создавать диспропорции в конкуренции между учреждениями. Эффективные режимы урегулирования несостоятельности во всех государствах-членах ЕС необходимы для обеспечения того, чтобы институты не могли быть ограничены в осуществлении прав учреждения на внутреннем рынке финансовыми возможностями их родного государства-члена ЕС, чтобы справиться с их банкротством.
(10)
Эти препятствия следует устранить и принять правила, гарантирующие, что положения внутреннего рынка не будут подорваны. С этой целью правила, регулирующие резолюцию институтов, должны быть подчинены общим минимальным правилам гармонизации.
(11)
Чтобы обеспечить соответствие существующему законодательству Союза в области финансовых услуг, а также максимально возможный уровень финансовой стабильности по всему спектру учреждений, режим урегулирования должен применяться к учреждениям, на которые распространяются пруденциальные требования, изложенные в Регламенте (ЕС). № 575/2013 Европейского парламента и Совета (4) и Директива 2013/36/EU Европейского парламента и Совета (5). Режим также должен применяться к финансовым холдинговым компаниям, смешанным финансовым холдинговым компаниям, предусмотренным в Директиве 2002/87/EC Европейского парламента и Совета (6), холдинговым компаниям со смешанной деятельностью и финансовым учреждениям, если последние являются дочерними компаниями учреждения или финансовой холдинговой компании, смешанной финансовой холдинговой компании или холдинговой компании смешанного вида деятельности и находятся под надзором материнской компании на консолидированной основе. Кризис продемонстрировал, что неплатежеспособность предприятия, входящего в группу, может быстро повлиять на платежеспособность всей группы и, таким образом, даже иметь свои системные последствия. Поэтому власти должны обладать эффективными средствами действий в отношении этих организаций, чтобы предотвратить цепную реакцию и разработать последовательную схему урегулирования для группы в целом, поскольку неплатежеспособность организации, аффилированной с группой, может быстро повлиять на платежеспособность всей группы. .
(12)
Чтобы обеспечить согласованность нормативной базы, центральные контрагенты, как это определено в Регламенте (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета (7), и центральные депозитарии ценных бумаг, как это определено в Регламенте Европейского парламента и Совета о улучшение расчетов по ценным бумагам в Европейском Союзе и центральных депозитариях ценных бумаг (ЦДЦБ) и внесение поправок в Директиву 98/26/EC могут быть охвачены отдельной законодательной инициативой, устанавливающей структуру восстановления и санации для этих организаций.
(13)
Использование инструментов и полномочий по урегулированию несостоятельности, предусмотренных настоящей Директивой, может нарушить права акционеров и кредиторов. В частности, право властей передавать акции или все или часть активов учреждения частному покупателю без согласия акционеров затрагивает имущественные права акционеров. Кроме того, право решать, какие обязательства следует передать из обанкротившегося учреждения, исходя из целей обеспечения непрерывности оказания услуг и предотвращения негативного воздействия на финансовую стабильность, может повлиять на равное обращение с кредиторами. Соответственно, действия по урегулированию должны предприниматься только в тех случаях, когда это необходимо в общественных интересах, и любое вмешательство в права акционеров и кредиторов, возникающее в результате действий по урегулированию, должно быть совместимо с Хартией основных прав Европейского Союза (Хартия). В частности, если к кредиторам одной и той же категории относятся по-разному в контексте действий по урегулированию ситуации, такие различия должны быть оправданы общественными интересами и пропорциональны рассматриваемым рискам и не должны носить ни прямой, ни косвенной дискриминации по признаку гражданства.
(14)
Органы власти должны учитывать характер деятельности учреждения, структуру акционеров, юридическую форму, профиль риска, размер, правовой статус и взаимосвязь с другими учреждениями или с финансовой системой в целом, масштаб и сложность его деятельности, независимо от того, является ли она является членом схемы институциональной защиты или других систем совместной взаимной солидарности, оказывает ли он какие-либо инвестиционные услуги или деятельность, и может ли его неудача и последующая ликвидация в рамках обычного производства по делу о несостоятельности иметь значительное негативное влияние на финансовые рынки, на другие учреждения, на условиях финансирования или на экономику в целом в контексте планов восстановления и урегулирования, а также при использовании различных полномочий и инструментов, имеющихся в их распоряжении, гарантируя, что режим применяется надлежащим и соразмерным образом и что административное бремя, связанное с Обязательства по подготовке плана восстановления и урегулирования ситуации сведены к минимуму. В то время как содержание и информация, указанные в настоящей Директиве и в Приложениях A, B и C, устанавливают минимальный стандарт для учреждений, имеющих очевидную системную значимость, властям разрешается применять другие или значительно сокращенные требования к планированию восстановления и урегулирования проблем, а также требования к информации для каждого конкретного учреждения. и с более низкой частотой обновлений, чем один год. Для небольшого учреждения, мало взаимосвязанного и сложного, план восстановления может быть сведен к некоторой базовой информации о его структуре, причинах действий по восстановлению и вариантах восстановления. Если бы учреждению было разрешено стать неплатежеспособным, то план санации можно было бы сократить. Кроме того, этот режим следует применять таким образом, чтобы не ставить под угрозу стабильность финансовых рынков. В частности, в ситуациях, характеризующихся более широкими проблемами или даже сомнениями в устойчивости многих институтов, крайне важно, чтобы власти учитывали риск заражения в результате действий, предпринятых в отношении любого отдельного учреждения.
(15)
Чтобы обеспечить необходимую скорость действий, гарантировать независимость от экономических субъектов и избежать конфликтов интересов, государства-члены должны назначать государственные административные органы или органы, наделенные государственными административными полномочиями, для выполнения функций и задач в отношении разрешения в соответствии с настоящим Соглашением. Директива. Государства-члены должны обеспечить выделение соответствующих ресурсов этим органам по урегулированию несостоятельности. Назначение государственных органов не должно исключать делегирование полномочий органу по урегулированию несостоятельности. Однако нет необходимости предписывать тип органа или органов, которые государства-члены должны назначить в качестве органа по урегулированию несостоятельности. Хотя гармонизация этого аспекта может облегчить координацию, она существенно помешает конституционным и административным системам государств-членов. Достаточный уровень координации все же может быть достигнут с помощью менее навязчивого требования: все национальные органы власти, участвующие в разрешении институтов, должны быть представлены в коллегиях по разрешению проблем, где должна осуществляться координация на трансграничном уровне или уровне Союза. Поэтому государства-члены должны иметь свободу выбора, какие органы должны нести ответственность за применение инструментов урегулирования и осуществление полномочий, изложенных в настоящей Директиве. Если государство-член назначает орган, ответственный за пруденциальный надзор за учреждениями (компетентный орган), в качестве органа по урегулированию несостоятельности, должны быть созданы адекватные структурные механизмы для разделения функций надзора и урегулирования. Такое разделение не должно мешать функции урегулирования несостоятельности иметь доступ к любой информации, доступной надзорной функции.
(16)
Учитывая последствия, которые банкротство учреждения может иметь для финансовой системы и экономики государства-члена, а также возможную необходимость использования государственных средств для разрешения кризиса, министерства финансов или другие соответствующие министерства в государстве-члене Государства должны быть активно вовлечены на ранней стадии в процесс регулирования и разрешения кризисов.
(17)
Эффективное урегулирование ситуации в учреждениях или группах организаций, действующих на всей территории Союза, требует сотрудничества между компетентными органами и органами по урегулированию несостоятельности в рамках коллегий по надзору и урегулированию на всех этапах, охватываемых настоящей Директивой, от подготовки планов восстановления и урегулирования до фактического урегулирования ситуации в учреждении. В случае разногласий между национальными органами по поводу решений, которые должны быть приняты в соответствии с настоящей Директивой в отношении учреждений, Европейский надзорный орган (Европейское банковское управление) («EBA»), учрежденный Регламентом (ЕС) № 1093/2010 Европейский парламент и Совет (8) должны, если это указано в настоящей Директиве, в крайнем случае играть посредническую роль. В определенных случаях настоящая Директива предусматривает обязательное посредничество со стороны EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010. Такое обязательное посредничество не препятствует необязательному посредничеству в соответствии со статьей 31 Регламента (ЕС) № 1093/2010 в других случаях.
(18)
В решениях учреждений или групп, действующих на территории Союза, принимаемые решения также должны быть направлены на сохранение финансовой стабильности и минимизацию экономических и социальных последствий в государствах-членах, где действует данное учреждение или группа.
(19)
Чтобы эффективно бороться с несостоятельными институтами, власти должны иметь право вводить подготовительные и превентивные меры.
(20)
Учитывая расширение обязанностей и задач EBA, изложенных в настоящей Директиве, Европейский парламент, Совет и Комиссия должны обеспечить безотлагательное предоставление адекватных человеческих и финансовых ресурсов. С этой целью процедура формирования, исполнения и контроля его бюджета, как указано в статьях 63 и 64 Регламента (ЕС) № 1093/2010, должна должным образом учитывать эти задачи. Европейский парламент и Совет должны обеспечить соблюдение наилучших стандартов эффективности.
(21)
Крайне важно, чтобы учреждения готовили и регулярно обновляли планы восстановления, в которых излагаются меры, которые эти учреждения должны предпринять для восстановления своего финансового положения после значительного ухудшения. Такие планы должны быть подробными и основываться на реалистичных предположениях, применимых в ряде надежных и суровых сценариев. Однако требование о подготовке плана восстановления должно применяться пропорционально, отражая системную значимость учреждения или группы и ее взаимосвязанность, в том числе посредством схем взаимных гарантий. Соответственно, требуемое содержание должно учитывать характер источников финансирования учреждения, включая взаимно гарантированное финансирование или обязательства, а также степень, в которой групповая поддержка будет реально доступна. Учреждения должны быть обязаны предоставлять свои планы компетентным органам для полной оценки, в том числе на предмет того, являются ли эти планы всеобъемлющими и могут ли они реально восстановить жизнеспособность учреждения своевременно, даже в периоды серьезного финансового стресса.
(22)
Планы восстановления должны включать возможные меры, которые может принять руководство учреждения, где соблюдены условия для раннего вмешательства.
(23)
При определении того, могут ли действия частного сектора предотвратить банкротство учреждения в разумные сроки, соответствующий орган должен принять во внимание эффективность мер раннего вмешательства, предпринятых в сроки, заранее определенные компетентным органом. В случае групповых планов восстановления при составлении планов следует учитывать потенциальное влияние мер по восстановлению на все государства-члены, в которых действует группа.
(24)
Если учреждение не представляет адекватного плана восстановления, компетентные органы должны быть уполномочены требовать от этого учреждения принятия мер, необходимых для устранения существенных недостатков плана. Это требование может повлиять на свободу ведения бизнеса, гарантированную статьей 16 Хартии. Однако ограничение этого фундаментального права необходимо для достижения целей финансовой стабильности. В частности, такое ограничение необходимо для того, чтобы укрепить бизнес учреждений и избежать чрезмерного роста учреждений или принятия на себя чрезмерных рисков, не имея возможности справиться с неудачами и потерями и восстановить свою капитальную базу. Ограничение является соразмерным, поскольку оно допускает превентивные меры в той степени, в которой это необходимо для устранения недостатков, и, следовательно, соответствует статье 52 Хартии.
(25)
Планирование разрешения проблем является важным компонентом эффективного разрешения проблем. Органы власти должны располагать всей информацией, необходимой для выявления и обеспечения продолжения важнейших функций. Однако содержание плана урегулирования должно быть пропорционально системной значимости учреждения или группы.
(26)
Поскольку учреждение обладает привилегированными знаниями о своем собственном функционировании и любых проблемах, возникающих в связи с этим, органы по урегулированию несостоятельности должны составлять планы урегулирования на основе, среди прочего, информации, предоставленной заинтересованными учреждениями.
(27)
В целях соблюдения принципа пропорциональности и во избежание чрезмерного административного бремени, возможность для компетентных органов и, при необходимости, органов по урегулированию несостоятельности, отказываться от требований, касающихся подготовки планов восстановления и урегулирования в каждом конкретном случае. основе должно быть разрешено в ограниченных случаях, указанных в настоящей Директиве. К таким случаям относятся учреждения, аффилированные с центральным органом и полностью или частично освобожденные от пруденциальных требований национального законодательства в соответствии со статьей 21 Директивы 2013/36/ЕС, а также учреждения, которые относятся к схеме институциональной защиты в соответствии со статьей 113(7) Директивы 2013/36/ЕС. Регламент (ЕС) № 575/2013. В каждом случае предоставление отказа должно регулироваться условиями, указанными в настоящей Директиве.
(28)
Что касается структуры капитала учреждений, аффилированных с центральным органом, для целей настоящей Директивы эти учреждения не должны быть обязаны составлять каждое отдельное планирование восстановления или санации исключительно на том основании, что центральный орган, к которому они относятся, является под непосредственным контролем Европейского центрального банка.
(29)
Органы по урегулированию несостоятельности, на основе оценки разрешимости соответствующими органами по урегулированию несостоятельности, должны иметь право требовать изменений в структуре и организации учреждений прямо или косвенно через компетентный орган, принимать меры, необходимые и соразмерные для сокращения или устранить материальные препятствия для применения инструментов урегулирования и обеспечить разрешимость соответствующих организаций. Ввиду потенциально системного характера всех институтов для поддержания финансовой стабильности крайне важно, чтобы власти имели возможность ликвидировать любой институт. В целях соблюдения права на ведение бизнеса, закрепленного в статье 16 Хартии, полномочия органов власти должны быть ограничены тем, что необходимо для упрощения структуры и деятельности учреждения исключительно для повышения его платежеспособности. Кроме того, любая мера, введенная в таких целях, должна соответствовать законодательству Союза. Меры не должны быть ни прямо, ни косвенно дискриминационными по признаку гражданства и должны быть оправданы первостепенной причиной того, что они проводятся в общественных интересах финансовой стабильности. Более того, действия не должны выходить за рамки минимума, необходимого для достижения поставленных целей. При определении мер, которые необходимо принять, органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать предупреждения и рекомендации Европейского совета по системным рискам, созданного Регламентом (ЕС) № 1092/2010 Европейского парламента и Совета (9).
(30)
Меры, предлагаемые для устранения или устранения препятствий на пути урегулирования учреждения или группы, не должны мешать учреждениям осуществлять право на учреждение, предоставленное им Договором о функционировании Европейского Союза (ДФЕС).
(31)
Планы восстановления и урегулирования не должны предполагать доступ к чрезвычайной государственной финансовой поддержке или подвергать налогоплательщиков риску убытков.
(32)
Групповой режим планирования восстановления и санации, предусмотренный в настоящей Директиве, должен применяться ко всем группам учреждений, надзор за которыми осуществляется на консолидированной основе, включая группы, чьи предприятия связаны отношениями по смыслу статьи 22(7) Директивы 2013/34/. ЕС Европейского парламента и Совета (10). Планы восстановления и урегулирования должны учитывать финансовую, техническую и бизнес-структуру соответствующей группы. Если готовятся индивидуальные планы восстановления и санации для учреждений, входящих в группу, соответствующие органы должны стремиться к достижению, насколько это возможно, согласованности с планами восстановления и санации для остальной части группы.
(33)
Общим правилом должно стать то, что планы восстановления и санации группы подготавливаются для группы в целом и определяют меры в отношении материнской организации, а также всех отдельных дочерних компаний, входящих в группу. Соответствующие органы, действующие в рамках коллегии резолюций, должны приложить все усилия для достижения совместного решения по оценке и принятию этих планов. Однако в конкретных случаях, когда был составлен индивидуальный план восстановления или урегулирования, объем группового плана восстановления, оцениваемого консолидирующим надзорным органом, или плана группового урегулирования, определенного органом по урегулированию резолюций на уровне группы, не должен охватывать те организации группы, для которых индивидуальные планы были оценены или подготовлены соответствующими органами.
(34)
В случае планов урегулирования групповых проблем при составлении планов урегулирования групповых проблем следует особо учитывать потенциальное влияние мер по урегулированию ситуации во всех государствах-членах ЕС, где действует группа. В составлении плана должны участвовать органы по урегулированию несостоятельности государств-членов, в которых у группы есть дочерние компании.
(35)
Планы восстановления и разрешения проблем должны включать процедуры информирования и консультирования представителей сотрудников на протяжении всего процесса восстановления и разрешения проблем, где это необходимо. В этом отношении, где это применимо, следует соблюдать коллективные соглашения или другие механизмы, предусмотренные социальными партнерами, а также национальное и союзное законодательство об участии профсоюзов и представителей работников в процессах реструктуризации компаний.
(36)
Учитывая конфиденциальность содержащейся в них информации, на конфиденциальную информацию в планах восстановления и урегулирования должны распространяться положения о конфиденциальности, изложенные в настоящей Директиве.
(37)
Компетентные органы должны передавать планы восстановления и любые изменения к ним соответствующим органам по урегулированию несостоятельности, а последние должны передавать планы урегулирования и любые изменения к ним первым, чтобы постоянно полностью информировать каждый соответствующий орган по урегулированию несостоятельности.
(38)
Предоставление финансовой поддержки от одной организации трансграничной группы другой организации той же группы в настоящее время ограничено рядом положений, изложенных в национальном законодательстве некоторых государств-членов. Эти положения призваны защитить кредиторов и акционеров каждого предприятия. Однако эти положения не принимают во внимание взаимозависимость субъектов одной и той же группы. Поэтому уместно определить, при каких условиях финансовая поддержка может передаваться между субъектами трансграничной группы учреждений с целью обеспечения финансовой стабильности группы в целом, не ставя под угрозу ликвидность или платежеспособность группы. организация, оказывающая поддержку. Финансовая поддержка между предприятиями группы должна быть добровольной и подчиняться соответствующим гарантиям. Целесообразно, чтобы осуществление права на учреждение не было прямо или косвенно обусловлено государствами-членами наличием соглашения о предоставлении финансовой поддержки. Положения настоящей Директивы, касающиеся внутригрупповой финансовой поддержки, не затрагивают договорные или установленные законом соглашения об ответственности между учреждениями, которые защищают участвующие учреждения посредством перекрестных гарантий и эквивалентных соглашений. Если компетентный орган ограничивает или запрещает внутригрупповую финансовую поддержку и если в плане восстановления группы упоминается внутригрупповая финансовая поддержка, такой запрет или ограничение следует рассматривать как существенное изменение для целей пересмотра плана восстановления.
(39)
На этапах восстановления и раннего вмешательства, предусмотренных настоящей Директивой, акционеры должны сохранять полную ответственность и контроль над учреждением, за исключением случаев, когда компетентным органом назначается временный администратор. Они больше не должны нести такую ответственность после того, как учреждение будет подвергнуто санкциям.
(40)
Для сохранения финансовой стабильности важно, чтобы компетентные органы были в состоянии исправить ухудшение финансового и экономического положения учреждения до того, как оно достигнет точки, в которой у властей не будет другой альтернативы, кроме как урегулировать эту ситуацию. С этой целью компетентным органам следует предоставить полномочия на раннее вмешательство, включая право назначать временного администратора либо для замены, либо для временной работы с органом управления и высшим руководством учреждения. Задачей временного администратора должно быть осуществление любых возложенных на него полномочий с целью продвижения решений по исправлению финансового положения учреждения. Назначение временного администратора не должно неправомерно ущемлять права акционеров или владельцев или процедурные обязательства, установленные в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством о компаниях, и должно уважать международные обязательства Союза или государств-членов, касающиеся защиты инвестиций. Полномочия по раннему вмешательству должны включать те, которые уже предусмотрены в Директиве 2013/36/ЕС для обстоятельств, отличных от тех, которые считаются ранним вмешательством, а также других ситуаций, которые считаются необходимыми для восстановления финансовой устойчивости учреждения.
(41)
Система урегулирования должна обеспечивать своевременное начало урегулирования до того, как финансовое учреждение станет балансовой неплатежеспособностью и до того, как весь капитал будет полностью уничтожен. Разрешение должно быть инициировано, когда компетентный орган, после консультации с органом по урегулированию несостоятельности, определяет, что учреждение несостоятельно или может обанкротиться, и альтернативные меры, указанные в настоящей Директиве, могли бы предотвратить такой сбой в течение разумного периода времени. В исключительных случаях государства-члены ЕС могут предусмотреть, что помимо компетентного органа определение о том, что учреждение является несостоятельным или вероятным обанкротившимся, может быть сделано также органом по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом. Тот факт, что учреждение не отвечает требованиям для получения разрешения, сам по себе не должен оправдывать вступление в резолюцию, особенно если учреждение все еще жизнеспособно или, вероятно, будет жизнеспособным. Учреждение следует считать несостоятельным или вероятным банкротом, если оно нарушает или может нарушить в ближайшем будущем требования для продолжения авторизации, когда активы учреждения меньше или могут в ближайшем будущем оказаться меньше его обязательств. , когда учреждение является или может в ближайшем будущем оказаться не в состоянии погасить свои долги при наступлении срока их погашения, или когда учреждение нуждается в чрезвычайной государственной финансовой поддержке, за исключением особых обстоятельств, изложенных в настоящей Директиве. Потребность в экстренной помощи ликвидности со стороны центрального банка сама по себе не должна быть условием, которое в достаточной степени демонстрирует, что учреждение является или будет в ближайшем будущем неспособно погасить свои обязательства при наступлении срока их погашения.
Если бы эта возможность гарантировалась государством, учреждение, имеющее доступ к такой возможности, подпадало бы под действие системы государственной помощи. В целях сохранения финансовой стабильности, особенно в случае системного дефицита ликвидности, государственные гарантии по средствам ликвидности, предоставляемым центральными банками, или государственные гарантии вновь выпущенных обязательств для устранения серьезного нарушения в экономике государства-члена не должны вызывать рамки урегулирования при условии соблюдения ряда условий. В частности, меры государственных гарантий должны утверждаться в рамках государственной помощи и не должны быть частью более крупного пакета помощи, а использование гарантийных мер должно быть строго ограничено во времени. Гарантии государств-членов по требованиям справедливости должны быть запрещены. Предоставляя гарантию по вновь выпущенным обязательствам, кроме акционерного капитала, государство-член должно обеспечить, чтобы гарантия была достаточно вознаграждена учреждением. Кроме того, предоставление чрезвычайной государственной финансовой поддержки не должно вызывать резолюцию, если в качестве меры предосторожности государство-член приобретает долю в капитале учреждения, включая учреждение, находящееся в государственной собственности, которое соответствует его требованиям к капиталу. Это может иметь место, например, когда от учреждения требуется привлечь новый капитал в связи с результатами стресс-теста на основе сценария или аналогичного мероприятия, проводимого макропруденциальными органами, которое включает требование, установленное для поддержания финансовой стабильности в в контексте системного кризиса, но учреждение не может привлекать капитал в частном порядке на рынках. Учреждение не должно считаться несостоятельным или вероятным несостоятельным исключительно на том основании, что до вступления настоящей Директивы в силу была оказана чрезвычайная государственная финансовая поддержка. Наконец, доступ к средствам ликвидности, включая чрезвычайную помощь ликвидности со стороны центральных банков, может представлять собой государственную помощь в соответствии с рамками государственной помощи.
(42)
В случае урегулирования ситуации в отношении группы, осуществляющей трансграничную деятельность, любые действия по урегулированию должны учитывать потенциальное влияние решения во всех государствах-членах ЕС, где действует данное учреждение или группа.
(43)
Полномочия органов по урегулированию несостоятельности также должны применяться к холдинговым компаниям, в которых как холдинговая компания терпит банкротство или может обанкротиться, так и дочернее учреждение, будь то в Евросоюзе или в третьей стране, терпит банкротство или может обанкротиться. Кроме того, несмотря на тот факт, что холдинговая компания не может быть банкротом или с вероятностью банкротства, полномочия органов по урегулированию несостоятельности должны применяться к холдинговой компании, если одно или несколько дочерних учреждений соответствуют условиям санации или если учреждение третьей страны отвечает условия для урегулирования в этой третьей стране, а применение инструментов и полномочий по урегулированию в отношении холдинговой компании необходимо для урегулирования ситуации в одной или нескольких ее дочерних компаниях или для урегулирования ситуации в группе в целом.
(44)
Если учреждение терпит неудачу или может потерпеть крах, национальные органы по урегулированию несостоятельности должны иметь в своем распоряжении минимальный согласованный набор инструментов и полномочий по урегулированию ситуации. Их осуществление должно подчиняться общим условиям, целям и общим принципам. После того как орган по урегулированию несостоятельности принял решение о санации учреждения, обычные процедуры банкротства должны быть исключены, за исключением случаев, когда их необходимо сочетать с использованием инструментов урегулирования и по инициативе органа по урегулированию несостоятельности. Государства-члены должны иметь возможность наделять органы по урегулированию несостоятельности полномочиями и инструментами в дополнение к тем, которые предоставлены им в соответствии с настоящей Директивой. Однако использование этих дополнительных инструментов и полномочий должно соответствовать принципам и целям урегулирования, изложенным в настоящей Директиве. В частности, использование таких инструментов или полномочий не должно мешать эффективному разрешению проблем трансграничных группировок.
(45)
Чтобы избежать морального риска, любое обанкротившееся учреждение должно иметь возможность уйти с рынка, независимо от его размера и взаимосвязанности, не вызывая при этом системных нарушений. Несостоятельное учреждение в принципе должно быть ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности. Однако ликвидация в рамках обычного производства по делу о несостоятельности может поставить под угрозу финансовую стабильность, прервать выполнение важнейших функций и повлиять на защиту вкладчиков. В таком случае весьма вероятно, что общественный интерес будет заключаться в том, чтобы подвергнуть учреждение санации и применить инструменты санации, а не прибегать к обычному производству по делу о несостоятельности. Таким образом, цели урегулирования должны заключаться в обеспечении непрерывности важнейших функций, во избежание неблагоприятного воздействия на финансовую стабильность, в защите государственных средств путем сведения к минимуму зависимости от чрезвычайной государственной финансовой поддержки обанкротившихся учреждений, а также в защите застрахованных вкладчиков, инвесторов, средств клиентов и средств клиентов. ресурсы.
(46)
Прежде чем применять инструменты урегулирования, всегда следует рассматривать возможность ликвидации обанкротившегося учреждения посредством обычного производства по делу о несостоятельности. Несостоятельное учреждение следует поддерживать посредством использования инструментов санации в качестве непрерывного предприятия с использованием, насколько это возможно, частных средств. Этого можно достичь либо путем продажи или слияния с покупателем из частного сектора, либо после списания обязательств учреждения, либо после конвертации его долга в акционерный капитал с целью проведения рекапитализации.
(47)
При применении инструментов урегулирования и реализации полномочий по урегулированию несостоятельности органы по урегулированию несостоятельности должны принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы действия по урегулированию принимались в соответствии с принципами, в том числе о том, что акционеры и кредиторы несут соответствующую долю убытков, что руководство должно быть в принципе заменено, что затраты на санацию учреждения сведены к минимуму, а к кредиторам одной и той же категории относятся на справедливой основе. В частности, если к кредиторам одной и той же категории относятся по-разному в контексте принятия мер по урегулированию задолженности, такие различия должны быть оправданы общественными интересами и не должны носить ни прямой, ни косвенной дискриминации по признаку гражданства. Когда использование инструментов урегулирования предполагает предоставление государственной помощи, вмешательства должны оцениваться в соответствии с соответствующими положениями о государственной помощи. Государственная помощь может быть задействована, в частности, в тех случаях, когда фонды санации или фонды гарантирования депозитов вмешиваются в санацию обанкротившихся учреждений.
(48)
При применении инструментов урегулирования несостоятельности и реализации полномочий по урегулированию несостоятельности органы по урегулированию несостоятельности должны информировать и консультироваться с представителями сотрудников, где это необходимо. Там, где это применимо, в этом отношении следует в полной мере учитывать коллективные договоры или другие договоренности, предусмотренные социальными партнерами.
(49)
Ограничения прав акционеров и кредиторов должны соответствовать статье 52 Устава. Поэтому инструменты урегулирования должны применяться только к тем институтам, которые терпят неудачу или могут потерпеть неудачу, и только тогда, когда это необходимо для достижения цели финансовой стабильности в общих интересах. В частности, инструменты урегулирования должны применяться в тех случаях, когда учреждение не может быть ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности без дестабилизации финансовой системы, и меры необходимы для обеспечения быстрой передачи и продолжения системно важных функций, и когда нет разумной перспективы для любое альтернативное частное решение, включая любое увеличение капитала существующими акционерами или любой третьей стороной, достаточное для восстановления полной жизнеспособности учреждения. Кроме того, при применении инструментов резолюций и реализации полномочий по резолюциям следует учитывать принцип пропорциональности и особенности организационно-правовой формы учреждения.
(50)
Вмешательство в права собственности не должно быть непропорциональным. Затронутые акционеры и кредиторы не должны нести большие убытки, чем те, которые они понесли бы, если бы учреждение было ликвидировано на момент принятия решения о санации. В случае частичной передачи активов санируемого учреждения частному покупателю или переходному банку оставшаяся часть санируемого учреждения должна быть ликвидирована в рамках обычного производства по делу о неплатежеспособности. Чтобы защитить акционеров и кредиторов, оставшихся в процессе ликвидации учреждения, они должны иметь право на получение оплаты или компенсации по своим требованиям в ходе процедуры ликвидации не меньше, чем, по оценкам, они могли бы получить. возмещены, если вся организация была ликвидирована в рамках обычного производства по делу о несостоятельности.
(51)
В целях защиты прав акционеров и кредиторов должны быть установлены четкие обязательства относительно оценки активов и обязательств учреждения, находящегося в стадии урегулирования, и, если это требуется в соответствии с настоящей Директивой, оценки обращения, которое получили бы акционеры и кредиторы. если учреждение было ликвидировано в рамках обычного производства по делу о неплатежеспособности. Должна быть возможность начать оценку уже на этапе раннего вмешательства. Прежде чем предпринимать какие-либо действия по урегулированию ситуации, необходимо провести справедливую и реалистичную оценку активов и обязательств учреждения. Такая оценка должна иметь право на апелляцию только вместе с решением о резолюции. Кроме того, там, где это требуется в соответствии с настоящей Директивой, после применения инструментов урегулирования должно быть проведено сравнение фактического режима, который фактически был предоставлен акционерам и кредиторам, и режима, который они получили бы при обычном производстве по делу о несостоятельности. Если будет установлено, что акционеры и кредиторы получили в счет оплаты или компенсации своих требований сумму, меньшую, чем сумма, которую они получили бы в рамках обычного производства по делу о несостоятельности, они должны иметь право на выплату разницы, если требуется в соответствии с настоящей Директивой. В отличие от оценки, проводимой до принятия решения по урегулированию, должна быть возможность оспорить это сравнение отдельно от решения по урегулированию. Государства-члены ЕС должны быть свободны в принятии решения о процедуре компенсации любой разницы в обращении, установленной по отношению к акционерам и кредиторам. Эта разница, если таковая имеется, должна быть выплачена посредством финансовых механизмов, установленных в соответствии с настоящей Директивой.
(52)
Важно, чтобы убытки признавались в случае банкротства учреждения. Оценка активов и обязательств обанкротившихся учреждений должна основываться на справедливых, разумных и реалистичных предположениях на момент применения инструментов урегулирования. Однако на стоимость обязательств не должно влиять финансовое состояние учреждения. В целях срочности должна быть возможность, чтобы органы по урегулированию несостоятельности провели быструю оценку активов или обязательств обанкротившегося учреждения. Такая оценка должна быть предварительной и применяться до тех пор, пока не будет проведена независимая оценка. Обязательные технические стандарты EBA, касающиеся методологии оценки, должны устанавливать структуру принципов, которые будут использоваться при проведении таких оценок, и должны позволять применять различные конкретные методологии органами по урегулированию несостоятельности и независимыми оценщиками, в зависимости от обстоятельств.
(53)
Для поддержания доверия рынка и минимизации распространения инфекции необходимы быстрые и скоординированные действия. Если считается, что учреждение несостоятельно или может обанкротиться, и нет разумной перспективы того, что какие-либо альтернативные меры частного сектора или надзорные меры предотвратят банкротство учреждения в разумные сроки, органы по урегулированию несостоятельности не должны откладывать принятие соответствующих и скоординированных действий по урегулированию ситуации. в общественных интересах. Обстоятельства, при которых может произойти банкротство учреждения, и, в частности, принимая во внимание возможную срочность ситуации, должны позволить органам по урегулированию несостоятельности принять меры по урегулированию без наложения обязательства сначала использовать полномочия раннего вмешательства.
(54)
Принимая меры по урегулированию, органы урегулирования должны учитывать и следовать мерам, предусмотренным в планах урегулирования, за исключением случаев, когда органы урегулирования оценят, принимая во внимание обстоятельства дела, что цели урегулирования будут достигнуты более эффективно путем принятия действий, которые не предусмотрены в планах разрешения.
(55)
За исключением случаев, прямо указанных в настоящей Директиве, инструменты урегулирования должны применяться до любого вливания государственного сектора капитала или эквивалентной чрезвычайной государственной финансовой поддержки учреждения. Это, однако, не должно препятствовать использованию средств схем гарантирования вкладов или фондов санации для покрытия убытков, которые в противном случае понесли бы застрахованные вкладчики или дискреционно исключенные кредиторы. В этом отношении использование чрезвычайной государственной финансовой поддержки, фондов санации или схем гарантирования вкладов для оказания помощи в санации обанкротившихся учреждений должно соответствовать соответствующим положениям о государственной помощи.
(56)
Проблемы на финансовых рынках Союза, возникающие в результате общесистемных событий, могут иметь негативные последствия для экономики Союза и граждан Союза. Таким образом, инструменты урегулирования должны быть разработаны и пригодны для противодействия широкому набору в значительной степени непредсказуемых сценариев, принимая во внимание, что может быть разница между кризисом одного учреждения и более широким системным банковским кризисом.
(57)
Когда Комиссия проводит оценку государственной помощи в соответствии со статьей 107 TFEU государственных инструментов стабилизации, упомянутых в настоящей Директиве, она должна отдельно оценить, не нарушают ли уведомленные правительственные инструменты стабилизации какие-либо неразрывно связанные положения законодательства Союза, включая те, которые касаются минимальных потерь. требование поглощения в размере 8 %, содержащееся в настоящей Директиве, а также наличие чрезвычайной ситуации системного кризиса, оправдывающей обращение к этим инструментам в соответствии с настоящей Директивой, обеспечивая при этом равные условия игры на внутреннем рынке. В соответствии со статьями 107 и 108 ДФЕС, такая оценка должна быть проведена до использования каких-либо государственных инструментов стабилизации.
(58)
Применение государственных инструментов стабилизации должно быть нейтральным с финансовой точки зрения в среднесрочной перспективе.
(59)
Инструменты урегулирования должны включать продажу бизнеса или акций санируемой организации, создание промежуточной организации, отделение работающих активов от обесцененных или неэффективных активов несостоятельной организации, а также финансовую помощь. акционеров и кредиторов обанкротившегося учреждения.
(60)
Если инструменты урегулирования использовались для передачи системно значимых услуг или жизнеспособного бизнеса учреждения надежному субъекту, такому как покупатель частного сектора или промежуточная организация, оставшаяся часть учреждения должна быть ликвидирована в течение соответствующего периода времени с учетом любая потребность несостоятельной организации в предоставлении услуг или поддержки, позволяющих покупателю или промежуточной организации осуществлять деятельность или услуги, приобретенные в результате такой передачи.
(61)
Продажа бизнес-инструмента должна позволить властям осуществить продажу учреждения или части его бизнеса одному или нескольким покупателям без согласия акционеров. Применяя инструмент продажи бизнеса, власти должны принять меры для маркетинга этого учреждения или части его бизнеса в рамках открытого, прозрачного и недискриминационного процесса, стремясь при этом максимизировать, насколько это возможно, цену продажи. Там, где по причинам срочности такой процесс невозможен, властям следует принять меры по устранению пагубного воздействия на конкуренцию и внутренний рынок.
(62)
Любая чистая выручка от передачи активов или обязательств урегулированного учреждения при применении продажи бизнес-инструмента должна принести пользу учреждению, оставшемуся в процедуре ликвидации. Любая чистая выручка от передачи акций или других инструментов собственности, выпущенных учреждением, находящимся в соответствии с резолюцией при применении продажи бизнес-инструмента, должна приносить пользу владельцам этих акций или других инструментов собственности. Поступления следует рассчитывать за вычетом затрат, возникших в результате банкротства учреждения и процесса урегулирования.
(63)
В целях своевременного осуществления продажи бизнеса и защиты финансовой стабильности оценка покупателя квалифицированного холдинга должна проводиться своевременно, не задерживая применение инструмента продажи бизнеса в соответствии с настоящим Директива путем отступления от сроков и процедур, изложенных в Директиве 2013/36/ЕС и Директиве 2014/65/ЕС Европейского парламента и Совета (11).
(64)
Информация, касающаяся маркетинга обанкротившегося учреждения и переговоров с потенциальными покупателями перед применением инструмента продажи бизнеса, вероятно, будет иметь системное значение. В целях обеспечения финансовой стабильности важно, чтобы раскрытие общественности такой информации, требуемой Регламентом (ЕС) № 596/2014 Европейского парламента и Совета (12), могло быть отложено на время, необходимое для планирования и структурировать решение учреждения в соответствии с задержками, допускаемыми в соответствии с режимом рыночных злоупотреблений.
(65)
Будучи учреждением, которое полностью или частично принадлежит одному или нескольким государственным органам или контролируется органом по урегулированию несостоятельности, промежуточное учреждение будет иметь своей основной целью обеспечение того, чтобы основные финансовые услуги продолжали предоставляться клиентам обанкротившегося учреждения и чтобы необходимые финансовые услуги продолжали предоставляться клиентам обанкротившегося учреждения. финансовая деятельность продолжается. Промежуточное учреждение должно функционировать как жизнеспособное действующее предприятие и быть возвращено на рынок при наличии соответствующих условий и в течение периода, установленного в настоящей Директиве, или ликвидироваться, если оно нежизнеспособно.
(66)
Инструмент разделения активов должен позволить властям переводить активы, права или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в отдельную компанию. Этот инструмент следует использовать только в сочетании с другими инструментами, чтобы предотвратить неправомерное конкурентное преимущество обанкротившегося учреждения.
(67)
Эффективный режим санации должен минимизировать затраты налогоплательщиков на санацию несостоятельного учреждения. Оно должно гарантировать, что системные институты могут быть решены без ущерба для финансовой стабильности. Инструмент помощи достигает этой цели, гарантируя, что акционеры и кредиторы обанкротившегося учреждения понесут соответствующие убытки и несут соответствующую часть затрат, возникающих в результате банкротства учреждения. Таким образом, инструмент финансовой помощи даст акционерам и кредиторам учреждений более сильный стимул для мониторинга состояния учреждения в нормальных обстоятельствах и соответствует рекомендации Совета по финансовой стабильности о том, что установленные законом полномочия по списанию и конвертации долга должны быть включены в структуру урегулирования. в качестве дополнительной опции в сочетании с другими инструментами разрешения.
(68)
Чтобы гарантировать, что органы по урегулированию несостоятельности обладают необходимой гибкостью для распределения убытков между кредиторами в ряде обстоятельств, целесообразно, чтобы эти органы могли применять инструмент финансовой помощи как в тех случаях, когда целью является урегулирование ситуации с обанкротившейся организацией, так и в качестве функционирующей. обеспокоенность, если существует реальная перспектива восстановления жизнеспособности учреждения и когда системно значимые услуги передаются промежуточному учреждению, а оставшаяся часть учреждения прекращает свою деятельность и ликвидируется.
(69)
Если инструмент финансовой помощи применяется с целью восстановления капитала обанкротившейся организации, чтобы позволить ей продолжать функционировать в непрерывном режиме, решение посредством финансовой помощи должно сопровождаться заменой руководства, за исключением случаев сохранения руководства. является целесообразным и необходимым для достижения целей резолюции и последующей реструктуризации учреждения и его деятельности таким образом, чтобы устранить причины его несостоятельности. Эта реструктуризация должна быть достигнута посредством реализации плана реорганизации бизнеса. Там, где это применимо, такие планы должны быть совместимы с планом реструктуризации, который учреждение должно представить в Комиссию в рамках государственной помощи. В частности, в дополнение к мерам, направленным на восстановление долгосрочной жизнеспособности учреждения, план должен включать меры, ограничивающие помощь минимальным разделением бремени, а также меры, ограничивающие искажения конкуренции.
(70)
Нецелесообразно применять инструмент финансовой помощи к требованиям, если они обеспечены, обеспечены залогом или иным образом гарантированы. Однако для того, чтобы гарантировать эффективность инструмента финансовой помощи и достижение своих целей, желательно, чтобы его можно было применять к как можно более широкому кругу необеспеченных обязательств обанкротившегося учреждения. Тем не менее, из сферы применения инструмента bail-in целесообразно исключить отдельные виды необеспеченной ответственности. Чтобы защитить владельцев застрахованных депозитов, инструмент финансовой помощи не должен применяться к тем депозитам, которые защищены Директивой 2014/49/ЕС Европейского парламента и Совета (13). Чтобы обеспечить непрерывность критически важных функций, инструмент финансовой помощи не должен применяться к определенным обязательствам перед сотрудниками обанкротившегося учреждения или к коммерческим претензиям, которые относятся к товарам и услугам, имеющим решающее значение для повседневного функционирования учреждения. Чтобы обеспечить соблюдение пенсионных прав и сумм пенсий, причитающихся или причитающихся пенсионным фондам и пенсионным попечителям, инструмент финансовой помощи не должен применяться к обязательствам обанкротившегося учреждения перед пенсионной схемой. Однако инструмент финансовой помощи будет применяться к обязательствам по пенсионным выплатам, относящимся к переменному вознаграждению, которое не вытекает из коллективных договоров, а также к переменному компоненту вознаграждения лиц, принимающих существенные риски. Чтобы снизить риск системного заражения, инструмент помощи не должен применяться к обязательствам, возникающим в результате участия в платежных системах, оставшийся срок погашения которых составляет менее семи дней, или к обязательствам перед учреждениями, за исключением организаций, входящих в одну и ту же группу. с первоначальным сроком погашения менее семи дней.
(71)
Поскольку защита застрахованных вкладчиков является одной из наиболее важных целей санации, застрахованные вклады не должны подвергаться использованию инструмента финансовой помощи. Однако схема гарантирования вкладов должна способствовать финансированию процесса урегулирования путем поглощения убытков в размере чистых убытков, которые ей пришлось бы понести после выплаты компенсаций вкладчикам в ходе обычного производства по делу о несостоятельности. Осуществление полномочий по оказанию помощи обеспечит вкладчикам продолжение доступа к своим депозитам, по крайней мере, до уровня покрытия, что является основной причиной создания схем гарантирования вкладов. Непредусмотрение участия этих схем в таких случаях будет представлять собой несправедливое преимущество по отношению к остальным кредиторам, которые будут подлежать осуществлению полномочий органом по урегулированию несостоятельности.
(72)
Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность исключать или частично исключать обязательства в ряде обстоятельств, в том числе, когда невозможно обеспечить такие обязательства в разумные сроки, исключение строго необходимо и пропорционально достижению непрерывности критически важных функций и основных функций. бизнес-направлений или применение инструмента финансовой помощи к обязательствам приведет к падению стоимости, в результате чего убытки, понесенные другими кредиторами, будут выше, чем если бы эти обязательства не были исключены из финансовой помощи. Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность исключать или частично исключать обязательства, когда это необходимо, чтобы избежать распространения инфекции и финансовой нестабильности, которые могут вызвать серьезные нарушения в экономике государства-члена. При проведении таких оценок органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать последствия потенциальной помощи по обязательствам, возникающим из приемлемых депозитов, принадлежащих физическим лицам и микро-, малым и средним предприятиям, превышающим уровень покрытия, предусмотренный в Директиве 2014/49. /ЕВРОСОЮЗ.
(73)
В случае применения таких исключений уровень списания или конвертации других приемлемых обязательств может быть увеличен с учетом таких исключений при условии соблюдения принципа «ни один кредитор не окажется в худшем положении, чем при обычном производстве по делу о несостоятельности». Если убытки не могут быть переданы другим кредиторам, соглашение о финансировании санации может внести вклад в санируемую организацию при соблюдении ряда строгих условий, включая требование о том, что убытки на общую сумму не менее 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства, уже были возмещены. поглощается, а финансирование, предоставляемое фондом санации, ограничивается наименьшим из 5 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства или средства, доступные фонду санации, и суммой, которая может быть собрана за счет фактических взносов в течение трех лет.
(74)
В чрезвычайных обстоятельствах, когда обязательства были исключены и фонд санации был использован для оказания финансовой помощи вместо этих обязательств в пределах допустимого предела, орган по санации должен иметь возможность искать финансирование из альтернативных источников финансирования.
(75)
Минимальная сумма вклада в поглощение убытков и рекапитализация в размере 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства или, где применимо, 20 % активов, взвешенных с учетом риска, должна рассчитываться на основе оценки для целей урегулирования в соответствии с настоящей Директивой. Исторические убытки, которые уже были поглощены акционерами за счет сокращения собственных средств до такой оценки, не должны включаться в эти проценты.
(76)
Ничто в настоящей Директиве не должно требовать от государств-членов финансировать механизмы финансирования несостоятельности за счет средств своего общего бюджета.
(77)
За исключением случаев, когда в настоящей Директиве указано иное, органы по урегулированию несостоятельности должны применять инструмент финансовой помощи таким образом, чтобы соблюдать равные условия для кредиторов и установленную законом очередность требований в соответствии с применимым законодательством о несостоятельности. Убытки должны быть сначала покрыты инструментами регулирования капитала и распределены между акционерами либо путем аннулирования или передачи акций, либо путем серьезного размывания. Если этих инструментов недостаточно, субординированный долг должен быть конвертирован или списан. Старшие обязательства должны быть конвертированы или списаны, если подчиненные классы были конвертированы или списаны полностью.
(78)
Если существуют освобождения от обязательств, например, для платежных и расчетных систем, работников или торговых кредиторов, или льготный рейтинг, например, для депозитов физических лиц и микро-, малых и средних предприятий, они должны применяться в третьих странах, а также в Союз. Чтобы обеспечить возможность списания или конвертации обязательств, когда это необходимо в третьих странах, признание этой возможности должно быть включено в договорные положения, регулируемые законодательством третьих стран, особенно для тех обязательств, которые занимают более низкий уровень в иерархии кредиторов. . Такие договорные условия не должны требоваться для обязательств, освобожденных от финансовой помощи по депозитам физических лиц и микро-, малых и средних предприятий, или если законодательство третьей страны или обязывающее соглашение, заключенное с этой третьей страной, допускают полномочия по урегулированию несостоятельности государству-члену ЕС осуществлять свои полномочия по списанию или конверсии.
(79)
Во избежание того, чтобы учреждения структурировали свои обязательства таким образом, который препятствует эффективности инструмента финансовой помощи, целесообразно установить, чтобы учреждения всегда выполняли минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, выраженным в процентах от общей суммы обязательств и собственных обязательств. средства учреждения. Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность требовать в каждом конкретном случае, чтобы этот процент полностью или частично состоял из собственных средств или обязательств определенного типа.
(80)
В настоящей Директиве применяется подход «сверху вниз» к определению минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам (MREL) внутри группы. Этот подход также признает, что меры по урегулированию убытков применяются на уровне отдельного юридического лица и что крайне важно, чтобы способность поглощать убытки находилась в юридическом лице внутри группы, в которой возникают убытки, или была доступна для него. С этой целью органы по урегулированию несостоятельности должны обеспечить, чтобы способность поглощать убытки внутри группы распределялась по группе в соответствии с уровнем риска входящих в нее юридических лиц. Минимальные требования, необходимые для каждой отдельной дочерней компании, должны оцениваться отдельно. Кроме того, органы по урегулированию несостоятельности должны обеспечить, чтобы весь капитал и обязательства, засчитываемые в счет консолидированного минимального требования, располагались в организациях, где могут возникнуть убытки, или были иным образом доступны для покрытия убытков. Эта Директива должна допускать принятие решения с несколькими точками входа или с одной точкой входа. MREL должен отражать стратегию разрешения проблем, которая подходит группе в соответствии с планом разрешения проблем. В частности, MREL должен требоваться на соответствующем уровне в группе, чтобы отразить подход с несколькими точками входа или подход с одной точкой входа, содержащийся в плане урегулирования, при этом принимая во внимание, что могут быть Могут быть обстоятельства, когда используется подход, отличный от того, который содержится в плане, поскольку он позволит, например, более эффективно достичь целей резолюции. На этом фоне, независимо от того, выбрала ли группа подход с единой точкой входа или с несколькими точками входа, все учреждения и другие юридические лица в группе, если этого требуют органы по урегулированию несостоятельности, должны всегда: иметь надежный MREL, чтобы избежать риска заражения или массового изъятия средств из банков.
(81)
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы дополнительные инструменты капитала 1-го и 2-го уровня полностью поглощали убытки в случае нежизнеспособности учреждения-эмитента. Соответственно, органы по урегулированию несостоятельности должны быть обязаны полностью списать эти инструменты или конвертировать их в инструменты общего капитала первого уровня в момент их нежизнеспособности и до того, как будут предприняты какие-либо действия по урегулированию ситуации. Для этой цели точку нежизнеспособности следует понимать как точку, в которой соответствующий орган определяет, что учреждение отвечает условиям санации, или точку, в которой орган решает, что учреждение перестанет быть жизнеспособным, если эти инструменты капитала не были записаны или преобразованы. Тот факт, что инструменты должны быть записаны или конвертированы властями в обстоятельствах, требуемых настоящей Директивой, должен быть признан в условиях, регулирующих инструмент, а также в любом проспекте или документах предложения, опубликованных или предоставленных в связи с инструментами.
(82)
Чтобы обеспечить эффективные результаты санации, необходимо обеспечить возможность применения инструмента финансовой помощи до 1 января 2016 года.
(83)
Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь возможность применять инструмент финансовой помощи лишь частично, если оценка потенциального воздействия на стабильность финансовой системы в соответствующих государствах-членах ЕС и в остальной части Союза показывает, что его полное применение будет противоречить общие общественные интересы государства-члена или Союза в целом.
(84)
Органы по урегулированию несостоятельности должны обладать всеми необходимыми юридическими полномочиями, которые в различных сочетаниях могут быть реализованы при применении инструментов урегулирования. Они должны включать право передавать акции или активы, права или обязательства обанкротившейся организации другой организации, например, другой организации или переходной организации, право списывать или аннулировать акции, а также списывать или конвертировать обязательства обанкротившейся организации. несостоятельное учреждение, право заменить руководство и право наложить временный мораторий на выплату претензий. Необходимы дополнительные полномочия, в том числе право требовать непрерывности предоставления основных услуг от других частей группы.
(85)
Нет необходимости предписывать точные средства, с помощью которых органы по урегулированию кризиса должны вмешиваться в дела несостоятельного учреждения. У органов по урегулированию несостоятельности должен быть выбор: взять на себя контроль путем прямого вмешательства в учреждение или посредством исполнительного указа. Они должны принять решение в зависимости от обстоятельств дела. Для эффективного сотрудничества между государствами-членами ЕС не представляется необходимым навязывать на данном этапе единую модель.
(86)
Структура урегулирования должна включать процедурные требования, обеспечивающие надлежащее уведомление о действиях по урегулированию и, с учетом ограниченных исключений, установленных в настоящей Директиве, обнародование. Однако, поскольку информация, полученная органами по урегулированию несостоятельности и их профессиональными консультантами в ходе процесса урегулирования, скорее всего, будет конфиденциальной, до того, как решение по урегулированию будет обнародовано, на эту информацию должен распространяться эффективный режим конфиденциальности. Необходимо учитывать тот факт, что информация о содержании и деталях планов восстановления и урегулирования, а также результаты любой оценки этих планов могут иметь далеко идущие последствия, в частности, для соответствующих предприятий. Любая информация, предоставленная в отношении решения до его принятия, будь то о том, соблюдены ли условия для урегулирования, об использовании конкретного инструмента или о каких-либо действиях во время разбирательства, должна презюмироваться как имеющая последствия для общества и частного сектора. интересы, затрагиваемые действием. Однако информации о том, что орган по урегулированию несостоятельности проверяет конкретное учреждение, может быть достаточно, чтобы иметь негативные последствия для этого учреждения. Поэтому необходимо обеспечить наличие соответствующих механизмов для сохранения конфиденциальности такой информации, такой как содержание и детали планов восстановления и урегулирования, а также результатов любой оценки, проведенной в этом контексте.
(87)
Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь дополнительные полномочия для обеспечения эффективности передачи акций или долговых инструментов, а также активов, прав и обязательств. С учетом гарантий, указанных в настоящей Директиве, эти полномочия должны включать полномочия по лишению прав третьих лиц на переданные инструменты или активы, а также полномочия по обеспечению исполнения контрактов и обеспечению непрерывности договоренностей по отношению к получателю переданных активов. активы и акции. Однако права работников на расторжение трудового договора не должны быть затронуты. Право стороны расторгнуть договор с учреждением, находящимся в стадии ликвидации, или его группой по причинам, отличным от решения несостоятельной организации, также не должно быть затронуто. Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь дополнительные полномочия требовать от остаточного учреждения, которое ликвидируется в рамках обычного производства по делу о несостоятельности, предоставления услуг, необходимых для того, чтобы учреждение, которому активы или акции были переданы в силу применения инструмента продажи бизнеса, или инструмент мостового учреждения для ведения своего бизнеса.
(88)
В соответствии со статьей 47 Хартии заинтересованные стороны имеют право на надлежащую правовую процедуру и эффективное средство правовой защиты от затрагивающих их мер. Таким образом, решения, принятые органами по урегулированию резолюций, должны иметь право на апелляцию.
(89)
Меры по управлению кризисом, принимаемые национальными органами по урегулированию кризиса, могут потребовать сложных экономических оценок и большой свободы действий. Национальные органы по урегулированию несостоятельности специально оснащены экспертными знаниями, необходимыми для проведения таких оценок и определения надлежащего использования пределов усмотрения. Поэтому важно обеспечить, чтобы комплексные экономические оценки, сделанные национальными органами урегулирования в этом контексте, использовались в качестве основы национальными судами при рассмотрении соответствующих мер по управлению кризисом. Однако сложный характер этих оценок не должен мешать национальным судам проверять, являются ли доказательства, на которые ссылается орган по урегулированию резолюций, фактически точными, надежными и последовательными, содержат ли эти доказательства всю соответствующую информацию, которую следует принять во внимание для оценки сложная ситуация и способна ли она обосновать сделанные из нее выводы.
(90)
Поскольку настоящая Директива направлена на то, чтобы охватить ситуации крайней срочности, и поскольку приостановка любого решения органов по урегулированию резолюций может препятствовать непрерывности выполнения важнейших функций, необходимо предусмотреть, чтобы подача любой апелляции не приводила к автоматической приостановке действия. оспариваемого решения и что решение органа по урегулированию несостоятельности должно подлежать немедленному исполнению с презумпцией того, что его приостановление будет противоречить общественным интересам.
(91)
Кроме того, в случае необходимости в целях защиты третьих лиц, которые добросовестно приобрели активы, права и обязательства учреждения, находящегося в стадии санации, в силу осуществления властями полномочий по резолюции, а также для обеспечения стабильности финансовых рынков, Право на апелляцию не должно затрагивать любой последующий административный акт или сделку, заключенную на основании аннулированного решения. Поэтому в таких случаях средства правовой защиты от неправильного решения должны ограничиваться присуждением компенсации за ущерб, понесенный пострадавшими лицами.
(92)
Учитывая, что меры по управлению кризисом могут потребоваться срочно принять из-за серьезных рисков финансовой стабильности в государстве-члене и Союзе, любая процедура в соответствии с национальным законодательством, касающаяся подачи заявления на предварительное судебное одобрение меры по управлению кризисом и рассмотрения судом. такого заявления должно быть быстрым. Учитывая необходимость срочного принятия мер по управлению кризисом, суд должен вынести свое решение в течение 24 часов, а государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы соответствующий орган мог принять свое решение сразу после того, как суд дал свое одобрение. Это не наносит ущерба праву, которое могут иметь заинтересованные стороны при подаче заявления в суд об отмене решения на ограниченный период после того, как орган по урегулированию кризиса примет меры по управлению кризисом.
(93)
В интересах эффективного урегулирования и во избежание конфликтов юрисдикции не допускается открытие или продолжение обычного производства по делу о несостоятельности в отношении несостоятельного учреждения, пока орган по урегулированию несостоятельности осуществляет свои полномочия по урегулированию или применяет инструменты урегулирования, за исключением случаев, когда по инициативе или с согласия органа по урегулированию резолюций. Полезно и необходимо приостановить на ограниченный период выполнение некоторых договорных обязательств, чтобы у органа по урегулированию несостоятельности было время применить на практике инструменты урегулирования. Однако это не должно применяться к обязательствам в отношении систем, определенных в соответствии с Директивой 98/26/EC Европейского парламента и Совета (14), центральных контрагентов и центральных банков. Директива 98/26/EC снижает риск, связанный с участием в платежных системах и системах расчетов по ценным бумагам, в частности, за счет уменьшения сбоев в случае неплатежеспособности участника такой системы. Чтобы гарантировать, что эти меры защиты применяются надлежащим образом в кризисных ситуациях, сохраняя при этом соответствующую уверенность для операторов платежных систем и систем ценных бумаг и других участников рынка, настоящая Директива предусматривает, что меры по предотвращению кризиса или меры по управлению кризисом сами по себе не должны рассматриваться как производство по делу о несостоятельности в значении Директивы 98/26/EC, при условии, что основные обязательства по контракту продолжают выполняться. Однако ничто в настоящей Директиве не наносит ущерба функционированию системы, указанной в Директиве 98/26/ЕС, или праву на залоговое обеспечение, гарантированному статьей 9 Директивы 98/26/ЕС.
(94)
Чтобы гарантировать, что органы по урегулированию несостоятельности при передаче активов и обязательств частному покупателю или переходной организации имеют достаточный период для определения контрактов, которые необходимо передать, возможно, было бы целесообразным наложить пропорциональные ограничения на права контрагентов на закрытие сделки. , ускорить или иным образом расторгнуть финансовые контракты до осуществления перевода. Такое ограничение будет необходимо, чтобы позволить властям получить истинную картину баланса обанкротившегося учреждения без изменений в стоимости и объеме, которые повлечет за собой широкое осуществление прав на прекращение деятельности. В целях вмешательства в договорные права контрагентов в минимально необходимой степени ограничение прав на расторжение договора должно применяться только в отношении меры предотвращения кризиса или меры антикризисного управления, включая возникновение любого события, непосредственно связанного с применением такой меры. меры, а также права на прекращение действия в случае любого другого неисполнения обязательств, включая невыплату или непредоставление маржи, должны сохраняться.
(95)
Чтобы сохранить законные механизмы рынка капитала в случае передачи некоторых, но не всех активов, прав и обязательств несостоятельной организации, целесообразно включить меры защиты, предотвращающие разделение связанных обязательств, прав и контрактов. , по мере необходимости. Такое ограничение на отдельные практики в отношении связанных контрактов должно распространяться на контракты с одним и тем же контрагентом, на которые распространяются соглашения об обеспечении, соглашения о финансовом обеспечении передачи права собственности, соглашения о зачете, соглашения о закрытии неттинга и соглашения о структурированном финансировании. В тех случаях, когда применяется гарантия, органы по урегулированию несостоятельности должны быть обязаны передать все связанные контракты в рамках защищенного соглашения или оставить их все оставшемуся несостоятельному учреждению. Эти гарантии должны гарантировать, что режим регулятивного капитала для рисков, покрываемых соглашением о неттинге, для целей Директивы 2013/36/ЕС не будет затронут.
(96)
Хотя обеспечение того, чтобы органы по разрешению конфликтов имели в своем распоряжении одни и те же инструменты и полномочия, будет способствовать скоординированным действиям в случае провала трансграничной группы, дальнейшие действия кажутся необходимыми для развития сотрудничества и предотвращения фрагментированных национальных мер реагирования. Органы по урегулированию несостоятельности должны быть обязаны консультироваться друг с другом и сотрудничать с коллегами по урегулированию проблем при разрешении групповых проблем с целью согласования схемы группового урегулирования. Коллегии по урегулированию проблем должны быть созданы на основе существующих надзорных коллегий посредством включения в них органов по урегулированию проблем и привлечения компетентных министерств, центральных банков, EBA и, где это необходимо, органов, ответственных за схемы гарантирования депозитов. В случае кризиса коллегия по урегулированию должна стать форумом для обмена информацией и координации действий по урегулированию.
(97)
Урегулирование трансграничных групп должно найти баланс между необходимостью, с одной стороны, процедур, которые учитывают срочность ситуации и позволяют эффективно, справедливо и своевременно решать проблемы группы в целом, и, с другой стороны, , необходимость защиты финансовой стабильности во всех государствах-членах, где работает группа. Различные органы по разрешению конфликтов должны поделиться своими взглядами в коллегии по урегулированию. Действия по разрешению проблем, предложенные органом по разрешению проблем на уровне группы, должны быть подготовлены и обсуждены между различными органами по урегулированию проблем в контексте планов группы по разрешению проблем. Коллегии по урегулированию несостоятельности должны учитывать мнения органов по урегулированию несостоятельности всех государств-членов, в которых действует группа, чтобы способствовать быстрым и совместным решениям, где это возможно. Действия по несостоятельности, предпринимаемые органом по несостоятельности на уровне группы, всегда должны учитывать их влияние на финансовую стабильность в государствах-членах, где группа осуществляет свою деятельность. Это должно быть обеспечено возможностью для органов по урегулированию несостоятельности государства-члена, в котором учреждена дочерняя компания, возражать против решений органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы, не только на основании целесообразности действий и мер по урегулированию несостоятельности, но также на основании необходимости для защиты финансовой стабильности в этом государстве-члене.
(98)
Коллегия по резолюциям должна быть не органом, принимающим решения, а платформой, облегчающей принятие решений национальными властями. Совместные решения должны приниматься заинтересованными национальными властями.
(99)
Создание схемы группового разрешения проблем должно способствовать скоординированному решению проблем, которое с большей вероятностью принесет наилучший результат для всех институтов группы. Орган по разрешению конфликтов на уровне группы должен предложить схему разрешения проблем группы и представить ее в коллегию по разрешению проблем. Национальные органы по урегулированию несогласия, которые не согласны со схемой или решают предпринять независимые действия по урегулированию, должны объяснить причины своего несогласия и уведомить об этих причинах вместе с подробностями о любых независимых действиях по урегулированию, которые они намерены предпринять, органу по урегулированию на уровне группы и другим органам по разрешению проблем. органы, на которые распространяется схема группового разрешения. Любой национальный орган, который решает отступить от схемы группового урегулирования несостоятельности, должен должным образом учитывать потенциальное влияние на финансовую стабильность в государствах-членах, где расположены другие органы несостоятельности, а также потенциальное влияние на другие части группы.
(100)
В рамках схемы группового урегулирования властям следует предложить применять тот же инструмент к юридическим лицам, отвечающим условиям урегулирования. Органы урегулирования на уровне группы должны иметь право применять инструмент установления моста на уровне группы (который может включать, при необходимости, механизмы распределения бремени) для стабилизации группы в целом. Право собственности на дочерние компании может быть передано переходному банку с целью последующей продажи либо в пакете, либо по отдельности, когда рыночные условия будут подходящими. Кроме того, орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы должен иметь право применять инструмент финансовой помощи на уровне материнской компании.
(101)
Эффективное урегулирование международно-активных институтов и групп требует сотрудничества между Союзом, государствами-членами и органами урегулирования третьих стран. Сотрудничество будет облегчено, если режимы урегулирования третьих стран будут основаны на общих принципах и подходах, которые разрабатываются Советом по финансовой стабильности и «Группой двадцати». С этой целью ЕБА должно быть наделено полномочиями разрабатывать и заключать необязательные рамочные соглашения о сотрудничестве с органами власти третьих стран в соответствии со статьей 33 Регламента (ЕС) № 1093/2010, а национальным органам власти должно быть разрешено заключать двусторонние соглашения в соответствии с Рамочные механизмы EBA. Разработка таких соглашений между национальными органами власти, ответственными за управление банкротством глобальных компаний, должна стать средством обеспечения эффективного планирования, принятия решений и координации в отношении международных групп. В целом в этих договоренностях должна быть взаимность. Национальные органы по урегулированию споров, как часть Европейской коллегии по разрешению споров, где это применимо, должны признавать и обеспечивать соблюдение процедур урегулирования в третьих странах в обстоятельствах, изложенных в настоящей Директиве.
(102)
Сотрудничество должно осуществляться как в отношении дочерних компаний Союза или групп третьих стран, так и в отношении филиалов Союза или учреждений третьих стран. Дочерние компании групп третьих стран являются предприятиями, созданными в Союзе, и, следовательно, полностью подчиняются законодательству Союза, включая инструменты урегулирования несостоятельности, изложенные в настоящей Директиве. Однако необходимо, чтобы государства-члены сохраняли право действовать в отношении филиалов учреждений, головной офис которых находится в третьих странах, когда признание и применение процедур резолюций третьих стран, касающихся филиала, может поставить под угрозу финансовую стабильность в Союзе. или когда вкладчики Союза не получат равного обращения с вкладчиками третьих стран. В этих обстоятельствах, а также в других обстоятельствах, изложенных в настоящей Директиве, государства-члены должны иметь право после консультации с национальными органами по урегулированию несостоятельности отказать в признании процедур урегулирования в третьих странах в отношении филиалов учреждений третьих стран в Союзе.
(103)
Существуют обстоятельства, когда эффективность применяемых инструментов урегулирования может зависеть от наличия краткосрочного финансирования для учреждения или переходного учреждения, предоставления гарантий потенциальным покупателям или предоставления капитала переходному учреждению. Несмотря на роль центральных банков в обеспечении ликвидности финансовой системы даже в периоды стресса, важно, чтобы государства-члены создали механизмы финансирования, чтобы избежать поступления средств, необходимых для таких целей, из национальных бюджетов. Финансировать стабилизацию финансовой системы должна финансовая отрасль в целом.
(104)
Как общее правило, государства-члены должны создать свои национальные механизмы финансирования через фонды, контролируемые органами по урегулированию несостоятельности, которые будут использоваться для целей, изложенных в настоящей Директиве. Однако должно быть предусмотрено строго сформулированное исключение, позволяющее государствам-членам создавать свои национальные механизмы финансирования за счет обязательных взносов от учреждений, которые уполномочены на их территории и которые не удерживаются за счет фондов, контролируемых их органами по урегулированию несостоятельности, при условии соблюдения определенных условий.
(105)
В принципе, взносы от отрасли следует собирать до и независимо от какой-либо операции по урегулированию ситуации. Если предварительного финансирования недостаточно для покрытия убытков или затрат, понесенных в результате использования механизмов финансирования, должны быть собраны дополнительные взносы для покрытия дополнительных затрат или убытков.
(106)
Чтобы достичь критической массы и избежать проциклических эффектов, которые возникли бы, если бы в случае системного кризиса механизмы финансирования должны были полагаться исключительно на фактические взносы, необходимо, чтобы заранее доступные финансовые средства национальных механизмов финансирования сумму, по крайней мере, до определенного минимального целевого уровня.
(107)
Чтобы обеспечить справедливый расчет взносов и создать стимулы для работы по менее рискованной модели, взносы в национальные механизмы финансирования должны учитывать степень кредитного риска, риска ликвидности и рыночного риска, которому подвергаются учреждения.
(108)
Обеспечение эффективного решения проблем несостоятельных институтов внутри Союза является важным элементом завершения внутреннего рынка. Крах таких институтов влияет не только на финансовую стабильность рынков, на которых они непосредственно действуют, но и на весь финансовый рынок Союза. С завершением формирования внутреннего рынка финансовых услуг взаимодействие между различными национальными финансовыми системами усиливается. Учреждения действуют за пределами своего государства-члена, в котором они созданы, и взаимосвязаны через межбанковские и другие рынки, которые, по сути, являются общеевропейскими. Обеспечение эффективного финансирования санации этих институтов в государствах-членах отвечает не только интересам государств-членов, в которых они действуют, но и всех государств-членов в целом как средство обеспечения равных конкурентных условий и улучшения функционирования. внутреннего финансового рынка. Создание европейской системы механизмов финансирования должно гарантировать, что все институты, действующие в Союзе, подлежат одинаково эффективным механизмам финансирования несостоятельности и будут способствовать стабильности внутреннего рынка.
(109)
Чтобы повысить устойчивость этой европейской системы механизмов финансирования и в соответствии с целью, требующей, чтобы финансирование исходило в первую очередь от акционеров и кредиторов учреждения, находящегося в стадии урегулирования, а затем от промышленности, а не из государственного бюджета, механизмы финансирования могут в случае необходимости сделать запрос на получение займа у других механизмов финансирования. Аналогично, они должны иметь право предоставлять кредиты другим организациям, которые в них нуждаются. Такое кредитование должно быть строго добровольным. Решение о кредитовании других механизмов должно приниматься соглашением о кредитном финансировании, но из-за потенциальных финансовых последствий государства-члены должны иметь возможность требовать консультации или согласия компетентного министерства.
(110)
Хотя механизмы финансирования создаются на национальном уровне, они должны быть взаимными в контексте группового решения при условии, что между национальными властями будет достигнуто соглашение по решению учреждения. Депозиты, охваченные схемами гарантирования вкладов, не должны нести каких-либо потерь в процессе урегулирования. Когда действие по санации гарантирует, что вкладчики продолжают иметь доступ к своим депозитам, схемы гарантирования депозитов, к которым принадлежит санируемое учреждение, должны быть обязаны вносить вклад, не превышающий сумму убытков, которые им пришлось бы нести, если бы учреждение было ликвидировано в рамках обычного производства по делу о банкротстве.
(111)
Несмотря на то, что застрахованные депозиты защищены от убытков в результате санации, другие приемлемые депозиты потенциально доступны для целей поглощения убытков. Чтобы обеспечить определенный уровень защиты физических лиц и микро-, малых и средних предприятий, владеющих приемлемыми депозитами, превышающими уровень обеспеченных депозитов, такие депозиты должны иметь более высокий приоритет по сравнению с требованиями обычных необеспеченных, непривилегированных кредиторов. в соответствии с национальным законодательством, регулирующим обычное производство по делу о несостоятельности. Требования схемы гарантирования депозитов должны иметь даже более высокий приоритет в соответствии с таким национальным законодательством, чем вышеупомянутые категории приемлемых депозитов. Гармонизация национального законодательства о несостоятельности в этой области необходима для того, чтобы свести к минимуму риски, связанные с фондами санации государств-членов ЕС, в соответствии с принципом «не ухудшить положение кредиторов», как указано в настоящей Директиве.
(112)
Если депозиты переводятся в другое учреждение в рамках ликвидации учреждения, вкладчики не должны быть застрахованы сверх уровня покрытия, предусмотренного Директивой 2014/49/ЕС. Таким образом, претензии в отношении депозитов, оставшихся в санируемом учреждении, должны ограничиваться разницей между переведенными средствами и уровнем покрытия, предусмотренным Директивой 2014/49/ЕС. Если переведенные депозиты превышают уровень покрытия, вкладчик не должен иметь претензий к системе гарантирования депозитов в отношении депозитов, остающихся в санируемом учреждении.
(113)
Создание механизмов финансирования, устанавливающих европейскую систему механизмов финансирования, изложенную в настоящей Директиве, должно обеспечить координацию использования средств, доступных на национальном уровне для решения проблем.
(114)
Полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 ДФЕС должны быть делегированы Комиссии, чтобы определить критерии определения «критических функций» и «основных направлений деятельности» для целей настоящей Директивы; обстоятельства, при которых необходимо исключение обязательств из требований по списанию или конвертации в соответствии с настоящей Директивой; классы соглашений, для которых государства-члены ЕС должны обеспечить соответствующую защиту при частичных передачах; каким образом вклады учреждений в механизмы финансирования санации должны корректироваться пропорционально их профилю риска; обязательства по регистрации, учету, отчетности и другие обязательства, направленные на обеспечение эффективной выплаты предварительных взносов; а также обстоятельства и условия, при которых учреждение может быть временно освобождено от уплаты взносов постфактум. Особое значение имеет проведение Комиссией соответствующих консультаций в ходе подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. Комиссия при подготовке и составлении делегированных актов должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.
(115)
Там, где это предусмотрено настоящей Директивой, уместно, чтобы EBA способствовало сближению практик национальных органов посредством руководящих принципов в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010. В областях, не охваченных нормативными или реализуемыми техническими стандартами, EBA может выпускать руководящие принципы и рекомендации по применению законодательства Союза по собственной инициативе.
(116)
Европейский парламент и Совет должны иметь три месяца с даты уведомления, чтобы возразить против делегированного акта. Европейский парламент и Совет должны иметь возможность информировать другие институты о своем намерении не выдвигать возражений.
(117)
Технические стандарты финансовых услуг должны способствовать последовательной гармонизации и адекватной защите вкладчиков, инвесторов и потребителей во всем Союзе. Как органу с узкоспециализированным опытом, было бы эффективно и уместно, если это предусмотрено настоящей Директивой, поручить EBA разработку проектов нормативных и реализующих технических стандартов, которые не предполагают выбора политики, для представления Комиссии.
(118)
Комиссия должна, если это предусмотрено настоящей Директивой, принять проекты нормативных технических стандартов, разработанные EBA посредством делегированных актов в соответствии со статьей 290 TFEU, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010. Комиссия должна, если это предусмотрено настоящей Директивой, принять проект имплементирующих технических стандартов, разработанных EBA, посредством имплементационных актов в соответствии со статьей 291 TFEU в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
(119)
Директива 2001/24/EC Европейского парламента и Совета (15) предусматривает взаимное признание и исполнение во всех государствах-членах решений, касающихся реорганизации или ликвидации учреждений, имеющих филиалы в государствах-членах, отличных от тех, в которых они имеют филиалы. их головные офисы. Эта директива гарантирует, что все активы и обязательства учреждения, независимо от страны, в которой они расположены, рассматриваются в едином процессе в государстве-члене происхождения и что к кредиторам в принимающих государствах-членах относятся так же, как и к кредиторам. в стране происхождения. Для достижения эффективного урегулирования Директива 2001/24/EC должна применяться в случае использования инструментов урегулирования, как когда эти инструменты применяются к учреждениям, так и когда они применяются к другим субъектам, на которые распространяется режим урегулирования. Поэтому в Директиву 2001/24/EC следует внести соответствующие поправки.
(120)
Директивы законодательства о компаниях Союза содержат обязательные правила для защиты акционеров и кредиторов учреждений, которые подпадают под действие этих директив. В ситуации, когда органам по урегулированию несостоятельности необходимо действовать быстро, эти правила могут препятствовать эффективным действиям и использованию инструментов и полномочий по урегулированию несостоятельности органами по урегулированию несостоятельности, и в настоящую Директиву следует включить соответствующие отступления. Чтобы гарантировать максимальную степень правовой определенности для заинтересованных сторон, отступления должны быть четко и узко определены, и их следует использовать только в общественных интересах и при наличии условий для урегулирования. Использование инструментов урегулирования предполагает, что цели урегулирования и условия урегулирования, изложенные в настоящей Директиве, соблюдены.
(121)
Директива 2012/30/EU Европейского парламента и Совета (16) содержит правила о правах акционеров принимать решения об увеличении и уменьшении капитала, об их праве участвовать в любом новом выпуске акций за денежное вознаграждение, о защите кредиторов в случае уменьшения капитала и созыва собрания акционеров в случае серьезной потери капитала. Эти правила могут препятствовать быстрым действиям органов по урегулированию несостоятельности, поэтому следует предусмотреть соответствующие отступления от них.
(122)
Директива 2011/35/EU Европейского парламента и Совета (17) устанавливает правила, среди прочего, по одобрению слияний общим собранием каждой из сливающихся компаний, о требованиях, касающихся проекта условий слияния, отчет руководства и экспертный отчет, а также о защите кредиторов. Директива Совета 82/891/EEC (18) содержит аналогичные правила разделения публичных компаний с ограниченной ответственностью. Директива 2005/56/EC Европейского парламента и Совета (19) предусматривает соответствующие правила, касающиеся трансграничных слияний компаний с ограниченной ответственностью. Должны быть предусмотрены соответствующие отступления от этих директив, чтобы дать возможность органам по урегулированию несостоятельности принять быстрые меры.
(123)
Директива 2004/25/EC Европейского парламента и Совета (20) устанавливает обязательство объявить обязательное предложение о поглощении всех акций компании по справедливой цене, как определено в этой директиве, если акционер приобретает напрямую или косвенно и самостоятельно или совместно с другими, определенный процент акций этой компании, который дает ему контроль над этой компанией и определяется национальным законодательством. Целью правила обязательного предложения является защита миноритарных акционеров в случае смены контроля. Однако перспектива такого дорогостоящего обязательства может отпугнуть возможных инвесторов в затронутую организацию, тем самым затрудняя органам по урегулированию несостоятельности использование всех своих полномочий по урегулированию несостоятельности. Должны быть предусмотрены соответствующие отступления от правила обязательного предложения в той степени, в которой это необходимо для использования полномочий по разрешению резолюций, в то время как после периода урегулирования правило обязательного предложения должно применяться к любому акционеру, приобретающему контроль в затрагиваемом учреждении.
(124)
Директива 2007/36/EC Европейского парламента и Совета (21) предусматривает процедурные права акционеров, связанные с общими собраниями. Директива 2007/36/EC предусматривает, среди прочего, минимальный срок уведомления об общих собраниях и содержание уведомления о проведении общего собрания. Эти правила могут препятствовать быстрым действиям органов по урегулированию несостоятельности, поэтому следует предусмотреть соответствующие отступления от директивы. До принятия решения может возникнуть необходимость в быстром увеличении капитала, если учреждение не соответствует или, скорее всего, не выполнит требования Регламента (ЕС) № 575/2013 и Директивы 2013/36/ЕС, и увеличение капитала запрещено. вероятно, позволит восстановить финансовое положение и избежать ситуации, когда пороговые условия для урегулирования будут соблюдены. В таких ситуациях должна быть разрешена возможность созыва общего собрания в короткие сроки. Однако акционеры должны сохранить за собой право принятия решений об увеличении и сокращении срока уведомления о проведении общих собраний. Для создания такого механизма должны быть предусмотрены соответствующие отступления от Директивы 2007/36/EC.
(125)
В целях обеспечения представительства органов по урегулированию несостоятельности в Европейской системе финансового надзора, установленной Регламентом (ЕС) № 1092/2010, Регламентом (ЕС) № 1093/2010, Регламентом (ЕС) № 1094/2010 Европейского парламента и Совету (22) и Регламенту (ЕС) № 1095/2010 Европейского парламента и Совета (23), а также гарантировать, что EBA обладает опытом, необходимым для выполнения задач, изложенных в настоящей Директиве, Регламент (ЕС) В № 1093/2010 следует внести изменения, чтобы включить национальные органы по урегулированию несостоятельности, определенные в настоящей Директиве, в концепцию компетентных органов, установленную настоящим Регламентом. Такое объединение органов по урегулированию несостоятельности и компетентных органов в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1093/2010 соответствует функциям, возложенным на EBA в соответствии со статьей 25 Регламента (ЕС) № 1093/2010 по содействию и активному участию в разработке и координации планов восстановления и урегулирования, а также стремиться к содействию урегулированию несостоятельных институтов и, в частности, трансграничных групп.
(126)
Чтобы обеспечить соблюдение учреждениями, теми, кто эффективно контролирует свой бизнес и свой орган управления, обязательств, вытекающих из настоящей Директивы, и гарантировать, что они подвергаются одинаковому обращению на всей территории Союза, государства-члены должны быть обязаны предусмотреть административные санкции и другие административные меры, которые являются эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Таким образом, административные санкции и другие административные меры, установленные государствами-членами, должны удовлетворять определенным основным требованиям в отношении адресатов, критериям, которые следует учитывать при применении санкций или других административных мер, публикации санкций или других административных мер, ключевым полномочиям по наказанию и уровни административных штрафов. При условии соблюдения строгой профессиональной тайны EBA должно вести центральную базу данных обо всех административных санкциях и информации об апелляциях, о которых ей сообщили компетентные органы и органы по разрешению споров.
(127)
В настоящей Директиве говорится как об административных санкциях, так и о других административных мерах, охватывающих все действия, применяемые после совершения нарушения и направленные на предотвращение дальнейших нарушений, независимо от их квалификации в качестве санкции или другой административной меры согласно национальному законодательству.
(128)
Несмотря на то, что ничто не мешает государствам-членам ЕС устанавливать правила применения административных санкций, а также уголовных санкций за одни и те же нарушения, государства-члены не должны быть обязаны устанавливать правила применения административных санкций за нарушения настоящей Директивы, которые подпадают под действие национального уголовного права. В соответствии с национальным законодательством государства-члены не обязаны налагать как административные, так и уголовные санкции за одно и то же правонарушение, но они могут это сделать, если это разрешено их национальным законодательством. Однако сохранение уголовных санкций, а не административных санкций или других административных мер за нарушения настоящей Директивы, не должно уменьшать или иным образом влиять на способность органов по урегулированию несостоятельности и компетентных органов сотрудничать, получать доступ и своевременно обмениваться информацией с органами по урегулированию несостоятельности и компетентными органами. властями других государств-членов ЕС для целей настоящей Директивы, в том числе после любой передачи дел о соответствующих нарушениях компетентным судебным органам для судебного преследования.
(129)
В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии от 28 сентября 2011 г. о пояснительных документах (24), государства-члены обязались в обоснованных случаях сопровождать уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, объясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.
(130)
Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает права, свободы и принципы, признанные, в частности, Хартией, и, в частности, право на собственность, право на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство, а также право на защиту.
(131)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно гармонизация правил и процессов урегулирования институтов, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, но может, скорее, из-за последствий банкротства любого института во всем Союзе, лучше достичь на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(132)
Принимая решения или действия в соответствии с настоящей Директивой, компетентные органы и органы по урегулированию несостоятельности всегда должны должным образом учитывать влияние своих решений и действий на финансовую стабильность в других государствах-членах ЕС и на экономическую ситуацию в других государствах-членах ЕС, а также должны учитывать значимость любой дочерней компании или филиала для финансового сектора и экономики государства-члена ЕС, где такая дочерняя компания или филиал учреждена или расположена, даже в тех случаях, когда соответствующая дочерняя компания или филиал имеет меньшее значение для консолидированной группы.
(133)
Комиссия рассмотрит общее применение настоящей Директивы и, в частности, рассмотрит, в свете договоренностей, принятых в соответствии с любым актом законодательства Союза, устанавливающим механизм урегулирования, охватывающий более чем одно государство-член, осуществление полномочий EBA в соответствии с настоящей Директивой по посредничеству. между органом по несостоятельности в государстве-члене, участвующем в механизме, и органом по несостоятельности в государстве-члене, не участвующем в нем,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПОЛНОМОЧИЯ
Статья 1
Предмет и объем
1. Настоящая Директива устанавливает правила и процедуры, касающиеся восстановления и урегулирования проблем следующих организаций:
(а)
институты, созданные в Союзе;
(б)
финансовые учреждения, которые созданы в Союзе, когда финансовое учреждение является дочерней компанией кредитного учреждения или инвестиционной фирмы или компании, указанной в пункте (c) или (d), и находится под надзором материнской компании на на консолидированной основе в соответствии со статьями 6–17 Регламента (ЕС) № 575/2013;
(с)
финансовые холдинговые компании, смешанные финансовые холдинговые компании и холдинговые компании смешанной деятельности, созданные в Союзе;
(г)
материнские финансовые холдинговые компании в государстве-члене, материнские финансовые холдинговые компании Союза, материнские смешанные финансовые холдинговые компании в государстве-члене, материнские смешанные финансовые холдинговые компании Союза;
(е)
филиалы учреждений, созданных за пределами Союза, в соответствии с особыми условиями, изложенными в настоящей Директиве.
При установлении и применении требований настоящей Директивы и при использовании различных инструментов, имеющихся в их распоряжении в отношении организации, упомянутой в первом подпараграфе, и с учетом конкретных положений органы по урегулированию несостоятельности и компетентные органы должны учитывать характер своей деятельности. , его структура акционеров, его юридическая форма, его профиль риска, размер и правовой статус, его взаимосвязь с другими учреждениями или с финансовой системой в целом, масштаб и сложность его деятельности, его членство в схеме институциональной защиты (IPS) который соответствует требованиям статьи 113(7) Регламента (ЕС) № 575/2013 или других систем взаимной солидарности, указанных в статье 113(6) этого Регламента, и осуществляет ли он какие-либо инвестиционные услуги или деятельность, как определено в пункте (2) статьи 4(1) Директивы 2014/65/EU.
2. Государства-члены могут принимать или сохранять правила, которые являются более строгими или дополнительными к тем, которые изложены в настоящей Директиве, а также в делегированных и имплементирующих актах, принятых на основе настоящей Директивы, при условии, что они имеют общее применение и не противоречат настоящей Директиве. а также с делегированными и исполнительными актами, принятыми на его основе.
Статья 2
Определения
1. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1)
«резолюция» означает применение инструмента урегулирования или инструмента, указанного в статье 37(9), для достижения одной или нескольких целей урегулирования, упомянутых в статье 31(2);
(2)
«кредитная организация» означает кредитную организацию, определенную в пункте (1) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, за исключением организаций, указанных в статье 2(5) Директивы 2013/36/ЕС. ;
(3)
«инвестиционная фирма» означает инвестиционную фирму, как она определена в пункте (2) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, на которую распространяются требования к первоначальному капиталу, изложенные в статье 28(2) Директивы 2013/. 36/ЕС;
(4)
«финансовое учреждение» означает финансовое учреждение, как оно определено в пункте (26) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(5)
«дочерняя компания» означает дочернюю компанию, как она определена в пункте (16) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(6)
«материнская компания» означает материнскую компанию, как это определено в пункте (15)(a) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(7)
«консолидированная основа» означает основу консолидированной ситуации, как определено в пункте (47) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(8)
«схема институциональной защиты» или «IPS» означает механизм, который соответствует требованиям, изложенным в статье 113(7) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(9)
«финансовая холдинговая компания» означает финансовую холдинговую компанию, как это определено в пункте (20) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(10)
«смешанная финансовая холдинговая компания» означает смешанную финансовую холдинговую компанию, как это определено в пункте (21) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(11)
«холдинговая компания смешанной деятельности» означает холдинговую компанию смешанной деятельности, как это определено в пункте (22) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(12)
«материнская финансовая холдинговая компания в государстве-члене ЕС» означает материнскую финансовую холдинговую компанию в государстве-члене ЕС, как это определено в пункте (30) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(13)
«Материнская финансовая холдинговая компания Союза» означает материнскую финансовую холдинговую компанию ЕС, как это определено в пункте (31) статьи 4 (1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(14)
«материнская смешанная финансовая холдинговая компания в государстве-члене» означает материнскую смешанную финансовую холдинговую компанию в государстве-члене, как это определено в пункте (32) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(15)
«Смешанная финансовая холдинговая компания, материнская в Союзе» означает смешанную финансовую холдинговую компанию, материнскую компанию в ЕС, как это определено в пункте (33) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(16)
«цели урегулирования» означают цели урегулирования, упомянутые в Статье 31(2);
(17)
«филиал» означает филиал, как определено в пункте (17) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(18)
«полномочие по разрешению проблем» означает орган, назначенный государством-членом ЕС в соответствии со статьей 3;
(19)
«инструмент разрешения проблем» означает инструмент разрешения проблем, упомянутый в статье 37(3);
(20)
«полномочия по разрешению споров» означают полномочия, упомянутые в статьях 63–72;
(21)
«компетентный орган» означает компетентный орган, как это определено в пункте (40) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013, включая Европейский центральный банк в отношении конкретных задач, возложенных на него Регламентом Совета (ЕС) № 1024/2013 (25);
(22)
«компетентные министерства» означают министерства финансов или другие министерства государств-членов, которые несут ответственность за экономические, финансовые и бюджетные решения на национальном уровне в соответствии с национальной компетенцией и которые были назначены в соответствии со статьей 3(5);
(23)
«учреждение» означает кредитное учреждение или инвестиционную фирму;
(24)
«орган управления» означает орган управления, как это определено в пункте (7) статьи 3(1) Директивы 2013/36/EU;
(25)
«высшее руководство» означает высшее руководство, как оно определено в пункте (9) статьи 3(1) Директивы 2013/36/EU;
(26)
«группа» означает материнскую компанию и ее дочерние компании;
(27)
«трансграничная группа» означает группу, в которую входят групповые предприятия, учрежденные более чем в одном государстве-члене ЕС;
(28)
«чрезвычайная государственная финансовая поддержка» означает государственную помощь по смыслу статьи 107(1) ДФЕС или любую другую государственную финансовую поддержку на наднациональном уровне, которая, если бы она была предоставлена на национальном уровне, представляла бы собой государственную помощь, предоставляемую в в целях сохранения или восстановления жизнеспособности, ликвидности или платежеспособности учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или группы, частью которой такое учреждение или организация является ;
(29)
«чрезвычайная помощь в обеспечении ликвидности» означает предоставление центральным банком денег центрального банка или любую другую помощь, которая может привести к увеличению денег центрального банка платежеспособному финансовому учреждению или группе платежеспособных финансовых учреждений, которые сталкиваются с временной ликвидностью. проблемы, без того, чтобы такая операция была частью денежно-кредитной политики;
(30)
«Системный кризис» означает нарушение финансовой системы, которое может иметь серьезные негативные последствия для внутреннего рынка и реальной экономики. Все типы финансовых посредников, рынков и инфраструктуры могут быть в той или иной степени потенциально системно значимы;
(31)
«групповое предприятие» означает юридическое лицо, которое является частью группы;
(32)
«план восстановления» означает план восстановления, составленный и поддерживаемый учреждением в соответствии со статьей 5;
(33)
«групповой план восстановления» означает групповой план восстановления, составленный и поддерживаемый в соответствии со Статьей 7;
(34)
«значительный филиал» означает филиал, который будет считаться значительным в принимающем государстве-члене в соответствии со статьей 51(1) Директивы 2013/36/EU;
(35)
«критические функции» означают деятельность, услуги или операции, прекращение которых вероятно в одном или нескольких государствах-членах ЕС, что приведет к нарушению предоставления услуг, которые необходимы для реальной экономики, или нарушит финансовую стабильность из-за размера, доли рынка, внешняя и внутренняя взаимосвязанность, сложность или трансграничная деятельность учреждения или группы, с особым вниманием к взаимозаменяемости этой деятельности, услуг или операций;
(36)
«основные направления деятельности» означают направления деятельности и связанные с ними услуги, которые представляют собой материальные источники дохода, прибыли или стоимости франшизы для учреждения или группы, частью которой является учреждение;
(37)
«консолидирующий надзорный орган» означает консолидирующий надзорный орган, как это определено в пункте (41) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(38)
«собственные средства» означают собственные средства, как это определено в пункте (118) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(39)
«условия разрешения» означают условия, указанные в статье 32(1);
(40)
«Действие по урегулированию» означает решение поставить учреждение или организацию, упомянутую в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), под действие резолюции в соответствии со статьей 32 или 33, применение инструмента урегулирования, или осуществление одного или нескольких полномочий по урегулированию резолюций;
(41)
«план урегулирования» означает план урегулирования для учреждения, составленный в соответствии со статьей 10;
(42)
«Групповое разрешение» означает одно из следующих действий:
(а)
принятие мер по урегулированию несостоятельности на уровне материнской компании или учреждения, подлежащего консолидированному надзору, или
(б)
координация применения инструментов урегулирования и осуществления полномочий по урегулированию несостоятельности органами по урегулированию в отношении предприятий группы, которые соответствуют условиям урегулирования;
(43)
«план группового урегулирования» означает план группового урегулирования, составленный в соответствии со статьями 12 и 13;
(44)
«полномочия по урегулированию несостоятельности на уровне группы» означают полномочия по урегулированию несостоятельности в государстве-члене ЕС, в котором находится консолидирующий надзорный орган;
(45)
«схема группового урегулирования» означает план, составленный для целей группового урегулирования в соответствии со статьей 91;
(46)
«колледж по разрешению споров» означает коллегию, созданную в соответствии со статьей 88 для выполнения задач, упомянутых в статье 88(1);
(47)
«Обычное производство по делу о несостоятельности» означает коллективное производство по делу о несостоятельности, которое влечет за собой частичное или полное изъятие должника и назначение ликвидатора или администратора, обычно применимого к учреждениям в соответствии с национальным законодательством и либо специфичного для этих учреждений, либо общеприменимого к любому физическому или юридическому лицу. ;
(48)
«долговые инструменты», упомянутые в пунктах (g) и (j) статьи 63(1), означают облигации и другие формы переводного долга, инструменты, создающие или признающие долг, и инструменты, дающие права на приобретение долговых инструментов;
(49)
«головная организация в государстве-члене ЕС» означает материнскую организацию в государстве-члене ЕС, как это определено в пункте (28) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(50)
«Учреждение Союза» означает головное учреждение ЕС, как оно определено в пункте (29) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(51)
«требования к собственным средствам» означают требования, изложенные в статьях 92–98 Регламента (ЕС) № 575/2013;
(52)
«надзорная коллегия» означает надзорную коллегию, созданную в соответствии со статьей 116 Директивы 2013/36/EU;
(53)
«Система помощи Союзного государства» означает структуру, установленную статьями 107, 108 и 109 ДФЕС, а также нормативными актами и всеми актами Союза, включая руководящие принципы, сообщения и уведомления, созданные или принятые в соответствии со статьей 108 (4) или статьей 109 ДФЕС;
(54)
«ликвидация» означает реализацию активов учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(55)
«инструмент разделения активов» означает механизм для осуществления передачи органом по урегулированию несостоятельности активов, прав или обязательств учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в механизм управления активами в соответствии со Статьей 42;
(56)
«организация по управлению активами» означает юридическое лицо, отвечающее требованиям, изложенным в статье 42(2);
(57)
«инструмент помощи» означает механизм осуществления органом по урегулированию несостоятельности полномочий по списанию и конвертации в отношении обязательств учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в соответствии со Статьей 43;
(58)
«продажа бизнес-инструмента» означает механизм для осуществления передачи органом по урегулированию резолюций акций или других инструментов собственности, выпущенных учреждением, находящимся в стадии урегулирования, или активов, прав или обязательств учреждения, находящегося в стадии урегулирования, покупателю, который не является переходное учреждение в соответствии со статьей 38;
(59)
«промежуточное учреждение» означает юридическое лицо, отвечающее требованиям, изложенным в статье 40(2);
(60)
«инструмент промежуточного учреждения» означает механизм передачи акций или других инструментов собственности, выпущенных учреждением, находящимся в стадии резолюции, или активов, прав или обязательств учреждения, находящегося в стадии резолюции, переходному учреждению в соответствии со статьей 40;
(61)
«инструменты собственности» означают акции, другие инструменты, которые предоставляют право собственности, инструменты, которые конвертируются в акции или другие инструменты собственности или дают право на их приобретение, а также инструменты, представляющие интересы в акциях или других инструментах собственности;
(62)
«акционеры» означают акционеров или владельцев других инструментов собственности;
(63)
«полномочия по передаче» означают полномочия, указанные в пункте (c) или (d) статьи 63(1), по передаче акций, других инструментов собственности, долговых инструментов, активов, прав или обязательств или любой комбинации этих предметов от учреждения. по разрешению получателю;
(64)
«центральный контрагент» означает ЦКА, как это определено в пункте (1) статьи 2 Регламента (ЕС) № 648/2012;
(65)
«производное» означает производное, как оно определено в пункте (5) статьи 2 Регламента (ЕС) № 648/2012;
(66)
«полномочия по списанию и конверсии» означают полномочия, указанные в Статье 59(2) и в пунктах (e) – (i) Статьи 63(1);
(67)
«обеспеченное обязательство» означает обязательство, при котором право кредитора на платеж или другую форму исполнения обеспечено залогом, залогом или залогом или соглашениями о залоге, включая обязательства, возникающие в результате операций РЕПО и других соглашений об обеспечении передачи права собственности;
(68)
«Инструменты обыкновенного капитала первого уровня» означают инструменты капитала, которые соответствуют условиям, изложенным в статьях 28(1)–(4), статьях 29(1)–(5) или статье 31(1) Регламента (ЕС) № 575/. 2013;
(69)
«Дополнительные инструменты первого уровня» означают инструменты капитала, которые соответствуют условиям, изложенным в статье 52 (1) Регламента (ЕС) № 575/2013;
(70)
«совокупная сумма» означает совокупную сумму, на которую орган по урегулированию несостоятельности определил, что приемлемые обязательства должны быть списаны или конвертированы в соответствии со статьей 46(1);
(71)
«Приемлемые обязательства» означают обязательства и инструменты капитала, которые не квалифицируются как обыкновенные акции 1-го уровня, дополнительные инструменты 1-го уровня или 2-го уровня учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1. (1) которые не исключены из сферы действия инструмента финансовой помощи в силу статьи 44(2);
(72)
«схема гарантирования вкладов» означает схему гарантирования вкладов, введенную и официально признанную государством-членом в соответствии со статьей 4 Директивы 2014/49/ЕС;
(73)
«Инструменты 2-го уровня» означают инструменты капитала или субординированные кредиты, которые соответствуют условиям, изложенным в статье 63 Регламента (ЕС) № 575/2013;
(74)
«соответствующие инструменты капитала» для целей Раздела 5 Главы IV Раздела IV и Главы V Раздела IV означают Дополнительные инструменты уровня 1 и инструменты уровня 2;
(75)
«Коэффициент конвертации» означает фактор, определяющий количество акций или других инструментов собственности, в которые будет конвертировано обязательство определенного класса, путем ссылки либо на один инструмент соответствующего класса, либо на определенную единицу стоимости. долговое требование;
(76)
«затронутый кредитор» означает кредитора, чье требование связано с обязательством, которое уменьшается или конвертируется в акции или другие инструменты собственности путем реализации права на списание или конвертацию в соответствии с использованием инструмента финансовой помощи;
(77)
«затронутый держатель» означает держателя инструментов собственности, чьи документы собственности аннулируются посредством полномочий, указанных в пункте (h) статьи 63(1);
(78)
«соответствующий орган» означает орган государства-члена, определенный в соответствии со статьей 61, который несет ответственность в соответствии с национальным законодательством этого государства за принятие решений, упомянутых в статье 59(3);
(79)
«соответствующая материнская организация» означает материнскую организацию в государстве-члене, материнскую организацию Союза, финансовую холдинговую компанию, смешанную финансовую холдинговую компанию, холдинговую компанию со смешанным видом деятельности, материнскую финансовую холдинговую компанию в государстве-члене, материнскую компанию Союза. финансовая холдинговая компания, материнская смешанная финансовая холдинговая компания в государстве-члене или смешанная финансовая холдинговая компания, материнская компания Союза, в отношении которых применяется инструмент финансовой помощи;
(80)
«получатель» означает организацию, которой акции, другие инструменты собственности, долговые инструменты, активы, права или обязательства или любая комбинация этих предметов передаются из учреждения, находящегося в стадии ликвидации;
(81)
«рабочий день» означает день, кроме субботы, воскресенья или государственного праздника в соответствующем государстве-члене;
(82)
«Право на расторжение» означает право на расторжение договора, право на ускорение, закрытие, зачет или зачет обязательств или любое подобное положение, которое приостанавливает, изменяет или аннулирует обязательство стороны по договору, или положение, которое предотвращает обязательство по договору от возникновения, которое в противном случае возникло бы;
(83)
«Учреждение, находящееся в стадии урегулирования» означает учреждение, финансовое учреждение, финансовую холдинговую компанию, смешанную финансовую холдинговую компанию, холдинговую компанию со смешанным видом деятельности, материнскую финансовую холдинговую компанию в государстве-члене, материнскую финансовую холдинговую компанию Союза, материнскую компанию смешанная финансовая холдинговая компания в государстве-члене ЕС или смешанная финансовая холдинговая компания, входящая в состав Союза, в отношении которой принято решение о несостоятельности;
(84)
«Дочерняя организация Союза» означает учреждение, учрежденное в государстве-члене ЕС и являющееся дочерней организацией учреждения третьей страны или материнской компании третьей страны;
(85)
«Материнское предприятие Союза» означает материнское учреждение Союза, финансовую холдинговую компанию Союза или смешанную финансовую холдинговую компанию Союза;
(86)
«Учреждение третьей страны» означает юридическое лицо, головной офис которого расположен в третьей стране, которое, если бы оно было создано в пределах Союза, подпадало бы под определение учреждения;
(87)
«материнская компания в третьей стране» означает материнскую компанию, материнскую финансовую холдинговую компанию или материнскую смешанную финансовую холдинговую компанию, учрежденную в третьей стране;
(88)
«процедура урегулирования в третьей стране» означает действие в соответствии с законодательством третьей страны по управлению банкротством учреждения третьей страны или материнской компании третьей страны, которое сравнимо с точки зрения целей и ожидаемых результатов с действиями по урегулированию в соответствии с настоящая Директива;
(89)
«Филиал Союза» означает филиал учреждения третьей страны, расположенный в государстве-члене;
(90)
«соответствующий орган третьей страны» означает орган третьей страны, ответственный за выполнение функций, сравнимых с функциями органов по урегулированию несостоятельности или компетентных органов в соответствии с настоящей Директивой;
(91)
«соглашение о групповом финансировании» означает соглашение или соглашения о финансировании государства-члена органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы;
(92)
«компенсационная сделка» означает сделку, заключенную между двумя предприятиями группы с целью передачи, полностью или частично, риска, возникающего в результате другой сделки, заключенной между одним из этих предприятий группы и третьей стороной;
(93)
«внутригрупповая гарантия» означает договор, по которому одно предприятие группы гарантирует обязательства другого предприятия группы перед третьей стороной;
(94)
«покрытые депозиты» означают покрытые депозиты, как это определено в пункте (5) статьи 2 (1) Директивы 2014/49/EU;
(95)
«приемлемые депозиты» означают приемлемые депозиты, как это определено в пункте (4) статьи 2 (1) Директивы 2014/49/EU;
(96)
«обеспеченная облигация» означает инструмент, указанный в статье 52(4) Директивы 2009/65/EC Европейского парламента и Совета (26);
(97)
«соглашение о финансовом обеспечении передачи права собственности» означает соглашение о финансовом обеспечении передачи права собственности, как оно определено в пункте (b) статьи 2(1) Директивы 2002/47/EC Европейского парламента и Совета (27);
(98)
«Соглашение о неттинге» означает соглашение, согласно которому несколько требований или обязательств могут быть конвертированы в одно чистое требование, включая соглашения о ликвидационном неттинге, согласно которым при наступлении события принудительного исполнения (независимо от того, где оно определено) обязательства Стороны ускоряются таким образом, чтобы наступить немедленный платеж, или прекращаются, и в любом случае конвертируются или заменяются одним чистым требованием, включая «положения о ликвидационном неттинге», как это определено в пункте (n)(i) статьи 2( 1) Директивы 2002/47/ЕС и «неттинг», как определено в пункте (k) Статьи 2 Директивы 98/26/ЕС;
(99)
«соглашение о зачете» означает соглашение, согласно которому два или более требований или обязательств, возникших между учреждением, в отношении которого возникла резолюция, и контрагентом, могут быть зачтены друг против друга;
(100)
«Финансовые контракты» включают следующие контракты и соглашения:
(а)
договоры с ценными бумагами, в том числе:
(я)
договоры на покупку, продажу или кредит ценной бумаги, группы или индекса ценных бумаг;
(ii)
опционы на ценную бумагу, группу или индекс ценных бумаг;
(iii)
операции РЕПО или обратного РЕПО по любой такой ценной бумаге, группе или индексу;
(б)
товарные контракты, в том числе:
(я)
контракты на покупку, продажу или кредит товара или группы или индекса товаров для будущей поставки;
(ii)
опционы на товар, группу или индекс товаров;
(iii)
операции РЕПО или обратного РЕПО по любому такому товару, группе или индексу;
(с)
фьючерсные и форвардные контракты, включая контракты (кроме товарных контрактов) на покупку, продажу или передачу товара или имущества любого другого описания, услуги, права или процента по указанной цене на будущую дату;
(г)
соглашения об обмене, в том числе:
(я)
свопы и опционы, касающиеся процентных ставок; спотовые или другие валютные соглашения; валюта; индекс акций или акции; долговой индекс или долг; товарные индексы или товары; погода; выбросы или инфляция;
(ii)
общий доход, кредитный спред или кредитные свопы;
(iii)
любые соглашения или сделки, аналогичные соглашению, указанному в пункте (i) или (ii), которое является предметом регулярных сделок на рынках свопов или производных финансовых инструментов;
(е)
договоры межбанковского займа, срок которых составляет три месяца и менее;
(е)
генеральные соглашения для любого из контрактов или соглашений, упомянутых в пунктах (a) – (e);
(101)
«Мера по предотвращению кризиса» означает осуществление полномочий по прямому устранению недостатков или препятствий к устранению в соответствии со статьей 6(6), осуществление полномочий по устранению или устранению препятствий к устранению в соответствии со статьей 17 или 18, применение меры раннего вмешательства. согласно статье 27, назначение временного администратора согласно статье 29 или осуществление полномочий по списанию или конверсии согласно статье 59;
(102)
«мера по управлению кризисом» означает действие по урегулированию или назначение специального менеджера в соответствии со статьей 35 или лица в соответствии со статьей 51(2) или согласно статье 72(1);
(103)
«способность к восстановлению» означает способность учреждения восстановить свое финансовое положение после значительного ухудшения;
(104)
«вкладчик» означает вкладчика, как это определено в пункте (6) статьи 2(1) Директивы 2014/49/EU;
(105)
«инвестор» означает инвестора в значении пункта (4) статьи 1 Директивы 97/9/EC Европейского парламента и Совета (28);
(106)
«назначенный национальный макропруденциальный орган» означает орган, которому поручено проведение макропруденциальной политики, указанной в Рекомендации B1 Рекомендации Европейского совета по системным рискам от 22 декабря 2011 года о макропруденциальных полномочиях национальных органов (ESRB/2011/3);
(107)
«микро-, малые и средние предприятия» означают микро-, малые и средние предприятия, как они определены с учетом критерия годового оборота, указанного в статье 2 (1) Приложения к Рекомендации Комиссии 2003/361/EC (29). ;
(108)
«регулируемый рынок» означает регулируемый рынок, как это определено в пункте (21) статьи 4(1) Директивы 2014/65/ЕС.
2. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 115 для определения критериев определения деятельности, услуг и операций, указанных в пункте (35) первого подпараграфа, в отношении определения «критического» функции» и критерии определения направлений деятельности и связанных с ними услуг, упомянутых в пункте (36) первого подпараграфа в отношении определения «основных направлений деятельности».
Статья 3
Назначение органов, ответственных за разрешение
1. Каждое государство-член должно назначить один или, в исключительных случаях, несколько органов по урегулированию несостоятельности, которые уполномочены применять инструменты урегулирования и осуществлять полномочия по урегулированию несостоятельности.
2. Органом по разрешению споров должен быть государственный административный орган или органы, наделенные государственными административными полномочиями.
3. Организирующим органом могут быть национальные центральные банки, компетентные министерства или другие государственные административные органы или органы, наделенные государственными административными полномочиями. Государства-члены ЕС могут в исключительных случаях предусмотреть, что органом по разрешению несостоятельности будут компетентные органы надзора для целей Регламента (ЕС) № 575/2013 и Директивы 2013/36/ЕС. Должны быть созданы соответствующие структурные механизмы для обеспечения оперативной независимости и предотвращения конфликтов интересов между функциями надзора в соответствии с Регламентом (ЕС) № 575/2013 и Директивой 2013/36/ЕС или другими функциями соответствующего органа и функциями органы по урегулированию несостоятельности в соответствии с настоящей Директивой, без ущерба для обмена информацией и обязательств по сотрудничеству, как того требует параграф 4. В частности, государства-члены должны обеспечить, чтобы в компетентных органах, национальных центральных банках, компетентных министерствах или других органах существовала оперативная независимость. между функцией урегулирования и надзорными или другими функциями соответствующего органа.
Персонал, участвующий в выполнении функций органа по разрешению несостоятельности в соответствии с настоящей Директивой, должен быть структурно отделен от персонала, участвующего в выполнении задач в соответствии с Регламентом (ЕС) № 575/2013 и Директивой, и подчиняться отдельным линиям подчинения. 2013/36/EU или в отношении других функций соответствующего органа.
Для целей настоящего параграфа государства-члены или орган по урегулированию несостоятельности должны принять и опубликовать любые необходимые соответствующие внутренние правила, включая правила, касающиеся профессиональной тайны и обмена информацией между различными функциональными областями.
4. Государства-члены должны требовать, чтобы органы, осуществляющие функции надзора и урегулирования, и лица, выполняющие эти функции от их имени, тесно сотрудничали при подготовке, планировании и применении решений по урегулированию несостоятельности, как в тех случаях, когда орган по урегулированию несостоятельности, так и компетентный орган являются отдельными организациями и когда функции осуществляются в одном и том же учреждении.
5. Каждое государство-член должно назначить одно министерство, которое несет ответственность за выполнение функций компетентного министерства в соответствии с настоящей Директивой.
6. Если орган по урегулированию несостоятельности в государстве-члене ЕС не является компетентным министерством, он должен информировать компетентное министерство о решениях в соответствии с настоящей Директивой и, если иное не установлено национальным законодательством, получить его одобрение до реализации решений, которые имеют прямое финансовое влияние. или системные последствия.
7. Решения, принимаемые компетентными органами, органами по урегулированию несостоятельности и EBA в соответствии с настоящей Директивой, должны учитывать потенциальное влияние решения во всех государствах-членах ЕС, где действует учреждение или группа, и минимизировать негативное воздействие на финансовую стабильность и негативные экономические последствия. и социальные последствия в этих государствах-членах. Решения EBA регулируются статьей 38 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
8. Государства-члены должны гарантировать, что каждый орган по урегулированию несостоятельности обладает опытом, ресурсами и оперативным потенциалом для применения действий по урегулированию несостоятельности, а также способен осуществлять свои полномочия со скоростью и гибкостью, которые необходимы для достижения целей урегулирования.
9. АО в сотрудничестве с компетентными органами и органами по урегулированию несостоятельности должно развивать необходимый опыт, ресурсы и оперативный потенциал, а также следить за выполнением пункта 8, в том числе посредством периодических коллегиальных проверок.
10. Если в соответствии с параграфом 1 государство-член назначает более одного органа для применения инструментов урегулирования и осуществления полномочий по урегулированию, оно должно предоставить EBA и Комиссии полностью обоснованное уведомление об этом и должно распределить функции и обязанности. четко между этими органами, обеспечить адекватную координацию между ними и назначить один орган в качестве контактного органа для целей сотрудничества и координации с соответствующими органами других государств-членов.
11. Государства-члены должны информировать ЕБА о национальном органе или органах, назначенных в качестве органов по разрешению проблем, и контактном органе, а также, где это уместно, об их конкретных функциях и обязанностях. ЕБА должно опубликовать список этих органов по разрешению споров и контактных органов.
12. Без ущерба для статьи 85, государства-члены могут ограничить ответственность органа по урегулированию несостоятельности, компетентного органа и их соответствующего персонала в соответствии с национальным законодательством за действия и бездействие в ходе выполнения своих функций в соответствии с настоящей Директивой.
РАЗДЕЛ II
ПОДГОТОВКА
ГЛАВА I
Планирование восстановления и разрешения проблем
Секция 1
Основные положения
Статья 4
Упрощенные обязательства для некоторых учреждений
1. Принимая во внимание влияние, которое может иметь банкротство учреждения в связи с характером его деятельности, структурой его акционеров, его юридической формой, профилем риска, размером и правовым статусом, его взаимосвязью с другими учреждениями или финансовыми системы в целом, объем и сложность ее деятельности, ее членство в IPS или других кооперативных системах взаимной солидарности, как указано в статье 113 (7) Регламента (ЕС) № 575/2013, а также любое осуществление инвестиционных услуг или деятельности. как это определено в пункте (2) статьи 4(1) Директивы 2014/65/ЕС, и будет ли его несостоятельность и последующая ликвидация в рамках обычного производства по делу о несостоятельности иметь значительное негативное влияние на финансовые рынки, на другие учреждения, по условиям финансирования или по экономике в целом, государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы и органы по урегулированию несостоятельности определяли:
(а)
содержание и детали планов восстановления и урегулирования, предусмотренных в статьях с 5 по 12;
(б)
дата, к которой должны быть составлены первые планы восстановления и урегулирования, а также частота обновления планов восстановления и урегулирования, которая может быть ниже, чем предусмотрено в Статье 5(2), Статье 7(5), Статье 10(6) и статья 13(3);
(с)
содержание и подробности информации, требуемой от учреждений, как это предусмотрено в статье 5(5), статье 11(1) и статье 12(2), а также в разделах A и B Приложения;
(г)
уровень детализации оценки разрешимости, предусмотренный в Статьях 15 и 16 и Разделе C Приложения.
2. Компетентные органы и, если применимо, органы по урегулированию несостоятельности должны провести оценку, указанную в параграфе 1, после консультации, при необходимости, с национальным макропруденциальным органом.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае применения упрощенных обязательств компетентные органы и, если применимо, органы по урегулированию несостоятельности могли налагать полные, неупрощенные обязательства в любое время.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы применение упрощенных обязательств само по себе не затрагивало полномочия компетентного органа и, если применимо, органа по урегулированию несостоятельности принимать меры по предотвращению кризиса или меры по управлению кризисом.
5. ЕВА должна к 3 июля 2015 года выпустить руководящие принципы в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, чтобы определить критерии, указанные в параграфе 1, для оценки в соответствии с этим параграфом воздействия деятельности учреждения. неудачи на финансовых рынках, в других институтах и условиях финансирования.
6. Принимая во внимание, где это уместно, опыт, приобретенный при применении руководящих указаний, упомянутых в параграфе 5, ЕВА должно разработать проект нормативных технических стандартов, чтобы определить критерии, упомянутые в параграфе 1, для оценки, в соответствии с этим параграфом, влияние банкротства учреждения на финансовые рынки, на другие учреждения и на условия финансирования.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2017 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
7. Компетентные органы и органы по урегулированию несостоятельности должны информировать EBA о том, как они применили параграфы 1, 8, 9 и 10 к учреждениям, находящимся под их юрисдикцией. ЕБА должно представить отчет Европейскому парламенту, Совету и Комиссии до 31 декабря 2017 года о реализации параграфов 1, 8, 9 и 10. В частности, в этом отчете должны быть указаны любые расхождения относительно реализации на национальном уровне пункты 1, 8,9 и 10.
8. С учетом параграфов 9 и 10, государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетентные органы и, если применимо, органы по урегулированию несостоятельности могут отказаться от применения:
(а)
требования разделов 2 и 3 настоящей главы к учреждениям, аффилированным с центральным органом и полностью или частично освобожденным от пруденциальных требований национального законодательства в соответствии со статьей 10 Регламента (ЕС) № 575/2013;
(б)
требования раздела 2 к организациям, являющимся членами ИПС.
9. Если предоставляется отказ в соответствии с параграфом 8, государства-члены должны:
(а)
применять требования разделов 2 и 3 настоящей главы на консолидированной основе к центральному органу и аффилированным с ним учреждениям по смыслу статьи 10 Регламента (ЕС) № 575/2013;
(б)
потребовать от IPS выполнения требований Раздела 2 в сотрудничестве с каждым из членов, от которых отказались.
С этой целью любая ссылка в разделах 2 и 3 настоящей Главы на группу должна включать центральный орган и аффилированные с ним учреждения по смыслу статьи 10 Регламента (ЕС) № 575/2013 и их дочерние компании, а также любую ссылку на материнские предприятия или учреждения, подлежащие консолидированному надзору в соответствии со статьей 111 Директивы 2013/36/ЕС, должны включать центральный орган.
10. Учреждения, находящиеся под прямым надзором Европейского центрального банка в соответствии со статьей 6(4) Регламента (ЕС) № 1024/2013 или составляющие значительную долю в финансовой системе государства-члена, должны составить свои собственные планы восстановления в соответствии с с разделом 2 настоящей главы и являются предметом индивидуальных планов урегулирования в соответствии с разделом 3.
Для целей настоящего параграфа операции учреждения считаются составляющими значительную долю финансовой системы этого государства-члена ЕС, если соблюдается любое из следующих условий:
(а)
общая стоимость его активов превышает 30 000 000 000 евро; или
(б)
отношение его совокупных активов к ВВП государства-члена учреждения превышает 20 %, если только общая стоимость его активов не ниже 5 000 000 000 евро.
11. ЕБА должно разработать проект внедрения технических стандартов, определяющий единые форматы, шаблоны и определения для идентификации и передачи информации компетентными органами и органами по разрешению проблем в ЕВА для целей параграфа 7, при условии соблюдения принципа пропорциональности.
ЕБА должна представить проекты технических стандартов реализации Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Раздел 2
Планирование восстановления
Статья 5
Планы восстановления
1. Государства-члены должны гарантировать, что каждое учреждение, которое не является частью группы, подлежащей консолидированному надзору в соответствии со статьями 111 и 112 Директивы 2013/36/ЕС, составляет и поддерживает план восстановления, предусматривающий меры, которые должны быть приняты учреждение для восстановления своего финансового положения после значительного ухудшения его финансового положения. Планы восстановления считаются механизмом управления по смыслу статьи 74 Директивы 2013/36/ЕС.
2. Компетентные органы должны обеспечить, чтобы учреждения обновляли свои планы восстановления не реже одного раза в год или после изменений в юридической или организационной структуре учреждения, его бизнеса или финансового положения, которые могут оказать существенное влияние или вызвать необходимость изменения , план восстановления. Компетентные органы могут потребовать от учреждений чаще обновлять свои планы восстановления.
3. Планы восстановления не должны предполагать доступа к чрезвычайной государственной финансовой поддержке или ее получения.
4. Планы восстановления должны включать, где это применимо, анализ того, как и когда учреждение может подать заявку, в условиях, предусмотренных планом, на использование средств центрального банка, и определить те активы, которые, как ожидается, будут квалифицироваться в качестве залога.
5. Без ущерба для статьи 4, государства-члены должны обеспечить, чтобы планы восстановления включали информацию, указанную в Разделе А Приложения. Государства-члены могут потребовать включения дополнительной информации в планы восстановления.
Планы восстановления также должны включать возможные меры, которые могут быть приняты учреждением, если соблюдены условия для раннего вмешательства согласно Статье 27.
6. Государства-члены должны требовать, чтобы планы восстановления включали соответствующие условия и процедуры, обеспечивающие своевременное выполнение действий по восстановлению, а также широкий спектр вариантов восстановления. Государства-члены должны требовать, чтобы планы восстановления предусматривали ряд сценариев серьезного макроэкономического и финансового стресса, соответствующих конкретным условиям учреждения, включая общесистемные события и стресс, характерный для отдельных юридических лиц и групп.
7. EBA в тесном сотрудничестве с Европейским советом по системным рискам (ESRB) к 3 июля 2015 года выпустит руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, чтобы дополнительно определить диапазон сценариев, которые будут использоваться. для целей пункта 6 настоящей статьи.
8. Государства-члены могут предусмотреть, что компетентные органы имеют право требовать от учреждения ведения подробного учета финансовых контрактов, стороной которых является соответствующее учреждение.
9. Орган управления учреждения, упомянутого в параграфе 1, должен оценить и утвердить план восстановления перед представлением его компетентному органу.
10. ЕБА должно разработать проекты нормативных технических стандартов, дополнительно уточняющих, без ущерба для статьи 4, информацию, которая должна содержаться в плане восстановления, упомянутом в пункте 5 настоящей статьи.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 6
Оценка планов восстановления
1. Государства-члены должны требовать от учреждений, которые обязаны составлять планы восстановления в соответствии со статьей 5(1) и статьей 7(1), представлять эти планы восстановления компетентному органу на рассмотрение. Государства-члены ЕС должны требовать от учреждений продемонстрировать к удовлетворению компетентного органа, что эти планы соответствуют критериям параграфа 2.
2. Компетентные органы должны в течение шести месяцев с момента подачи каждого плана и после консультации с компетентными органами государств-членов, в которых расположены значительные филиалы, насколько это имеет отношение к этому филиалу, рассмотреть его и оценить, в какой степени он удовлетворяет требования, изложенные в статье 5, и следующие критерии:
(а)
реализация мероприятий, предложенных в плане, с достаточной вероятностью сохранит или восстановит жизнеспособность и финансовое положение учреждения или группы, принимая во внимание подготовительные меры, которые учреждение приняло или планировало предпринять;
(б)
план и конкретные варианты в рамках плана с достаточной вероятностью будут быстро и эффективно реализованы в ситуациях финансового стресса и избежания в максимально возможной степени любого значительного негативного воздействия на финансовую систему, в том числе в сценариях, которые заставят другие учреждения реализовать планы восстановления. в течение того же периода.
3. При оценке соответствия планов восстановления компетентный орган должен учитывать соответствие капитала и структуры финансирования учреждения уровню сложности организационной структуры и профилю риска учреждения.
4. Компетентный орган должен предоставить план восстановления органу по урегулированию несостоятельности. Орган по урегулированию несостоятельности может изучить план восстановления с целью выявления любых действий в плане восстановления, которые могут отрицательно повлиять на платежеспособность учреждения, и дать рекомендации компетентному органу по этим вопросам.
5. Если компетентный орган оценивает наличие существенных недостатков в плане восстановления или существенных препятствий для его реализации, он должен уведомить учреждение или материнское предприятие группы о своей оценке и потребовать от учреждения представить в течение двух месяцев с возможностью продления с одобрения властей на один месяц, пересмотренный план, демонстрирующий, как устраняются эти недостатки или препятствия.
Прежде чем потребовать от учреждения повторного представления плана восстановления, компетентный орган должен предоставить учреждению возможность высказать свое мнение по этому требованию.
Если компетентный орган не считает, что недостатки и препятствия были должным образом устранены в пересмотренном плане, он может поручить учреждению внести в план конкретные изменения.
6. Если учреждение не может представить пересмотренный план восстановления или если компетентный орган определяет, что пересмотренный план восстановления не устраняет должным образом недостатки или потенциальные препятствия, выявленные в его первоначальной оценке, и невозможно адекватно устранить недостатки или препятствий путем указания внести конкретные изменения в план, компетентный орган должен потребовать от учреждения определить в разумные сроки изменения, которые оно может внести в свою деятельность, чтобы устранить недостатки или препятствия на пути реализации плана восстановления.
Если учреждению не удается выявить такие изменения в течение срока, установленного компетентным органом, или если компетентный орган оценивает, что действия, предложенные учреждением, не смогут адекватно устранить недостатки или препятствия, компетентный орган может поручить учреждению принять любые меры. он считает необходимым и соразмерным, принимая во внимание серьезность недостатков и препятствий, а также влияние мер на деятельность учреждения.
Компетентный орган может, без ущерба для статьи 104 Директивы 2013/36/ЕС, поручить учреждению:
(а)
снизить риск-профиль учреждения, в том числе риск ликвидности;
(б)
обеспечить своевременные меры по рекапитализации;
(с)
рассмотреть стратегию и структуру учреждения;
(г)
внести изменения в стратегию финансирования, чтобы повысить устойчивость основных направлений деятельности и важнейших функций;
(е)
внести изменения в структуру управления учреждением.
Перечень мер, упомянутых в этом параграфе, не препятствует государствам-членам разрешать компетентным органам принимать дополнительные меры в соответствии с национальным законодательством.
7. Когда компетентный орган требует от учреждения принятия мер в соответствии с параграфом 6, его решение о мерах должно быть обоснованным и соразмерным.
Решение доводится до сведения учреждения в письменной форме и подлежит праву на апелляцию.
8. ЕБА должно разработать проект нормативных технических стандартов, определяющих минимальные критерии, которые компетентный орган должен оценить для целей оценки пункта 2 настоящей статьи и статьи 8(1).
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 7
Планы восстановления группы
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы материнские предприятия Союза составили и представили консолидирующему надзорному органу план восстановления группы. Планы восстановления группы должны состоять из плана восстановления группы, возглавляемой головным предприятием Союза, в целом. План восстановления группы должен определять меры, которые может потребоваться реализовать на уровне материнской компании Союза и каждой отдельной дочерней компании.
2. В соответствии со статьей 8 компетентные органы могут потребовать от дочерних компаний составить и представить планы восстановления на индивидуальной основе.
3. Консолидирующий надзорный орган должен, при условии соблюдения требований конфиденциальности, изложенных в настоящей Директиве, передать планы восстановления группы:
(а)
соответствующие компетентные органы, указанные в статьях 115 и 116 Директивы 2013/36/ЕС;
(б)
компетентные органы государств-членов, в которых расположены значительные филиалы, в той степени, в которой это имеет отношение к этому филиалу;
(с)
полномочия по разрешению проблем на уровне группы; и
(г)
полномочия по урегулированию резолюций дочерних компаний.
4. План восстановления группы должен быть направлен на достижение стабилизации группы в целом или любого института группы, когда он находится в ситуации стресса, чтобы устранить или устранить причины бедствия и восстановить финансовое положение. группы или рассматриваемого учреждения, принимая в то же время во внимание финансовое положение других предприятий группы.
План восстановления группы должен включать меры, обеспечивающие координацию и последовательность мер, которые должны быть приняты на уровне материнской компании Союза, на уровне организаций, указанных в пунктах (c) и (d) статьи 1(1). а также меры, которые необходимо принять на уровне дочерних компаний и, где это применимо, в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС на уровне значительных филиалов.
5. План восстановления группы и любой план, составленный для отдельной дочерней компании, должны включать элементы, указанные в Статье 5. Эти планы должны включать, где это применимо, механизмы внутригрупповой финансовой поддержки, принятые в соответствии с соглашением о внутригрупповой финансовой поддержке. финансовая поддержка, заключенная в соответствии с главой III.
6. Планы восстановления группы должны включать ряд вариантов восстановления, определяющих действия для реализации сценариев, предусмотренных в Статье 5(6).
Для каждого из сценариев план восстановления группы должен определить, существуют ли препятствия для реализации мер по восстановлению внутри группы, в том числе на уровне отдельных субъектов, охваченных планом, а также существуют ли существенные практические или юридические препятствия для оперативного восстановления. перевод собственных средств или погашение обязательств или активов внутри группы.
7. Орган управления субъекта, составляющий план восстановления группы в соответствии с пунктом 1, должен оценить и утвердить план восстановления группы перед представлением его консолидирующему надзорному органу.
Статья 8
Оценка планов восстановления группы
1. Консолидирующий надзорный орган должен вместе с компетентными органами дочерних компаний, после консультации с компетентными органами, указанными в статье 116 Директивы 2013/36/ЕС, а также с компетентными органами существенных филиалов, в той мере, в какой это имеет отношение к значимому филиалу, провести обзор группового плана восстановления и оценить, в какой степени он удовлетворяет требованиям и критериям, изложенным в статьях 6 и 7. Такая оценка проводится в соответствии с процедурой, установленной в статье 6 и настоящей статье, и должна учитывать потенциальное воздействие мер по восстановлению финансовой стабильности во всех государствах-членах, где работает группа.
2. Консолидирующий орган надзора и компетентные органы дочерних компаний должны стремиться к достижению совместного решения по:
(а)
рассмотрение и оценка плана восстановления группы;
(б)
должен ли составляться план оздоровления в индивидуальном порядке для учреждений, входящих в группу; и
(с)
применение мер, указанных в статье 6(5) и (6).
Стороны должны попытаться достичь совместного решения в течение четырех месяцев с даты передачи консолидирующим надзорным органом плана восстановления группы в соответствии со статьей 7(3).
EBA может по запросу компетентного органа помочь компетентным органам в принятии совместного решения в соответствии со статьей 31(c) Регламента (ЕС) № 1093/2010.
3. При отсутствии совместного решения компетентных органов в течение четырех месяцев с даты передачи о рассмотрении и оценке плана восстановления группы или о любых мерах, которые материнское предприятие Союза обязано принять в соответствии со Статьей 6. (5) и (6), консолидирующий надзорный орган должен принять собственное решение по этим вопросам. Консолидирующий надзорный орган должен принять свое решение с учетом мнений и оговорок других компетентных органов, выраженных в течение четырехмесячного периода. Консолидирующий надзорный орган уведомляет о решении материнское предприятие Союза и другие компетентные органы.
Если по истечении этого четырехмесячного периода какой-либо из компетентных органов, упомянутых в параграфе 2, передал вопрос, упомянутый в параграфе 7, в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, консолидирующий надзорный орган откладывает принятие решения и ожидает любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принимает свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в понимании Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяется решение консолидирующего надзорного органа.
4. При отсутствии совместного решения компетентных органов в течение четырех месяцев с даты передачи о:
(а)
должен ли быть составлен план восстановления на индивидуальной основе для учреждений, находящихся под его юрисдикцией; или
(б)
применение на вспомогательном уровне мер, указанных в статье 6(5) и (6);
каждый компетентный орган принимает собственное решение по этому вопросу.
Если по истечении четырехмесячного периода какой-либо из соответствующих компетентных органов передал вопрос, упомянутый в пункте 7, в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, компетентный орган дочерней компании должен отложить свое решение и дождаться любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принять свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяется решение компетентного органа, ответственного за дочернюю компанию на индивидуальном уровне.
5. Другие компетентные органы, не имеющие разногласий по пункту 4, могут принять совместное решение по плану восстановления группы, охватывающему предприятия группы, находящиеся под их юрисдикцией.
6. Совместное решение, указанное в параграфе 2 или 5, и решения, принятые компетентными органами в отсутствие совместного решения, упомянутого в параграфах 3 и 4, должны быть признаны окончательными и применяться компетентными органами в соответствующих государствах-членах ЕС. .
7. По запросу компетентного органа в соответствии с параграфом 3 или 4, EBA может только помочь компетентным органам в достижении соглашения в соответствии со статьей 19(3) Регламента (ЕС) № 1093/2010 в отношении оценки планы восстановления и реализация мер пунктов (a), (b) и (d) статьи 6(6).
Статья 9
Показатели плана восстановления
1. Для целей Статей 5–8 компетентные органы должны требовать, чтобы каждый план восстановления включал систему показателей, установленных учреждением, которые определяют точки, в которых могут быть предприняты соответствующие действия, упомянутые в плане. Такие показатели должны быть согласованы компетентными органами при оценке планов восстановления в соответствии со Статьями 6 и 8. Показатели могут иметь качественный или количественный характер, относящиеся к финансовому положению учреждения, и их должно легко контролировать. Компетентные органы должны обеспечить, чтобы учреждения создали соответствующие механизмы для регулярного мониторинга показателей.
Несмотря на первый подпункт, учреждение может:
(а)
принять меры в соответствии со своим планом восстановления, если соответствующий показатель не был достигнут, но если орган управления учреждения считает это целесообразным в данных обстоятельствах; или
(б)
воздержаться от совершения такого действия, если орган управления учреждения не считает его целесообразным в обстоятельствах ситуации.
Решение предпринять действие, указанное в плане восстановления, или решение воздержаться от принятия такого действия должно быть незамедлительно доведено до сведения компетентного органа.
2. ЕБА до 3 июля 2015 года выпустит руководящие указания в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, определяющие минимальный перечень качественных и количественных показателей, указанных в параграфе 1.
Раздел 3
Планирование разрешения
Статья 10
Планы разрешения
1. Орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом и после консультаций с органами по урегулированию несостоятельности юрисдикций, в которых расположены какие-либо значительные филиалы, насколько это имеет отношение к значимому филиалу, должен составить план урегулирования для каждого учреждения, которое не является частью группа, подлежащая консолидированному надзору в соответствии со статьями 111 и 112 Директивы 2013/36/ЕС. План урегулирования должен предусматривать действия по урегулированию, которые орган по урегулированию резолюций может предпринять, если учреждение отвечает условиям урегулирования. Информация, упомянутая в пункте 7(а), должна быть раскрыта соответствующему учреждению.
2. При составлении плана урегулирования орган по урегулированию несостоятельности должен выявить любые существенные препятствия на пути урегулирования и, при необходимости и соразмерности, наметить соответствующие действия по устранению этих препятствий в соответствии с Главой II настоящего Раздела.
3. План урегулирования должен учитывать соответствующие сценарии, в том числе то, что событие сбоя может быть уникальным или может произойти во время более широкой финансовой нестабильности или общесистемных событий. План урегулирования не должен предполагать ничего из следующего:
(а)
любая чрезвычайная государственная финансовая поддержка, помимо использования механизмов финансирования, установленных в соответствии со статьей 100;
(б)
любая чрезвычайная помощь центральному банку по обеспечению ликвидности; или
(с)
любая помощь центральному банку в обеспечении ликвидности, предоставляемая на нестандартных условиях обеспечения, срока и процентной ставки.
4. План урегулирования должен включать анализ того, как и когда учреждение может подать заявку, в условиях, предусмотренных планом, на использование средств центрального банка, и должен идентифицировать те активы, которые, как ожидается, будут квалифицироваться в качестве залога.
5. Органы по разрешению споров могут потребовать от учреждений оказания им помощи в составлении и обновлении планов.
6. Планы санации должны пересматриваться и, при необходимости, обновляться не реже одного раза в год и после любых существенных изменений в юридической или организационной структуре учреждения, его бизнеса или финансового положения, которые могут оказать существенное влияние на эффективность плана. или иным образом требует пересмотра плана урегулирования.
В целях пересмотра или обновления планов урегулирования, упомянутых в первом подпараграфе, учреждения и компетентные органы должны незамедлительно сообщать органам по урегулированию несостоятельности о любых изменениях, которые требуют такого пересмотра или обновления.
7. Без ущерба для статьи 4, план урегулирования должен определять варианты применения инструментов урегулирования и полномочий по урегулированию, упомянутых в Разделе IV, к учреждению. Оно должно включать, выраженное количественно, когда это целесообразно и возможно:
(а)
краткое изложение ключевых элементов плана;
(б)
краткое изложение существенных изменений в учреждении, произошедших после подачи последней информации о решении;
(с)
демонстрация того, как важнейшие функции и основные направления деятельности могут быть юридически и экономически отделены, насколько это необходимо, от других функций, чтобы обеспечить преемственность в случае банкротства учреждения;
(г)
оценка сроков выполнения каждого существенного аспекта плана;
(е)
подробное описание оценки разрешимости, проводимой в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и статьей 15;
(е)
описание любых мер, необходимых в соответствии со Статьей 17 для устранения или устранения препятствий на пути разрешимости, выявленных в результате оценки, проведенной в соответствии со Статьей 15;
(г)
описание процессов определения стоимости и конкурентоспособности важнейших функций, основных направлений деятельности и активов учреждения;
(час)
подробное описание мер по обеспечению того, чтобы информация, требуемая в соответствии со статьей 11, была актуальной и всегда находилась в распоряжении органов по урегулированию несостоятельности;
(я)
объяснение органа по урегулированию несостоятельности относительно того, как варианты урегулирования могут быть профинансированы без предположения любого из следующего:
(я)
любая чрезвычайная государственная финансовая поддержка, помимо использования механизмов финансирования, установленных в соответствии со статьей 100;
(ii)
любая чрезвычайная помощь центральному банку по обеспечению ликвидности; или
(iii)
любая помощь центральному банку в обеспечении ликвидности, предоставляемая на нестандартных условиях обеспечения, срока и процентной ставки;
(к)
подробное описание различных стратегий разрешения проблем, которые могут быть применены в соответствии с различными возможными сценариями и применимыми временными рамками;
(к)
описание критических взаимозависимостей;
(л)
описание вариантов сохранения доступа к платежно-клиринговым услугам и другой инфраструктуре, а также оценка переносимости клиентских позиций;
(м)
анализ воздействия плана на сотрудников учреждения, включая оценку любых связанных с этим расходов, и описание предусмотренных процедур для консультаций с персоналом в процессе урегулирования, принимая во внимание национальные системы диалога с социальными партнерами, где это применимо;
(н)
план взаимодействия со средствами массовой информации и общественностью;
(о)
минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, требуемые в соответствии со статьей 45(1), и крайний срок для достижения этого уровня, где это применимо;
(п)
где это применимо, минимальные требования к собственным средствам и договорным инструментам финансовой помощи в соответствии со статьей 45 (1), а также крайний срок для достижения этого уровня, где это применимо;
(к)
описание основных операций и систем для поддержания непрерывного функционирования операционных процессов учреждения;
(р)
где это применимо, любое мнение, выраженное учреждением в отношении плана урегулирования.
8. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право требовать от учреждения и организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), вести подробный учет финансовых контрактов, с которыми они это вечеринка. Орган по урегулированию несостоятельности может указать срок, в течение которого учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), должны быть способны предоставить такие записи. Тот же срок применяется ко всем учреждениям и всем организациям, указанным в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), находящихся под его юрисдикцией. Орган по урегулированию несостоятельности может принять решение установить разные сроки для разных типов финансовых контрактов, как указано в Статье 2(100). Настоящий параграф не затрагивает полномочия компетентного органа по сбору информации.
9. EBA, после консультации с ESRB, должно разработать проект нормативных технических стандартов с дальнейшим уточнением содержания плана решения проблем.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 11
Информация для целей планов урегулирования и сотрудничества со стороны учреждения
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право требовать от учреждений:
(а)
сотрудничать, насколько это необходимо, в составлении планов урегулирования;
(б)
предоставить им напрямую или через компетентный орган всю информацию, необходимую для составления и реализации планов урегулирования.
В частности, органы по урегулированию несостоятельности имеют право требовать, помимо прочей информации, информацию и анализ, указанные в разделе B Приложения.
2. Компетентные органы в соответствующих государствах-членах ЕС должны сотрудничать с органами по урегулированию несостоятельности, чтобы проверить, доступна ли некоторая или вся информация, упомянутая в параграфе 1. Если такая информация доступна, компетентные органы должны предоставить эту информацию органам по урегулированию несостоятельности.
3. АВВ должно разработать проект внедрения технических стандартов, определяющий процедуры и минимальный набор стандартных форм и шаблонов для предоставления информации в соответствии с настоящей статьей.
ЕБА должна представить проекты технических стандартов реализации Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 12
Планы разрешения группы
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности на уровне группы совместно с органами по урегулированию несостоятельности дочерних компаний и после консультаций с органами по урегулированию несостоятельности существенных филиалов в той мере, в какой это имеет отношение к значимому филиалу, составляли групповые планы урегулирования несостоятельности. Планы резолюций группы должны включать план резолюций группы, возглавляемой головным предприятием Союза, в целом либо путем разрешения на уровне материнского предприятия Союза, либо путем разделения и разделения дочерних компаний. В плане разрешения группы должны быть определены меры по разрешению:
(а)
материнское предприятие Союза;
(б)
дочерние компании, входящие в группу и расположенные на территории Союза;
(с)
субъекты, указанные в пунктах (c) и (d) статьи 1(1); и
(г)
в соответствии с Разделом VI – дочерние компании, являющиеся частью группы и расположенные за пределами Союза.
2. План групповой резолюции должен быть составлен на основе информации, предоставленной в соответствии со статьей 11.
3. План групповой резолюции должен:
(а)
определяют действия по урегулированию, которые необходимо предпринять в отношении предприятий группы, как посредством действий по урегулированию в отношении предприятий, указанных в пунктах (b), (c) и (d) Статьи 1(1), так и материнской компании и дочерней компании. учреждений и посредством скоординированных действий по урегулированию несостоятельности в отношении вспомогательных учреждений в сценариях, предусмотренных статьей 10(3);
(б)
изучить, в какой степени инструменты и полномочия по урегулированию несостоятельности могут быть применены и реализованы скоординированным образом в отношении групповых организаций, созданных в Союзе, включая меры по облегчению покупки третьей стороной группы в целом или отдельных направлений бизнеса или деятельности. которые предоставляются рядом организаций группы или отдельных организаций группы и выявляют любые потенциальные препятствия для скоординированного решения;
(с)
если в группу входят организации, зарегистрированные в третьих странах, определить соответствующие механизмы сотрудничества и координации с соответствующими органами этих третьих стран, а также последствия для урегулирования в рамках Союза;
(г)
определить меры, включая юридическое и экономическое разделение конкретных функций или направлений деятельности, которые необходимы для облегчения группового урегулирования при соблюдении условий для урегулирования;
(е)
определить любые дополнительные действия, не упомянутые в настоящей Директиве, которые орган по урегулированию резолюций на уровне группы намерен предпринять в отношении решения группы;
(е)
определить, как могут финансироваться групповые действия по урегулированию несостоятельности, и, где потребуется механизм финансирования, установить принципы разделения ответственности за такое финансирование между источниками финансирования в различных государствах-членах ЕС. План не должен предполагать ничего из следующего:
(я)
любая чрезвычайная государственная финансовая поддержка, помимо использования механизмов финансирования, установленных в соответствии со статьей 100;
(ii)
любая чрезвычайная помощь центральному банку по обеспечению ликвидности; или
(iii)
любая помощь центральному банку в обеспечении ликвидности, предоставляемая на нестандартных условиях обеспечения, срока и процентной ставки.
Эти принципы должны быть установлены на основе справедливых и сбалансированных критериев и должны учитывать, в частности, статью 107(5) и влияние на финансовую стабильность во всех заинтересованных государствах-членах.
4. Оценка разрешимости группы в соответствии со статьей 16 осуществляется одновременно с составлением и обновлением плана разрешения группы в соответствии с настоящей статьей. Подробное описание оценки разрешимости, проводимой в соответствии со статьей 16, должно быть включено в план группового разрешения проблем.
5. План группового урегулирования не должен иметь непропорционального воздействия на какое-либо государство-член.
6. EBA после консультации с ESRB должен разработать проекты нормативных технических стандартов, определяющих содержание планов разрешения групп, принимая во внимание разнообразие бизнес-моделей групп на внутреннем рынке.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 13
Требования и порядок групповых планов резолюций
1. Профсоюзные материнские предприятия должны предоставить информацию, которая может потребоваться в соответствии со Статьей 11, органу по урегулированию несостоятельности на уровне группы. Эта информация должна касаться материнской компании Союза и, насколько это необходимо, каждой из организаций группы, включая организации, указанные в пунктах (c) и (d) статьи 1(1).
Орган по разрешению проблем на уровне группы должен, при условии соблюдения требований конфиденциальности, изложенных в настоящей Директиве, передать информацию, предоставленную в соответствии с настоящим параграфом:
(а)
ЕБА;
(б)
полномочия по урегулированию несостоятельности дочерних компаний;
(с)
полномочия по урегулированию несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, в той степени, в которой это имеет отношение к значительному филиалу;
(г)
соответствующие компетентные органы, указанные в статьях 115 и 116 Директивы 2013/36/ЕС; и
(е)
органы по урегулированию несостоятельности государств-членов, в которых созданы организации, указанные в пунктах (c) и (d) статьи 1(1).
Информация, предоставляемая органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы органам по урегулированию несостоятельности и компетентным органам дочерних компаний, органам по урегулированию несостоятельности юрисдикции, в которой расположены любые значительные филиалы, а также соответствующим компетентным органам, указанным в статьях 115 и 116 Директивы 2013/. 36/EU, должен включать как минимум всю информацию, относящуюся к дочерней или значимой отрасли. Информация, предоставляемая EBA, должна включать всю информацию, которая имеет отношение к роли EBA в отношении групповых планов разрешения проблем. В случае информации, касающейся дочерних компаний третьих стран, орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы не обязан передавать эту информацию без согласия соответствующего надзорного органа третьей страны или органа по урегулированию несостоятельности.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности группового уровня, действуя совместно с органами по урегулированию несостоятельности, указанными во втором подпункте пункта 1 настоящей статьи, в коллегиях по урегулированию и после консультаций с соответствующими компетентными органами, включая компетентные органы юрисдикций государств-членов, в которых расположены какие-либо важные филиалы, разрабатывать и поддерживать планы урегулирования проблем группы. Органы по урегулированию несостоятельности на уровне группы могут, по своему усмотрению и при условии соблюдения требований конфиденциальности, изложенных в Статье 98 настоящей Директивы, привлекать к составлению и поддержанию планов по урегулированию групповых проблем органы третьих стран по урегулированию юрисдикций, в которых группа создало дочерние компании или финансовые холдинговые компании или значительные филиалы, как указано в статье 51 Директивы 2013/36/ЕС.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы планы урегулирования резолюций группы пересматривались и, при необходимости, обновлялись, по крайней мере, ежегодно, а также после любых изменений в юридической или организационной структуре, бизнесе или финансовом положении группы, включая любое подразделение группы, которое может оказать существенное влияние на план или потребовать его изменения.
4. Принятие плана по урегулированию несостоятельности группы должно осуществляться в форме совместного решения органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы и органов по урегулированию несостоятельности дочерних компаний.
Эти органы по урегулированию несостоятельности должны принять совместное решение в течение четырех месяцев с даты передачи органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы информации, указанной во втором подпункте параграфа 1.
EBA может, по запросу органа по урегулированию несостоятельности, помочь органам по урегулированию несостоятельности в принятии совместного решения в соответствии со статьей 31(c) Регламента (ЕС) № 1093/2010.
5. В случае отсутствия совместного решения между органами по урегулированию несостоятельности в течение четырех месяцев, орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы принимает собственное решение по плану урегулирования группы. Решение должно быть полностью мотивированным и учитывать мнения и оговорки других органов по разрешению споров. Решение должно быть предоставлено головному предприятию Союза органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы.
С учетом пункта 9 настоящей статьи, если в конце четырехмесячного периода какой-либо орган по разрешению споров передал дело в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, орган по разрешению споров на уровне группы откладывает принятие решения и ожидает любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принимает свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяется решение органа по разрешению споров на уровне группы.
6. В случае отсутствия совместного решения между органами по урегулированию несостоятельности в течение четырех месяцев каждый орган по урегулированию несостоятельности, ответственный за дочернюю компанию, должен принять собственное решение, а также составить и поддерживать план урегулирования для организаций, находящихся под его юрисдикцией. Каждое отдельное решение должно быть полностью аргументировано, содержать причины несогласия с предлагаемым планом группового урегулирования и учитывать мнения и оговорки других компетентных органов и органов по урегулированию. Каждый орган по разрешению споров должен уведомить о своем решении других членов коллегии по разрешению споров.
С учетом пункта 9 настоящей статьи, если в конце четырехмесячного периода какой-либо орган по урегулированию несостоятельности передал дело в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, соответствующий орган по урегулированию несостоятельности должен отложить рассмотрение дела. своего решения и ожидает любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принимает свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяется решение органа по урегулированию несостоятельности дочерней компании.
7. Другие органы по урегулированию несостоятельности, которые не имеют разногласий в соответствии с пунктом 6, могут принять совместное решение по плану урегулирования группового урегулирования, охватывающему предприятия группы, находящиеся под их юрисдикцией.
8. Совместные решения, упомянутые в параграфах 4 и 7, и решения, принятые органами по урегулированию несостоятельности в отсутствие совместного решения, упомянутого в параграфах 5 и 6, признаются окончательными и применяются другими заинтересованными органами по урегулированию несостоятельности.
9. В соответствии с пунктами 5 и 6 настоящей статьи, по запросу органа по урегулированию несостоятельности, EBA может помочь органам по урегулированию несостоятельности в достижении соглашения в соответствии со Статьей 19(3) Регламента (ЕС) № 1093/2010, за исключением случаев, когда какое-либо решение заинтересованный орган считает, что предмет разногласий может каким-либо образом посягать на финансовые обязательства его государств-членов.
10. Если принимаются совместные решения в соответствии с параграфами 4 и 7 и если орган по урегулированию несостоятельности оценивает в соответствии с параграфом 9, что предмет разногласий в отношении планов группового урегулирования ущемляет финансовые обязательства его государства-члена, орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы должен инициировать переоценку плана урегулирования ситуации группы, включая минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам.
Статья 14
Передача планов урегулирования компетентным органам
1. Орган по урегулированию несостоятельности должен передать планы урегулирования и любые изменения к ним соответствующим компетентным органам.
2. Орган по разрешению проблем на уровне группы передает планы разрешения проблем группы и любые изменения к ним соответствующим компетентным органам.
ГЛАВА II
Разрешимость
Статья 15
Оценка разрешимости для учреждений
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы после того, как орган по урегулированию несостоятельности проконсультировался с компетентным органом и органами по урегулированию несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, в той степени, в которой это имеет отношение к значимому филиалу, он оценил степень, в которой учреждение, которое не является часть группы разрешима без предположения любого из следующих условий:
(а)
любая чрезвычайная государственная финансовая поддержка, помимо использования механизмов финансирования, установленных в соответствии со статьей 100;
(б)
любая чрезвычайная помощь центральному банку по обеспечению ликвидности;
(с)
любая помощь центральному банку в обеспечении ликвидности, предоставляемая на нестандартных условиях обеспечения, срока и процентной ставки.
Учреждение считается урегулируемым, если для органа по урегулированию неплатежеспособности существует возможность и доверие либо ликвидировать его в рамках обычного производства по делу о несостоятельности, либо урегулировать его путем применения к учреждению различных инструментов и полномочий по урегулированию, избегая, в максимально возможной степени, каких-либо существенных неблагоприятное воздействие на финансовую систему, в том числе в условиях более широкой финансовой нестабильности или общесистемных событий, государства-члена, в котором создано учреждение, или других государств-членов или Союза, и с целью обеспечения непрерывности выполняемых критически важных функций. вне учреждения. Органы по урегулированию несостоятельности должны своевременно уведомлять EBA, если учреждение считается неразрешимым.
2. В целях оценки разрешимости, упомянутой в параграфе 1, орган по урегулированию несостоятельности должен, как минимум, изучить вопросы, указанные в Разделе C Приложения.
3. Оценка разрешимости в соответствии с настоящей Статьей должна проводиться органом по урегулированию несостоятельности одновременно с составлением и обновлением плана урегулирования в соответствии со Статьей 10.
4. ЕБА после консультации с ESRB должно разработать проект нормативных технических стандартов, определяющих вопросы и критерии оценки платежеспособности учреждений или групп, предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи и в статье 16.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии предоставлены полномочия принимать проекты нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 16
Оценка разрешимости для групп
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности на уровне группы вместе с органами по несостоятельности дочерних компаний после консультации с консолидирующим надзорным органом и компетентными органами таких дочерних компаний, а также органами по несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, насколько это возможно, относящиеся к значимой отрасли, оцените степень, в которой группы разрешимы без допущения любого из следующего:
(а)
любая чрезвычайная государственная финансовая поддержка, помимо использования механизмов финансирования, установленных в соответствии со статьей 100;
(б)
любая чрезвычайная помощь центральному банку по обеспечению ликвидности;
(с)
любая помощь центральному банку в обеспечении ликвидности, предоставляемая на нестандартных условиях обеспечения, срока и процентной ставки.
Группа считается урегулируемой, если для органов по урегулированию несостоятельности существует возможность и доверие либо ликвидировать предприятия группы в рамках обычного производства по делу о несостоятельности, либо урегулировать деятельность предприятий группы путем применения инструментов и полномочий по урегулированию несостоятельности к предприятиям группы, избегая, в максимально возможной степени, любых значительное неблагоприятное воздействие на финансовую систему, в том числе в условиях более широкой финансовой нестабильности или общесистемных событий, государств-членов, в которых созданы предприятия группы, или других государств-членов или Союза, и с целью обеспечения непрерывности выполняемых критически важных функций. группировками, где их можно легко отделить своевременно или другими способами. Органы по разрешению проблем на уровне группы должны своевременно уведомлять EBA, если группа считается неразрешимой.
Оценка разрешимости группы принимается во внимание коллегиями по резолюциям, указанными в статье 88.
2. В целях оценки разрешимости группы органы по урегулированию несостоятельности должны, как минимум, изучить вопросы, указанные в Разделе C Приложения.
3. Оценка разрешимости группы в соответствии с настоящей статьей проводится одновременно с составлением и обновлением планов урегулирования группы в соответствии со статьей 12, а также в целях составления и обновления планов урегулирования группы в соответствии со статьей 12. Оценка производится в соответствии с процедурой принятия решений. предусмотренные статьей 13.
Статья 17
Полномочия по устранению или устранению препятствий на пути разрешимости
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы, когда в соответствии с оценкой несостоятельности учреждения, проведенной в соответствии со Статьями 15 и 16, орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом определяет, что существуют существенные препятствия для несостоятельности этого учреждения, Орган по урегулированию несостоятельности должен уведомить в письменной форме о своем решении соответствующее учреждение, компетентный орган и органы по урегулированию несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы.
2. Требование к органам по урегулированию несостоятельности составлять планы урегулирования и к соответствующим органам по урегулированию несостоятельности принимать совместное решение по групповым планам урегулирования в Статье 10(1) и Статье 13(4) соответственно, приостанавливается после уведомления, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи до тех пор, пока орган по урегулированию несостоятельности в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи не примет меры по устранению существенных препятствий к разрешимости или не примет решение в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
3. В течение четырех месяцев с даты получения уведомления, сделанного в соответствии с пунктом 1, учреждение должно предложить органу по урегулированию несостоятельности возможные меры по устранению или устранению существенных препятствий, указанных в уведомлении. Орган по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом должен оценить, эффективно ли эти меры устраняют или устраняют рассматриваемые существенные препятствия.
4. Если орган по урегулированию несостоятельности приходит к выводу, что меры, предложенные учреждением в соответствии с параграфом 3, не эффективно уменьшают или устраняют рассматриваемые препятствия, он должен, прямо или косвенно через компетентный орган, потребовать от учреждения принятия альтернативных мер, которые может достичь этой цели и уведомить в письменной форме о таких мерах учреждение, которое должно в течение одного месяца предложить план их выполнения.
При определении альтернативных мер орган по урегулированию несостоятельности должен продемонстрировать, что меры, предложенные учреждением, не смогут устранить препятствия на пути разрешимости и насколько предложенные альтернативные меры соразмерны в их устранении. Полномочия по урегулированию несостоятельности должны учитывать угрозу финансовой стабильности, создаваемую этими препятствиями для устранимости, а также влияние этих мер на деятельность учреждения, его стабильность и его способность вносить вклад в экономику.
5. Для целей пункта 4 органы по урегулированию несостоятельности имеют право принимать любые из следующих мер:
(а)
требовать от учреждения пересмотра любых внутригрупповых соглашений о финансировании или проверки их отсутствия или составления соглашений об оказании услуг, как внутри группы, так и с третьими сторонами, для покрытия предоставления критически важных функций;
(б)
потребовать от учреждения ограничить свои максимальные индивидуальные и совокупные риски;
(с)
устанавливать конкретные или регулярные требования к дополнительной информации, необходимой для целей урегулирования;
(г)
потребовать от учреждения продать определенные активы;
(е)
потребовать от учреждения ограничить или прекратить конкретную существующую или предлагаемую деятельность;
(е)
ограничивать или предотвращать развитие новых или существующих направлений бизнеса или продажу новых или существующих продуктов;
(г)
требовать изменений в юридических или операционных структурах учреждения или любого подразделения группы, прямо или косвенно находящегося под его контролем, чтобы уменьшить сложность и гарантировать, что критические функции могут быть юридически и функционально отделены от других функций посредством применения резолюции инструменты;
(час)
требовать от учреждения или материнской компании создания материнской финансовой холдинговой компании в государстве-члене ЕС или материнской финансовой холдинговой компании Союза;
(я)
требовать от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), выпускать приемлемые обязательства для удовлетворения требований статьи 45;
(к)
требовать от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), предпринять другие шаги для удовлетворения минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам в соответствии со статьей 45, включая, в частности, попытаться пересмотреть любое приемлемое обязательство, дополнительный инструмент уровня 1 или инструмент уровня 2, выпущенный им, с целью гарантировать, что любое решение органа по урегулированию несостоятельности о списании или конвертации этого обязательства или инструмента будет осуществляться в соответствии с законодательством юрисдикции, регулирующей это обязательство или инструмент; и
(к)
если учреждение является дочерней компанией холдинговой компании со смешанной деятельностью, требующее, чтобы холдинговая компания со смешанной деятельностью создала отдельную финансовую холдинговую компанию для контроля над учреждением, если это необходимо, чтобы облегчить санацию учреждения и избежать применения инструментов и полномочий по урегулированию несостоятельности, упомянутых в Разделе IV, оказывающих неблагоприятное воздействие на нефинансовую часть группы.
6. Решение, принятое в соответствии с пунктом 1 или 4, должно отвечать следующим требованиям:
(а)
оно должно быть подкреплено причинами рассматриваемой оценки или определения;
(б)
в нем должно быть указано, насколько эта оценка или определение соответствует требованию пропорционального применения, изложенному в пункте 4; и
(с)
оно имеет право на апелляцию.
7. Прежде чем определить любую меру, упомянутую в параграфе 4, орган по урегулированию несостоятельности, после консультации с компетентным органом и, при необходимости, назначенным национальным макропруденциальным органом, должен должным образом рассмотреть потенциальное влияние этих мер на конкретное учреждение, на внутренний рынок. финансовых услуг, о финансовой стабильности в других государствах-членах и Союзе в целом.
8. ЕБА до 3 июля 2015 года выпустит руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, в которых будут указаны дополнительные подробности о мерах, предусмотренных в параграфе 5, и обстоятельствах, при которых каждая мера может быть применена.
Статья 18
Полномочия по устранению препятствий на пути разрешения проблем: групповой подход
1. Орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы вместе с органами по несостоятельности дочерних компаний, после консультации с надзорной коллегией и органами по несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, в той степени, в которой это имеет отношение к значительному филиалу, должны рассмотреть оценку, требуемую статьей 16 в рамках коллегии по резолюциям и предпринимает все разумные шаги для достижения совместного решения о применении мер, определенных в соответствии со статьей 17 (4), в отношении всех учреждений, входящих в группу.
2. Орган по урегулированию резолюций на уровне группы в сотрудничестве с консолидирующим надзорным органом и EBA в соответствии со статьей 25(1) Регламента (ЕС) № 1093/2010 должен подготовить и представить отчет материнской компании Союза в соответствии с резолюцией. органам дочерних компаний, которые будут предоставлять его дочерним компаниям, находящимся под их контролем, а также органам по разрешению резолюций юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы. Отчет должен быть подготовлен после консультаций с компетентными органами и должен анализировать существенные препятствия на пути эффективного применения инструментов урегулирования и реализации полномочий по урегулированию несостоятельности в отношении группы. В отчете должно быть рассмотрено влияние на бизнес-модель учреждения и рекомендованы любые пропорциональные и целенаправленные меры, которые, по мнению органа власти, необходимы или целесообразны для устранения этих препятствий.
3. В течение четырех месяцев с даты получения отчета материнское предприятие Союза может представить замечания и предложить органу по разрешению конфликтов на уровне группы альтернативные меры для устранения препятствий, выявленных в отчете.
4. Орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы должен сообщать о любых мерах, предложенных материнской компанией Союза, консолидирующему надзорному органу, EBA, органам по несостоятельности дочерних компаний и органам по несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, в той степени, в которой это имеет отношение к значительная ветвь. Органы по урегулированию несостоятельности на уровне группы и органы по урегулированию несостоятельности дочерних компаний после консультаций с компетентными органами и органами по несостоятельности юрисдикций, в которых расположены значительные филиалы, должны сделать все возможное, чтобы достичь совместного решения в рамках коллегии по урегулированию несостоятельности относительно идентификации материальных препятствий и, при необходимости, оценку мер, предложенных материнским предприятием Союза, и мер, требуемых властями для устранения или устранения препятствий, которая должна учитывать потенциальное воздействие мер во всех сферах деятельности. Государства-члены, в которых действует группа.
5. Совместное решение должно быть принято в течение четырех месяцев с момента подачи каких-либо замечаний материнской компанией Союза или по истечении четырехмесячного периода, упомянутого в пункте 3, в зависимости от того, что произойдет раньше. Это должно быть обосновано и изложено в документе, который должен быть предоставлен органом по разрешению конфликтов на уровне группы материнской компании Союза.
EBA может, по запросу органа по урегулированию несостоятельности, помочь органам по урегулированию несостоятельности в принятии совместного решения в соответствии со статьей 31(c) Регламента (ЕС) № 1093/2010.
6. В случае отсутствия совместного решения в течение периода, указанного в параграфе 5, орган по разрешению споров на уровне группы должен принять собственное решение о соответствующих мерах, которые необходимо принять в соответствии со Статьей 17(4) на уровне группы.
Решение должно быть полностью мотивированным и учитывать мнения и оговорки других органов по разрешению споров. Решение должно быть предоставлено головному предприятию Союза органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы.
Если по истечении четырехмесячного периода какой-либо орган по урегулированию несостоятельности передал вопрос, упомянутый в пункте 9 настоящей статьи, в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы должен отложить свое решение и дождаться любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принять свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяется решение органа по разрешению споров на уровне группы.
7. При отсутствии совместного решения органы по урегулированию несостоятельности дочерних компаний принимают собственные решения о соответствующих мерах, которые должны быть приняты дочерними компаниями на индивидуальном уровне в соответствии со статьей 17(4). Решение должно быть полностью мотивированным и учитывать мнения и оговорки других органов по разрешению споров. Решение должно быть доведено до сведения соответствующей дочерней компании и органа по разрешению конфликтов на уровне группы.
Если по истечении четырехмесячного периода какой-либо орган по урегулированию несостоятельности передал вопрос, упомянутый в пункте 9 настоящей статьи, в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, орган по несостоятельности дочерней компании должен отложить свое решение и дождаться любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принять свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяется решение органа по урегулированию несостоятельности дочерней компании.
8. Совместное решение, указанное в пункте 5, и решения, принятые органами по урегулированию несостоятельности в отсутствие совместного решения, упомянутого в пункте 6, признаются окончательными и применяются другими заинтересованными органами по урегулированию несостоятельности.
9. При отсутствии совместного решения о принятии каких-либо мер, упомянутых в пункте (g), (h) или (k) статьи 17(5), EBA может по запросу органа по урегулированию несостоятельности в соответствии с параграф 6 или 7 настоящей статьи, помогают органам по урегулированию несостоятельности в достижении соглашения в соответствии со статьей 19(3) Регламента (ЕС) № 1093/2010.
ГЛАВА III
Внутригрупповая финансовая поддержка
Статья 19
Соглашение о финансовой поддержке группы
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы головная организация в государстве-члене, головная организация Союза или организация, указанная в пункте (c) или (d) статьи 1(1), и ее дочерние компании в других государствах-членах или третьих странах которые являются учреждениями или финансовыми учреждениями, находящимися под консолидированным надзором материнской компании, могут заключить соглашение о предоставлении финансовой поддержки любой другой стороне соглашения, которая отвечает условиям раннего вмешательства в соответствии со статьей 27, при условии, что условия, изложенные в этой главе также встречаются.
2. Настоящая Глава не применяется к внутригрупповым финансовым соглашениям, включая соглашения о финансировании и работе механизмов централизованного финансирования, при условии, что ни одна из сторон таких соглашений не отвечает условиям раннего вмешательства.
3. Соглашение о групповой финансовой поддержке не является обязательным условием:
(а)
предоставлять групповую финансовую поддержку любому предприятию группы, испытывающему финансовые трудности, если учреждение решит сделать это, в каждом конкретном случае и в соответствии с политикой группы, если это не представляет риска для всей группы; или
(б)
работать в государстве-члене.
4. Государства-члены должны устранить любые юридические препятствия в национальном законодательстве для внутригрупповых сделок финансовой поддержки, которые осуществляются в соответствии с настоящей Главой, при условии, что ничто в настоящей Главе не препятствует Государствам-членам налагать ограничения на внутригрупповые операции в связи с национальными законы, реализующие возможности, предусмотренные Регламентом (ЕС) № 575/2013, транспонирующие Директиву 2013/36/ЕС или требующие разделения частей группы или деятельности, осуществляемой внутри группы, по соображениям финансовой стабильности.
5. Соглашение о групповой финансовой поддержке может:
(а)
охватывать одну или несколько дочерних компаний группы и может предусматривать финансовую поддержку от материнской компании дочерним компаниям, от дочерних компаний материнской компании, между дочерними компаниями группы, которые являются стороной соглашения, или любой комбинацией этих организаций;
(б)
предоставлять финансовую поддержку в форме кредита, предоставления гарантий, предоставления активов для использования в качестве залога или любой комбинации этих форм финансовой поддержки в одной или нескольких сделках, в том числе между бенефициаром поддержки и третья сторона.
6. Если в соответствии с условиями соглашения о финансовой поддержке группы предприятие группы соглашается предоставить финансовую поддержку другому предприятию группы, соглашение может включать взаимное согласие предприятия группы, получающего поддержку, на оказание финансовой поддержки группе. организация, оказывающая поддержку.
7. В групповом соглашении о финансовой поддержке должны быть указаны принципы расчета вознаграждения по любой сделке, совершаемой в соответствии с ним. Эти принципы должны включать требование о том, что вознаграждение должно быть установлено во время предоставления финансовой поддержки. Соглашение, включая принципы расчета вознаграждения за оказание финансовой поддержки и иные условия соглашения, должно соответствовать следующим принципам:
(а)
каждая сторона должна действовать свободно при заключении соглашения;
(б)
При заключении соглашения и определении вознаграждения за предоставление финансовой поддержки каждая сторона должна действовать в своих собственных интересах, которые могут учитывать любую прямую или любую косвенную выгоду, которая может быть получена стороной в результате предоставления финансовая поддержка;
(с)
каждая сторона, предоставляющая финансовую поддержку, должна полностью раскрыть соответствующую информацию от любой стороны, получающей финансовую поддержку, до определения вознаграждения за предоставление финансовой поддержки и до принятия любого решения о предоставлении финансовой поддержки;
(г)
при рассмотрении вопроса о предоставлении финансовой поддержки может учитываться информация, которой располагает сторона, предоставляющая финансовую поддержку, на основании того, что она принадлежит к той же группе, что и сторона, получающая финансовую поддержку, и которая недоступна на рынке; и
(е)
принципы расчета вознаграждения за предоставление финансовой поддержки не обязаны учитывать какое-либо ожидаемое временное влияние на рыночные цены, возникающее в результате событий, внешних по отношению к группе.
8. Соглашение о групповой финансовой поддержке может быть заключено только в том случае, если на момент заключения предлагаемого соглашения, по мнению соответствующих компетентных органов, ни одна из сторон не отвечает условиям раннего вмешательства.
9. Государства-члены должны обеспечить, чтобы любые права, претензии или действия, вытекающие из группового соглашения о финансовой поддержке, могли осуществляться только сторонами соглашения, за исключением третьих сторон.
Статья 20
Рассмотрение предлагаемого соглашения компетентными органами и посредничество
1. Учреждение Союза должно подать консолидирующему надзорному органу заявку на авторизацию любого предложенного группового соглашения о финансовой поддержке, предложенного в соответствии со Статьей 19. Заявление должно содержать текст предлагаемого соглашения и указывать организации группы, которые предлагают стать сторонами.
2. Консолидирующий надзорный орган незамедлительно направляет заявление компетентным органам каждой дочерней компании, которая предлагает стать стороной соглашения, с целью принятия совместного решения.
3. Консолидирующий надзорный орган в соответствии с процедурой, установленной пунктами 5 и 6 настоящей статьи, выдает разрешение, если условия предлагаемого соглашения соответствуют условиям финансовой поддержки, изложенным в статье 23.
4. Консолидирующий надзорный орган может в порядке, установленном пунктами 5 и 6 настоящей статьи, запретить заключение предлагаемого соглашения, если оно будет сочтено не соответствующим условиям финансовой поддержки, установленным статьей 23.
5. Компетентные органы должны сделать все возможное для принятия совместного решения, принимая во внимание потенциальное влияние, включая любые финансовые последствия, исполнения соглашения во всех государствах-членах, где действует группа, о том, соответствуют ли условия предлагаемое соглашение соответствует условиям финансовой поддержки, изложенным в статье 23, в течение четырех месяцев с даты получения заявления консолидирующим надзорным органом. Совместное решение оформляется документом, содержащим полностью мотивированное решение, который предоставляется заявителю консолидирующим органом надзора.
EBA может по запросу компетентного органа помочь компетентным органам в достижении соглашения в соответствии со статьей 31 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
6. При отсутствии совместного решения компетентных органов в течение четырех месяцев консолидирующий надзор принимает собственное решение по заявлению. Решение должно быть изложено в документе, содержащем полное обоснование, и должно учитывать мнения и оговорки других компетентных органов, выраженные в течение четырехмесячного периода. Консолидирующий надзорный орган уведомляет о своем решении заявителя и другие компетентные органы.
7. Если по истечении четырехмесячного периода какой-либо из соответствующих компетентных органов передал дело в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, консолидирующий надзорный орган должен отложить принятие решения и дождаться любое решение, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принимает свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения.
Статья 21
Утверждение предложенного соглашения акционерами
1. Государства-члены должны требовать, чтобы любое предлагаемое соглашение, одобренное компетентными органами, было представлено на одобрение акционерам каждого предприятия группы, которое предлагает заключить соглашение. В таком случае соглашение действует только в отношении тех сторон, акционеры которых одобрили соглашение в соответствии с пунктом 2.
2. Договор о финансовой поддержке группы действителен в отношении предприятия группы только в том случае, если его акционеры уполномочили орган управления этого предприятия группы принять решение о том, что предприятие группы должно предоставить или получить финансовую поддержку в соответствии с условиями договора. договору и в соответствии с условиями, изложенными в настоящей главе, и что разрешение акционера не было отозвано.
3. Орган управления каждого лица, являющегося стороной договора, ежегодно отчитывается перед акционерами о выполнении договора, а также о выполнении любого решения, принятого в соответствии с договором.
Статья 22
Передача соглашений о финансовой поддержке группы в органы по урегулированию несостоятельности
Компетентные органы должны передать соответствующим органам по урегулированию несостоятельности соглашения о финансовой поддержке группы, которые они утвердили, и любые изменения к ним.
Статья 23
Условия групповой финансовой поддержки
1. Финансовая поддержка со стороны предприятия группы в соответствии со статьей 19 может быть предоставлена только при соблюдении всех следующих условий:
(а)
существует разумная вероятность того, что предоставленная поддержка существенно компенсирует финансовые трудности предприятия группы, получающего поддержку;
(б)
предоставление финансовой поддержки имеет целью сохранение или восстановление финансовой стабильности группы в целом или любого из предприятий группы и отвечает интересам предприятия группы, предоставляющего поддержку;
(с)
финансовая поддержка предоставляется на условиях, включая вознаграждение в соответствии со статьей 19(7);
(г)
на основании информации, доступной органу управления предприятия группы, оказывающего финансовую поддержку, на момент принятия решения о предоставлении финансовой поддержки существует разумная вероятность того, что вознаграждение за поддержку будет выплачено, и, если поддержка предоставляется в форме кредита, который будет возмещен предприятием группы, получающим поддержку. Если поддержка предоставляется в форме гарантии или какой-либо формы обеспечения, то же условие применяется к ответственности, возникающей у получателя в случае принудительного исполнения гарантии или обеспечения;
(е)
предоставление финансовой поддержки не поставит под угрозу ликвидность или платежеспособность предприятия группы, предоставляющего поддержку;
(е)
предоставление финансовой поддержки не создаст угрозу финансовой стабильности, в частности, в государстве-члене группы, предоставляющей поддержку;
(г)
организация группы, предоставляющая поддержку, на момент предоставления поддержки соблюдает требования Директивы 2013/36/ЕС, касающиеся капитала или ликвидности, а также любые требования, установленные в соответствии со статьей 104(2) Директивы 2013/36/ЕС и положением финансовой поддержки не должно приводить к нарушению организацией группы этих требований, за исключением случаев, когда это разрешено компетентным органом, ответственным за надзор, на индивидуальной основе организации, предоставляющей поддержку;
(час)
организация группы, предоставляющая поддержку, на момент предоставления поддержки соблюдает требования, касающиеся крупных рисков, изложенные в Регламенте (ЕС) № 575/2013 и Директиве 2013/36/ЕС, включая любое национальное законодательство, реализующее такие варианты. предусмотренных в нем, и предоставление финансовой поддержки не должно приводить к нарушению организацией группы этих требований, за исключением случаев, когда это разрешено компетентным органом, ответственным за надзор, на индивидуальной основе организации группы, предоставляющей поддержку;
(я)
предоставление финансовой поддержки не подорвет платежеспособность предприятия группы, предоставляющего поддержку.
2. ЕВА должно разработать проекты нормативных технических стандартов, определяющих условия, изложенные в пунктах (a), (c), (e) и (i) параграфа 1.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
3. ЕБА должна к 3 января 2016 года выпустить руководящие принципы в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010 для содействия сближению практик с целью определения условий, изложенных в пунктах (b), (d), (f). , (ж) и (з) пункта 1 настоящей статьи.
Статья 24
Решение о финансовой поддержке
Решение об оказании финансовой поддержки группы в соответствии с договором принимается органом управления лица группы, оказывающего финансовую поддержку. Такое решение должно быть мотивированным и указывать цель предлагаемой финансовой поддержки. В частности, в решении должно быть указано, насколько предоставление финансовой поддержки соответствует условиям, изложенным в статье 23(1). Решение о принятии финансовой поддержки группы в соответствии с договором принимается органом управления субъекта группы, получающего финансовую поддержку.
Статья 25
Право на возражение компетентных органов
1. Перед оказанием поддержки в соответствии с договором о финансовой поддержке группы орган управления общества группы, намеревающегося оказать финансовую поддержку, уведомляет:
(а)
его компетентный орган;
(б)
если это отличается от органов, указанных в пунктах (a) и (c), где применимо, консолидирующий надзорный орган;
(с)
если это отличается от пунктов (a) и (b), компетентный орган предприятия группы, получающего финансовую поддержку; и
(г)
ЕБА.
Уведомление должно содержать мотивированное решение органа управления в соответствии со статьей 24 и подробную информацию о предлагаемой финансовой поддержке, включая копию группового соглашения о финансовой поддержке.
2. В течение пяти рабочих дней с даты получения полного уведомления компетентный орган предприятия группы, предоставляющего финансовую поддержку, может согласиться на предоставление финансовой поддержки или может запретить или ограничить ее, если он определит, что условия финансовой поддержки группы поддержка, предусмотренная статьей 23, не была встречена. Решение компетентного органа о запрете или ограничении финансовой поддержки должно быть мотивировано.
3. Решение компетентного органа согласовать, запретить или ограничить финансовую поддержку должно быть немедленно доведено до сведения:
(а)
консолидирующий надзорный орган;
(б)
компетентный орган предприятия группы, получающего поддержку; и
(с)
ЕБА.
Консолидирующий надзор должен немедленно проинформировать других членов наблюдательной коллегии и членов резолюционной коллегии.
4. Если у консолидирующего надзорного органа или компетентного органа, ответственного за организацию группы, получающую поддержку, есть возражения относительно решения о запрете или ограничении финансовой поддержки, они могут в течение двух дней передать этот вопрос в EBA и запросить ее помощь в соответствии со статьей 31 Регламент (ЕС) № 1093/2010.
5. Если компетентный орган не запрещает и не ограничивает финансовую поддержку в течение периода, указанного в пункте 2, или согласился до окончания этого периода на такую поддержку, финансовая поддержка может быть предоставлена в соответствии с условиями, представленными компетентному органу. .
6. Решение органа управления учреждения об оказании финансовой поддержки передается по адресу:
(а)
компетентный орган;
(б)
если это отличается от органов, указанных в пунктах (a) и (c), и, если применимо, консолидирующего надзорного органа;
(с)
если это отличается от пунктов (a) и (b), компетентный орган предприятия группы, получающего финансовую поддержку; и
(г)
ЕБА.
Консолидирующий надзор должен немедленно проинформировать других членов наблюдательной коллегии и членов резолюционной коллегии.
7. Если компетентный орган ограничивает или запрещает финансовую поддержку группы в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи и если план восстановления группы в соответствии со статьей 7(5) содержит ссылку на внутригрупповую финансовую поддержку, компетентный орган предприятия группы в В отношении которого поддержка ограничена или запрещена, может потребовать от консолидирующего надзорного органа инициировать повторную оценку плана восстановления группы в соответствии со статьей 8 или, если план восстановления составляется на индивидуальной основе, потребовать от предприятия группы представить пересмотренный план восстановления. план.
Статья 26
Раскрытие информации
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы предприятия группы сообщали о том, заключили ли они соглашение о финансовой поддержке группы в соответствии со статьей 19, а также обнародовали описание общих условий любого такого соглашения и названия предприятий группы, которые являются его сторонами к нему и обновлять эту информацию не реже одного раза в год.
Применяются статьи 431–434 Регламента (ЕС) № 575/2013.
2. АВВ должна разработать проект технических стандартов, определяющих форму и содержание описания, указанного в параграфе 1.
ЕБА должна представить проекты технических стандартов реализации Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию проекта имплементирующих технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
РАЗДЕЛ III
РАННЕЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО
Статья 27
Меры раннего вмешательства
1. Если учреждение нарушает права или, среди прочего, из-за быстрого ухудшения финансового состояния, включая ухудшение ситуации с ликвидностью, увеличение уровня кредитного плеча, необслуживаемые кредиты или концентрацию рисков, как оценивается на основе набора триггеров, который может включать требования к собственным средствам учреждения плюс 1,5 процентных пункта, вероятно, в ближайшем будущем нарушит требования Регламента (ЕС) № 575/2013, Директивы 2013/36/ЕС, Раздела II Директивы 2014/65/. ЕС или любой из статей 3–7, 14–17 и 24, 25 и 26 Регламента (ЕС) № 600/2014, государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели в своем распоряжении, без ущерба для мер, указанных в статье 104 Директивы 2013/36/ЕС, где это применимо, по крайней мере, следующие меры:
(а)
потребовать от органа управления учреждения реализовать одну или несколько мер или мер, изложенных в плане восстановления, или в соответствии со статьей 5(2) обновить такой план восстановления, когда обстоятельства, приведшие к раннему вмешательству, отличаются от предположения, изложенные в первоначальном плане восстановления, и реализовать одну или несколько мер или мер, изложенных в обновленном плане, в течение определенного периода времени и для обеспечения того, чтобы условия, упомянутые во вступительной фразе, больше не применялись;
(б)
требовать от органа управления учреждения изучения ситуации, определения мер по преодолению выявленных проблем, составления программы действий по преодолению этих проблем и графика ее реализации;
(с)
требовать от органа управления учреждения созыва, а в случае неисполнения органом управления данного требования созыва непосредственно собрания акционеров учреждения, причем в обоих случаях определять повестку дня и требовать рассмотрения отдельных решений для принятия собранием акционеров учреждения. акционеры;
(г)
требовать отстранения или замены одного или нескольких членов органа управления или высшего руководства, если эти лица признаны неспособными выполнять свои обязанности в соответствии со статьей 13 Директивы 2013/36/ЕС или статьей 9 Директивы 2014/65/ЕС;
(е)
требовать от органа управления учреждения составления плана переговоров о реструктуризации долга с некоторыми или всеми его кредиторами согласно плану взыскания, если это применимо;
(е)
требовать внесения изменений в бизнес-стратегию учреждения;
(г)
требовать внесения изменений в юридическую или оперативную структуру учреждения; и
(час)
получить, в том числе путем выездных проверок, и предоставить органу по урегулированию несостоятельности всю информацию, необходимую для обновления плана урегулирования и подготовки к возможному разрешению учреждения, а также для оценки активов и обязательств учреждения в соответствии со статьей 36.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы незамедлительно уведомляли органы по урегулированию несостоятельности после установления того, что условия, изложенные в параграфе 1, были соблюдены в отношении учреждения и что полномочия органов по урегулированию несостоятельности включают право требовать от учреждения связаться с потенциальными покупателями, чтобы подготовиться к решению учреждения, с соблюдением условий, изложенных в статье 39(2), и положений о конфиденциальности, изложенных в статье 84.
3. Для каждой из мер, упомянутых в параграфе 1, компетентные органы должны установить соответствующий срок для завершения и дать возможность компетентному органу оценить эффективность меры.
4. ЕВА должна к 3 июля 2015 года выпустить руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, чтобы способствовать последовательному применению триггера для применения мер, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи.
5. Принимая во внимание, где это уместно, опыт, приобретенный при применении руководящих указаний, упомянутых в параграфе 4, EBA может разработать проекты нормативных технических стандартов, чтобы определить минимальный набор триггеров для использования мер, упомянутых в параграфе 1. .
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 28
Отстранение от должности высшего руководства и органа управления
В случае значительного ухудшения финансового положения учреждения или серьезных нарушений закона, правил или устава учреждения или серьезных административных нарушений, а также других мер, принятых в соответствии со статьей 27, недостаточно для обратить вспять это ухудшение, государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетентные органы могут потребовать отстранения высшего руководства или органа управления учреждения, в целом или в отношении отдельных лиц. Назначение нового высшего руководства или органа управления должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством и законодательством Союза и подлежит одобрению или согласию компетентного органа.
Статья 29
Временный администратор
1. Если замена высшего руководства или органа управления, как указано в статье 28, считается компетентным органом недостаточной для исправления ситуации, государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы могли назначить одного или нескольких временных администраторов учреждения. Компетентные органы могут, исходя из того, что соразмерно обстоятельствам, назначить любого временного администратора либо для временной замены органа управления учреждения, либо для временной работы с органом управления учреждения, и компетентный орган должен указать свое решение во время встреча. Если компетентный орган назначает временного администратора для работы с органом управления учреждения, компетентный орган на момент такого назначения дополнительно определяет роль, обязанности и полномочия временного администратора, а также любые требования к органу управления учреждения. учреждению проконсультироваться или получить согласие временного администратора перед принятием конкретных решений или действий. Компетентный орган обязан опубликовать назначение любого временного администратора, за исключением случаев, когда временный администратор не имеет полномочий представлять учреждение. Государства-члены ЕС должны также обеспечить, чтобы любой временный администратор обладал квалификацией, способностями и знаниями, необходимыми для выполнения его или ее функций, и был свободен от любого конфликта интересов.
2. Компетентный орган должен определить полномочия временного администратора во время назначения временного администратора исходя из того, что соразмерно обстоятельствам. Такие полномочия могут включать некоторые или все полномочия органа управления учреждения в соответствии с уставом учреждения и национальным законодательством, включая право осуществлять некоторые или все административные функции органа управления учреждения. Полномочия временного администратора в отношении учреждения должны соответствовать действующему законодательству о компаниях.
3. Роль и функции временного администратора определяются компетентным органом во время назначения и могут включать в себя проверку финансового положения учреждения, управление деятельностью или частью деятельности учреждения с целью сохранения или восстановления финансовое положение учреждения и принятие мер по восстановлению разумного и разумного управления деятельностью учреждения. Компетентный орган должен указать любые ограничения на роль и функции временного администратора во время назначения.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели исключительное право назначать и снимать с должности любого временного администратора. Компетентный орган может отстранить временного администратора в любое время и по любой причине. Компетентный орган может изменить условия назначения временного администратора в любое время в соответствии с настоящей статьей.
5. Компетентный орган может потребовать, чтобы определенные действия временного администратора осуществлялись с предварительного согласия компетентного органа. Компетентный орган должен указать любые такие требования во время назначения временного администратора или во время любого изменения условий назначения временного администратора.
В любом случае временный администратор может реализовать полномочия по созыву общего собрания акционеров учреждения и определению повестки дня такого собрания только с предварительного согласия компетентного органа.
6. Компетентный орган может потребовать от временного администратора составления отчетов о финансовом положении учреждения и о действиях, совершенных в ходе его назначения, через промежутки времени, установленные компетентным органом, и по истечении срока его полномочий.
7. Назначение временного администратора не может длиться более одного года. Этот срок может быть продлен в исключительных случаях, если условия назначения временного администратора продолжают соблюдаться. Компетентный орган несет ответственность за определение того, подходят ли условия для сохранения временного администратора, и обоснование любого такого решения для акционеров.
8. С учетом настоящей статьи назначение временного администратора не наносит ущерба правам акционеров в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством о компаниях.
9. Государства-члены могут ограничить ответственность любого временного администратора в соответствии с национальным законодательством за действия и бездействие при исполнении им или ее обязанностей в качестве временного администратора в соответствии с параграфом 3.
10. Временный администратор, назначенный в соответствии с настоящей статьей, не считается теневым директором или фактическим директором в соответствии с национальным законодательством.
Статья 30
Координация мер раннего вмешательства и назначение временного администратора в отношении групп
1. Если условия для введения требований согласно статье 27 или назначения временного администратора в соответствии со статьей 29 соблюдаются в отношении материнской компании Союза, консолидирующий надзорный орган должен уведомить EBA и проконсультироваться с другими компетентными органами надзорного органа. колледж.
2. После такого уведомления и консультации консолидирующий надзорный орган должен решить, применять ли какие-либо меры, предусмотренные статьей 27, или назначить временного администратора согласно статье 29 в отношении соответствующей материнской компании Союза, принимая во внимание влияние этих мер на группу. юридические лица в других государствах-членах ЕС. Консолидирующий надзорный орган должен уведомить о решении другие компетентные органы надзорного коллегии и ЕВА.
3. Если условия для введения требований согласно статье 27 или назначения временного администратора в соответствии со статьей 29 соблюдаются в отношении дочерней компании материнской компании Союза, компетентный орган, ответственный за надзор на индивидуальной основе, намеревается принять меры в соответствии с этими статьями, уведомить EBA и проконсультироваться с консолидирующим надзорным органом.
По получении уведомления консолидирующий надзорный орган может оценить вероятное влияние введения требований в соответствии со статьей 27 или назначения временного администратора в соответствии со статьей 29 в соответствующем учреждении, на группу или на предприятия группы в других государствах-членах ЕС. Он должен сообщить эту оценку компетентному органу в течение трех дней.
После этого уведомления и консультации компетентный орган должен решить, применять ли какие-либо меры, предусмотренные статьей 27, или назначить временного администратора в соответствии со статьей 29. В этом решении должно быть должным образом учтена любая оценка консолидирующего надзорного органа. Компетентный орган должен уведомить о своем решении консолидирующий надзорный орган и другие компетентные органы в рамках надзорной коллегии и ЕВА.
4. Если более чем один компетентный орган намеревается назначить временного администратора или применить любую из мер, предусмотренных Статьей 27, к более чем одному учреждению в одной группе, консолидирующий надзорный орган и другие соответствующие компетентные органы должны рассмотреть вопрос о том, является ли более целесообразным назначать одного и того же временного администратора для всех заинтересованных организаций или координировать применение любых мер, предусмотренных статьей 27, к более чем одному учреждению, чтобы облегчить принятие решений по восстановлению финансового положения соответствующего учреждения. Оценка должна принимать форму совместного решения консолидирующего надзорного органа и других соответствующих компетентных органов. Совместное решение должно быть принято в течение пяти дней с даты уведомления, упомянутого в пункте 1. Совместное решение должно быть мотивировано и изложено в документе, который должен быть предоставлен консолидирующим надзором материнской компании Союза.
EBA может по запросу компетентного органа помочь компетентным органам в достижении соглашения в соответствии со статьей 31 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
В случае отсутствия совместного решения в течение пяти дней консолидирующий надзор и компетентные органы дочерних компаний могут принять индивидуальные решения о назначении временного администратора в учреждения, за которые они несут ответственность, и о применении любой из мер, предусмотренных статьей 27. .
5. Если соответствующий компетентный орган не согласен с решением, о котором было сообщено в соответствии с параграфом 1 или 3, или при отсутствии совместного решения в соответствии с параграфом 4, компетентный орган может передать вопрос в EBA в соответствии с параграфом 6.
6. ЕБА может по запросу любого компетентного органа помочь компетентным органам, которые намереваются применить одну или несколько мер, указанных в пункте (а) статьи 27(1) настоящей Директивы, в отношении пунктов (4), (10). ), (11) и (19) Раздела А Приложения к настоящей Директиве, в пункте (e) Статьи 27(1) настоящей Директивы или в пункте (g) Статьи 27(1) настоящей Директивы при достижении соглашение в соответствии со статьей 19(3) Регламента (ЕС) № 1093/2010.
7. Решение каждого компетентного органа должно быть мотивированным. Решение должно учитывать мнения и оговорки других компетентных органов, выраженные в течение периода консультаций, упомянутого в параграфе 1 или 3, или пятидневного периода, упомянутого в параграфе 4, а также потенциальное влияние решения на финансовую стабильность. в соответствующих государствах-членах. Решения должны быть предоставлены консолидирующим надзором материнской компании Союза и дочерним компаниям соответствующими компетентными органами.
В случаях, указанных в пункте 6 настоящей статьи, если до окончания периода консультаций, указанного в пунктах 1 и 3 настоящей статьи, или в конце пятидневного периода, указанного в пункте 4 настоящей статьи, любой из соответствующих компетентных органов передал дело в EBA в соответствии со статьей 19(3) Регламента (ЕС) № 1093/2010, консолидирующий надзорный орган и другие компетентные органы должны отложить принятие решений и ожидать любого решения, которое может принять EBA. в соответствии со статьей 19(3) этого Регламента и принимают свое решение в соответствии с решением EBA. Пятидневный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять решение в течение трех дней. Вопрос не может быть передан в EBA после окончания пятидневного периода или после принятия совместного решения.
8. В случае отсутствия решения EBA в течение трех дней применяются индивидуальные решения, принятые в соответствии с пунктом 1 или 3 или третьим подпунктом пункта 4.
РАЗДЕЛ IV
РАЗРЕШЕНИЕ
ГЛАВА I
Цели, условия и общие принципы
Статья 31
Цели резолюции
1. При применении инструментов урегулирования и реализации полномочий по урегулированию, органы урегулирования должны учитывать цели урегулирования и выбирать инструменты и полномочия, которые наилучшим образом достигают целей, соответствующих обстоятельствам дела.
2. Целями урегулирования, указанными в пункте 1, являются:
(а)
обеспечить непрерывность критически важных функций;
(б)
избежать значительного негативного воздействия на финансовую систему, в частности, предотвращая распространение инфекции, в том числе на рыночную инфраструктуру, и поддерживая рыночную дисциплину;
(с)
защитить государственные средства, сводя к минимуму зависимость от чрезвычайной государственной финансовой поддержки;
(г)
для защиты вкладчиков, на которых распространяется действие Директивы 2014/49/ЕС, и инвесторов, на которых распространяется действие Директивы 97/9/ЕС;
(е)
для защиты средств и активов клиентов.
Преследуя вышеуказанные цели, орган по урегулированию несостоятельности должен стремиться минимизировать затраты на урегулирование и избегать потери стоимости, за исключением случаев, когда это необходимо для достижения целей урегулирования.
3. С учетом различных положений настоящей Директивы, цели урегулирования имеют одинаковую значимость, и органы по урегулированию должны сбалансировать их в соответствии с характером и обстоятельствами каждого дела.
Статья 32
Условия разрешения
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности предпринимали действия по урегулированию в отношении учреждения, указанного в пункте (a) Статьи 1(1), только если орган по урегулированию несостоятельности считает, что соблюдены все следующие условия:
(а)
определение о том, что учреждение является несостоятельным или может обанкротиться, было сделано компетентным органом после консультации с органом по урегулированию несостоятельности или; при соблюдении условий, изложенных в пункте 2, органом по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом;
(б)
с учетом сроков и других соответствующих обстоятельств нет разумной перспективы того, что какие-либо альтернативные меры частного сектора, включая меры IPS, или надзорные действия, включая меры раннего вмешательства, или списание или конвертацию соответствующих инструментов капитала в соответствии со статьей 59 (2) принятые в отношении учреждения, предотвратят банкротство учреждения в разумные сроки;
(с)
действие по урегулированию необходимо в общественных интересах в соответствии с параграфом 5.
2. Государства-члены могут предусмотреть, что, помимо компетентного органа, определение того, что учреждение является несостоятельным или вероятным несостоятельным в соответствии с пунктом (a) параграфа 1, может быть сделано органом по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом, если разрешение В соответствии с национальным законодательством органы власти имеют необходимые инструменты для принятия такого решения, включая, в частности, адекватный доступ к соответствующей информации. Компетентный орган должен предоставить органу по урегулированию несостоятельности любую соответствующую информацию, которую последний запрашивает, чтобы безотлагательно провести оценку.
3. Предыдущее принятие меры раннего вмешательства в соответствии со статьей 27 не является условием для принятия мер по урегулированию ситуации.
4. Для целей пункта (a) параграфа 1 учреждение считается несостоятельным или вероятным несостоятельным при одном или нескольких из следующих обстоятельств:
(а)
учреждение нарушает или существуют объективные элементы, подтверждающие определение того, что учреждение в ближайшем будущем нарушит требования для продолжения действия разрешения таким образом, что это оправдывает отзыв разрешения компетентным органом, включая, помимо прочего, то, что учреждение понесло или может понести убытки, которые истощат все или значительную сумму его собственных средств;
(б)
активы учреждения являются или существуют объективные элементы, подтверждающие определение того, что активы учреждения в ближайшем будущем будут меньше его обязательств;
(с)
у учреждения есть или существуют объективные факторы, подтверждающие определение того, что учреждение в ближайшем будущем будет не в состоянии погасить свои долги или другие обязательства при наступлении срока их погашения;
(г)
требуется чрезвычайная государственная финансовая поддержка, за исключением случаев, когда для устранения серьезных нарушений в экономике государства-члена и сохранения финансовой стабильности чрезвычайная государственная финансовая поддержка принимает любую из следующих форм:
(я)
государственная гарантия для обеспечения средств ликвидности, предоставляемых центральными банками в соответствии с условиями центральных банков;
(ii)
государственная гарантия вновь выпущенных обязательств; или
(iii)
вложение собственных средств или покупка инструментов капитала по ценам и на условиях, которые не дают преимущества учреждению, если ни обстоятельства, указанные в пунктах (а), (б) или (в) настоящего пункта, ни обстоятельства упомянутые в статье 59(3), присутствуют на момент предоставления государственной поддержки.
В каждом из случаев, упомянутых в пунктах (d)(i), (ii) и (iii) первого подпараграфа, гарантия или эквивалентные меры, упомянутые в нем, ограничиваются платежеспособными учреждениями и зависят от окончательного одобрения в соответствии с Программа помощи Союзного государства. Эти меры должны носить предупредительный и временный характер и быть соразмерными устранению последствий серьезного нарушения и не должны использоваться для компенсации убытков, которые учреждение понесло или может понести в ближайшем будущем.
Меры поддержки в соответствии с пунктом (d)(iii) первого подпараграфа должны ограничиваться вливаниями, необходимыми для решения проблемы дефицита капитала, установленного в ходе стресс-тестов на национальном уровне, в Союзе или в масштабе SSM, проверок качества активов или аналогичных мероприятий, проводимых Европейским центральным банком. EBA или национальные органы, где это применимо, подтвержденные компетентным органом.
ЕБА должна к 3 января 2015 года выпустить руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010 о типах тестов, проверок или упражнений, упомянутых выше, которые могут привести к такой поддержке.
К 31 декабря 2015 года Комиссия должна рассмотреть, существует ли постоянная необходимость в разрешении мер поддержки согласно пункту (d)(iii) первого подпараграфа, а также условия, которые необходимо выполнить в случае продолжения, и сообщить об этом Комитету. Европейский парламент и Совет. При необходимости этот отчет должен сопровождаться законодательным предложением.
5. Для целей пункта (c) пункта 1 настоящей статьи действие по урегулированию несостоятельности рассматривается как отвечающее общественным интересам, если оно необходимо для достижения и соразмерно одной или нескольким целям урегулирования, упомянутым в Статья 31 и ликвидация учреждения в рамках обычного производства по делу о несостоятельности не отвечают этим целям урегулирования в той же степени.
6. ЕБА должно к 3 июля 2015 года выпустить руководящие принципы в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, чтобы способствовать сближению методов надзора и разрешения споров относительно интерпретации различных обстоятельств, когда учреждение считается терпит неудачу или может потерпеть неудачу.
Статья 33
Условия урегулирования в отношении финансовых учреждений и холдинговых компаний
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли предпринимать действия по урегулированию несостоятельности в отношении финансового учреждения, указанного в пункте (b) Статьи 1(1), когда условия, изложенные в Статье 32(1), соблюдаются в отношении как в отношении финансового учреждения, так и в отношении материнской компании, подлежащей консолидированному надзору.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли предпринимать действия по урегулированию несостоятельности в отношении субъекта, указанного в пункте (c) или (d) статьи 1(1), при соблюдении условий, изложенных в статье 32(1). в отношении как субъекта, указанного в пункте (c) или (d) статьи 1(1), так и в отношении одной или нескольких дочерних компаний, которые являются учреждениями или, если дочерняя компания не учреждена в Союзе, третьей страны орган определил, что он соответствует условиям разрешения в соответствии с законодательством этой третьей страны.
3. Если дочерние учреждения холдинговой компании смешанного типа деятельности прямо или косвенно принадлежат промежуточной финансовой холдинговой компании, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы действия по урегулированию ситуации в целях группового урегулирования предпринимались в отношении промежуточной финансовой холдинговой компании, и не предпринимает действий по урегулированию в целях группового урегулирования в отношении холдинговой компании смешанного типа деятельности.
4. С учетом пункта 3 настоящей статьи, несмотря на тот факт, что организация, указанная в пункте (c) или (d) статьи 1(1), не отвечает условиям, установленным в статье 32(1), органы по урегулированию резолюций могут предпринять действие по урегулированию несостоятельности в отношении организации, указанной в пункте (c) или (d) статьи 1(1), когда одна или несколько дочерних компаний, которые являются учреждениями, соответствуют условиям, установленным в статье 32(1), (4) и (5) и их активы и обязательства таковы, что их банкротство угрожает учреждению или группе в целом, или законодательство о несостоятельности государства-члена требует, чтобы группы рассматривались как единое целое и принимались меры по урегулированию в отношении субъекта, упомянутого в пункте (c) или (d) статьи 1(1) необходимы для урегулирования ситуации в таких дочерних компаниях, которые являются учреждениями, или для урегулирования ситуации в группе в целом.
Для целей параграфа 2 и первого подабзаца настоящего параграфа при оценке того, соблюдаются ли условия статьи 32(1) в отношении одной или нескольких дочерних компаний, которые являются учреждениями, полномочия учреждения по несостоятельности и полномочия по несостоятельности организация, указанная в пункте (c) или (d) статьи 1(1), может посредством совместного соглашения игнорировать любые внутригрупповые передачи капитала или убытков между организациями, включая осуществление полномочий по списанию или конвертации.
Статья 34
Общие принципы, регулирующие разрешение
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что при применении инструментов урегулирования и осуществлении полномочий по урегулированию, органы по урегулированию несостоятельности принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы действия по урегулированию предпринимались в соответствии со следующими принципами:
(а)
акционеры решаемого учреждения несут первые убытки;
(б)
кредиторы санируемого учреждения несут убытки после акционеров в соответствии с очередностью их требований в рамках обычных процедур банкротства, за исключением случаев, прямо предусмотренных настоящей Директивой;
(с)
заменяются орган управления и высшее руководство решаемой организации, за исключением тех случаев, когда сохранение органа управления и высшего руководства полностью или частично в зависимости от обстоятельств считается необходимым для достижения поставленной цели. цели разрешения;
(г)
орган управления и высшее руководство учреждения, в отношении которого принято решение, оказывают всю необходимую помощь для достижения целей решения;
(е)
физические и юридические лица несут ответственность, в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, в соответствии с гражданским или уголовным законодательством за свою ответственность за банкротство учреждения;
(е)
если иное не предусмотрено настоящей Директивой, к кредиторам одной и той же категории относятся на справедливой основе;
(г)
ни один кредитор не может понести большие убытки, чем они были бы понесены, если бы учреждение или организация, упомянутые в пунктах (b), (c) или (d) статьи 1(1), были ликвидированы в рамках обычного производства по делу о несостоятельности в соответствии с защитными мерами. в статьях с 73 по 75;
(час)
покрытые вклады полностью защищены; и
(я)
Действия по разрешению принимаются в соответствии с гарантиями настоящей Директивы.
2. Если учреждение является организацией группы, органы по урегулированию несостоятельности должны, без ущерба для статьи 31, применять инструменты несостоятельности и осуществлять полномочия по несостоятельности таким образом, чтобы свести к минимуму воздействие на другие организации группы и на группу в целом, а также свести к минимуму неблагоприятные последствия для финансовая стабильность в Союзе и его государствах-членах, в частности, в странах присутствия группы.
3. При применении инструментов урегулирования и реализации полномочий по урегулированию, государства-члены должны гарантировать, что они соответствуют системе помощи Союзного государства, где это применимо.
4. Если продажа бизнес-инструмента, инструмента переходного учреждения или инструмента разделения активов применяется к учреждению или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), это учреждение или юридическое лицо считается субъектом процедуры банкротства или аналогичной процедуры несостоятельности для целей статьи 5(1) Директивы Совета 2001/23/EC (30).
5. При применении инструментов урегулирования и реализации полномочий по урегулированию несостоятельности органы по урегулированию несостоятельности должны информировать и консультироваться с представителями сотрудников, где это необходимо.
6. Органы по урегулированию несостоятельности должны применять инструменты урегулирования несостоятельности и осуществлять полномочия по урегулированию несостоятельности без ущерба для положений о представительстве работников в органах управления, как это предусмотрено национальным законодательством или практикой.
ГЛАВА II
Специальное управление
Статья 35
Специальное управление
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли назначать специального менеджера вместо органа управления учреждения, в отношении которого проводится резолюция. Органы по урегулированию резолюций должны опубликовать назначение специального управляющего. Государства-члены также должны гарантировать, что специальный менеджер обладает квалификацией, способностями и знаниями, необходимыми для выполнения своих функций.
2. Специальный управляющий обладает всеми полномочиями акционеров и органа управления учреждения. Однако специальный менеджер может осуществлять такие полномочия только под контролем органа по урегулированию несостоятельности.
3. Специальный менеджер по закону обязан принимать все меры, необходимые для достижения целей урегулирования, указанных в Статье 31, и осуществлять действия по урегулированию в соответствии с решением органа по урегулированию несостоятельности. При необходимости эта обязанность имеет преимущественную силу над любой другой обязанностью управления в соответствии с уставом учреждения или национальным законодательством, если они противоречат друг другу. Эти меры могут включать увеличение капитала, реорганизацию структуры собственности учреждения или поглощение учреждениями, которые являются финансово и организационно устойчивыми, в соответствии с инструментами урегулирования несостоятельности, упомянутыми в Главе IV.
4. Органы по урегулированию несостоятельности могут устанавливать ограничения на действия специального управляющего или требовать, чтобы определенные действия специального управляющего осуществлялись с предварительного согласия органа по урегулированию несостоятельности. Органы по урегулированию несостоятельности могут отстранить специального управляющего в любое время.
5. Государства-члены должны требовать, чтобы специальный менеджер составлял отчеты для назначающего органа по урегулированию несостоятельности об экономическом и финансовом положении учреждения и о действиях, совершенных при выполнении его или ее обязанностей, через регулярные промежутки времени, установленные органом по урегулированию несостоятельности, и в начале и в конце своего мандата.
6. Специальный управляющий не может назначаться на срок более одного года. Этот срок может быть продлен в порядке исключения, если орган по урегулированию несостоятельности определит, что условия назначения специального управляющего продолжают соблюдаться.
7. Если несколько органов по урегулированию несостоятельности намереваются назначить специального управляющего в отношении организации, входящей в группу, они должны рассмотреть вопрос о том, является ли более целесообразным назначить одного и того же специального управляющего для всех заинтересованных организаций, чтобы облегчить принятие решений, направленных на исправление ситуации. финансовая устойчивость соответствующих организаций.
8. В случае несостоятельности, если национальное законодательство предусматривает назначение управления несостоятельностью, такое управление может представлять собой специальное управление, как указано в настоящей статье.
ГЛАВА III
Оценка
Статья 36
Оценка для целей урегулирования
1. Прежде чем предпринимать действия по урегулированию или осуществлять полномочия по списанию или конвертации соответствующих инструментов капитала, органы по урегулированию несостоятельности должны обеспечить справедливую, осмотрительную и реалистичную оценку активов и обязательств учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) ) или (d) статьи 1(1) осуществляется лицом, независимым от любого органа государственной власти, включая орган по урегулированию несостоятельности, а также учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1). С учетом пункта 13 настоящей статьи и статьи 85, при соблюдении всех требований, изложенных в настоящей статье, оценка считается окончательной.
2. Если независимая оценка в соответствии с параграфом 1 невозможна, органы по урегулированию несостоятельности могут провести предварительную оценку активов и обязательств учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1. (1) в соответствии с пунктом 9 настоящей статьи.
3. Целью оценки должна быть оценка стоимости активов и обязательств учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которая соответствует условиям урегулирования. статей 32 и 33.
4. Целями оценки являются:
(а)
для информирования о том, соблюдены ли условия урегулирования или условия списания или конвертации инструментов капитала;
(б)
если условия урегулирования соблюдены, сообщить о решении о соответствующем действии по урегулированию, которое необходимо предпринять в отношении учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(с)
когда применяется право на списание или конвертацию соответствующих инструментов капитала, информировать о решении о степени аннулирования или размывания акций или других инструментов собственности, а также степени списания или конвертации соответствующих инструментов капитала;
(г)
при применении инструмента финансовой помощи для информирования о решении о степени списания или конвертации приемлемых обязательств;
(е)
когда применяется инструмент переходного учреждения или инструмент разделения активов, для информирования о решении об активах, правах, обязательствах или акциях или других инструментах собственности, которые должны быть переданы, а также о решении о стоимости любого возмещения, подлежащего выплате учреждению, находящемуся в стадии урегулирования или, в зависимости от обстоятельств, владельцам акций или других инструментов собственности;
(е)
когда применяется инструмент продажи бизнеса, информировать решение об активах, правах, обязательствах или акциях или других инструментах собственности, которые должны быть переданы, а также информировать орган по урегулированию несостоятельности о понимании того, что представляет собой коммерческие условия для целей статьи 38;
(г)
во всех случаях гарантировать, что любые убытки по активам учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), полностью признаются в момент применения инструментов урегулирования или осуществляется право списывать или конвертировать соответствующие инструменты капитала.
5. Без ущерба для системы помощи Союзного государства, где это применимо, оценка должна основываться на разумных допущениях, в том числе относительно уровня неисполнения обязательств и серьезности убытков. Оценка не должна предполагать какого-либо потенциального будущего предоставления чрезвычайной государственной финансовой поддержки или чрезвычайной помощи центральному банку в обеспечении ликвидности, или любой помощи центральному банку в обеспечении ликвидности, предоставляемой в соответствии с нестандартными условиями обеспечения, сроком и процентной ставкой учреждению или организации, указанной в пункте (b). , (c) или (d) статьи 1(1) с момента принятия решения по урегулированию или реализации права на списание или конвертацию соответствующих инструментов капитала. Кроме того, при оценке необходимо учитывать тот факт, что в случае применения какого-либо инструмента урегулирования:
(а)
орган по урегулированию несостоятельности и любое финансовое соглашение, действующее в соответствии со статьей 101, могут возмещать любые разумные расходы, надлежащим образом понесенные учреждением, в отношении которого проводится резолюция, в соответствии со статьей 37(7);
(б)
соглашение о финансировании санации может взимать проценты или комиссии в отношении любых кредитов или гарантий, предоставленных учреждению, находящемуся в стадии санации, в соответствии со статьей 101.
6. Оценка должна быть дополнена следующей информацией, содержащейся в бухгалтерских книгах и записях учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1):
(а)
обновленный баланс и отчет о финансовом положении учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(б)
анализ и оценка бухгалтерской стоимости активов;
(с)
список непогашенных балансовых и внебалансовых обязательств, отраженных в книгах и записях учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), с указанием соответствующие кредиты и уровни приоритета согласно применимому законодательству о несостоятельности.
7. При необходимости для обоснования решений, указанных в пунктах (e) и (f) пункта 4, информация в пункте (b) пункта 6 может быть дополнена анализом и оценкой стоимости активов и обязательств. учреждения или организации, упомянутой в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), на основе рыночной стоимости.
8. В оценке должно быть указано подразделение кредиторов на классы в соответствии с их уровнями приоритета в соответствии с применимым законодательством о несостоятельности, а также оценка режима, который ожидался бы для каждого класса акционеров и кредиторов, если бы учреждение или организация в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), были ликвидированы в рамках обычного производства по делу о несостоятельности.
Эта оценка не влияет на применение принципа «ни один кредитор не окажется в худшем положении», который должен осуществляться в соответствии со статьей 74.
9. Если из-за неотложности обстоятельств дела невозможно выполнить требования пунктов 6 и 8 или применяется пункт 2, проводится предварительная оценка. Предварительная оценка должна соответствовать требованиям пункта 3 и, насколько это практически осуществимо в данных обстоятельствах, требованиям пунктов 1, 6 и 8.
Предварительная оценка, упомянутая в настоящем пункте, должна включать резерв на дополнительные убытки с соответствующим обоснованием.
10. Оценка, не соответствующая всем требованиям, установленным настоящей статьей, считается предварительной до тех пор, пока независимым лицом не будет проведена оценка, полностью соответствующая всем требованиям, установленным настоящей статьей. Такая окончательная оценка постфактум должна быть проведена как можно скорее. Она может проводиться либо отдельно от оценки, указанной в статье 74, либо одновременно с ней и тем же независимым лицом, что и эта оценка, но должна быть отлична от нее.
Целями окончательной оценки постфактум являются:
(а)
обеспечить, чтобы любые убытки по активам учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), были полностью признаны в книгах счетов учреждения или организации, упомянутых в пункте пункт (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(б)
для информирования о решении о списании требований кредиторов или об увеличении суммы выплаченного возмещения в соответствии с пунктом 11.
11. В случае, если окончательная оценка стоимости чистых активов учреждения или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), выше, чем предварительная оценка оценку стоимости чистых активов учреждения или организации, упомянутой в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), орган по урегулированию несостоятельности может:
(а)
использовать свои полномочия для увеличения стоимости требований кредиторов или владельцев соответствующих инструментов капитала, которые были списаны в рамках инструмента финансовой помощи;
(б)
поручить переходному учреждению или организации по управлению активами произвести дополнительную выплату возмещения в отношении активов, прав, обязательств учреждению, находящемуся в стадии урегулирования, или, в зависимости от обстоятельств, в отношении акций или инструментов собственности владельцам акции или другие инструменты собственности.
12. Несмотря на пункт 1, предварительная оценка, проведенная в соответствии с пунктами 9 и 10, должна быть действительным основанием для принятия органами по урегулированию несостоятельности действий по урегулированию ситуации, включая взятие под контроль несостоятельного учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или осуществлять право на списание или конвертацию инструментов капитала.
13. Оценка должна быть неотъемлемой частью решения о применении инструмента урегулирования или реализации полномочий по урегулированию несостоятельности, или решения об использовании полномочий по списанию или конвертации инструментов капитала. Сама оценка не подлежит отдельному праву на апелляцию, но может быть обжалована вместе с решением в соответствии со статьей 85.
14. ЕБА должно разработать проекты нормативно-технических стандартов, чтобы указать обстоятельства, при которых лицо является независимым как от органа по урегулированию несостоятельности, так и от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1). для целей пункта 1 настоящей статьи и для целей статьи 74.
15. ЕБА может разрабатывать проекты нормативных технических стандартов, определяющих следующие критерии для целей пунктов 1, 3 и 9 настоящей статьи, а также для целей статьи 74:
(а)
методология оценки стоимости активов и обязательств учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(б)
разделение оценок согласно статьям 36 и 74;
(с)
методику расчета и включения буфера на дополнительные потери в предварительную оценку.
16. ЕБА должно представить Комиссии проекты нормативных технических стандартов, упомянутых в параграфе 14, до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в параграфах 14 и 15, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
ГЛАВА IV
Инструменты разрешения
Секция 1
Общие принципы
Статья 37
Общие принципы инструментов разрешения проблем
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели необходимые полномочия для применения инструментов урегулирования несостоятельности к учреждениям и организациям, указанным в пункте (b), (c) или (d) Статьи 1(1), которые соответствуют применимым условиям для разрешение.
2. Когда орган по урегулированию несостоятельности решает применить инструмент урегулирования к учреждению или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), и такое действие по урегулированию приведет к убыткам, которые несет кредиторов или их требований, которые конвертируются, орган по урегулированию несостоятельности должен реализовать право списывать и конвертировать инструменты капитала в соответствии со статьей 59 непосредственно до или вместе с применением инструмента урегулирования.
3. Инструментами разрешения проблем, упомянутыми в пункте 1, являются следующие:
(а)
продажа бизнес-инструментов;
(б)
инструмент мостового учреждения;
(с)
инструмент разделения активов;
(г)
инструмент залога.
4. В соответствии с пунктом 5 органы по урегулированию несостоятельности могут применять инструменты урегулирования по отдельности или в любой комбинации.
5. Органы по урегулированию несостоятельности могут применять инструмент разделения активов только вместе с другим инструментом урегулирования несостоятельности.
6. Если используются только инструменты урегулирования, указанные в пункте (а) или (b) пункта 3 настоящей статьи, и они используются для передачи только части активов, прав или обязательств санируемого учреждения, остаток учреждение или юридическое лицо, упомянутое в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), из которого были переданы активы, права или обязательства, должно быть ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности. Такое закрытие должно быть произведено в разумные сроки с учетом любой необходимости учреждения или организации, упомянутой в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), предоставлять услуги или поддержку в соответствии со статьей 65, чтобы позволить получателю осуществлять деятельность или услуги, полученные в результате такой передачи, а также по любой другой причине, по которой продолжение остаточного учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) Статья 1(1) необходима для достижения целей урегулирования или соблюдения принципов, указанных в статье 34.
7. Уполномоченный по урегулированию несостоятельности и любое финансовое соглашение, действующее в соответствии со статьей 101, могут возмещать любые разумные расходы, надлежащим образом понесенные в связи с использованием инструментов или полномочий по урегулированию несостоятельности или государственных инструментов финансовой стабилизации одним или несколькими из следующих способов:
(а)
в качестве вычета из любого возмещения, выплачиваемого получателем учреждению, находящемуся в стадии урегулирования, или, в зависимости от обстоятельств, владельцам акций или других инструментов собственности;
(б)
от учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в качестве привилегированного кредитора; или
(с)
от любых поступлений, полученных в результате прекращения деятельности переходного учреждения или структуры по управлению активами, в качестве привилегированного кредитора.
8. Государства-члены должны обеспечить, чтобы правила национального законодательства о несостоятельности, касающиеся оспоримости или неисполнимости правовых актов, наносящих ущерб кредиторам, не применялись к передаче активов, прав или обязательств от учреждения, находящегося в стадии урегулирования, другому лицу в силу применения инструмент урегулирования несостоятельности или применение полномочий по урегулированию несостоятельности, или использование государственного инструмента финансовой стабилизации.
9. Государства-члены могут наделить органы по урегулированию несостоятельности дополнительными инструментами и полномочиями, которые можно использовать, если учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), соответствуют условиям урегулирования, при условии, что:
(а)
применительно к трансграничной группе эти дополнительные полномочия не создают препятствий для эффективного урегулирования ситуации в группе; и
(б)
они соответствуют целям резолюции и общим принципам, регулирующим резолюцию, упомянутым в статьях 31 и 34.
10. В чрезвычайной ситуации системного кризиса орган по урегулированию кризиса может изыскивать финансирование из альтернативных источников финансирования посредством использования государственных инструментов стабилизации, предусмотренных в статьях 56–58, при соблюдении следующих условий:
(а)
вклад в поглощение и рекапитализацию убытков, равный сумме не менее 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства санируемой организации, оцененной на момент принятия меры по санации в соответствии с оценкой, предусмотренной статьей 36, был сделан акционеры и держатели других инструментов собственности, держатели соответствующих инструментов капитала и других приемлемых обязательств путем списания, конвертации или иным образом;
(б)
это будет зависеть от предварительного и окончательного одобрения в рамках помощи Союзного государства.
Раздел 2
Продам бизнес-инструмент.
Статья 38
Продам бизнес-инструмент.
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право передавать покупателю, который не является промежуточной организацией:
(а)
акции или другие инструменты собственности, выпущенные учреждением, находящимся в стадии урегулирования;
(б)
все или любые активы, права или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования;
С учетом пунктов 8 и 9 настоящей статьи и статьи 85 передача, упомянутая в первом подпараграфе, осуществляется без получения согласия акционеров учреждения, в отношении которого принято решение, или какой-либо третьей стороны, кроме покупателя, и без соблюдения любые процедурные требования в соответствии с законодательством о компаниях или ценных бумагах, кроме тех, которые включены в статью 39.
2. Передача, осуществляемая в соответствии с пунктом 1, осуществляется на коммерческих условиях с учетом обстоятельств и в соответствии с рамками помощи Союзного государства.
3. В соответствии с пунктом 2 настоящей статьи органы урегулирования несостоятельности должны предпринять все разумные шаги для получения коммерческих условий передачи, соответствующих оценке, проведенной в соответствии со статьей 36, с учетом обстоятельств дела.
4. С учетом статьи 37(7), любое вознаграждение, уплаченное покупателем, приносит пользу:
(а)
владельцы акций или других инструментов собственности, если продажа бизнеса осуществлена путем передачи акций или инструментов собственности, выпущенных учреждением по решению, от владельцев этих акций или инструментов покупателю;
(б)
учреждение, находящееся на стадии урегулирования, если продажа бизнеса была осуществлена путем передачи некоторых или всех активов или обязательств учреждения, находящегося на стадии урегулирования, покупателю.
5. При применении инструмента продажи бизнеса орган по урегулированию резолюций может использовать право передачи более одного раза, чтобы осуществить дополнительную передачу акций или других инструментов собственности, выпущенных учреждением, находящимся в стадии урегулирования, или, в зависимости от обстоятельств, активов, прав или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования.
6. После подачи заявления о продаже бизнес-инструмента органы по урегулированию несостоятельности могут, с согласия покупателя, осуществить полномочия по передаче в отношении активов, прав или обязательств, переданных покупателю, с целью передачи активов, прав или обязательств обратно. учреждению, находящемуся в процессе резолюции, или акции или другие инструменты собственности обратно их первоначальным владельцам, а учреждение, находящееся в стадии резолюции, или первоначальные владельцы обязаны вернуть любые такие активы, права или обязательства, или акции или другие инструменты собственности.
7. Покупатель должен иметь соответствующее разрешение на ведение бизнеса, который он приобретает, когда передача осуществляется в соответствии с пунктом 1. Компетентные органы должны обеспечить своевременное рассмотрение заявки на получение разрешения в связи с передачей.
8. В порядке отступления от статей 22–25 Директивы 2013/36/ЕС, от требования информировать компетентные органы в статье 26 Директивы 2013/36/ЕС, от статьи 10(3), статьи 11(1) и (2) и статей 12 и 13 Директивы 2014/65/EU, а также из требования о предоставлении уведомления в статье 11(3) этой Директивы, если передача акций или других инструментов собственности на основании заявления продажа бизнес-инструмента приведет к приобретению или увеличению доли участия в учреждении, указанном в статье 22 (1) Директивы 2013/36/ЕС или статье 11 (1) Директивы 2014/65/. ЕС, компетентный орган этого учреждения должен своевременно провести оценку, требуемую в соответствии с этими статьями, чтобы не задержать применение инструмента продажи бизнеса и не помешать действиям по урегулированию достичь соответствующих целей урегулирования.
9. Государства-члены должны обеспечить, чтобы, если компетентный орган этого учреждения не завершил оценку, указанную в параграфе 8, с даты передачи акций или других инструментов собственности при подаче заявления о продаже бизнес-инструмента органом по урегулированию несостоятельности, применяются следующие положения:
(а)
такая передача акций или других документов собственности приобретателю имеет немедленную юридическую силу;
(б)
в течение периода оценки и в течение любого периода продажи, предусмотренного пунктом (f), права голоса приобретателя, закрепленные за такими акциями или другими инструментами собственности, должны быть приостановлены и переданы исключительно органу, ответственному за резолюцию, который не обязан осуществлять такое голосование. права и которые не несут никакой ответственности за реализацию или отказ от реализации любых таких прав голоса;
(с)
в течение периода оценки и в течение любого периода продажи, предусмотренного пунктом (f), штрафы и другие меры за нарушение требований по приобретению или продаже квалифицированных пакетов акций, предусмотренных статьями 66, 67 и 68 Директивы 2013/36/ЕС, не применяются. на такую передачу акций или других документов собственности;
(г)
незамедлительно после завершения оценки компетентным органом компетентный орган должен уведомить орган по урегулированию несостоятельности и приобретателя в письменной форме о том, одобряет ли компетентный орган или, в соответствии со статьей 22(5) Директивы 2013/36/ЕС, возражает против такого решения. передача акций или иных инструментов собственности приобретателю;
(е)
если компетентный орган одобряет такую передачу акций или других инструментов собственности приобретателю, то права голоса, закрепленные за такими акциями или другими инструментами собственности, считаются полностью переданными приобретателю сразу после получения органом по урегулированию резолюций и получатель такого уведомления об утверждении от компетентного органа;
(е)
если компетентный орган возражает против такой передачи акций или иных документов собственности приобретателю, то:
(я)
права голоса, закрепленные за такими акциями или другими инструментами собственности, как это предусмотрено пунктом (b), остаются в полной силе;
(ii)
орган по урегулированию несостоятельности может потребовать от приобретателя продать такие акции или другие инструменты собственности в течение периода продажи, определенного органом по урегулированию несостоятельности с учетом преобладающих рыночных условий; и
(iii)
если приобретатель не завершает такую продажу в течение срока продажи, установленного органом по урегулированию несостоятельности, то компетентный орган с согласия органа по урегулированию несостоятельности может наложить на приобретателя штрафные санкции и иные меры за нарушение требований по приобретению или отчуждению квалификационные владения, предусмотренные статьями 66, 67 и 68 Директивы 2013/36/EU.
10. Переводы, осуществляемые в результате продажи бизнес-инструментов, подлежат гарантиям, указанным в Главе VII Раздела IV.
11. В целях осуществления прав на предоставление услуг или на учреждение своего присутствия в другом государстве-члене ЕС в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС покупатель считается продолжением организации, находящейся под резолюции и может продолжать осуществлять любое такое право, которое было осуществлено учреждением, находящимся в стадии урегулирования, в отношении переданных активов, прав или обязательств.
12. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы покупатель, упомянутый в параграфе 1, мог продолжать осуществлять права членства и доступа к платежным, клиринговым и расчетным системам, фондовым биржам, схемам компенсации инвесторам и схемам гарантирования вкладов учреждения, находящегося в стадии урегулирования, при условии, что он соответствует критериям членства и участия в таких системах.
Несмотря на первый подпараграф, государства-члены ЕС должны гарантировать, что:
(а)
в доступе не отказано на том основании, что покупатель не имеет рейтинга кредитно-рейтингового агентства или что рейтинг не соответствует уровням рейтинга, необходимым для предоставления доступа к системам, указанным в первом подпараграфе;
(б)
Если покупатель не соответствует критериям членства или участия в соответствующей платежной, клиринговой или расчетной системе, фондовой бирже, схеме компенсации инвесторам или схеме гарантирования депозитов, права, упомянутые в первом подпараграфе, осуществляются в течение такого периода времени, который может устанавливается органом по урегулированию несостоятельности, но не превышает 24 месяцев и может быть продлен по заявлению покупателя в орган по урегулированию несостоятельности.
13. Без ущерба для Главы VII Раздела IV, акционеры или кредиторы учреждения, находящегося в стадии урегулирования, и другие третьи лица, чьи активы, права или обязательства не передаются, не должны иметь никаких прав в отношении переданных активов, прав или обязательств или в отношении них.
Статья 39
Продажа бизнес-инструмента: процедурные требования
1. С учетом пункта 3 настоящей статьи, при применении продажи бизнес-инструмента к учреждению или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), орган по урегулированию несостоятельности должен продавать, или принять меры для продажи активов, прав, обязательств, акций или других инструментов собственности этого учреждения, которые орган власти намеревается передать. Пулы прав, активов и обязательств могут продаваться отдельно.
2. Без ущерба для программы помощи Союзного государства, где это применимо, маркетинг, указанный в параграфе 1, должен осуществляться в соответствии со следующими критериями:
(а)
он должен быть максимально прозрачным и не должен существенно искажать активы, права, обязательства, акции или другие инструменты собственности этого учреждения, которые орган власти намеревается передать, с учетом обстоятельств и, в частности, необходимости поддержания финансовой стабильности;
(б)
он не должен оказывать неправомерное предпочтение или дискриминацию между потенциальными покупателями;
(с)
он не должен иметь какого-либо конфликта интересов;
(г)
оно не должно предоставлять потенциальному покупателю каких-либо несправедливых преимуществ;
(е)
он должен учитывать необходимость принятия быстрых мер по урегулированию ситуации;
(е)
он должен быть направлен на максимизацию, насколько это возможно, цены продажи акций или других инструментов собственности, активов, прав или обязательств.
С учетом пункта (b) первого подпараграфа, принципы, упомянутые в настоящем параграфе, не должны препятствовать органу по урегулированию несостоятельности привлекать конкретных потенциальных покупателей.
Любое публичное раскрытие информации о маркетинге учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, которое в противном случае потребовалось бы в соответствии со статьей 17(1) Регламента. (ЕС) № 596/2014 может быть отложена в соответствии со статьей 17(4) или (5) этого Регламента.
3. Орган по урегулированию несостоятельности может применить продажу бизнес-инструмента без соблюдения требования о выводе на рынок, как указано в пункте 1, когда он определит, что соблюдение этих требований может подорвать одну или несколько целей урегулирования, и в частности, если выполняются следующие условия:
(а)
он считает, что существует материальная угроза финансовой стабильности, возникающая или усугубляемая банкротством или вероятным банкротством учреждения, в отношении которого проводится санкция; и
(б)
он считает, что соблюдение этих требований, скорее всего, подорвет эффективность продажи бизнес-инструмента в устранении этой угрозы или достижении цели урегулирования, указанной в пункте (b) статьи 31(2).
4. ЕБА до 3 июля 2015 года выпустит руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, определяющие фактические обстоятельства, составляющие материальную угрозу, и элементы, относящиеся к эффективности продажи бизнес-инструмента, предусмотренного в пунктах (а) и (б) пункта 3.
Раздел 3
Инструмент создания моста
Статья 40
Инструмент создания моста
1. В целях введения в действие инструмента переходного учреждения и принимая во внимание необходимость сохранения важнейших функций в переходном учреждении, государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право передавать переходному учреждению:
(а)
акции или другие инструменты собственности, выпущенные одним или несколькими учреждениями, находящимися в стадии урегулирования;
(б)
все или любые активы, права или обязательства одного или нескольких учреждений, находящихся в стадии урегулирования.
С учетом статьи 85, передача, упомянутая в первом подпараграфе, может происходить без получения согласия акционеров учреждений, находящихся в процессе резолюции, или любой третьей стороны, кроме промежуточного учреждения, и без соблюдения каких-либо процедурных требований в соответствии с законодательством о компаниях или ценных бумагах. .
2. Мостовое учреждение должно быть юридическим лицом, отвечающим всем следующим требованиям:
(а)
он полностью или частично принадлежит одному или нескольким государственным органам, которые могут включать в себя орган по урегулированию несостоятельности или механизм финансирования несостоятельности, и контролируется органом по урегулированию несостоятельности;
(б)
он создается с целью получения и владения некоторыми или всеми акциями или другими инструментами собственности, выпущенными учреждением, находящимся в стадии урегулирования, или некоторыми или всеми активами, правами и обязательствами одного или нескольких учреждений, находящихся в стадии урегулирования, с целью поддержания доступ к критическим функциям и продажа учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1).
Применение инструмента bail-in для целей, указанных в пункте (b) статьи 43(2), не должно мешать способности органа по урегулированию несостоятельности контролировать бридж-институт.
3. При применении инструмента переходного института орган по урегулированию несостоятельности должен обеспечить, чтобы общая стоимость обязательств, переданных переходному учреждению, не превышала общую стоимость прав и активов, переданных из санируемого учреждения или предоставленных из других источников.
4. В соответствии со статьей 37(7), любое вознаграждение, выплачиваемое промежуточным учреждением, приносит пользу:
(а)
владельцы акций или инструментов собственности, если передача переходному учреждению осуществлена путем передачи акций или инструментов собственности, выпущенных учреждением по решению, от владельцев этих акций или инструментов переходному учреждению;
(б)
учреждение, находящееся в стадии санации, если переход в переходное учреждение был осуществлен путем передачи некоторых или всех активов или обязательств учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в переходное учреждение.
5. При применении инструмента переходного учреждения орган по урегулированию резолюций может использовать право передачи более одного раза, чтобы осуществить дополнительную передачу акций или других документов собственности, выпущенных учреждением, находящимся в стадии резолюции, или, в зависимости от обстоятельств, активов, прав или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования.
6. После применения инструмента переходного учреждения орган по урегулированию несостоятельности может:
(а)
передать права, активы или обязательства обратно из промежуточного учреждения учреждению, находящемуся в стадии урегулирования, или акции или другие инструменты собственности обратно их первоначальным владельцам, а учреждение, находящееся в стадии урегулирования, или первоначальные владельцы обязаны вернуть любые такие активы, права или обязательства, или акции или другие инструменты собственности, при условии соблюдения условий, изложенных в пункте 7;
(б)
передача акций или других инструментов собственности, а также активов, прав или обязательств от переходной организации третьей стороне.
7. Органы по урегулированию несостоятельности могут передать акции или другие инструменты собственности, а также активы, права или обязательства обратно из переходной организации в одном из следующих обстоятельств:
(а)
возможность того, что конкретные акции или другие инструменты собственности, активы, права или обязательства могут быть переданы обратно, прямо указана в документе, по которому была осуществлена передача;
(б)
конкретные акции или другие инструменты собственности, активы, права или обязательства фактически не подпадают под классы или не отвечают условиям передачи акций или других инструментов собственности, активов, прав или обязательств, указанных в документе, посредством которого передача была произведена.
Такая передача обратно может быть произведена в течение любого периода и должна соответствовать любым другим условиям, указанным в этом документе для соответствующей цели.
8. Передачи между учреждением, находящимся в стадии урегулирования, или первоначальными владельцами акций или других инструментов собственности, с одной стороны, и переходным учреждением, с другой, подлежат гарантиям, указанным в Главе VII Раздела IV.
9. В целях реализации прав на предоставление услуг или учреждение в другом государстве-члене ЕС в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС, переходное учреждение считается продолжением учреждения в стадии урегулирования, и может продолжать осуществлять любое такое право, которое было осуществлено учреждением, находящимся в стадии урегулирования, в отношении переданных активов, прав или обязательств.
В других целях органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать, чтобы промежуточное учреждение считалось продолжением учреждения, находящегося в стадии урегулирования, и имело возможность продолжать осуществлять любое право, которое было осуществлено учреждением, находящимся в стадии урегулирования, в отношении активов, прав или обязательств. переведен.
10. Государства-члены должны обеспечить, чтобы промежуточное учреждение могло продолжать осуществлять права членства и доступа к платежным, клиринговым и расчетным системам, фондовым биржам, схемам компенсации инвесторам и схемам гарантирования вкладов учреждения, находящегося в стадии урегулирования, при условии, что оно соответствует членству и критерии участия в таких системах.
Несмотря на первый подпараграф, государства-члены ЕС должны гарантировать, что:
(а)
в доступе не отказано на том основании, что переходное учреждение не имеет рейтинга кредитно-рейтингового агентства или что рейтинг не соответствует уровням рейтинга, необходимым для предоставления доступа к системам, указанным в первом подпараграфе;
(б)
Если переходное учреждение не соответствует критериям членства или участия соответствующей платежной, клиринговой или расчетной системы, фондовой биржи, схемы компенсации инвесторам или схемы гарантирования депозитов, права, упомянутые в первом подпараграфе, осуществляются в течение такого периода времени, как может быть установлен органом по урегулированию несостоятельности, но не более 24 месяцев, с возможностью продления по заявлению переходного учреждения в орган по урегулированию несостоятельности.
11. Без ущерба для Главы VII Раздела IV, акционеры или кредиторы учреждения, находящегося в стадии урегулирования, и другие третьи стороны, чьи активы, права или обязательства не передаются переходному учреждению, не должны иметь никаких прав в отношении активов, прав или в отношении них. или обязательства, переданные переходной организации, ее органу управления или высшему руководству.
12. Цели переходного учреждения не предполагают каких-либо обязанностей или ответственности перед акционерами или кредиторами учреждения, в отношении которого принимается решение, и орган управления или высшее руководство не несут ответственности перед такими акционерами или кредиторами за действия и бездействие при выполнении своих задач. обязанности, за исключением случаев, когда действие или бездействие подразумевает грубую небрежность или серьезное правонарушение в соответствии с национальным законодательством, которое напрямую затрагивает права таких акционеров или кредиторов.
Государства-члены ЕС могут дополнительно ограничить ответственность переходного учреждения и его органа управления или высшего руководства в соответствии с национальным законодательством за действия и бездействие при исполнении своих обязанностей.
Статья 41
Работа мостового учреждения
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в работе переходного учреждения соблюдались следующие требования:
(а)
содержание учредительных документов переходного учреждения утверждается органом по резолюциям;
(б)
в зависимости от структуры собственности переходного учреждения орган по урегулированию несостоятельности либо назначает, либо утверждает орган управления переходного учреждения;
(с)
орган по решению резолюций утверждает вознаграждение членов органа управления и определяет их соответствующие обязанности;
(г)
орган по урегулированию несостоятельности утверждает стратегию и профиль риска переходного учреждения;
(е)
переходное учреждение уполномочено в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС, в зависимости от обстоятельств, и имеет необходимое разрешение в соответствии с применимым национальным законодательством для осуществления деятельности или услуг, которые оно приобретает в результате передачи произведенные в соответствии со статьей 63 настоящей Директивы;
(е)
мостовое учреждение соответствует требованиям и подлежит надзору в соответствии с Регламентом (ЕС) № 575/2013, а также Директивами 2013/36/ЕС и Директивой 2014/65/ЕС, в зависимости от обстоятельств;
(г)
Деятельность переходного учреждения должна осуществляться в соответствии с рамками помощи Союзного государства, и орган по урегулированию несостоятельности может соответствующим образом устанавливать ограничения на его деятельность.
Несмотря на положения, упомянутые в пунктах (e) и (f) первого подпараграфа, и в случае необходимости для достижения целей урегулирования, переходное учреждение может быть создано и разрешено без соблюдения Директивы 2013/36/EU или Директивы 2014/65/. ЕС на короткий период времени в начале своей деятельности. С этой целью орган по урегулированию несостоятельности должен подать соответствующий запрос компетентному органу. Если компетентный орган решает выдать такое разрешение, он должен указать период, в течение которого переходное учреждение освобождается от выполнения требований этих Директив.
2. С учетом любых ограничений, налагаемых в соответствии с правилами конкуренции Союза или национальными правилами конкуренции, руководство переходного учреждения должно управлять переходным учреждением с целью сохранения доступа к критическим функциям и продажи учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), его активы, права или обязательства перед одним или несколькими покупателями из частного сектора, когда условия являются подходящими и в течение периода, указанного в параграфе 4 настоящей статьи или, где применимо, параграфе 6 настоящей статьи.
3. Орган по урегулированию несостоятельности должен принять решение о том, что переходное учреждение больше не является переходным учреждением в значении статьи 40(2) в любом из следующих случаев, в зависимости от того, что произойдет раньше:
(а)
переходное учреждение сливается с другим юридическим лицом;
(б)
переходное учреждение перестает отвечать требованиям статьи 40(2);
(с)
продажа всех или практически всех активов, прав или обязательств переходного учреждения третьей стороне;
(г)
истечение срока, указанного в пункте 5 или, если применимо, пункте 6;
(е)
активы переходного учреждения полностью свернуты, а его обязательства полностью погашены.
4. Государства-члены должны гарантировать, что в случаях, когда орган по урегулированию несостоятельности стремится продать переходное учреждение или его активы, права или обязательства, чтобы переходное учреждение или соответствующие активы или обязательства продавались открыто и прозрачно, и чтобы продажа не имела существенных последствий. искажать их информацию или оказывать неправомерное предпочтение или дискриминировать потенциальных покупателей.
Любая такая продажа осуществляется на коммерческих условиях с учетом обстоятельств и в соответствии с рамками помощи Союзного государства.
5. Если ни один из результатов, указанных в пунктах (a), (b), (c) и (e) параграфа 3, не применим, орган по урегулированию несостоятельности должен прекратить деятельность переходного учреждения как можно скорее и в любом случае через два года после даты, когда был осуществлен последний перевод из учреждения, находящегося в стадии урегулирования в соответствии с инструментом переходного учреждения.
6. Полномочия по урегулированию несостоятельности могут продлить период, указанный в пункте 5, на один или несколько дополнительных периодов в один год, если такое продление:
(а)
поддерживает результаты, указанные в пунктах (a), (b), (c) или (e) пункта 3; или
(б)
необходимо для обеспечения непрерывности предоставления основных банковских или финансовых услуг.
7. Любое решение органа по урегулированию несостоятельности о продлении периода, упомянутого в пункте 5, должно быть мотивированным и содержать подробную оценку ситуации, включая рыночные условия и перспективы, которая оправдывает продление.
8. Если деятельность переходного учреждения прекращается при обстоятельствах, указанных в пункте (c) или (d) параграфа 3, переходное учреждение должно быть ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности.
С учетом статьи 37(7) любые доходы, полученные в результате прекращения деятельности переходного учреждения, приносят пользу акционерам переходного учреждения.
9. Если промежуточное учреждение используется с целью передачи активов и обязательств более чем одного учреждения, находящегося в стадии урегулирования, обязательство, упомянутое в пункте 8, должно относиться к активам и обязательствам, переданным от каждого из учреждений, находящихся в стадии урегулирования, а не к промежуточному учреждению. само учреждение.
Раздел 4
Инструмент разделения активов
Статья 42
Инструмент разделения активов
1. Для реализации инструмента разделения активов государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели полномочия передавать активы, права или обязательства учреждения, находящегося в стадии санации, или промежуточного учреждения в одну или несколько структур по управлению активами.
С учетом статьи 85, передача, упомянутая в первом подпараграфе, может происходить без получения согласия акционеров учреждений, находящихся в процессе резолюции, или любой третьей стороны, кроме промежуточного учреждения, и без соблюдения каких-либо процедурных требований в соответствии с законодательством о компаниях или ценных бумагах. .
2. Для целей инструмента разделения активов организация по управлению активами должна быть юридическим лицом, которое отвечает всем следующим требованиям:
(а)
он полностью или частично принадлежит одному или нескольким государственным органам, которые могут включать в себя орган по урегулированию несостоятельности или механизм финансирования несостоятельности, и контролируется органом по урегулированию несостоятельности;
(б)
он был создан с целью получения некоторых или всех активов, прав и обязательств одного или нескольких учреждений, находящихся в стадии урегулирования, или промежуточного учреждения.
3. Средство по управлению активами должно управлять переданными ему активами с целью максимизации их стоимости за счет возможной продажи или упорядоченного свертывания.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при эксплуатации структуры по управлению активами соблюдались следующие положения:
(а)
содержание учредительных документов организации по управлению активами утверждается органом по урегулированию несостоятельности;
(б)
в зависимости от структуры собственности компании по управлению активами орган по урегулированию несостоятельности либо назначает, либо утверждает орган управления компании;
(с)
орган по решению резолюций утверждает вознаграждение членов органа управления и определяет их соответствующие обязанности;
(г)
орган по урегулированию несостоятельности утверждает стратегию и профиль рисков механизма управления активами.
5. Органы по урегулированию несостоятельности могут осуществлять полномочия, указанные в пункте 1, по передаче активов, прав или обязательств только в том случае, если:
(а)
ситуация на конкретном рынке этих активов такова, что ликвидация этих активов в рамках обычного производства по делу о несостоятельности может оказать неблагоприятное воздействие на один или несколько финансовых рынков.
(б)
такой перевод необходим для обеспечения надлежащего функционирования резолюционного или промежуточного учреждения; или
(с)
такой перевод необходим для максимизации доходов от ликвидации.
6. При применении инструмента разделения активов органы по урегулированию несостоятельности определяют вознаграждение, за которое активы, права и обязательства передаются в организацию по управлению активами, в соответствии с принципами, установленными в статье 36, и в соответствии с рамками помощи Союзного государства. Этот пункт не препятствует тому, чтобы вознаграждение имело номинальную или отрицательную стоимость.
7. В соответствии со статьей 37(7), любое вознаграждение, выплачиваемое организацией по управлению активами в отношении активов, прав или обязательств, приобретенных непосредственно у санируемой организации, приносит пользу санируемой организации. Вознаграждение может быть выплачено в виде долга, выпущенного организацией по управлению активами.
8. В случае применения инструмента переходного учреждения организация по управлению активами может, после применения инструмента переходного учреждения, приобретать активы, права или обязательства у переходного учреждения.
9. Организационные органы могут передавать активы, права или обязательства из учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в одну или несколько компаний по управлению активами более одного раза, а также передавать активы, права или обязательства обратно из одной или нескольких компаний по управлению активами в организацию, в отношении которой проводится санкция, при условии, что условия, указанные в пункте 10, соблюдены.
Учреждение, в отношении которого проводится резолюция, обязано вернуть любые такие активы, права или обязательства.
10. Органы по санации могут передать права, активы или обязательства обратно из механизма управления активами организации, находящейся в стадии санации, в одном из следующих обстоятельств:
(а)
возможность того, что конкретные права, активы или обязательства могут быть переданы обратно, прямо указана в документе, по которому была осуществлена передача;
(б)
конкретные права, активы или обязательства фактически не подпадают под классы прав, активов или обязательств и не отвечают условиям передачи прав, активов или обязательств, указанных в документе, по которому была осуществлена передача.
В любом из случаев, указанных в пунктах (а) и (b), обратный перевод может быть произведен в течение любого периода и должен соответствовать любым другим условиям, указанным в этом документе для соответствующей цели.
11. Переводы между учреждением, находящимся в стадии урегулирования, и организацией по управлению активами подлежат гарантиям частичной передачи имущества, указанным в Главе VII Раздела IV.
12. Без ущерба для Главы VII Раздела IV акционеры или кредиторы учреждения, находящегося в стадии урегулирования, и другие третьи стороны, чьи активы, права или обязательства не передаются в компанию по управлению активами, не должны иметь никаких прав в отношении активов, прав или в отношении них. или обязательства, переданные компании по управлению активами, ее органу управления или высшему руководству.
13. Цели структуры по управлению активами не предполагают каких-либо обязанностей или ответственности перед акционерами или кредиторами учреждения, в отношении которого принимается решение, и орган управления или высшее руководство не несут ответственности перед такими акционерами или кредиторами за действия и бездействие при выполнении свои обязанности, за исключением случаев, когда действие или бездействие подразумевает грубую небрежность или серьезное неправомерное поведение в соответствии с национальным законодательством, которое напрямую затрагивает права таких акционеров или кредиторов.
Государства-члены ЕС могут дополнительно ограничить ответственность организации по управлению активами и ее органа управления или высшего руководства в соответствии с национальным законодательством за действия и бездействие при выполнении своих обязанностей.
14. ЕБА должно к 3 июля 2015 года выпустить руководящие указания в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, чтобы способствовать сближению практик надзора и урегулирования споров относительно определения того, когда в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи ликвидация активов или обязательств в рамках обычного производства по делу о несостоятельности может оказать неблагоприятное воздействие на один или несколько финансовых рынков.
Раздел 5
Инструмент залога
Подраздел 1
Цель и сфера применения инструмента bail-in
Статья 43
Инструмент залога
1. Для реализации инструмента финансовой помощи государства-члены ЕС должны гарантировать, что органы по урегулированию несостоятельности обладают полномочиями по урегулированию несостоятельности, указанными в Статье 63(1).
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли применять инструмент финансовой помощи для достижения целей урегулирования, указанных в Статье 31, в соответствии с принципами урегулирования, указанными в Статье 34, для любой из следующих целей:
(а)
рекапитализировать учреждение или юридическое лицо, указанное в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, которое отвечает условиям санации, в степени, достаточной для восстановления его способности соблюдать условия для получения разрешения (в той степени, в которой эти условия применимы к организации) и продолжать осуществлять деятельность, на которую она разрешена в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС, если организация уполномочена в соответствии с этими Директивами и поддерживать достаточное доверие рынка к учреждению или организации;
(б)
конвертировать в капитал или уменьшить основную сумму передаваемых требований или долговых инструментов:
(я)
переходному учреждению с целью предоставления капитала для этого переходного учреждения; или
(ii)
при продаже бизнес-инструмента или инструмента разделения активов.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли применять инструмент финансовой помощи для целей, указанных в пункте (а) пункта 2 настоящей статьи, только если существует разумная перспектива того, что применение этого инструмента вместе с другими соответствующими мерами включая меры, реализованные в соответствии с планом реорганизации бизнеса, требуемым статьей 52, помимо достижения соответствующих целей санации, восстановят учреждение или организацию, указанную в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1). под вопросом финансовая устойчивость и долгосрочная жизнеспособность.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли применять любые инструменты урегулирования, указанные в пунктах (a), (b) и (c) статьи 37(3), а также инструмент финансовой помощи, указанный в пункте (b) пункта 2 настоящей статьи, если не соблюдены условия, предусмотренные подпунктом первым.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли применять инструмент финансовой помощи ко всем учреждениям или организациям, указанным в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), соблюдая при этом в каждом случае юридическую форму. соответствующего учреждения или субъекта или может изменить организационно-правовую форму.
Статья 44
Область применения инструмента bail-in
1. Государства-члены должны гарантировать, что инструмент финансовой помощи может применяться ко всем обязательствам учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которые не исключены из сфера действия этого инструмента в соответствии с пунктами 2 или 3 настоящей статьи.
2. Органы по урегулированию несостоятельности не должны осуществлять полномочия по списанию или конвертации в отношении следующих обязательств, независимо от того, регулируются ли они законодательством государства-члена ЕС или третьей страны:
(а)
покрытые депозиты;
(б)
обеспеченные обязательства, включая обеспеченные облигации и обязательства в форме финансовых инструментов, используемых для целей хеджирования, которые составляют неотъемлемую часть пула покрытия и которые в соответствии с национальным законодательством обеспечиваются способом, аналогичным обеспеченным облигациям;
(с)
любая ответственность, возникающая в результате владения учреждением или юридическим лицом, указанным в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, активов клиента или денег клиента, включая активы клиента или деньги клиента. проводимые от имени UCITS, как определено в статье 1(2) Директивы 2009/65/EC, или AIF, как определено в пункте (a) статьи 4(1) Директивы 2011/61/EU Европейского Парламента и Совет (31) при условии, что такой клиент защищен применимым законодательством о несостоятельности;
(г)
любая ответственность, которая возникает в силу фидуциарных отношений между учреждением или юридическим лицом, указанным в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) (как фидуциар) и другим лицом (как бенефициар), при условии, что такое бенефициар защищен применимым законодательством о несостоятельности или гражданским законодательством;
(е)
обязательства перед учреждениями, за исключением организаций, входящих в одну группу, с первоначальным сроком погашения менее семи дней;
(е)
обязательства с оставшимся сроком погашения менее семи дней, причитающиеся системам или операторам систем, назначенным в соответствии с Директивой 98/26/EC, или их участникам и возникающие в результате участия в такой системе;
(г)
ответственность перед любым из следующих действий:
(я)
работнику в отношении начисленной заработной платы, пенсионного пособия или иного фиксированного вознаграждения, за исключением переменной части вознаграждения, не урегулированной коллективным договором;
(ii)
коммерческий или торговый кредитор, возникающий в результате предоставления учреждению или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), товаров или услуг, которые имеют решающее значение для повседневного функционирования его операций, включая ИТ-услуги, коммунальные услуги, а также аренду, обслуживание и содержание помещений;
(iii)
налоговые органы и органы социального обеспечения, при условии, что этим обязательствам отдается предпочтение в соответствии с применимым законодательством;
(iv)
схемы гарантирования депозитов, возникающие из взносов, причитающихся в соответствии с Директивой 2014/49/ЕС.
Пункт (g)(i) первого подпараграфа не применяется к переменному компоненту вознаграждения лиц, принимающих существенные риски, как указано в статье 92(2) Директивы 2013/36/ЕС.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы все обеспеченные активы, относящиеся к пулу покрытых облигаций, оставались незатронутыми, были сегрегированы и имели достаточное финансирование. Ни это требование, ни пункт (b) первого подпараграфа не должны препятствовать органам по урегулированию несостоятельности, в соответствующих случаях, осуществлять эти полномочия в отношении любой части обеспеченного обязательства или обязательства, залог которого превышает стоимость активов. залог, залог или залог, под которым оно обеспечено.
Пункт (а) первого подпараграфа не должен препятствовать органам по урегулированию несостоятельности, где это необходимо, осуществлять эти полномочия в отношении любой суммы депозита, которая превышает уровень покрытия, предусмотренный в Статье 6 Директивы 2014/49/ЕС.
Без ущерба для правил крупных рисков, предусмотренных Регламентом (ЕС) № 575/2013 и Директивой 2013/36/ЕС, государства-члены должны обеспечить, чтобы в целях обеспечения платежеспособности учреждений и групп полномочия по урегулированию несостоятельности ограничивались в соответствии с пунктом ( б) статьи 17(5) настоящей Директивы, степень, в которой другие учреждения имеют обязательства, подпадающие под действие инструмента финансовой помощи, за исключением обязательств, которые имеются у предприятий, входящих в ту же группу.
3. В исключительных обстоятельствах, когда применяется инструмент финансовой помощи, орган по урегулированию несостоятельности может исключить или частично исключить определенные обязательства из применения полномочий по списанию или конверсии, если:
(а)
невозможно выполнить эту ответственность в течение разумного периода времени, несмотря на добросовестные усилия органа по урегулированию несостоятельности;
(б)
исключение является строго необходимым и соразмерным для достижения непрерывности важнейших функций и основных направлений деятельности таким образом, чтобы сохранить способность учреждения, в отношении которого проводится резолюция, продолжать ключевые операции, услуги и транзакции;
(с)
исключение является строго необходимым и соразмерным, чтобы не вызвать широкомасштабную инфекцию, в частности, в отношении приемлемых депозитов, принадлежащих физическим лицам и микро-, малым и средним предприятиям, которые серьезно нарушили бы функционирование финансовых рынков, включая инфраструктуру финансовых рынков, таким образом, который может нанести серьезный ущерб экономике государства-члена или Союза; или
(г)
применение инструмента финансовой помощи к этим обязательствам приведет к снижению стоимости, в результате чего потери, понесенные другими кредиторами, будут выше, чем если бы эти обязательства были исключены из финансовой помощи.
Если орган по урегулированию несостоятельности решает исключить или частично исключить приемлемое обязательство или класс приемлемых обязательств в соответствии с настоящим параграфом, уровень списания или конвертации, применяемый к другим приемлемым обязательствам, может быть увеличен с учетом таких исключений, при условии, что уровень списания снижение и конвертация, применяемая к другим приемлемым обязательствам, соответствует принципу, указанному в пункте (g) статьи 34(1).
4. Если орган по урегулированию несостоятельности решает исключить или частично исключить приемлемое обязательство или класс приемлемых обязательств в соответствии с настоящей статьей, и убытки, которые могли бы быть понесены в результате таких обязательств, не были полностью переданы другим кредиторам, соглашение о финансировании урегулирования несостоятельности может внести вклад в учреждение, находящееся в соответствии с резолюцией, для выполнения одного или обоих из следующих действий:
(а)
покрыть любые убытки, которые не были поглощены приемлемыми обязательствами, и восстановить стоимость чистых активов учреждения, находящегося в стадии санации, до нуля в соответствии с пунктом (а) статьи 46(1);
(б)
приобретать акции или другие инструменты собственности или инструменты капитала в учреждении, находящемся в стадии резолюции, с целью рекапитализации учреждения в соответствии с пунктом (b) статьи 46(1).
5. Соглашение о финансировании резолюций может вносить вклад, упомянутый в пункте 4, только в том случае, если:
(а)
осуществлен вклад в поглощение и рекапитализацию убытков, равный сумме не менее 8 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства санируемой организации, оцененной на момент принятия меры по санации в соответствии с оценкой, предусмотренной статьей 36. акционерами и держателями других инструментов собственности, держателями соответствующих инструментов капитала и других приемлемых обязательств путем списания, конвертации или иным образом; и
(б)
вклад механизма финансирования санации не превышает 5 % от общей суммы обязательств, включая собственные средства санируемого учреждения, измеренных на момент принятия решения о санации в соответствии с оценкой, предусмотренной статьей 36.
6. Вклад механизма финансирования санации, упомянутого в пункте 4, может финансироваться за счет:
(а)
сумма, доступная для соглашения о финансировании резолюций, которая была собрана за счет взносов учреждений и отделений Союза в соответствии со статьей 100 (6) и статьей 103;
(б)
сумма, которая может быть собрана за счет взносов постфактум в соответствии со статьей 104 в течение трех лет; и
(с)
если суммы, указанные в подпунктах (а) и (б) настоящего пункта, недостаточны, суммы, полученные из альтернативных источников финансирования в соответствии со статьей 105.
7. В чрезвычайных обстоятельствах орган по урегулированию несостоятельности может запросить дополнительное финансирование из альтернативных источников финансирования после:
(а)
достигнут предел в 5 %, указанный в пункте 5(b); и
(б)
все необеспеченные, непривилегированные обязательства, за исключением приемлемых депозитов, были списаны или полностью конвертированы.
В качестве альтернативы или в дополнение, если соблюдаются условия, изложенные в первом подпараграфе, соглашение о финансировании резолюций может вносить вклад из ресурсов, которые были собраны за счет предварительных взносов в соответствии со статьей 100(6) и статьей 103 и которые еще не использовались.
8. В порядке отступления от пункта 5 (a) соглашение о финансировании несостоятельности может также вносить вклад, указанный в пункте 4, при условии, что:
(а)
вклад в поглощение убытков и рекапитализацию, указанный в пункте (а) параграфа 5, равен сумме не менее 20 % взвешенных по риску активов соответствующего учреждения;
(б)
механизм финансирования резолюций соответствующего государства-члена ЕС имеет в своем распоряжении в виде предварительных взносов (не включая взносы в систему гарантирования депозитов), собранных в соответствии со статьей 100(6) и статьей 103, сумму, которая составляет не менее равен 3 % обеспеченных депозитов всех кредитных организаций, уполномоченных на территории этого государства-члена; и
(с)
соответствующее учреждение имеет активы ниже 900 миллиардов евро на консолидированной основе.
9. При осуществлении полномочий согласно параграфу 3 органы по урегулированию несостоятельности должны уделять должное внимание:
(а)
принцип, согласно которому убытки должны нести в первую очередь акционеры, а затем, как правило, кредиторы учреждения, по которому проводится резолюция, в порядке предпочтения;
(б)
уровень способности абсорбировать убытки, которая осталась бы у санируемого учреждения, если бы обязательство или класс обязательств были исключены; и
(с)
необходимость сохранения адекватных ресурсов для финансирования санации.
10. Исключения в соответствии с пунктом 3 могут применяться либо для того, чтобы полностью исключить обязательство из списания, либо для ограничения степени списания, применяемого к этому обязательству.
11. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 115 для дальнейшего уточнения обстоятельств, когда исключение необходимо для достижения целей, указанных в пункте 3 настоящей статьи.
12. Прежде чем принять решение об исключении ответственности в соответствии с параграфом 3, орган по урегулированию несостоятельности должен уведомить об этом Комиссию. Если исключение потребует вклада в рамках соглашения о финансировании несостоятельности или альтернативного источника финансирования в соответствии с параграфами 4–8, Комиссия может в течение 24 часов с момента получения такого уведомления или более длительного периода с согласия органа по урегулированию несостоятельности запретить или требовать внесения поправок в предлагаемое исключение, если требования настоящей статьи и делегированных актов не соблюдаются в целях защиты целостности внутреннего рынка. Это не наносит ущерба применению Комиссией структуры помощи Союзного государства.
Подраздел 2
Минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам
Статья 45
Применение минимального требования
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы учреждения всегда соблюдали минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам. Минимальное требование рассчитывается как сумма собственных средств и приемлемых обязательств, выраженная в процентах от общей суммы обязательств и собственных средств учреждения.
Для целей первого подпункта производные обязательства должны быть включены в общую сумму обязательств на том основании, что полностью признаются права контрагента на взаимозачет.
2. ЕБА должно разработать стандарты технического регулирования, которые дополнительно уточняют критерии оценки, упомянутые в пунктах (a) - (f) параграфа 6, на основании которых для каждого учреждения устанавливаются минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, включая субординированный долг. и приоритетный необеспеченный долг, срок действия которого остается не менее 12 месяцев, на который распространяются полномочия по оказанию помощи, и те, которые квалифицируются как собственные средства, должны быть определены.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Государства-члены могут предусмотреть дополнительные критерии, на основе которых определяются минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам.
3. Несмотря на параграф 1, органы по урегулированию несостоятельности должны освобождать ипотечные кредитные учреждения, финансируемые обеспеченными облигациями, которым в соответствии с национальным законодательством не разрешено получать депозиты, от обязательства всегда выполнять минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам, как :
(а)
эти учреждения будут ликвидированы посредством национальных процедур несостоятельности или других видов процедур, применяемых в соответствии со статьями 38, 40 или 42 настоящей Директивы, предусмотренных для этих учреждений; и
(б)
такие национальные процедуры несостоятельности или другие виды процедур будут гарантировать, что кредиторы этих учреждений, включая держателей обеспеченных облигаций, где это применимо, будут нести убытки таким образом, чтобы это соответствовало целям урегулирования.
4. Приемлемые обязательства включаются в сумму собственных средств и приемлемых обязательств, упомянутых в пункте 1, только если они удовлетворяют следующим условиям:
(а)
инструмент выпущен и полностью оплачен;
(б)
ответственность не причитается, не обеспечивается и не гарантируется самим учреждением;
(с)
покупка инструмента не была профинансирована учреждением прямо или косвенно;
(г)
обязательство имеет оставшийся срок погашения не менее одного года;
(е)
ответственность не возникает из производного инструмента;
(е)
ответственность не возникает из-за депозита, который пользуется преимущественным правом в национальной иерархии неплатежеспособности в соответствии со статьей 108.
Для целей пункта (d), если обязательство предоставляет его владельцу право на досрочное возмещение, сроком погашения этого обязательства считается первая дата возникновения такого права.
5. Если обязательство регулируется законодательством третьей страны, органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать от учреждения продемонстрировать, что любое решение органа по урегулированию несостоятельности о списании или конвертации этого обязательства будет иметь силу в соответствии с законодательством этой третьей страны, в отношении условий договора, регулирующего ответственность, международных соглашений о признании резолюционного производства и других соответствующих вопросов. Если орган по урегулированию несостоятельности не убежден в том, что какое-либо решение будет иметь силу в соответствии с законодательством этой третьей страны, ответственность не будет засчитываться в счет минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательствам.
6. Минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам каждого учреждения в соответствии с параграфом 1 определяются органом по урегулированию несостоятельности после консультации с компетентным органом, по крайней мере, на основе следующих критериев:
(а)
необходимость гарантировать, что учреждение может быть урегулировано путем применения инструментов урегулирования, включая, при необходимости, инструмент финансовой помощи, таким образом, чтобы это соответствовало целям урегулирования;
(б)
необходимость гарантировать, в соответствующих случаях, что у учреждения есть достаточные приемлемые обязательства, чтобы гарантировать, что в случае применения инструмента финансовой помощи убытки могут быть поглощены, а соотношение общего капитала первого уровня учреждения может быть восстановлено до уровень, необходимый для того, чтобы позволить ему продолжать соблюдать условия авторизации и продолжать осуществлять деятельность, для которой оно разрешено в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС, а также поддерживать достаточное доверие рынка к учреждению. или организация;
(с)
необходимость гарантировать, что, если план санации предполагает, что определенные классы приемлемых обязательств могут быть исключены из финансовой помощи в соответствии со статьей 44(3) или что определенные классы приемлемых обязательств могут быть переданы получателю в полном объеме при частичной передаче, что у учреждения есть достаточные другие приемлемые обязательства, чтобы гарантировать, что убытки могут быть покрыты, а коэффициент обыкновенного капитала первого уровня учреждения может быть восстановлен до уровня, необходимого для того, чтобы позволить ему продолжать соблюдать условия для получения разрешения и продолжать выполнять деятельность, для которой он разрешен согласно Директиве 2013/36/ЕС или Директиве 2014/65/ЕС;
(г)
размер, бизнес-модель, модель финансирования и профиль риска учреждения;
(е)
степень, в которой Схема гарантирования вкладов может способствовать финансированию урегулирования в соответствии со статьей 109;
(е)
степень, в которой банкротство учреждения будет иметь неблагоприятные последствия для финансовой стабильности, в том числе из-за его взаимосвязи с другими учреждениями или с остальной частью финансовой системы посредством заражения других учреждений.
7. Учреждения должны соблюдать минимальные требования, изложенные в настоящей статье, на индивидуальной основе.
Орган по урегулированию несостоятельности может после консультации с компетентным органом принять решение о применении минимальных требований, изложенных в настоящей статье, к организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1).
8. В дополнение к пункту 7 материнские предприятия Союза должны соблюдать минимальные требования, изложенные в настоящей статье, на консолидированной основе.
Минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам на консолидированном уровне материнской компании Союза определяются органом по урегулированию резолюций на уровне группы после консультации с консолидирующим надзорным органом в соответствии с пунктом 9, по крайней мере, на основе изложенных критериев. в пункте 6 и о том, должны ли дочерние компании группы в третьих странах решаться отдельно в соответствии с планом урегулирования.
9. Орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы и органы по урегулированию несостоятельности, ответственные за дочерние компании на индивидуальной основе, должны сделать все, что в их силах, для достижения совместного решения об уровне минимальных требований, применяемых на консолидированном уровне.
Совместное решение должно быть полностью обосновано и должно быть предоставлено головному предприятию Союза органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы.
В случае отсутствия такого совместного решения в течение четырех месяцев решение о консолидированном минимальном требовании принимается органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы после надлежащего учета оценки дочерних обществ, проведенной соответствующими органами по несостоятельности. Если по истечении четырехмесячного периода какой-либо из соответствующих органов по урегулированию несостоятельности передал дело в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, орган по разрешению несостоятельности на уровне группы должен отложить свое решение и ожидать любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и принимать свое решение в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяется решение органа по разрешению споров на уровне группы.
Совместное решение и решение, принятое органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы в случае отсутствия совместного решения, являются обязательными для органов по урегулированию несостоятельности в соответствующих государствах-членах ЕС.
Совместное решение и любое решение, принятое в отсутствие совместного решения, должны регулярно пересматриваться и, при необходимости, обновляться.
10. Органы по урегулированию несостоятельности должны установить минимальные требования, которые будут применяться к дочерним компаниям группы на индивидуальной основе. Эти минимальные требования должны быть установлены на уровне, подходящем для дочерней компании, с учетом:
(а)
критерии, перечисленные в пункте 6, в частности размер, бизнес-модель и профиль риска дочерней компании, включая ее собственные средства; и
(б)
консолидированное требование, установленное для группы в соответствии с пунктом 9.
Орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы и органы по урегулированию несостоятельности, ответственные за дочерние компании на индивидуальной основе, должны сделать все, что в их силах, для достижения совместного решения об уровне минимальных требований, которые будут применяться к каждой соответствующей дочерней компании на индивидуальном уровне.
Совместное решение должно быть полностью обосновано и должно быть предоставлено дочерним компаниям и головному учреждению Союза органом по урегулированию несостоятельности дочерних компаний и органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы соответственно.
В случае отсутствия такого совместного решения между органами по урегулированию несостоятельности в течение четырех месяцев решение должно быть принято соответствующими органами по урегулированию несостоятельности дочерних компаний с должным учетом мнений и оговорок, выраженных органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы.
Если по истечении четырехмесячного периода орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы передал дело в EBA в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1093/2010, органы по урегулированию несостоятельности, ответственные за дочерние компании, на индивидуальной основе должны отложить принятие своих решений и ожидать любого решения, которое ЕВА может принять в соответствии со статьей 19(3) настоящего Регламента, и должны принимать свои решения в соответствии с решением ЕВА. Четырехмесячный период считается периодом примирения в значении настоящего Регламента. ЕБА должно принять свое решение в течение одного месяца. Вопрос не может быть передан в EBA по истечении четырехмесячного периода или после принятия совместного решения. Полномочия по разрешению споров на уровне группы не должны передавать дело в EBA для обязательного посредничества, если уровень, установленный органом по разрешению споров дочерней компании, находится в пределах одного процентного пункта от консолидированного уровня, установленного в соответствии с пунктом 9 настоящей статьи.
В случае отсутствия решения EBA в течение одного месяца применяются решения органов по урегулированию несостоятельности дочерних компаний.
Совместное решение и любые решения, принятые органами по урегулированию несостоятельности дочерних компаний в отсутствие совместного решения, являются обязательными для соответствующих органов по урегулированию несостоятельности.
Совместное решение и любые решения, принятые в отсутствие совместного решения, должны регулярно пересматриваться и, при необходимости, обновляться.
11. Орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы может полностью отказаться от применения индивидуальных минимальных требований к головному учреждению Союза, если:
(а)
головное учреждение Союза на консолидированной основе соблюдает минимальные требования, установленные в параграфе 8; и
(б)
компетентный орган головной организации Союза полностью отказался от применения индивидуальных требований к капиталу к организации в соответствии со статьей 7(3) Регламента (ЕС) № 575/2013.
12. Полномочия дочерней компании по урегулированию несостоятельности могут полностью отказаться от применения пункта 7 к этой дочерней компании, если:
(а)
как дочерняя, так и материнская компания подлежат разрешению и надзору со стороны одного и того же государства-члена ЕС;
(б)
дочернее предприятие включено в надзор на консолидированной основе учреждения, которое является материнским предприятием;
(с)
учреждение группы высшего уровня в государстве-члене дочерней компании, если оно отличается от материнского учреждения Союза, соответствует на субконсолидированной основе минимальным требованиям, установленным в соответствии с параграфом 7;
(г)
не существует текущих или предполагаемых материальных практических или юридических препятствий для быстрого перевода собственных средств или погашения обязательств перед дочерней компанией ее материнской компанией;
(е)
либо материнское предприятие удовлетворяет компетентный орган в отношении разумного управления дочерним предприятием и с согласия компетентного органа заявило, что оно гарантирует обязательства, взятые на себя дочерним предприятием, либо риски в дочернем предприятии не имеют значения;
(е)
процедуры оценки, измерения и контроля рисков материнской компании распространяются на дочернюю компанию;
(г)
материнское предприятие владеет более 50 % прав голоса, закрепленных за акциями в капитале дочернего предприятия, или имеет право назначать или снимать с должности большинство членов органа управления дочернего предприятия; и
(час)
компетентный орган дочерней компании полностью отказался от применения индивидуальных требований к капиталу к дочерней компании в соответствии со статьей 7(1) Регламента (ЕС) № 575/2013.
13. Решения, принятые в соответствии с настоящей статьей, могут предусматривать, что минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам частично удовлетворяются на консолидированном или индивидуальном уровне посредством договорных инструментов финансовой помощи.
14. Чтобы квалифицироваться как договорный инструмент финансовой помощи в соответствии с параграфом 13, орган по урегулированию несостоятельности должен убедиться в том, что инструмент:
(а)
содержит договорное условие, предусматривающее, что, если орган по урегулированию несостоятельности решает применить инструмент финансовой помощи к этому учреждению, этот инструмент должен быть списан или конвертирован в объеме, необходимом до того, как другие приемлемые обязательства будут списаны или конвертированы; и
(б)
подлежит обязательному соглашению о субординации, обязательству или положению, согласно которому в случае обычного производства по делу о несостоятельности оно имеет приоритет ниже других приемлемых обязательств и не может быть погашено до тех пор, пока не будут урегулированы другие приемлемые обязательства, непогашенные на тот момент.
15. Органы по урегулированию несостоятельности, в координации с компетентными органами, должны требовать и проверять, соответствуют ли учреждения минимальным требованиям к собственным средствам и приемлемым обязательствам, изложенным в параграфе 1, и, если применимо, требованию, изложенному в параграфе 13, и должны принимать любое решение в соответствии с настоящей статьи параллельно с разработкой и поддержанием планов урегулирования.
16. Органы по урегулированию несостоятельности, в координации с компетентными органами, должны информировать EBA о минимальных требованиях к собственным средствам и приемлемым обязательствам, а также, где это применимо, о требовании, изложенном в пункте 13, которые были установлены для каждого учреждения, находящегося под их юрисдикцией.
17. АВВ должно разработать проект внедрения технических стандартов, определяющий единые форматы, шаблоны и определения для идентификации и передачи информации органами по урегулированию несостоятельности, в координации с компетентными органами, в ЕВА для целей пункта 16.
ЕБА должна представить проекты технических стандартов реализации Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
18. На основании результатов отчета, упомянутого в параграфе 19, Комиссия должна, при необходимости, представить до 31 декабря 2016 года Европейскому парламенту и Совету законодательное предложение о гармонизированном применении минимальных требований к собственным средствам и приемлемым обязательства. Это предложение должно включать, где это уместно, предложения по введению соответствующего количества минимальных уровней минимальных требований с учетом различных бизнес-моделей учреждений и групп. Предложение должно включать любые соответствующие корректировки параметров минимальных требований и, при необходимости, соответствующие поправки к применению минимальных требований к группам.
19. ЕБА должна представить Комиссии отчет до 31 октября 2016 года, как минимум, по следующему вопросу:
(а)
как минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам были реализованы на национальном уровне, и, в частности, были ли различия в уровнях, установленных для сопоставимых учреждений в государствах-членах;
(б)
как право требовать от учреждений соблюдения минимальных требований с помощью договорных инструментов финансовой помощи применялось в государствах-членах ЕС и были ли расхождения в этих подходах;
(с)
определение бизнес-моделей, отражающих общие профили рисков учреждения;
(г)
соответствующий уровень минимальных требований для каждой из бизнес-моделей, указанных в пункте (c);
(е)
следует ли устанавливать диапазон минимальных требований для каждой бизнес-модели;
(е)
соответствующий переходный период для учреждений для достижения соблюдения любых предписанных согласованных минимальных уровней;
(г)
достаточны ли требования, изложенные в статье 45, для обеспечения того, чтобы каждое учреждение имело адекватную способность поглощать убытки, и, если нет, то какие дальнейшие улучшения необходимы для достижения этой цели;
(час)
необходимы ли изменения в методологии расчета, предусмотренной настоящей статьей, для обеспечения возможности использования минимального требования в качестве соответствующего показателя способности учреждения абсорбировать убытки;
(я)
уместно ли основывать требование на совокупных обязательствах и собственных средствах и, в частности, уместнее ли использовать активы учреждения, взвешенные с учетом риска, в качестве знаменателя требования;
(к)
является ли подход настоящей статьи по применению минимальных требований к группам целесообразным, и в частности, обеспечивает ли этот подход адекватную гарантию того, что способность абсорбировать убытки в группе находится в организациях, где могут возникнуть убытки, или доступна для них;
(к)
являются ли условия освобождения от минимальных требований целесообразными и, в частности, должны ли такие отказы быть доступны для дочерних компаний на трансграничной основе;
(л)
уместно ли, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли требовать выполнения минимальных требований посредством договорных инструментов финансовой помощи, и является ли целесообразной дальнейшая гармонизация подхода к контрактным инструментам финансовой помощи;
(м)
являются ли требования к договорным инструментам финансовой помощи, изложенные в пункте 14, целесообразными; и
(н)
уместно ли требовать от учреждений и групп раскрывать свои минимальные требования к собственным средствам и приемлемым обязательствам или уровень собственных средств и приемлемых обязательств, и если да, то какова частота и формат такого раскрытия.
20. Отчет, указанный в пункте 19, должен охватывать как минимум период со 2 июля 2014 года по 30 июня 2016 года и учитывать как минимум следующее:
(а)
влияние минимальных требований и любых предлагаемых гармонизированных уровней минимальных требований на:
(я)
финансовые рынки в целом и рынки необеспеченных долгов и деривативов в частности;
(ii)
бизнес-модели и структуры балансов учреждений, в частности профиль финансирования и стратегия финансирования учреждений, а также юридическая и операционная структура групп;
(iii)
прибыльность учреждений, в частности стоимость их финансирования;
(iv)
миграция рисков на предприятия, которые не подлежат пруденциальному надзору;
(в)
финансовые инновации;
(ви)
распространенность договорных инструментов финансовой помощи, а также характер и конкурентоспособность таких инструментов;
(vii)
рискованное поведение учреждений;
(viii)
уровень обременения активов учреждений;
(ix)
действия, предпринятые учреждениями для соблюдения минимальных требований, и, в частности, степень, в которой минимальные требования были выполнены за счет сокращения доли заемных средств, выпуска долгосрочных долговых обязательств и привлечения капитала; и
(Икс)
уровень кредитования кредитными организациями, с особым упором на кредитование микро-, малых и средних предприятий, местных органов власти, региональных правительств и субъектов государственного сектора, а также на торговое финансирование, включая кредитование в рамках официальных схем страхования экспортных кредитов;
(б)
взаимодействие минимальных требований с требованиями собственных средств, коэффициентом левереджа и требованиями ликвидности, изложенными в Регламенте (ЕС) № 575/2013 и Директиве 2013/36/ЕС;
(с)
способность учреждений самостоятельно привлекать капитал или финансирование с рынков для удовлетворения любых предлагаемых гармонизированных минимальных требований;
(г)
соответствие минимальным требованиям, касающимся любых международных стандартов, разработанных международными форумами.
Подраздел 3
Внедрение инструмента bail-in
Статья 46
Оценка суммы залога
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при применении инструмента финансовой помощи органы по урегулированию несостоятельности оценивали на основе оценки, соответствующей Статье 36, совокупность:
(а)
при необходимости, сумму, на которую должны быть списаны приемлемые обязательства, чтобы гарантировать, что стоимость чистых активов санируемого учреждения равна нулю; и
(б)
где это применимо, сумма, на которую приемлемые обязательства должны быть конвертированы в акции или другие виды инструментов капитала, чтобы восстановить коэффициент достаточности капитала 1-го уровня для:
(я)
учреждение, находящееся в стадии решения; или
(ii)
мостовое учреждение.
2. Оценка, указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна установить сумму, на которую приемлемые обязательства должны быть списаны или конвертированы для восстановления коэффициента достаточности основного капитала 1-го уровня организации, находящейся в стадии урегулирования, или, если применимо, установить коэффициент переходное учреждение, принимая во внимание любой вклад капитала в рамках соглашения о финансировании санации в соответствии с пунктом (d) статьи 101(1) настоящей Директивы, а также поддерживать достаточное доверие рынка к учреждению, находящемуся в стадии урегулирования, или переходному учреждению и дать ему возможность продолжать выполнять в течение как минимум одного года условия разрешения и продолжать осуществлять деятельность, на которую оно разрешено в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС или Директивой 2014/65/ЕС.
Если органы по урегулированию несостоятельности намерены использовать инструмент разделения активов, упомянутый в Статье 42, сумма, на которую необходимо уменьшить приемлемые обязательства, должна учитывать разумную оценку потребностей в капитале механизма управления активами, в зависимости от обстоятельств.
3. Если капитал был списан в соответствии со статьями 59–62 и была применена помощь в соответствии со статьей 43(2), и уровень списания, основанный на предварительной оценке в соответствии со статьей 36, превышает требования при оценке по окончательной оценке в соответствии со статьей 36(10) может применяться механизм повышения стоимости для возмещения кредиторам, а затем и акционерам в необходимой степени.
4. Органы по урегулированию несостоятельности должны разработать и поддерживать меры, обеспечивающие, чтобы оценка основывалась на информации об активах и обязательствах учреждения, находящегося в стадии урегулирования, которая была бы настолько актуальной и полной, насколько это возможно.
Статья 47
Отношение к акционерам при предоставлении финансовой помощи, списании или конвертации инструментов капитала
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы при применении инструмента финансовой помощи в статье 43(2) или списании или конвертации инструментов капитала в статье 59 органы по урегулированию несостоятельности принимали в отношении акционеров и держателей других инструментов собственности один или оба следующих действия:
(а)
аннулировать существующие акции или другие инструменты собственности или передать их залоговым кредиторам;
(б)
при условии, что в соответствии с оценкой, проведенной в соответствии со статьей 36, санируемое учреждение имеет положительную чистую стоимость, размывает существующих акционеров и держателей других инструментов собственности в результате конвертации в акции или другие инструменты собственности:
(я)
соответствующие инструменты капитала, выпущенные учреждением в соответствии с полномочиями, указанными в статье 59(2); или
(ii)
приемлемые обязательства, выпущенные учреждением, находящимся в стадии урегулирования, в соответствии с полномочиями, указанными в пункте (f) статьи 63(1).
Что касается пункта (b) первого подпараграфа, конвертация должна проводиться по ставке конвертации, которая значительно размывает существующие пакеты акций или других инструментов собственности.
2. Действия, указанные в пункте 1, также должны быть предприняты в отношении акционеров и владельцев других инструментов собственности, если акции или другие инструменты собственности, о которых идет речь, были выпущены или переданы при следующих обстоятельствах:
(а)
в соответствии с конвертацией долговых инструментов в акции или другие инструменты собственности в соответствии с договорными условиями первоначальных долговых инструментов при наступлении события, которое предшествовало или произошло одновременно с оценкой органа по урегулированию несостоятельности, на которую ссылалось учреждение или организация чтобы пункт (b), (c) или (d) статьи 1(1) соответствовал условиям разрешения;
(б)
в соответствии с конвертацией соответствующих инструментов капитала в инструменты обыкновенного капитала первого уровня в соответствии со статьей 60.
3. При рассмотрении того, какие действия следует предпринять в соответствии с параграфом 1, органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать:
(а)
оценка проводится в соответствии со статьей 36;
(б)
сумма, на которую орган по урегулированию несостоятельности определил, что статьи обыкновенного капитала первого уровня должны быть уменьшены, а соответствующие инструменты капитала должны быть списаны или конвертированы в соответствии со статьей 60(1); и
(с)
совокупная сумма, начисленная органом по урегулированию несостоятельности в соответствии со статьей 46.
4. В порядке отступления от статей 22–25 Директивы 2013/36/ЕС, требования о предоставлении уведомления в статье 26 Директивы 2013/36/ЕС, статье 10(3), статье 11(1) и (2) ) и статьями 12 и 13 Директивы 2014/65/ЕС, а также требованием о предоставлении уведомления в статье 11(3) Директивы 2014/65/ЕС, если применение инструмента финансовой помощи или конверсия инструментов капитала приведет к при приобретении или увеличении существенного участия в учреждении, указанном в статье 22(1) Директивы 2013/36/ЕС или статье 11(1) Директивы 2014/65/ЕС, компетентные органы должны провести оценку требуемых в соответствии с этими статьями, своевременно, чтобы не задерживать применение инструмента финансовой помощи или конвертацию инструментов капитала или не мешать действиям по урегулированию достичь соответствующих целей урегулирования.
5. Если компетентный орган этого учреждения не завершил оценку, требуемую в соответствии с параграфом 4, на дату применения инструмента финансовой помощи или конвертации инструментов капитала, статья 38(9) должна применяться к любому приобретению или увеличению существенное владение приобретателем в результате применения инструмента финансовой помощи или конвертации инструментов капитала.
6. ЕВА должна к 3 июля 2016 года выпустить руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010 об обстоятельствах, при которых каждое из действий, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, будет целесообразным, имея с учетом факторов, указанных в пункте 3 настоящей статьи.
Статья 48
Последовательность записи и конвертации
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы при применении инструмента финансовой помощи органы по урегулированию несостоятельности осуществляли полномочия по списанию и конвертации, с учетом любых исключений согласно Статье 44(2) и (3), соблюдая следующие требования:
(а)
Статьи обыкновенного капитала первого уровня уменьшаются в соответствии с пунктом (а) статьи 60(1);
(б)
если и только если общее сокращение в соответствии с пунктом (a) меньше суммы сумм, указанных в пунктах (b) и (c) статьи 47(3), компетентные органы уменьшают основную сумму Дополнительного уровня 1. инструменты в необходимом объеме и в пределах их возможностей;
(с)
если и только если общее сокращение в соответствии с пунктами (a) и (b) меньше суммы сумм, указанных в пунктах (b) и (c) статьи 47(3), органы власти уменьшают основную сумму инструментов уровня 2 в необходимом объеме и в пределах их возможностей;
(г)
если и только если общее сокращение акций или других инструментов собственности и соответствующих инструментов капитала в соответствии с пунктами (a), (b) и (c) меньше суммы сумм, указанных в пунктах (b) и (c) статьи 47(3), органы власти уменьшают в необходимой степени основную сумму субординированного долга, который не является дополнительным капиталом 1-го или 2-го уровня, в соответствии с иерархией требований в обычном производстве по делу о несостоятельности, в сочетании со списанием в соответствии с пунктами (a), (b) и (c) для получения суммы сумм, указанных в пунктах (b) и (c) статьи 47(3);
(е)
если и только если общее сокращение акций или других инструментов собственности, соответствующих инструментов капитала и приемлемых обязательств в соответствии с пунктами (а) - (d) настоящего пункта меньше суммы сумм, указанных в пунктах (b) ) и (d) статьи 47(3), органы власти уменьшают в необходимой степени основную сумму или непогашенную сумму, подлежащую уплате в отношении остальных приемлемых обязательств в соответствии с иерархией требований в обычном производстве по делу о несостоятельности, включая ранжирование депозитов, предусмотренных статьей 108, в соответствии со статьей 44, в сочетании со списанием в соответствии с пунктами (а), (б), (в) и (г) настоящего пункта для получения суммы упомянутых сумм. в пунктах (b) и (c) статьи 47(3).
2. При применении полномочий по списанию или конвертации органы по урегулированию несостоятельности должны распределять убытки, представленные суммой сумм, указанных в пунктах (b) и (c) статьи 47(3), поровну между акциями или другими инструментами собственности и приемлемые обязательства одного и того же ранга путем уменьшения основной суммы или непогашенной суммы, подлежащей выплате в отношении этих акций или других инструментов собственности и приемлемых обязательств в той же степени пропорционально их стоимости, за исключением случаев, когда иное распределение убытков между обязательствами тот же ранг допускается при обстоятельствах, указанных в статье 44(3).
Этот параграф не должен препятствовать тому, чтобы обязательства, которые были исключены из программы финансовой помощи в соответствии со статьей 44(2) и (3), получали более благоприятный режим, чем приемлемые обязательства, которые имеют тот же статус в обычном производстве по делу о несостоятельности.
3. Перед применением списания или конвертации, упомянутой в пункте (e) параграфа 1, органы по урегулированию несостоятельности должны конвертировать или уменьшить основную сумму по инструментам, указанным в пунктах (b), (c) и (d) параграфа 1, когда эти инструменты содержат следующие термины и еще не были конвертированы:
(а)
условия, которые предусматривают уменьшение основной суммы инструмента при наступлении любого события, которое относится к финансовому положению, платежеспособности или уровню собственных средств учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или ( г) статьи 1(1);
(б)
условия, которые предусматривают конвертацию инструментов в акции или другие инструменты собственности при наступлении любого такого события.
4. Если основная сумма инструмента была уменьшена, но не до нуля, в соответствии с условиями, указанными в пункте (a) пункта 3, до применения помощи в соответствии с пунктом 1, органы по урегулированию несостоятельности должен применить полномочия по списанию и конвертации к остаточной сумме этой основной суммы в соответствии с пунктом 1.
5. При принятии решения о том, должны ли обязательства быть списаны или конвертированы в капитал, органы по урегулированию несостоятельности не должны конвертировать один класс обязательств, в то время как класс обязательств, подчиненный этому классу, остается по существу неконвертированным в капитал или не списанным, если иное разрешено в соответствии со статьей 44(2) и (3).
6. Для целей настоящей статьи ЕВА должно до 3 января 2016 года выпустить руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010 для любой интерпретации, касающейся взаимосвязи между положениями настоящей Директивы и положениями Регламента. (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС.
Статья 49
Производные
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить соблюдение настоящей статьи, когда органы по урегулированию несостоятельности применяют полномочия по списанию и конвертации к обязательствам, возникающим из деривативов.
2. Органы по урегулированию несостоятельности должны осуществлять полномочия по списанию и конверсии в отношении обязательств, возникающих из производных инструментов, только после закрытия производных инструментов. После принятия резолюции органы по урегулированию несостоятельности должны иметь право расторгнуть и закрыть любой производный контракт для этой цели.
Если производное обязательство было исключено из применения инструмента помощи в соответствии со статьей 44(3), органы по урегулированию несостоятельности не обязаны расторгать или закрывать производный контракт.
3. Если сделки с производными финансовыми инструментами регулируются соглашением о неттинге, орган по урегулированию несостоятельности или независимый оценщик должны определить в рамках оценки в соответствии со статьей 36 обязательство, возникающее в результате таких сделок, на нетто-основе в соответствии с условиями соглашения.
4. Органы по урегулированию несостоятельности определяют стоимость обязательств, возникающих из производных инструментов, в соответствии со следующим:
(а)
соответствующие методологии определения стоимости классов деривативов, включая операции, на которые распространяются соглашения о неттинге;
(б)
принципы определения соответствующего момента времени, в который должна быть установлена стоимость производной позиции; и
(с)
соответствующие методологии для сравнения потери стоимости, которая может возникнуть в результате закрытия и оказания финансовой помощи деривативам, с суммой потерь, которые понесут деривативы в случае финансовой помощи.
5. ЕБА, после консультации с Европейским надзорным органом (Европейское управление по ценным бумагам и рынкам) ("ESMA"), учрежденным Регламентом (ЕС) № 1095/2010, должно разработать проекты нормативных технических стандартов, определяющих методологии и принципы, указанные в пунктах ( а), (б) и (в) пункта 4 об оценке обязательств, возникающих из производных финансовых инструментов.
В отношении сделок с производными финансовыми инструментами, на которые распространяется соглашение о неттинге, EBA должно учитывать методологию закрытия сделки, изложенную в соглашении о неттинге.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 января 2016 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 50
Коэффициент конвертации долга в капитал
1. Государства-члены должны гарантировать, что, когда органы по урегулированию несостоятельности осуществляют полномочия, указанные в статье 59(3) и пункте (f) статьи 63(1), они могут применять разные курсы конвертации к различным классам инструментов капитала и обязательств в соответствии с с одним или обоими принципами, указанными в пунктах 2 и 3 настоящей статьи.
2. Коэффициент конвертации представляет собой соответствующую компенсацию пострадавшему кредитору за любые убытки, понесенные в результате осуществления полномочий по списанию и конвертации.
3. Когда применяются разные коэффициенты конвертации в соответствии с пунктом 1, коэффициент конвертации, применимый к обязательствам, которые считаются старшими в соответствии с применимым законодательством о несостоятельности, должен быть выше, чем коэффициент конвертации, применимый к субординированным обязательствам.
4. ЕБА до 3 января 2016 года издаст руководящие указания в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010 об установлении коэффициентов конверсии.
В этих руководящих принципах должно быть указано, в частности, каким образом пострадавшие кредиторы могут получить соответствующую компенсацию посредством коэффициента конверсии, а также относительные коэффициенты конверсии, которые могут быть подходящими для отражения приоритета приоритетных обязательств согласно применимому законодательству о несостоятельности.
Статья 51
Меры по восстановлению и реорганизации, сопровождающие предоставление финансовой помощи
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в случае, если органы несостоятельности применяли инструмент финансовой помощи для рекапитализации учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) в соответствии с пунктом (a) ) статьи 43(2), принимаются меры для обеспечения того, чтобы план реорганизации бизнеса для этого учреждения или организации был составлен и реализован в соответствии со статьей 52.
2. Мероприятия, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, могут включать назначение органом по урегулированию резолюций лица или лиц, назначенных в соответствии со статьей 72(1) с целью составления и реализации плана реорганизации бизнеса, требуемого статьей 52. .
Статья 52
План реорганизации бизнеса
1. Государства-члены должны потребовать, чтобы в течение одного месяца после применения инструмента финансовой помощи к учреждению или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) Статьи 1(1) в соответствии с пунктом (a) статьи 43(2), орган управления или лицо или лица, назначенные в соответствии со статьей 72(1), должны составить и представить органу по урегулированию резолюций план реорганизации бизнеса, который удовлетворяет требованиям пунктов 4 и 5. настоящей статьи. Если применима структура помощи Союзного государства, государства-члены должны гарантировать, что такой план совместим с планом реструктуризации, который учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), являются необходимо представить в Комиссию в соответствии с этими рамками.
2. Когда инструмент финансовой помощи, указанный в пункте (a) статьи 43(2), применяется к двум или более организациям группы, план реорганизации бизнеса должен быть подготовлен головным учреждением Союза и охватывать все учреждения группы в в порядке, предусмотренном статьями 7 и 8, и передаются в орган по урегулированию резолюций группового уровня. Орган по разрешению проблем на уровне группы должен сообщить план другим заинтересованным органам по разрешению проблем и EBA.
3. В исключительных обстоятельствах и если это необходимо для достижения целей санации, орган по санации может продлить период, указанный в пункте 1, максимум до двух месяцев с момента применения инструмента финансовой помощи.
Если план реорганизации бизнеса должен быть уведомлен в рамках помощи Союзного государства, орган по урегулированию несостоятельности может продлить период, указанный в пункте 1, максимум до двух месяцев с момента применения инструмента финансовой помощи или до крайнего срока, установленного законом. рамках помощи Союзного государства, в зависимости от того, что наступит раньше.
4. План реорганизации бизнеса должен излагать меры, направленные на восстановление долгосрочной жизнеспособности учреждения или субъекта, указанного в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или частей его бизнеса в течение разумные сроки. Эти меры должны основываться на реалистичных предположениях относительно условий экономического и финансового рынка, в которых будет действовать учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1).
План реорганизации бизнеса должен учитывать, среди прочего, текущее состояние и будущие перспективы финансовых рынков, отражая предположения о наилучшем и наихудшем сценарии, включая сочетание событий, позволяющих выявить основные уязвимые места учреждения. Допущения должны быть сопоставлены с соответствующими общеотраслевыми ориентирами.
5. План реорганизации бизнеса должен включать как минимум следующие элементы:
(а)
детальный диагноз факторов и проблем, которые привели к банкротству или вероятному банкротству учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), а также обстоятельств, которые привели к его трудности;
(б)
описание мер, направленных на восстановление долгосрочной жизнеспособности учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которые должны быть приняты;
(с)
график реализации этих мер.
6. Меры, направленные на восстановление долгосрочной жизнеспособности учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), могут включать:
(а)
реорганизация деятельности учреждения или субъекта, указанного в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(б)
изменения в операционных системах и инфраструктуре внутри учреждения;
(с)
отказ от убыточной деятельности;
(г)
реструктуризация существующих видов деятельности, которые можно сделать конкурентоспособными;
(е)
продажа активов или направлений бизнеса.
7. В течение одного месяца с даты подачи плана реорганизации бизнеса соответствующий орган по урегулированию несостоятельности должен оценить вероятность того, что план, в случае его реализации, восстановит долгосрочную жизнеспособность учреждения или субъекта, упомянутого в пункте (b). , (c) или (d) статьи 1(1). Оценка проводится по согласованию с соответствующим компетентным органом.
Если орган по урегулированию несостоятельности и компетентный орган удовлетворены тем, что план позволит достичь этой цели, орган по урегулированию несостоятельности должен утвердить план.
8. Если орган по урегулированию несостоятельности не удовлетворен тем, что план достигнет цели, указанной в параграфе 7, орган по урегулированию несостоятельности по согласованию с компетентным органом уведомляет орган управления или лицо или лица, назначенные в соответствии со Статьей 72( 1) своих проблем и потребовать внесения в план изменений таким образом, чтобы устранить эти проблемы.
9. В течение двух недель с даты получения уведомления, упомянутого в параграфе 8, орган управления или лицо или лица, назначенные в соответствии со статьей 72(1), должны представить измененный план органу по урегулированию несостоятельности на утверждение. Орган по урегулированию резолюций должен оценить измененный план и уведомить орган управления или лицо или лица, назначенные в соответствии со статьей 72 (1), в течение одной недели, удовлетворен ли он тем, что план с поправками решает заявленные проблемы или есть ли дальнейшие требуется поправка.
10. Орган управления или лицо или лица, назначенные в соответствии со статьей 72(1), должны реализовать план реорганизации, согласованный органом по урегулированию резолюций и компетентным органом, и должны представлять органу по урегулированию резолюций отчет не реже одного раза в шесть месяцев о достигнутом прогрессе. в реализации плана.
11. Орган управления или лицо или лица, назначенные в соответствии со статьей 72(1), должны пересмотреть план, если, по мнению органа, принимающего решение о несостоятельности, с согласия компетентного органа, это необходимо для достижения цели, указанной в параграф 4, и должен представить любой такой пересмотр органу по урегулированию резолюций на утверждение.
12. ЕВА должно разработать проекты нормативных технических стандартов, в которых дополнительно будет указано:
(а)
минимальные элементы, которые должны быть включены в план реорганизации бизнеса в соответствии с пунктом 5; и
(б)
минимальное содержание отчетов согласно пункту 10.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 января 2016 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
13. ЕБА должно к 3 января 2016 года выпустить руководящие указания в соответствии со Статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, чтобы дополнительно определить минимальные критерии, которым должен соответствовать план реорганизации бизнеса для утверждения органом по урегулированию несостоятельности в соответствии с параграфом 7. .
14. Принимая во внимание, где это уместно, опыт, приобретенный при применении руководящих принципов, упомянутых в параграфе 13, EBA может разработать проекты нормативных технических стандартов, чтобы дополнительно определить минимальные критерии, которым должен соответствовать план реорганизации бизнеса для одобрения полномочия по урегулированию резолюций в соответствии с пунктом 7.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Подраздел 4
Инструмент Bail-in: дополнительные положения
Статья 53
Эффект от залога
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в тех случаях, когда орган по урегулированию несостоятельности осуществляет полномочия, указанные в Статье 59(2) и в пунктах (e) - (i) Статьи 63(1), уменьшение основной суммы или непогашенной суммы, причитающееся, конвертация или отмена вступает в силу и становится немедленно обязательной для учреждения, в отношении которого проводится резолюция, а также для затрагиваемых кредиторов и акционеров.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы орган по урегулированию несостоятельности имел полномочия завершить или потребовать завершения всех административных и процедурных задач, необходимых для реализации полномочий, указанных в Статье 59(2) и в пунктах (e) ) до (i) Статьи 63(1), включая:
(а)
внесение изменений во все соответствующие реестры;
(б)
делистинг или исключение из торговли акций или других инструментов собственности или долговых инструментов;
(с)
листинг или допуск к торговле новых акций или других инструментов собственности;
(г)
повторный листинг или реадмиссия любых долговых инструментов, которые были списаны, без требования выпуска проспекта в соответствии с Директивой 2003/71/EC Европейского Парламента и Совета (32).
3. Если орган по урегулированию несостоятельности уменьшает до нуля основную сумму или непогашенную сумму, подлежащую уплате в отношении обязательства посредством полномочий, указанных в пункте (e) Статьи 63(1), это обязательство и любые обязательства или претензии возникающие в связи с ним, которые не накапливаются в момент осуществления полномочий, должны рассматриваться как исполненные для всех целей и не могут быть доказуемы в каких-либо последующих разбирательствах в отношении учреждения, находящегося в рамках решения, или любого юридического лица-правопреемника в любом последующем прекращении деятельности. вверх.
4. Если орган по урегулированию несостоятельности уменьшает частично, но не полностью, основную сумму или непогашенную сумму, подлежащую уплате в отношении обязательства, посредством полномочий, указанных в пункте (e) Статьи 63(1):
(а)
ответственность погашается в пределах уменьшенной суммы;
(б)
соответствующий инструмент или соглашение, создавшее первоначальное обязательство, продолжает применяться в отношении остаточной основной суммы или непогашенной суммы, подлежащей уплате в отношении обязательства, при условии любого изменения суммы выплачиваемых процентов для отражения уменьшения основной суммы долга. сумму, а также любые дальнейшие изменения условий, которые орган по урегулированию несостоятельности может внести посредством полномочий, указанных в пункте (j) статьи 63(1).
Статья 54
Устранение процессуальных препятствий при предоставлении помощи
1. Без ущерба для пункта (i) статьи 63(1), государства-члены должны, где это применимо, требовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), поддерживать в любое время достаточная сумма объявленного акционерного капитала или других инструментов общего акционерного капитала уровня 1, так что в случае, если орган по урегулированию резолюций осуществляет полномочия, указанные в пунктах (e) и (f) статьи 63(1) в отношению к учреждению или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) или к любой из ее дочерних компаний, учреждению или организации, упомянутым в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) не препятствует выпуску достаточного количества новых акций или других инструментов собственности, чтобы обеспечить эффективную конвертацию обязательств в акции или другие инструменты собственности.
2. Органы по урегулированию несостоятельности должны оценить, целесообразно ли налагать требование, изложенное в параграфе 1, в случае конкретного учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) в контекст разработки и поддержания плана урегулирования для этого учреждения или группы, принимая во внимание, в частности, действия по урегулированию, предусмотренные в этом плане. Если план урегулирования предусматривает возможное применение инструмента финансовой помощи, органы власти должны проверить, что объявленный акционерный капитал или другие инструменты общего акционерного капитала уровня 1 достаточны для покрытия суммы сумм, указанных в пунктах (b) и (c). ) статьи 47(3).
3. Государства-члены должны обеспечить отсутствие процедурных препятствий для конвертации обязательств в акции или другие инструменты собственности, существующие в силу их учредительных документов или уставов, включая преимущественное право покупки для акционеров или требования о согласии акционеров на увеличение капитала.
4. Настоящая статья не наносит ущерба поправкам к Директивам 82/891/EEC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU и Директиве 2012/30/EU, изложенным в Разделе X настоящей Директивы.
Статья 55
Договорное признание залога
1. Государства-члены должны требовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), включить в договор условие, согласно которому кредитор или сторона соглашения, создающего обязательство, признает это обязательство может подлежать полномочиям по списанию и конвертации и соглашается соблюдать любое уменьшение основной суммы или непогашенной суммы, причитающуюся, конвертацию или аннулирование, которое осуществляется в результате осуществления этих полномочий органом по урегулированию несостоятельности, при условии, что такая ответственность:
(а)
не исключено согласно статье 44(2);
(б)
не депозит, упомянутый в пункте (а) статьи 108;
(с)
регулируется законодательством третьей страны; и
(г)
выпущено или заключено после даты, когда государство-член применит положения, принятые для транспонирования настоящего раздела.
Первый подпараграф не применяется, если орган по урегулированию несостоятельности государства-члена ЕС определяет, что обязательства или инструменты, упомянутые в первом подпараграфе, могут подлежать списанию и конвертации полномочиями органа по урегулированию несостоятельности государства-члена ЕС в соответствии с законодательством третьего подпараграфа. стране или обязывающему соглашению, заключенному с этой третьей страной.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли требовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), предоставить органам власти юридическое заключение относительно осуществимости и эффективности такого решения. срок.
2. Если учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), не включают в договорные положения, регулирующие соответствующую ответственность, условие, требуемое в соответствии с пунктом 1, такое неисполнение не препятствовать органу по урегулированию несостоятельности осуществлять полномочия по списанию и конвертации в отношении этого обязательства.
3. ЕБА должно разработать проекты нормативно-технических стандартов для дальнейшего определения списка обязательств, к которым применяется исключение в параграфе 1, и содержания термина, требуемого в этом параграфе, с учетом различных бизнес-моделей банков.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 56
Государственные инструменты финансовой стабилизации
1. Государства-члены могут предоставлять чрезвычайную государственную финансовую поддержку посредством дополнительных инструментов финансовой стабилизации в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, статьей 37(10) и в рамках помощи Союзного государства с целью участия в резолюциях учреждения или организации. упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), в том числе путем прямого вмешательства во избежание его ликвидации, с целью достижения целей урегулирования, упомянутых в статье 31(2). ) по отношению к государству-члену или Союзу в целом. Такое действие должно осуществляться под руководством компетентного министерства или правительства в тесном сотрудничестве с органом по урегулированию резолюций.
2. Чтобы ввести в действие правительственные инструменты финансовой стабилизации, государства-члены должны обеспечить, чтобы их компетентные министерства или правительства имели соответствующие полномочия по урегулированию резолюций, указанные в статьях 63–72, и обеспечить применение статей 66, 68, 83 и 117.
3. Государственные инструменты финансовой стабилизации должны использоваться в качестве крайней меры после оценки и использования других инструментов урегулирования в максимально возможной степени при сохранении финансовой стабильности, как это определено компетентным министерством или правительством после консультации с органом по урегулированию несостоятельности.
4. При применении государственных инструментов финансовой стабилизации государства-члены должны обеспечить, чтобы их компетентные министерства или правительства и орган по урегулированию несостоятельности применяли эти инструменты только в том случае, если соблюдаются все условия, изложенные в статье 32(1), а также одно из следующих условий: :
(а)
компетентное министерство или правительство и орган по урегулированию ситуации после консультации с центральным банком и компетентным органом определяют, что применения инструментов урегулирования недостаточно, чтобы избежать значительного неблагоприятного воздействия на финансовую систему;
(б)
компетентное министерство или правительство и орган по урегулированию несостоятельности определяют, что применение инструментов урегулирования будет недостаточным для защиты общественных интересов, если ранее этому учреждению была оказана чрезвычайная помощь в виде ликвидности от центрального банка;
(с)
В отношении инструмента временной государственной собственности компетентное министерство или правительство после консультации с компетентным органом и органом по урегулированию несостоятельности определяет, что применение инструментов урегулирования не будет достаточным для защиты общественных интересов, если поддержка общественного равенства посредством поддержки долевого участия Инструмент ранее был передан в учреждение.
5. Инструментами финансовой стабилизации являются:
(а)
инструмент поддержки общественного равенства, указанный в статье 57;
(б)
временный инструмент государственной собственности, как указано в статье 58.
Статья 57
Инструмент поддержки государственного капитала
1. Государства-члены могут, соблюдая национальное законодательство о компаниях, участвовать в рекапитализации учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1 (1) настоящей Директивы, путем предоставления капитала последнему в обмен на следующие инструменты, с учетом требований Регламента (ЕС) № 575/2013:
(а)
Инструменты обыкновенного капитала первого уровня;
(б)
Дополнительные инструменты уровня 1 или инструменты уровня 2.
2. Государства-члены должны обеспечить, в той степени, в которой это позволяет их доля в учреждении или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), чтобы такие учреждения или организации, подлежащие публичному инструмент поддержки акционерного капитала в соответствии с настоящей статьей управляются на коммерческой и профессиональной основе.
3. Если государство-член предоставляет инструмент поддержки государственного акционерного капитала в соответствии с настоящей статьей, оно должно гарантировать, что его участие в учреждении или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) передается частному сектору, как только позволят коммерческие и финансовые обстоятельства.
Статья 58
Временный инструмент государственной собственности
1. Государства-члены могут передать учреждение или организацию, упомянутую в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), во временную государственную собственность.
2. С этой целью государство-член ЕС может подать одно или несколько приказов о передаче акций, в которых получателем является:
(а)
кандидат государства-члена; или
(б)
компания, полностью принадлежащая государству-члену.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы учреждения или организации, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), подпадающие под действие инструмента временной государственной собственности в соответствии с настоящей статьей, управлялись на коммерческой и профессиональной основе. основе и передать их частному сектору, как только позволят коммерческие и финансовые обстоятельства.
ГЛАВА V
Списание инструментов капитала
Статья 59
Требование о списании или конвертации инструментов капитала
1. Право на списание или конвертацию соответствующих инструментов капитала может быть реализовано либо:
(а)
независимо от действий по разрешению; или
(б)
в сочетании с действием по урегулированию, если соблюдены условия урегулирования, указанные в статьях 32 и 33.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право списывать или конвертировать соответствующие инструменты капитала в акции или другие инструменты собственности учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1. (1).
3. Государства-члены должны требовать, чтобы органы по урегулированию несостоятельности осуществляли полномочия по списанию или конвертации в соответствии со Статьей 60 и без промедления в отношении соответствующих инструментов капитала, выпущенных учреждением или организацией, упомянутыми в пунктах (b), (c). или (d) статьи 1(1), когда применимо одно или несколько из следующих обстоятельств:
(а)
если было установлено, что условия для урегулирования, указанные в Статьях 32 и 33, были соблюдены, до того, как будут предприняты какие-либо действия по урегулированию;
(б)
соответствующий орган определяет, что, если это право не будет реализовано в отношении соответствующих инструментов капитала, учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), больше не будут жизнеспособными;
(с)
в случае соответствующих инструментов капитала, выпущенных дочерней компанией, и если эти инструменты капитала признаются для целей удовлетворения потребностей в собственных средствах на индивидуальной и консолидированной основе, соответствующий орган государства-члена ЕС консолидирующего надзорного органа и соответствующий орган государства-члена дочерней компании принять совместное решение в форме совместного решения в соответствии со статьей 92(3) и (4), что, если в отношении этих инструментов не будет реализовано право на списание или конвертацию, группа не будет дольше быть жизнеспособным;
(г)
в случае соответствующих инструментов капитала, выпущенных на уровне материнской компании, и если эти инструменты капитала признаются для целей удовлетворения потребностей в собственных средствах на индивидуальной основе на уровне материнской компании или на консолидированной основе, и соответствующие орган государства-члена консолидирующего надзорного органа принимает решение о том, что, если в отношении этих инструментов не будут реализованы полномочия по списанию или конвертации, группа больше не будет жизнеспособной;
(е)
чрезвычайная государственная финансовая поддержка требуется учреждению или организации, указанной в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), за исключением любого из обстоятельств, изложенных в пункте (d)(iii) Статья 32(4).
4. Для целей параграфа 3 учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или группа считаются нежизнеспособными только в том случае, если оба из них выполняются следующие условия:
(а)
учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или группа терпят банкротство или могут потерпеть банкротство;
(б)
С учетом сроков и других соответствующих обстоятельств нет разумной перспективы того, что какие-либо действия, включая альтернативные меры частного сектора или надзорные действия (включая меры раннего вмешательства), кроме списания или конвертации инструментов капитала, независимо или в сочетании с действия по урегулированию, предотвратят банкротство учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или группы в разумные сроки.
5. Для целей пункта (a) пункта 4 настоящей статьи учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), считаются несостоятельными или с большой вероятностью потерпит неудачу в случае возникновения одного или нескольких обстоятельств, изложенных в статье 32(4).
6. Для целей пункта (a) параграфа 4 группа считается несостоятельной или потенциально несостоятельной, если группа нарушает права или существуют объективные элементы, подтверждающие определение того, что группа в ближайшем будущем нарушит ее консолидированные пруденциальные требования таким образом, чтобы оправдать действия компетентного органа, включая, помимо прочего, тот факт, что группа понесла или может понести убытки, которые истощат все или значительную сумму ее собственных средств.
7. Соответствующий инструмент капитала, выпущенный дочерней компанией, не может быть списан в большей степени или конвертирован на худших условиях в соответствии с пунктом (c) пункта 3, чем инструменты капитала с одинаковым рейтингом на уровне материнской компании, которые были списаны. или конвертировано.
8. Если соответствующий орган принимает решение, указанное в пункте 3 настоящей статьи, он должен немедленно уведомить об этом орган по урегулированию несостоятельности, ответственный за учреждение или организацию, указанную в пункте (b), (c) или (d) статьи. 1(1), если оно отличается.
9. Прежде чем принять решение, указанное в пункте (с) пункта 3 настоящей статьи, в отношении дочерней компании, которая выпускает соответствующие инструменты капитала, которые признаются в целях удовлетворения потребностей в собственных средствах на индивидуальной и консолидированной основе, соответствующий орган должен соблюдать требования об уведомлении и консультациях, изложенные в статье 62.
10. Прежде чем реализовать полномочия по списанию или конвертации инструментов капитала, органы по урегулированию несостоятельности должны обеспечить, чтобы была проведена оценка активов и обязательств учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1. (1) проводится в соответствии со статьей 36. Эта оценка должна формировать основу расчета списания, которое будет применяться к соответствующим инструментам капитала с целью покрытия убытков, и уровня конвертации, который будет применяться к соответствующим инструментам капитала. в целях рекапитализации учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1).
Статья 60
Положения, регулирующие списание или конвертацию инструментов капитала
1. При соблюдении требования, изложенного в Статье 59, органы по урегулированию несостоятельности должны осуществлять полномочия по списанию или конвертации в соответствии с очередностью требований в рамках обычного производства по делу о несостоятельности таким образом, чтобы получить следующие результаты:
(а)
Статьи обыкновенного капитала первого уровня уменьшаются в первую очередь пропорционально убыткам и в пределах их емкости, а орган по урегулированию несостоятельности предпринимает одно или оба действия, указанные в статье 47(1), в отношении держателей инструментов обыкновенного капитала 1-го уровня;
(б)
основная сумма дополнительных инструментов 1-го уровня списывается или конвертируется в инструменты обыкновенного капитала 1-го уровня или в оба, в той степени, в которой это необходимо для достижения целей урегулирования, изложенных в Статье 31, или в пределах возможностей соответствующих инструментов капитала, в зависимости от того, что ниже;
(с)
основная сумма инструментов 2-го уровня списывается или конвертируется в инструменты обыкновенного капитала 1-го уровня или в оба, в той степени, в которой это необходимо для достижения целей урегулирования, изложенных в Статье 31, или в пределах возможностей соответствующих инструментов капитала, в зависимости от того, что ниже.
2. Если основная сумма соответствующего инструмента капитала списана:
(а)
уменьшение этой основной суммы должно быть постоянным, при условии любого возмещения в соответствии с механизмом возмещения, указанным в Статье 46(3);
(б)
никакая ответственность перед держателем соответствующего инструмента капитала не остается ниже или в связи с той суммой инструмента, которая была списана, за исключением любой уже начисленной ответственности и любой ответственности за ущерб, который может возникнуть в результате апелляции. оспаривание законности осуществления права на списание;
(с)
никакая компенсация не выплачивается любому держателю соответствующих инструментов капитала, кроме как в соответствии с пунктом 3.
Пункт (b) не должен препятствовать предоставлению инструментов обыкновенного капитала 1-го уровня держателю соответствующих инструментов капитала в соответствии с пунктом 3.
3. Для осуществления конвертации соответствующих инструментов капитала в соответствии с пунктом (b) пункта 1 настоящей статьи органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1( 1) выпустить инструменты обыкновенного капитала 1-го уровня для держателей соответствующих инструментов капитала. Соответствующие инструменты капитала могут быть конвертированы только при соблюдении следующих условий:
(а)
эти инструменты обыкновенных акций первого уровня выпускаются учреждением или организацией, указанными в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или материнским предприятием учреждения или организации, указанными в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), с согласия органа по разрешению несостоятельности учреждения или организации, упомянутых в пунктах (b), (c) или (d) статьи 1( 1) или, если применимо, органа по разрешению несостоятельности материнской компании;
(б)
такие инструменты обыкновенных акций первого уровня выпускаются до любого выпуска акций или других инструментов собственности этим учреждением или организацией, упомянутыми в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), для целей предоставление собственных средств государством или государственным органом;
(с)
эти инструменты общего капитала первого уровня предоставляются и передаются без промедления после осуществления права на конвертацию;
(г)
коэффициент конвертации, определяющий количество инструментов обыкновенного капитала первого уровня, предоставляемых в отношении каждого соответствующего инструмента капитала, соответствует принципам, изложенным в статье 50, и любым руководящим принципам, разработанным EBA в соответствии со статьей 50 (4).
4. В целях предоставления инструментов обыкновенного капитала 1-го уровня в соответствии с параграфом 3 органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать от учреждений и организаций, упомянутых в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), поддерживать в любое время необходимое предварительное разрешение на выпуск соответствующего количества инструментов обыкновенных акций первого уровня.
5. Если учреждение отвечает условиям урегулирования и орган по урегулированию несостоятельности решает применить к этому учреждению инструмент урегулирования, орган по урегулированию несостоятельности должен выполнить требование, изложенное в Статье 59(3), прежде чем применять инструмент урегулирования.
Статья 61
Органы, ответственные за определение
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы, ответственные за принятие решений, упомянутых в статье 59(3), были органами, указанными в настоящей статье.
2. Каждое государство-член ЕС должно назначить в национальном законодательстве соответствующий орган, который несет ответственность за принятие решений в соответствии со статьей 59. Соответствующим органом может быть компетентный орган или орган по разрешению споров в соответствии со статьей 32.
3. Если соответствующие инструменты капитала признаются для целей удовлетворения требований к собственным средствам в соответствии со статьей 92 Регламента (ЕС) № 575/2013 на индивидуальной основе, орган, ответственный за принятие решения, упомянутого в статье 59( 3) настоящей Директивы должен быть соответствующим органом государства-члена ЕС, где учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), были уполномочены в соответствии с Разделом III Директива 2013/36/ЕС.
4. Если соответствующие инструменты капитала выпускаются учреждением или юридическим лицом, указанным в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которое является дочерней компанией и признается для целей покрытия собственных средств требований на индивидуальной и консолидированной основе, орган, ответственный за принятие решений, упомянутых в статьях 59(3), должен быть следующим:
(а)
соответствующий орган государства-члена ЕС, в котором учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, выпустившей эти инструменты, были учреждены в соответствии с Разделом III Директива 2013/36/ЕС несет ответственность за принятие решений, указанных в (b) статьи 59(3) настоящей Директивы;
(б)
соответствующий орган государства-члена консолидирующего надзорного органа и соответствующий орган государства-члена ЕС, где учреждение или организация, указанные в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, которые выданные эти документы были созданы в соответствии с Разделом III Директивы 2013/36/ЕС, несут ответственность за принятие совместного решения в форме совместного решения, упомянутого в пункте (c) статьи 59(3) настоящей Директивы.
Статья 62
Сводная заявка: порядок определения
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы перед принятием решения, упомянутого в пункте (b), (c), (d) или (e) статьи 59(3), в отношении дочерней компании, которая выпускает соответствующие инструменты капитала, которые признаются В целях обеспечения потребности в собственных средствах на индивидуальной и консолидированной основе соответствующие органы соблюдают следующие требования:
(а)
Соответствующий орган, который рассматривает возможность принятия решения, упомянутого в пункте (b), (c), (d) или (e) статьи 59(3), без промедления уведомляет консолидирующий надзорный орган и, если это не так, соответствующий орган в государстве-члене ЕС, где находится консолидирующий надзорный орган;
(б)
соответствующий орган, который рассматривает вопрос о том, следует ли выносить решение, указанное в пункте (c) статьи 59(3), без промедления уведомляет компетентный орган, ответственный за каждое учреждение или организацию, указанную в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которая выпустила соответствующие инструменты капитала, в отношении которых должно быть осуществлено право списания или конвертации, если такое решение было принято, и, если иное, соответствующие органы в государствах-членах ЕС, где такие находятся компетентные органы и консолидирующий надзорный орган.
2. При принятии решения, упомянутого в пункте (c), (d) или (e) статьи 59(3), в случае учреждения или группы, осуществляющих трансграничную деятельность, соответствующие органы принимают во внимание потенциальное влияние резолюции во всех государствах-членах ЕС, где действует данное учреждение или группа.
3. Соответствующий орган должен сопровождать уведомление, сделанное в соответствии с пунктом 1, с объяснением причин, по которым он рассматривает возможность вынесения рассматриваемого решения.
4. Если уведомление было сделано в соответствии с параграфом 1, соответствующий орган после консультации с уведомленными органами должен оценить следующие вопросы:
(а)
доступна ли альтернативная мера осуществлению права на списание или конвертацию в соответствии со статьей 59(3);
(б)
если такая альтернативная мера доступна, возможно ли ее применение;
(с)
если такая альтернативная мера может быть реально применена, существует ли реалистичная перспектива того, что она устранит в адекватные сроки обстоятельства, которые в противном случае потребовали бы вынесения определения, упомянутого в статье 59(3).
5. Для целей пункта 4 настоящей статьи альтернативные меры означают меры раннего вмешательства, указанные в статье 27 настоящей Директивы, меры, указанные в статье 104(1) Директивы 2013/36/ЕС, или перевод средств или капитала. от материнской компании.
6. Если в соответствии с параграфом 4 соответствующий орган после консультации с уведомленными органами оценивает, что одна или несколько альтернативных мер доступны, могут быть практически применимы и дадут результат, указанный в пункте (c) этого параграфа, он обеспечивает применение этих мер.
7. Если в случае, указанном в пункте (а) пункта 1, и в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, соответствующий орган после консультации с уведомленными органами оценивает, что не существует альтернативных мер, которые могли бы обеспечить указанный результат Согласно пункту (c) параграфа 4, соответствующий орган должен решить, является ли определение, упомянутое в рассматриваемой Статье 59(3), уместным.
8. Если соответствующий орган решает вынести решение в соответствии с пунктом (c) статьи 59(3), он должен немедленно уведомить соответствующие органы государств-членов ЕС, в которых расположены затронутые дочерние компании, и решение должно принять форму совместное решение, как указано в статье 92(3) и (4). В отсутствие совместного решения никакое определение в соответствии с пунктом (c) статьи 59(3) не может быть вынесено.
9. Органы по урегулированию несостоятельности государств-членов ЕС, где расположена каждая из затронутых дочерних компаний, должны незамедлительно реализовать решение о списании или конвертации инструментов капитала, принятое в соответствии с настоящей Статьей, с должным учетом срочности обстоятельств.
ГЛАВА VI
Полномочия по разрешению
Статья 63
Общие полномочия
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели все полномочия, необходимые для применения инструментов урегулирования несостоятельности к учреждениям и организациям, указанным в пунктах (b), (c) и (d) Статьи 1(1), которые соответствуют применимым Условия разрешения. В частности, органы по урегулированию несостоятельности должны иметь следующие полномочия по урегулированию несостоятельности, которые они могут осуществлять индивидуально или в любой комбинации:
(а)
право требовать от любого лица предоставления любой информации, необходимой органу по урегулированию несостоятельности для принятия решения и подготовки действий по урегулированию, включая обновления и дополнения информации, представленной в планах урегулирования, а также требование предоставления информации посредством проверок на местах;
(б)
право брать под свой контроль учреждение, находящееся в стадии урегулирования, и осуществлять все права и полномочия, предоставленные акционерам, другим владельцам и органу управления учреждения, подвергающегося резолюции;
(с)
право передавать акции или другие инструменты собственности, выпущенные учреждением, находящимся в стадии урегулирования;
(г)
право передавать другому лицу с согласия этого лица права, активы или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования;
(е)
право уменьшать, в том числе до нуля, основную сумму или непогашенную сумму, причитающуюся в отношении приемлемых обязательств учреждения, находящегося в стадии санации;
(е)
право конвертировать приемлемые обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в обыкновенные акции или другие инструменты собственности этого учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), соответствующего материнского учреждения или переходное учреждение, которому передаются активы, права или обязательства учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(г)
право аннулировать долговые инструменты, выпущенные учреждением, находящимся в стадии урегулирования, за исключением обеспеченных обязательств, подпадающих под действие статьи 44(2);
(час)
право уменьшать, в том числе до нуля, номинальное количество акций или других инструментов собственности учреждаемого учреждения, а также аннулировать такие акции или другие инструменты собственности;
(я)
право требовать от учреждения, находящегося в стадии урегулирования, или соответствующего материнского учреждения выпустить новые акции или другие инструменты собственности или другие инструменты капитала, включая привилегированные акции и условные конвертируемые инструменты;
(к)
право вносить поправки или изменять сроки погашения долговых инструментов и других приемлемых обязательств, выпущенных учреждением, находящимся в стадии урегулирования, или изменять сумму процентов, подлежащих выплате по таким инструментам и другим приемлемым обязательствам, или дату, на которую проценты подлежат выплате, в том числе путем приостановки выплат на временный период, за исключением обеспеченных обязательств, предусмотренных статьей 44(2);
(к)
право закрывать и расторгать финансовые контракты или производные контракты для целей применения статьи 49;
(л)
право отстранять или заменять орган управления и высшее руководство учреждения, в отношении которого принимается решение;
(м)
право требовать от компетентного органа своевременной оценки покупателя квалифицированного владения путем отступления от сроков, установленных в статье 22 Директивы 2013/36/ЕС и статье 12 Директивы 2014/65/ЕС .
2. Государства-члены должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы при применении инструментов урегулирования и реализации полномочий по урегулированию несостоятельности органы по урегулированию несоблюдения не подвергались никакому из следующих требований, которые в противном случае применялись бы в силу национального законодательства, контракта или иным образом:
(а)
с учетом статьи 3(6) и статьи 85(1), требования получения одобрения или согласия от любого лица, как государственного, так и частного, включая акционеров или кредиторов учреждения, в отношении которого проводится резолюция;
(б)
до осуществления полномочий, процедурные требования по уведомлению любого лица, включая любое требование опубликовать любое уведомление или проспект, или подать или зарегистрировать любой документ в любом другом органе.
В частности, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли осуществлять полномочия, предусмотренные настоящей статьей, независимо от каких-либо ограничений или требований согласия на передачу финансовых инструментов, прав, активов или обязательств, о которых идет речь, которые могли бы применяться в противном случае.
Пункт (b) первого подпараграфа не наносит ущерба требованиям, изложенным в статьях 81 и 83, а также любым требованиям к уведомлению в рамках программы помощи Союзного государства.
3. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в той степени, в которой какие-либо полномочия, перечисленные в пункте 1 настоящей статьи, не применимы к организации, подпадающей под действие статьи 1(1) настоящей Директивы, в результате ее особой правовой формы, Органы по урегулированию несостоятельности должны иметь как можно более схожие полномочия, в том числе с точки зрения их последствий.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при осуществлении органами по урегулированию несостоятельности полномочий в соответствии с параграфом 3 гарантии, предусмотренные настоящей Директивой, или гарантии, обеспечивающие тот же эффект, применялись к затронутым лицам, включая акционеров, кредиторов и контрагентов.
Статья 64
Вспомогательные полномочия
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы при осуществлении полномочий по урегулированию несостоятельности органы по урегулированию несостоятельности имели право:
(а)
с учетом статьи 78 обеспечить, чтобы передача вступала в силу без каких-либо обязательств или обременений, влияющих на передаваемые финансовые инструменты, права, активы или обязательства; для этой цели любое право на компенсацию в соответствии с настоящей Директивой не должно рассматриваться как обязательство или обременение;
(б)
лишить права приобретения дополнительных акций или других инструментов собственности;
(с)
потребовать от соответствующего органа прекратить или приостановить допуск к торгам на регулируемом рынке или официальный листинг финансовых инструментов в соответствии с Директивой 2001/34/EC Европейского парламента и Совета (33);
(г)
обеспечить, чтобы с получателем обращались так, как если бы это было учреждение, находящееся в стадии урегулирования, для целей любых прав или обязательств или действий, предпринятых учреждением, в отношении которого проводится резолюция, включая, с учетом статей 38 и 40, любые права или обязанности, относящиеся к участие в рыночной инфраструктуре;
(е)
требовать от учреждения, в отношении которого ведется резолюция, или получателя предоставить другому информацию и помощь; и
(е)
отменить или изменить условия договора, стороной которого является рассматриваемое учреждение, или заменить получателя в качестве стороны.
2. Органы по урегулированию несостоятельности должны осуществлять полномочия, указанные в пункте 1, если орган по урегулированию несостоятельности считает целесообразным помочь обеспечить эффективность действий по урегулированию несостоятельности или достичь одной или нескольких целей урегулирования.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы при осуществлении полномочий по урегулированию несостоятельности органы по урегулированию несостоятельности имели полномочия обеспечивать меры непрерывности, необходимые для обеспечения того, чтобы действия по урегулированию были эффективными и, в соответствующих случаях, переданный бизнес мог управляться получателем. Такие механизмы непрерывности должны включать, в частности:
(а)
непрерывность контрактов, заключенных санируемой организацией, так что получатель принимает на себя права и обязательства санируемой организации в отношении любого финансового инструмента, права, актива или обязательства, которые были переданы и заменены санируемой организацией, прямо или косвенно во всех соответствующих договорных документах;
(б)
замена получателя учреждения, находящегося в стадии урегулирования, в любых судебных разбирательствах, касающихся любого переданного финансового инструмента, права, актива или обязательства.
4. Полномочия, предусмотренные пунктом (d) пункта 1 и пунктом (b) пункта 3, не затрагивают следующее:
(а)
право работника решаемого учреждения расторгнуть трудовой договор;
(б)
с учетом статей 69, 70 и 71, любое право стороны договора осуществлять права по договору, включая право на расторжение, если оно имеет на это право в соответствии с условиями договора в силу действия или бездействия органом, находящимся в стадии урегулирования, до соответствующего перевода или получателем после соответствующего перевода.
Статья 65
Полномочия требовать предоставления услуг и объектов
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право требовать от учреждения, находящегося в стадии урегулирования, или любого из входящих в него подразделений, предоставления любых услуг или средств, которые необходимы для того, чтобы получатель мог эффективно управлять переданным ему бизнесом.
Первый подпараграф применяется, в том числе в случаях, когда учреждение, в отношении которого проводится резолюция, или соответствующая группа лиц вступили в обычное производство по делу о несостоятельности.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы их органы по урегулированию несостоятельности имели полномочия обеспечивать соблюдение обязательств, наложенных в соответствии с параграфом 1 на предприятия группы, учрежденные на их территории органами по урегулированию несостоятельности в других Государствах-членах.
3. Услуги и средства, упомянутые в пунктах 1 и 2, ограничиваются оперативными услугами и средствами и не включают в себя какую-либо форму финансовой поддержки.
4. Услуги и средства, предоставляемые в соответствии с пунктами 1 и 2, предоставляются на следующих условиях:
(а)
если услуги и возможности были предоставлены в соответствии с соглашением учреждению, находящемуся в стадии урегулирования, непосредственно перед принятием решения по урегулированию и в течение срока действия этого соглашения на тех же условиях;
(б)
в случае отсутствия соглашения или в случае, если срок действия соглашения истек, на разумных условиях.
5. ЕБА до 3 июля 2015 года выпустит руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, определяющие минимальный перечень услуг или средств, которые необходимы для того, чтобы получатель мог эффективно управлять переданным ему бизнесом. .
Статья 66
Полномочия по обеспечению соблюдения мер по управлению кризисами или мер по предотвращению кризисов другими государствами-членами.
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае передачи акций, других документов собственности или активов, права или обязательства включали в себя активы, которые расположены в Государстве-члене ЕС, отличном от Государства полномочий по урегулированию несостоятельности, или прав или обязательств в соответствии с законодательством если государство-член ЕС не является государством органа разрешения несостоятельности, передача имеет силу в соответствии с законодательством этого другого государства-члена ЕС.
2. Государства-члены должны предоставить полномочия по урегулированию несостоятельности, которые осуществили или намереваются осуществить передачу, со всей разумной помощью, чтобы гарантировать, что акции или другие инструменты собственности или активы, права или обязательства передаются получателю в соответствии с любыми применимыми требованиями национальный закон.
3. Государства-члены должны гарантировать, что акционеры, кредиторы и третьи стороны, которых затрагивает передача акций, других инструментов собственности, активов, прав или обязательств, упомянутых в параграфе 1, не имеют права предотвращать, оспаривать или отменять передачу. в соответствии с любым положением законодательства государства-члена ЕС, где расположены активы, или закона, регулирующего акции, другие инструменты собственности, права или обязательства.
4. Если орган по урегулированию несостоятельности государства-члена (государство-член А) осуществляет полномочия по списанию или конвертации, в том числе в отношении инструментов капитала в соответствии со Статьей 59, а приемлемые обязательства или соответствующие инструменты капитала учреждения, находящегося в стадии урегулирования, включают следующее:
(а)
инструменты или обязательства, которые регулируются законодательством государства-члена, отличного от государства органа по урегулированию несостоятельности, который осуществил полномочия по списанию или конвертации (государство-член B);
(б)
обязательства перед кредиторами, находящимися в государстве-члене B.
Государство-член B должно обеспечить, чтобы основная сумма этих обязательств или инструментов была уменьшена или обязательства или инструменты были конвертированы в соответствии с осуществлением полномочий по списанию или конвертации органом по урегулированию несостоятельности государства-члена A,
5. Государства-члены должны обеспечить, чтобы кредиторы, на которых повлияло осуществление полномочий по списанию или конвертации, упомянутых в пункте 4, не имели права оспаривать уменьшение основной суммы инструмента или обязательства или его конвертацию, в зависимости от обстоятельств. быть, согласно любому положению законодательства государства-члена ЕС B.
6. Каждое государство-член ЕС должно обеспечить, чтобы следующее определялось в соответствии с законодательством государства-члена органа по урегулированию несостоятельности:
(а)
право акционеров, кредиторов и третьих лиц оспаривать в апелляционном порядке в соответствии со статьей 85 передачу акций, других инструментов собственности, активов, прав или обязательств, указанных в пункте 1 настоящей статьи;
(б)
право кредиторов оспаривать в порядке апелляции в соответствии со статьей 85 уменьшение основной суммы или конвертацию инструмента или обязательства, предусмотренного пунктами (а) или (b) пункта 4 настоящей статьи;
(с)
гарантии частичной передачи, как указано в Главе VII, в отношении активов, прав или обязательств, упомянутых в пункте 1.
Статья 67
Полномочия в отношении активов, прав, обязательств, акций и других инструментов собственности, находящихся в третьих странах
1. Государства-члены должны предусмотреть, что в случаях, когда действия по урегулированию несостоятельности включают действия, предпринимаемые в отношении активов, расположенных в третьей стране, или акций, других инструментов собственности, прав или обязательств, регулируемых законодательством третьей страны, органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать что:
(а)
администратор, получатель или иное лицо, осуществляющее контроль над резолруемым учреждением, и получатель принимают все необходимые меры для того, чтобы передача, списание, преобразование или действие вступили в силу;
(б)
администратор, управляющий или другое лицо, осуществляющее контроль над учреждением, в отношении которого принято решение, владеют акциями, другими инструментами собственности, активами или правами или выполняют обязательства от имени получателя до тех пор, пока передача, списание, конвертация или действие не вступят в силу;
(с)
разумные расходы получателя, понесенные должным образом при выполнении любых действий, требуемых в соответствии с пунктами (а) и (b) настоящего параграфа, покрываются любым из способов, указанных в статье 37(7).
2. Если орган по урегулированию несостоятельности оценивает, что, несмотря на все необходимые шаги, предпринятые администратором, получателем или другим лицом в соответствии с пунктом 1(a), весьма маловероятно, что передача, преобразование или действие вступят в силу в отношении в отношении определенных активов, расположенных в третьей стране, или определенных акций, других инструментов собственности, прав или обязательств в соответствии с законодательством третьей страны, орган по урегулированию несостоятельности не может приступать к передаче, списанию, конвертации или действию. Если он уже распорядился о передаче, списании, конвертации или действии, этот приказ будет недействительным в отношении соответствующих активов, акций, инструментов собственности, прав или обязательств.
Статья 68
Исключение определенных договорных условий при раннем вмешательстве и разрешении споров
1. Мера по предотвращению кризиса или мера по управлению кризисом, принимаемая в отношении организации в соответствии с настоящей Директивой, включая наступление любого события, непосредственно связанного с применением такой меры, не должна сама по себе согласно заключенному договору организацией, может рассматриваться как событие принудительного исполнения по смыслу Директивы 2002/47/ЕС или как процедура несостоятельности по смыслу Директивы 98/26/ЕС, при условии, что основные обязательства по договору, включая обязательства по оплате и доставке и предоставление залога, продолжают осуществляться.
Кроме того, мера по предотвращению кризиса или мера по управлению кризисом сама по себе не считается исполнительным мероприятием или производством по делу о неплатежеспособности по договору, заключенному:
(а)
дочерняя компания, обязательства по которой гарантируются или иным образом поддерживаются материнской компанией или любым предприятием группы; или
(б)
любое предприятие группы, которое включает положения о перекрестном неисполнении обязательств.
2. Если процедура урегулирования в третьей стране признается в соответствии со статьей 94 или иным образом, если орган по урегулированию кризиса принимает такое решение, такие процедуры для целей настоящей статьи представляют собой меру по управлению кризисом.
3. При условии, что основные обязательства по договору, включая обязательства по оплате и доставке, а также предоставление залога, продолжают выполняться, мера по предотвращению кризиса или мера по управлению кризисом, включая наступление любого события, непосредственно связанного с применением такого мера сама по себе не должна давать возможность кому-либо:
(а)
осуществлять любые права на прекращение, приостановление, изменение, взаимозачет или зачет, в том числе в отношении контракта, заключенного:
(я)
дочерняя компания, обязательства по которой гарантируются или иным образом поддерживаются организацией группы;
(ii)
любая групповая организация, которая включает положения о перекрестном дефолте;
(б)
получать во владение, осуществлять контроль или применять какое-либо обеспечение в отношении любого имущества учреждения или субъекта, упомянутого в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), соответствующего или любого субъекта группы в отношении контракта, который включает положения о перекрестных дефолтах;
(с)
затрагивают любые договорные права соответствующего учреждения или организации, упомянутой в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или любой организации группы в отношении договора, который включает положения о перекрестном неисполнении обязательств.
4. Настоящая статья не затрагивает право лица предпринимать действия, упомянутые в пункте 3, если это право возникает в силу события, отличного от меры по предотвращению кризиса, меры по управлению кризисом или возникновения любого события, непосредственно связанного с применение такой меры.
5. Приостановление или ограничение в соответствии со статьями 69, 70 или 71 не является неисполнением договорного обязательства для целей пунктов 1 и 2 настоящей статьи.
6. Положения, содержащиеся в настоящей статье, должны рассматриваться как имеющие преимущественную силу обязательных положений по смыслу статьи 9 Регламента (ЕС) № 593/2008 Европейского Парламента и Совета (34).
Статья 69
Право приостанавливать определенные обязательства
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право приостанавливать любые обязательства по платежам или поставкам в соответствии с любым контрактом, стороной которого является учреждение, находящееся в стадии урегулирования, с момента публикации уведомления о приостановке в соответствии со Статьей 83(4) до тех пор, пока в полночь в государстве-члене органа по разрешению несостоятельности учреждения, в отношении которого принято решение, в конце рабочего дня, следующего за этой публикацией.
2. Если обязательство по оплате или доставке наступило в течение периода приостановки, обязательство по оплате или доставке должно быть исполнено немедленно по истечении периода приостановки.
3. Если обязательства учреждения по оплате или поставке по контракту приостанавливаются в соответствии с пунктом 1, обязательства учреждения по оплате или поставке контрагентов по этому контракту приостанавливаются на тот же период времени.
4. Любое приостановление действия в соответствии с параграфом 1 не распространяется на:
(а)
приемлемые депозиты;
(б)
обязательства по оплате и доставке перед системами или операторами систем, назначенными для целей Директивы 98/26/EC, центральными контрагентами и центральными банками;
(с)
приемлемые претензии для целей Директивы 97/9/EC.
5. При осуществлении полномочий в соответствии с настоящей статьей органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать влияние, которое осуществление этих полномочий может оказать на упорядоченное функционирование финансовых рынков.
Статья 70
Полномочия ограничивать реализацию интересов безопасности
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право ограничивать обеспеченных кредиторов учреждения, находящегося в стадии урегулирования, от принудительного исполнения обеспечительных интересов в отношении любых активов этого учреждения, находящегося в стадии урегулирования, с публикации уведомления об ограничении в соответствии со Статьей 83( 4) до полуночи в государстве-члене органа по урегулированию резолюций учреждения, в отношении которого принимается решение, в конце рабочего дня, следующего за этой публикацией.
2. Органы несостоятельности не должны осуществлять полномочия, указанные в параграфе 1, в отношении каких-либо обеспечительных интересов систем или операторов систем, назначенных для целей Директивы 98/26/EC, центральных контрагентов и центральных банков в отношении активов, заложенных или предоставленных способ маржи или обеспечения со стороны учреждения, находящегося в стадии урегулирования.
3. В тех случаях, когда применяется статья 80, органы по урегулированию несостоятельности должны обеспечить, чтобы любые ограничения, налагаемые в соответствии с полномочиями, указанными в пункте 1 настоящей статьи, были одинаковыми для всех предприятий группы, в отношении которых предпринимаются действия по урегулированию.
4. При осуществлении полномочий в соответствии с настоящей статьей органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать влияние, которое осуществление этих полномочий может оказать на упорядоченное функционирование финансовых рынков.
Статья 71
Право временно приостанавливать право на прекращение действия
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право приостановить право на расторжение договора любой стороны с учреждением, находящимся в стадии принятия решения, с момента публикации уведомления в соответствии со Статьей 83(4) до полуночи в государстве-члене, где было принято решение. полномочия учреждения, в отношении которого принято решение, в конце рабочего дня, следующего за этой публикацией, при условии, что обязательства по оплате и доставке, а также предоставление залога продолжают выполняться.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели право приостановить право на расторжение любой стороны контракта с дочерней компанией учреждения, находящегося в стадии урегулирования, если:
(а)
обязательства по этому контракту гарантируются или иным образом поддерживаются учреждением, находящимся в стадии урегулирования;
(б)
права на расторжение по этому контракту основаны исключительно на неплатежеспособности или финансовом состоянии санируемого учреждения; и
(с)
в случае передаточных полномочий, которые были или могут быть осуществлены в отношении учреждения, в отношении которого проводится резолюция, либо:
(я)
все активы и обязательства дочерней компании, относящиеся к этому договору, были или могут быть переданы и приняты получателем; или
(ii)
орган по урегулированию несостоятельности обеспечивает иным способом адекватную защиту таких обязательств.
Приостановление вступает в силу с момента публикации уведомления в соответствии со статьей 83(4) до полуночи в государстве-члене ЕС, где учреждена дочерняя организация учреждения, в отношении которого принято решение, в рабочий день, следующий за этой публикацией.
3. Любая приостановка в соответствии с параграфом 1 или 2 не применяется к системам или операторам систем, назначенным для целей Директивы 98/26/EC, центральным контрагентам или центральным банкам.
4. Лицо может воспользоваться правом расторжения договора до окончания периода, упомянутого в параграфе 1 или 2, если это лицо получает уведомление от органа по урегулированию несостоятельности о том, что права и обязанности, предусмотренные договором, не должны быть:
(а)
передано другому лицу; или
(б)
подлежат списанию или конвертации при применении инструмента bail-in в соответствии с пунктом (а) статьи 43(2).
5. Если орган по урегулированию несостоятельности осуществляет полномочия, указанные в пункте 1 или 2 настоящей статьи, по приостановлению прав на прекращение действия, и если уведомление не было предоставлено в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, эти права могут быть реализованы по истечении периода приостановление с учетом статьи 68 следующим образом:
(а)
если права и обязательства, предусмотренные договором, были переданы другой организации, контрагент может реализовать права на расторжение договора в соответствии с условиями этого договора только в случае наступления какого-либо продолжающегося или последующего события принудительного исполнения со стороны организации-получателя;
(б)
Если права и обязанности, предусмотренные договором, остаются за учреждением, находящимся в стадии урегулирования, и орган по урегулированию несостоятельности не применил инструмент финансовой помощи в соответствии со статьей 43(2)(a) к этому договору, контрагент может воспользоваться правом расторжения в соответствии с с условиями этого контракта по истечении срока приостановки согласно пункту 1.
6. При осуществлении полномочий в соответствии с настоящей статьей органы по урегулированию несостоятельности должны учитывать влияние, которое осуществление этих полномочий может оказать на упорядоченное функционирование финансовых рынков.
7. Компетентные органы или органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать от учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), вести подробный учет финансовых контрактов.
По запросу компетентного органа или органа по урегулированию несостоятельности торговый репозиторий должен предоставить необходимую информацию компетентным органам или органам по урегулированию несостоятельности, чтобы они могли выполнить свои соответствующие обязанности и мандаты в соответствии со статьей 81 Регламента (ЕС) № 648/. 2012.
8. ЕБА должно разработать проекты нормативных технических стандартов, определяющих следующие элементы для целей пункта 7:
(а)
минимальный набор информации о финансовых контрактах, который должен содержаться в детальных записях; и
(б)
обстоятельства, при которых должно быть предъявлено требование.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 72
Осуществление резолютивных полномочий
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в целях принятия мер по урегулированию резолюции органы по урегулированию несостоятельности могли осуществлять контроль над учреждением, в отношении которого проводится резолюция, с тем, чтобы:
(а)
действовать и осуществлять деятельность и услуги решаемого учреждения со всеми полномочиями его акционеров и органа управления; и
(б)
управлять и распоряжаться активами и имуществом решаемого учреждения.
Контроль, упомянутый в первом подпункте, может осуществляться непосредственно органом по урегулированию несостоятельности или косвенно лицом или лицами, назначенными органом по урегулированию несостоятельности. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы права голоса, предоставляемые акциями или другими инструментами собственности учреждения, находящегося в стадии принятия решения, не могли быть реализованы в течение периода принятия решения.
2. С учетом статьи 85(1), государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли предпринимать действия по урегулированию несостоятельности посредством исполнительного распоряжения в соответствии с национальными административными полномочиями и процедурами, не осуществляя контроля над учреждением, в отношении которого проводится резолюция.
3. Органы по разрешению резолюций должны решить в каждом конкретном случае, целесообразно ли осуществлять действие по урегулированию с помощью средств, указанных в параграфе 1 или в параграфе 2, с учетом целей урегулирования и общих принципов, регулирующих урегулирование, а также конкретных обстоятельств урегулирования. учреждение, о котором идет речь в рассматриваемой резолюции, и необходимость содействовать эффективному разрешению проблем трансграничных групп.
4. Полномочия по разрешению несостоятельности не должны считаться теневыми директорами или фактическими директорами в соответствии с национальным законодательством.
ГЛАВА VII
Гарантии
Статья 73
Режим акционеров и кредиторов в случае частичной передачи и применения инструмента bail-in
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в случае применения одного или нескольких инструментов урегулирования, в частности для целей Статьи 75:
(а)
За исключением случаев, когда применяется пункт (b), когда органы по урегулированию несостоятельности передают только части прав, активов и обязательств санируемой организации, акционеры и те кредиторы, чьи требования не были переданы, получают в удовлетворение своих требований, по крайней мере, столько же, сколько что они получили бы, если бы рассматриваемое учреждение было ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности на момент принятия решения, упомянутого в статье 82;
(б)
В тех случаях, когда органы по урегулированию несостоятельности применяют инструмент финансовой помощи, акционеры и кредиторы, чьи требования были списаны или конвертированы в капитал, не несут больших убытков, чем они понесли бы, если бы организация, находящаяся в стадии урегулирования, была ликвидирована в рамках обычного производства по делу о несостоятельности немедленно в время принятия решения, упомянутого в статье 82.
Статья 74
Оценка разницы в лечении
1. В целях оценки того, получили ли бы акционеры и кредиторы лучшее обращение, если бы рассматриваемое учреждение начало обычное производство по делу о несостоятельности, в том числе, помимо прочего, для целей Статьи 73, государства-члены должны обеспечить проведение оценки независимым лицом как можно скорее после осуществления действия или действий по урегулированию. Эта оценка должна отличаться от оценки, проводимой в соответствии со статьей 36.
2. Оценка, указанная в пункте 1, должна определить:
(а)
режим, который получили бы акционеры и кредиторы или соответствующие схемы гарантирования депозитов, если бы учреждение, находящееся в стадии урегулирования, в отношении которого было осуществлено действие или действия по урегулированию, начало обычное производство по делу о несостоятельности в момент принятия решения, упомянутого в статье 82. был взят;
(б)
фактическое обращение, которое получили акционеры и кредиторы в соответствии с решением учреждения, в отношении которого проводится резолюция; и
(с)
если существует какая-либо разница между лечением, указанным в пункте (а), и лечением, указанным в пункте (b).
3. Оценка должна:
(а)
предположить, что учреждение, в отношении которого было принято решение или действия по урегулированию, возбудило бы обычное производство по делу о несостоятельности в момент принятия решения, упомянутого в статье 82;
(б)
предположить, что действие или действия по разрешению не были выполнены;
(с)
игнорировать любое предоставление чрезвычайной государственной финансовой поддержки учреждению, в отношении которого принимается решение.
4. ЕБА может разработать проекты нормативных технических стандартов, определяющих методологию проведения оценки в настоящей статье, в частности методологию оценки режима, который получили бы акционеры и кредиторы, если бы учреждение, в отношении которого проводится резолюция, возбудило процедуру несостоятельности в момент, когда было принято решение, упомянутое в статье 82.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 75
Защита акционеров и кредиторов
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, если оценка, проведенная в соответствии со статьей 74, определит, что любой акционер или кредитор, упомянутый в статье 73, или схема гарантирования вкладов в соответствии со статьей 109 (1), понесли большие убытки, чем они понесли бы в ликвидируясь в рамках обычного производства по делу о несостоятельности, оно имеет право на выплату разницы от соглашений о финансировании урегулирования.
Статья 76
Защита контрагентов при частичных переводах
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы меры защиты, указанные в параграфе 2, применялись в следующих обстоятельствах:
(а)
орган по урегулированию несостоятельности передает некоторые, но не все, активы, права или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования, другому предприятию или, при использовании инструмента урегулирования, от промежуточного учреждения или организации по управлению активами другому лицу;
(б)
орган по урегулированию несостоятельности осуществляет полномочия, указанные в пункте (f) статьи 64(1).
2. Государства-члены должны обеспечить соответствующую защиту следующих соглашений и контрагентов по следующим соглашениям:
(а)
соглашения об обеспечении, согласно которым лицо имеет в качестве обеспечения фактическую или условную заинтересованность в активах или правах, подлежащих передаче, независимо от того, обеспечена ли эта заинтересованность конкретными активами или правами или посредством плавающего залога или аналогичной договоренности. ;
(б)
Финансовые соглашения о передаче права собственности, в соответствии с которыми обеспечение для обеспечения или покрытия выполнения определенных обязательств предоставляется путем передачи полного права собственности на активы от залогодержателя залогополучателю на условиях, предусматривающих передачу залогодержателем активов, если такие указанные обязательства выполняются;
(с)
соглашения о зачете, в соответствии с которыми два или более требований или обязательств, возникших между учреждением, в отношении которого возникла резолюция, и контрагентом, могут быть зачтены друг против друга;
(г)
взаимозачетные механизмы;
(е)
обеспеченные облигации;
(е)
соглашения структурированного финансирования, включая секьюритизацию и инструменты, используемые для целей хеджирования, которые составляют неотъемлемую часть пула покрытия и которые в соответствии с национальным законодательством обеспечиваются способом, аналогичным обеспеченным облигациям, которые предполагают предоставление и удержание обеспечения стороной договоренности или доверенного лица, агента или номинального держателя.
Форма охраны, подходящая для классов сооружений, указанных в пунктах (а)–(f) настоящего параграфа, дополнительно определяется в статьях 77–80 и подлежит ограничениям, указанным в статьях 68–71.
3. Требование пункта 2 применяется независимо от количества сторон, участвующих в соглашениях, и от того, являются ли соглашения:
(а)
создаются по контракту, трасту или иным способом или возникают автоматически в силу закона;
(б)
возникают или регулируются полностью или частично законодательством другого государства-члена ЕС или третьей страны.
4. Комиссия принимает делегированные акты в соответствии со статьей 115, дополнительно определяющие классы договоренностей, которые подпадают под действие пунктов (a) – (f) пункта 2 настоящей статьи.
Статья 77
Защита финансового обеспечения, договоров зачета и неттинга
1. Государства-члены должны обеспечить наличие соответствующей защиты соглашений о финансовом обеспечении передачи правового титула, а также соглашений о зачете и взаимозачете, чтобы предотвратить передачу некоторых, но не всех, прав и обязательств, которые защищены финансовым соглашением о передаче правового титула. соглашение об обеспечении, соглашение о зачете или соглашение о взаимозачете между учреждением, в отношении которого проводится резолюция, и другим лицом, а также изменение или прекращение прав и обязательств, которые защищены в соответствии с таким соглашением о финансовом обеспечении по передаче права собственности, соглашение о зачете или соглашение о неттинге за счет использования вспомогательных полномочий.
Для целей первого подпараграфа права и обязательства должны рассматриваться как защищенные в рамках такого соглашения, если стороны соглашения имеют право на зачет или неттинг этих прав и обязательств.
2. Несмотря на пункт 1, при необходимости для обеспечения доступности застрахованных депозитов орган по урегулированию несостоятельности может:
(а)
передавать обеспеченные депозиты, которые являются частью любого из соглашений, упомянутых в пункте 1, без передачи других активов, прав или обязательств, которые являются частью того же соглашения; и
(б)
передавать, изменять или прекращать эти активы, права или обязательства без передачи покрытых депозитов.
Статья 78
Защита мер безопасности
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить соответствующую защиту обязательств, обеспеченных соглашением об обеспечении, чтобы предотвратить одно из следующих событий:
(а)
передача активов, под которыми обеспечено обязательство, если только это обязательство и выгода от обеспечения также не передаются;
(б)
передача обеспеченного обязательства, за исключением случаев, когда передается также и выгода от обеспечения;
(с)
передача выгоды от обеспечения, за исключением случаев, когда обеспеченное обязательство также передается; или
(г)
изменение или прекращение действия соглашения об обеспечении посредством использования дополнительных полномочий, если результатом такого изменения или прекращения является то, что обязательство перестает быть обеспеченным.
2. Несмотря на пункт 1, при необходимости для обеспечения доступности застрахованных депозитов орган по урегулированию несостоятельности может:
(а)
передавать обеспеченные депозиты, которые являются частью любого из соглашений, упомянутых в пункте 1, без передачи других активов, прав или обязательств, которые являются частью того же соглашения; и
(б)
передавать, изменять или прекращать эти активы, права или обязательства без передачи покрытых депозитов
Статья 79
Защита структурированного финансирования и обеспеченных облигаций
1. Государства-члены должны обеспечить соответствующую защиту структурированных финансовых соглашений, включая механизмы, упомянутые в пунктах (e) и (f) Статьи 76(2), чтобы предотвратить любое из следующих событий:
(а)
передача некоторых, но не всех, активов, прав и обязательств, которые составляют или составляют часть соглашения о структурированном финансировании, включая соглашения, упомянутые в пунктах (e) и (f) статьи 76(2), в отношении которых решаемое учреждение является стороной;
(б)
прекращение или изменение посредством использования дополнительных полномочий активов, прав и обязательств, которые составляют или составляют часть соглашения о структурированном финансировании, включая соглашения, упомянутые в пунктах (e) и (f) Статьи 76(2), в отношении которых рассматриваемое учреждение является стороной.
2. Несмотря на пункт 1, при необходимости для обеспечения доступности застрахованных депозитов орган по урегулированию несостоятельности может:
(а)
передавать обеспеченные депозиты, которые являются частью любого из соглашений, упомянутых в пункте 1, без передачи других активов, прав или обязательств, которые являются частью того же соглашения, и
(б)
передавать, изменять или прекращать эти активы, права или обязательства без передачи покрытых депозитов.
Статья 80
Частичные переводы: защита торговых, клиринговых и расчетных систем
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы применение инструмента разрешения несостоятельности не влияло на работу систем и правил систем, подпадающих под действие Директивы 98/26/EC, если орган по разрешению проблем:
(а)
передает некоторые, но не все активы, права или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования, другому предприятию; или
(б)
использует полномочия согласно статье 64 для отмены или изменения условий контракта, стороной которого является рассматриваемое учреждение, или для замены получателя в качестве стороны.
2. В частности, передача, аннулирование или изменение, как указано в пункте 1 настоящей статьи, не должны отменять распоряжение о передаче в нарушение статьи 5 Директивы 98/26/EC; и не должен изменять или отменять возможность принудительного исполнения передаточных поручений и неттинга, как того требуют статьи 3 и 5 этой Директивы, использование средств, ценных бумаг или кредитных средств, как того требует статья 4, или защиту залогового обеспечения, как того требует статья 9 этой Директивы. .
ГЛАВА VIII
Процессуальные обязательства
Статья 81
Требования к уведомлению
1. Государства-члены должны требовать от органа управления учреждения или любой организации, упомянутой в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), уведомлять компетентный орган, если они считают, что учреждение или организация упомянутое в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), является недействительным или вероятным несостоятельным в значении, указанном в статье 32(4).
2. Компетентные органы должны информировать соответствующие органы по урегулированию несостоятельности о любых уведомлениях, полученных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, а также о любых мерах по предотвращению кризисов или любых действиях, упомянутых в статье 104 Директивы 2013/36/ЕС, которые они требуют от учреждения или организации. упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы.
3. Если компетентный орган или орган по урегулированию резолюций определяет, что условия, указанные в пунктах (a) и (b) статьи 32(1), соблюдены в отношении учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) ) или (d) статьи 1(1), он должен незамедлительно сообщить об этом решении следующим органам, если они отличаются:
(а)
полномочия по урегулированию несостоятельности для этого учреждения или организации, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(б)
компетентный орган этого учреждения или организации, указанный в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(с)
компетентный орган любого филиала этого учреждения или организации, упомянутый в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(г)
полномочия по урегулированию несостоятельности любого филиала этого учреждения или организации, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1, (1)
(е)
центральный банк;
(е)
схема гарантирования вкладов, к которой присоединяется кредитная организация, если это необходимо для осуществления функций системы гарантирования вкладов;
(г)
орган, отвечающий за механизмы нерегулируемого финансирования, если это необходимо для обеспечения выполнения функций механизмов нерегулируемого финансирования;
(час)
где это применимо, полномочия по разрешению проблем на уровне группы;
(я)
компетентное министерство;
(к)
если учреждение или организация, указанные в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) настоящей Директивы, подлежат надзору на консолидированной основе в соответствии с Главой 3 Раздела VII Директивы 2013/36/EU. , консолидирующий руководитель; и
(к)
ESRB и назначенный национальный макропруденциальный орган.
4. Если передача информации, указанной в параграфах 3(f) и 3(g), не гарантирует соответствующий уровень конфиденциальности, компетентный орган или орган по урегулированию несостоятельности должен установить альтернативные процедуры связи, которые достигают тех же целей, обеспечивая при этом соответствующий уровень. конфиденциальности.
Статья 82
Решение органа по урегулированию резолюций
1. По получении сообщения от компетентного органа в соответствии с пунктом 3 статьи 81 или по собственной инициативе орган по урегулированию несостоятельности должен определить в соответствии со статьей 32(1) и статьей 33, соблюдены ли условия этого пункта. в отношении учреждения или субъекта, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1).
2. Решение о том, предпринимать ли действия по урегулированию несостоятельности в отношении учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), должно содержать следующую информацию:
(а)
причины такого решения, включая заключение о том, что учреждение соответствует или не соответствует условиям урегулирования;
(б)
действие, которое орган по урегулированию несостоятельности намеревается предпринять, включая, где это уместно, решение подать заявление о ликвидации, назначение администратора или любую другую меру в рамках применимого обычного производства по делу о несостоятельности или, с учетом статьи 37(9), в соответствии с национальным законодательством.
3. ЕВА должно разработать проекты нормативных технических стандартов, чтобы определить процедуры и содержание, относящиеся к следующим требованиям:
(а)
уведомления, упомянутые в статье 81(1), (2) и (3);
(б)
уведомление о приостановлении, упомянутое в статье 83.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 83
Процессуальные обязанности органов по разрешению споров
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности выполняли требования, изложенные в параграфах 2, 3 и 4, как можно скорее после принятия мер по урегулированию.
2. Орган по урегулированию резолюций уведомляет учреждение, в отношении которого проводится резолюция, а также следующие органы, если они отличаются:
(а)
компетентный орган учреждения, в отношении которого проводится резолюция;
(б)
компетентный орган любого филиала учреждения, в отношении которого принято решение;
(с)
центральный банк;
(г)
схема гарантирования вкладов, к которой присоединилась санируемая кредитная организация;
(е)
орган, отвечающий за механизмы финансирования резолюций;
(е)
где это применимо, полномочия по разрешению проблем на уровне группы;
(г)
компетентное министерство;
(час)
если учреждение, в отношении которого проводится резолюция, подлежит надзору на консолидированной основе в соответствии с Главой 3 Раздела VII Директивы 2013/36/ЕС, консолидирующий надзорный орган;
(я)
назначенный национальный макропруденциальный орган и ESRB;
(к)
Комиссия, Европейский центральный банк, ESMA, Европейский надзорный орган (Европейское управление инвестиций и профессиональных пенсий) («EIOPA»), созданный Регламентом (ЕС) № 1094/2010, и EBA;
(к)
если рассматриваемое учреждение является учреждением, как оно определено в статье 2(b) Директивы 98/26/EC, операторы систем, в которых оно участвует.
3. Уведомление, упомянутое в пункте 2, должно включать копию любого приказа или документа, посредством которого осуществляются соответствующие полномочия, и указывать дату, с которой действие или действия по урегулированию вступают в силу.
4. Орган по урегулированию несостоятельности должен опубликовать или обеспечить публикацию копии приказа или документа, согласно которому принимаются меры по урегулированию несостоятельности, или уведомления, обобщающего последствия действия по урегулированию несостоятельности, в частности, влияние на розничных клиентов и, если применимо, , условия и период приостановления или ограничения, указанные в статьях 69, 70 и 71, следующими способами:
(а)
на своем официальном сайте;
(б)
на веб-сайте компетентного органа, если он отличается от органа, выдающего разрешение, и на веб-сайте EBA;
(с)
на сайте разрешаемого учреждения;
(г)
если акции, другие инструменты собственности или долговые инструменты санируемого учреждения допускаются к торговле на регулируемом рынке, средства, используемые для раскрытия регулируемой информации о санируемом учреждении в соответствии со статьей 21(1) Директивы 2004 /109/EC Европейского парламента и Совета (35).
5. Если акции, инструменты собственности или долговые инструменты не допускаются к торговле на регулируемом рынке, орган по урегулированию несостоятельности должен обеспечить, чтобы документы, подтверждающие наличие инструментов, упомянутых в пункте 4, были отправлены акционерам и кредиторам учреждения. в соответствии с резолюцией, которые известны через реестры или базы данных учреждения, в отношении которого принято решение, которые доступны органу по урегулированию резолюций.
Статья 84
Конфиденциальность
1. Требования профессиональной тайны обязательны в отношении следующих лиц:
(а)
органы разрешения;
(б)
компетентные органы и EBA;
(с)
компетентные министерства;
(г)
специальные менеджеры или временные администраторы, назначенные в соответствии с настоящей Директивой;
(е)
потенциальные приобретатели, с которыми связываются компетентные органы или которых запрашивают органы по урегулированию несостоятельности, независимо от того, был ли этот контакт или предложение сделано в качестве подготовки к использованию продажи бизнес-инструмента, и независимо от того, привело ли это предложение к приобретению;
(е)
аудиторы, бухгалтеры, юридические и профессиональные консультанты, оценщики и другие эксперты, прямо или косвенно привлеченные органами по урегулированию несостоятельности, компетентными органами, компетентными министерствами или потенциальными приобретателями, указанными в пункте (e);
(г)
органы, управляющие схемами гарантирования вкладов;
(час)
органы, управляющие схемами компенсации инвесторам;
(я)
орган, отвечающий за механизмы финансирования резолюций;
(к)
центральные банки и другие органы власти, участвующие в процессе урегулирования;
(к)
переходное учреждение или организация по управлению активами;
(л)
любые другие лица, которые предоставляют или предоставляли услуги прямо или косвенно, постоянно или время от времени лицам, указанным в пунктах (a) – (k);
(м)
высшее руководство, члены органа управления и сотрудники органов или организаций, указанных в пунктах (а) – (k), до, во время и после их назначения.
2. В целях обеспечения соблюдения требований конфиденциальности, изложенных в пунктах 1 и 3, лица, указанные в пунктах (a), (b), (c), (g), (h), (j) и (k) пункта 1 должен обеспечить наличие внутренних правил, включая правила по обеспечению секретности информации между лицами, непосредственно участвующими в процессе урегулирования.
3. Без ущерба для общности требований пункта 1 лицам, упомянутым в этом пункте, запрещается раскрывать конфиденциальную информацию, полученную в ходе их профессиональной деятельности или от компетентного органа или органа по урегулированию несостоятельности в связи с его функциями, предусмотренными настоящей Директивы любому лицу или органу власти, за исключением случаев, когда они осуществляют свои функции в соответствии с настоящей Директивой или в краткой или коллективной форме, так что отдельные учреждения или организации, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1 (1) не может быть идентифицирован или с явного и предварительного согласия органа власти или учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1 (1), который предоставил информацию.
Государства-члены должны гарантировать, что никакая конфиденциальная информация не будет раскрыта лицами, указанными в параграфе 1, и что возможные последствия раскрытия информации, затрагивающие общественные интересы в отношении финансовой, денежно-кредитной или экономической политики, коммерческие интересы физических и юридических лиц, оцениваются цели проверок, расследований и проверок.
Процедура проверки последствий раскрытия информации должна включать конкретную оценку последствий любого раскрытия содержания и деталей плана восстановления и урегулирования, как указано в статьях 5, 7, 10, 11 и 12, а также результатов любой оценки. осуществляется в соответствии со статьями 6, 8 и 15.
Любое физическое или юридическое лицо, упомянутое в пункте 1, подлежит гражданской ответственности в случае нарушения настоящей статьи в соответствии с национальным законодательством.
4. Настоящая статья не препятствует:
(а)
работникам и экспертам органов или организаций, указанных в пунктах (а) – (j) пункта 1, обмениваться информацией между собой внутри каждого органа или организации; или
(б)
органы по несостоятельности и компетентные органы, включая их сотрудников и экспертов, обмениваться информацией друг с другом и с другими органами по несостоятельности Союза, другими компетентными органами Союза, компетентными министерствами, центральными банками, схемами гарантирования депозитов, схемами компенсации инвесторам, органами, ответственными за обычные процедуры банкротства , органы, ответственные за поддержание стабильности финансовой системы в государствах-членах посредством использования макропруденциальных правил, лица, которым поручено проводить обязательный аудит счетов, EBA или, с учетом статьи 98, органы третьих стран, которые выполняют эквивалентные функции для органам по урегулированию несостоятельности или, при условии соблюдения строгих требований конфиденциальности, потенциальному приобретателю в целях планирования или проведения действий по урегулированию несостоятельности.
5. Несмотря на любые другие положения настоящей статьи, государства-члены могут разрешить обмен информацией с любым из следующих лиц:
(а)
при соблюдении строгих требований конфиденциальности, любое другое лицо, если это необходимо для целей планирования или выполнения действий по урегулированию ситуации;
(б)
парламентские комитеты по расследованию в своих государствах-членах, аудиторские суды в своих государствах-членах и другие организации, отвечающие за расследования в своих государствах-членах, при соответствующих условиях; и
(с)
национальные органы, ответственные за надзор за платежными системами, органы, ответственные за обычные процедуры банкротства, органы, на которые возложена общественная обязанность по надзору за другими субъектами финансового сектора, органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками и страховыми организациями, и инспекторы, действующие от их имени, органы государств-членов, ответственные за поддержание стабильности финансовой системы в государствах-членах посредством использования макропруденциальных правил, органы, ответственные за защиту стабильности финансовой системы, и лица, которым поручено проведение обязательного аудита;
6. Настоящая статья не наносит ущерба национальному законодательству, касающемуся раскрытия информации в целях судебного разбирательства по уголовным или гражданским делам.
7. ЕБА до 3 июля 2015 года выпустит руководящие указания в соответствии со статьей 16 Регламента (ЕС) № 1093/2010, определяющие, как информация должна предоставляться в краткой или сводной форме для целей пункта 3.
ГЛАВА IX
Право на апелляцию и исключение других действий
Статья 85
Предварительное судебное одобрение и право на оспаривание решений
1. Государства-члены могут требовать, чтобы решение о принятии меры по предотвращению кризиса или меры по управлению кризисом подвергалось предварительному судебному одобрению, при условии, что в отношении решения о принятии меры по управлению кризисом в соответствии с национальным законодательством применяется процедура касающиеся заявления об одобрении и рассмотрения судом, являются оперативными.
2. Государства-члены должны предусмотреть в национальном законодательстве право обжалования решения о принятии меры по предотвращению кризиса или решения об осуществлении любых полномочий, кроме мер по управлению кризисом, в соответствии с настоящей Директивой.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы все лица, которых затронуло решение о принятии мер по управлению кризисом, имели право обжаловать это решение. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что рассмотрение будет быстрым и чтобы национальные суды использовали сложную экономическую оценку фактов, проведенную органом по урегулированию несостоятельности, в качестве основы для своей собственной оценки.
4. Право на апелляцию, упомянутое в пункте 3, регулируется следующими положениями:
(а)
подача апелляции не влечет за собой автоматическое приостановление действия оспариваемого решения;
(б)
Решение органа по урегулированию несостоятельности подлежит немедленному исполнению и должно порождать опровержимую презумпцию того, что приостановка его исполнения будет противоречить общественным интересам.
В случае необходимости защиты интересов третьих лиц, действующих добросовестно, которые приобрели акции, другие инструменты собственности, активы, права или обязательства учреждения, находящегося в стадии урегулирования, посредством использования инструментов урегулирования или осуществления полномочий по урегулированию несостоятельности со стороны органу по урегулированию несостоятельности, отмена решения органа по урегулированию несостоятельности не влияет на любые последующие административные акты или сделки, заключенные соответствующим органом по урегулированию несостоятельности и основанные на аннулированном решении. В этом случае средства правовой защиты от неправомерного решения или действия органов по урегулированию несостоятельности ограничиваются компенсацией убытков, понесенных заявителем в результате решения или действия.
Статья 86
Ограничения на другие разбирательства
1. Без ущерба для пункта (b) статьи 82(2), государства-члены должны обеспечить в отношении учреждения, находящегося в стадии принятия резолюции, или учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), в отношении которого было установлено, что условия для урегулирования выполнены, что обычное производство по делу о несостоятельности не может быть начато, кроме как по инициативе органа по урегулированию несостоятельности, и что решение о размещении учреждения или субъекта, упомянутого в пункте ( b), (c) или (d) статьи 1(1) в обычное производство по делу о несостоятельности должно быть возбуждено только с согласия органа по урегулированию несостоятельности.
2. Для целей параграфа 1 государства-члены должны гарантировать, что:
(а)
компетентные органы и органы по урегулированию несостоятельности незамедлительно уведомляются о любом заявлении об открытии обычного производства по делу о несостоятельности в отношении учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), независимо от того, о том, находится ли учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), на стадии урегулирования или решение было обнародовано в соответствии со статьей 83(4) и (5) ;
(б)
заявка не принимается к рассмотрению, если не были сделаны уведомления, упомянутые в пункте (a), и не произошло одно из следующих событий:
(я)
орган по урегулированию несостоятельности уведомил органы, ответственные за обычное производство по делу о несостоятельности, о том, что он не намерен предпринимать какие-либо действия по урегулированию в отношении учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1). );
(ii)
семидневный период, начинающийся с даты направления уведомлений, упомянутых в пункте (а), истек.
3. Без ущерба для каких-либо ограничений на реализацию обеспечительных интересов, налагаемых в соответствии со статьей 70, государства-члены должны обеспечить, чтобы, если это необходимо для эффективного применения инструментов и полномочий по урегулированию, органы по урегулированию несостоятельности могли просить суд применить приостановление для соответствующий период времени в соответствии с преследуемой целью в отношении любого судебного действия или разбирательства, в котором учреждение, по которому принимается решение, является или становится стороной.
РАЗДЕЛ V
РАЗРЕШЕНИЕ ТРАНСГРАНИЧНОЙ ГРУППЫ
Статья 87
Общие принципы принятия решений с участием более чем одного государства-члена
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при принятии решений или совершении действий в соответствии с настоящей Директивой, которые могут иметь последствия в одном или нескольких других государствах-членах ЕС, их органы власти учитывали следующие общие принципы:
(а)
императивы эффективности принятия решений и сохранения как можно более низких затрат на разрешение проблем при принятии мер по разрешению проблем;
(б)
чтобы решения принимались и действия предпринимались своевременно и с должной срочностью, когда это необходимо;
(с)
органы по урегулированию несостоятельности, компетентные органы и другие органы сотрудничают друг с другом для обеспечения принятия решений и принятия мер скоординированным и эффективным образом;
(г)
что роли и обязанности соответствующих органов власти в каждом государстве-члене четко определены;
(е)
что должное внимание уделяется интересам государств-членов, в которых учреждены материнские предприятия Союза, в частности, влиянию любого решения, действия или бездействия на финансовую стабильность, финансовые ресурсы, фонд санации, схему гарантирования вкладов или схему компенсации инвесторам эти государства-члены;
(е)
что должное внимание уделяется интересам каждого отдельного государства-члена ЕС, где учреждена дочерняя компания, в частности, влиянию любого решения, действия или бездействия на финансовую стабильность, финансовые ресурсы, фонд санации, схему гарантирования депозитов или схему компенсации инвесторам этих Государства-члены;
(г)
что должное внимание уделяется интересам каждого государства-члена, в котором расположены значительные филиалы, в частности, влиянию любого решения, действия или бездействия на финансовую стабильность этих государств-членов;
(час)
что должное внимание уделяется целям обеспечения баланса интересов различных участвующих государств-членов и недопущения несправедливого нанесения ущерба или несправедливой защиты интересов отдельных государств-членов, включая недопущение несправедливого распределения бремени между государствами-членами;
(я)
что любое обязательство в соответствии с настоящей Директивой консультироваться с органом власти перед принятием какого-либо решения или действия подразумевает, по крайней мере, что такое обязательство консультироваться с этим органом власти по тем элементам предлагаемого решения или действия, которые имеют или которые могут иметь:
(я)
влияние на материнское предприятие Союза, дочернюю компанию или филиал; и
(ii)
влияние на стабильность государства-члена, в котором учреждено или расположено материнское предприятие Союза, дочерняя компания или филиал;
(к)
что органы по урегулированию, принимая меры по урегулированию, принимают во внимание и следуют планам урегулирования, упомянутым в Статье 13, за исключением случаев, когда органы по урегулированию не считают, принимая во внимание обстоятельства дела, что цели урегулирования будут достигнуты более эффективно путем принятия действий, которые не предусмотрены планами урегулирования;
(к)
что требование прозрачности всякий раз, когда предлагаемое решение или действие может иметь последствия для финансовой стабильности, финансовых ресурсов, фонда урегулирования несостоятельности, схемы гарантирования депозитов или схемы компенсации инвесторам любого соответствующего государства-члена; и
(л)
признание того, что координация и сотрудничество с наибольшей вероятностью приведут к результату, который снизит общую стоимость решения проблемы.
Статья 88
Резолюция колледжей
1. Органы по урегулированию на уровне группы должны создать коллегии по урегулированию несостоятельности для выполнения задач, указанных в Статьях 12, 13, 16, 18, 45, 91 и 92, и, при необходимости, для обеспечения сотрудничества и координации с органами по урегулированию третьих стран. .
В частности, коллегии по урегулированию несостоятельности должны обеспечивать основу для органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы, других органов по урегулированию несостоятельности и, при необходимости, компетентных органов и консолидирующих надзорных органов для выполнения следующих задач:
(а)
обмен информацией, необходимой для разработки планов групповой резолюции, для применения к группам подготовительных и превентивных полномочий и для групповой резолюции;
(б)
разработка групповых планов урегулирования резолюций в соответствии со Статьями 12 и 13;
(с)
оценка разрешимости групп в соответствии со статьей 16;
(г)
осуществление полномочий по устранению или устранению препятствий на пути урегулирования групп в соответствии со статьей 18;
(е)
принятие решения о необходимости создания схемы группового урегулирования, как указано в статьях 91 или 92;
(е)
достижение соглашения по схеме разрешения групп, предложенной в соответствии со статьями 91 или 92;
(г)
координация информирования общественности о стратегиях и схемах разрешения групповых проблем;
(час)
координация использования механизмов финансирования, установленных в соответствии с Разделом VII;
(я)
установление минимальных требований для групп на консолидированном и дочернем уровне в соответствии со статьей 45.
Кроме того, колледжи по разрешению конфликтов могут использоваться в качестве форума для обсуждения любых вопросов, касающихся урегулирования трансграничных групп.
2. Членами коллегии по урегулированию резолюций должны быть:
(а)
полномочия по разрешению проблем на уровне группы;
(б)
полномочия по несостоятельности каждого государства-члена ЕС, в котором учреждена дочерняя компания, на которую распространяется консолидированный надзор;
(с)
органы по несостоятельности государств-членов ЕС, где учреждено материнское предприятие одного или нескольких учреждений группы, то есть предприятие, указанное в пункте (d) статьи 1(1);
(г)
полномочия по урегулированию несостоятельности государств-членов, в которых расположены значительные филиалы;
(е)
консолидирующий надзорный орган и компетентные органы государств-членов ЕС, в которых орган по урегулированию несостоятельности является членом коллегии по урегулированию несостоятельности. Если компетентный орган государства-члена не является центральным банком государства-члена, компетентный орган может принять решение о сопровождении представителя центрального банка государства-члена;
(е)
компетентные министерства, если органы по разрешению споров, являющиеся членами коллегии по разрешению споров, не являются компетентными министерствами;
(г)
орган, отвечающий за схему гарантирования депозитов государства-члена, если орган по урегулированию несостоятельности этого государства-члена является членом коллегии по урегулированию несостоятельности;
(час)
EBA, с учетом пункта 4.
3. Органы по урегулированию несостоятельности третьих стран, где материнское предприятие или учреждение, созданное в Союзе, имеет дочернее учреждение или филиал, который считался бы значительным, если бы он находился в Союзе, могут по их запросу быть приглашены для участия в коллегия по урегулированию резолюций в качестве наблюдателей при условии, что на них распространяются требования конфиденциальности, эквивалентные, по мнению органа по урегулированию резолюций на уровне группы, требованиям, установленным статьей 98.
4. EBA должна способствовать продвижению и мониторингу эффективного, результативного и последовательного функционирования колледжей по разрешению проблем, принимая во внимание международные стандарты. С этой целью EBA будет приглашено присутствовать на заседаниях коллегии по урегулированию резолюций. ЕВА не имеет права голоса в той степени, в которой любое голосование проводится в рамках резолюционных коллегий.
5. Уполномоченным по разрешению споров на уровне группы является председатель коллегии по разрешению споров. В этом качестве он:
(а)
установить письменные договоренности и процедуры для функционирования коллегии по урегулированию резолюций после консультаций с другими членами коллегии по урегулированию резолюций;
(б)
координировать всю деятельность резолюционной коллегии;
(с)
созывать и председательствовать на всех заседаниях и заранее полностью информировать всех членов коллегии по резолюциям об организации заседаний коллегии по резолюциям, об основных вопросах, подлежащих обсуждению, и о вопросах, подлежащих рассмотрению;
(г)
уведомлять членов коллегии по урегулированию резолюций о любых запланированных собраниях, чтобы они могли подать заявку на участие;
(е)
решить, какие члены и наблюдатели будут приглашены на конкретные заседания коллегии по урегулированию резолюций, исходя из конкретных потребностей, принимая во внимание актуальность обсуждаемого вопроса для этих членов и наблюдателей, в частности потенциальное влияние на финансовую стабильность в заинтересованные государства-члены;
(е)
своевременно информировать всех членов коллегии о решениях и результатах этих собраний.
Члены коллегии по урегулированию резолюций должны тесно сотрудничать.
Несмотря на пункт (e), органы по урегулированию несостоятельности имеют право участвовать в собраниях коллегии по урегулированию несостоятельности, когда на повестке дня стоят вопросы, подлежащие совместному принятию решений или относящиеся к групповому учреждению, расположенному в их государстве-члене ЕС.
6. Органы по урегулированию на уровне группы не обязаны создавать коллегию по урегулированию несостоятельности, если другие группы или коллегии выполняют те же функции и выполняют те же задачи, указанные в настоящей статье, и соблюдают все условия и процедуры, в том числе касающиеся членства и участия в коллегии по разрешению споров, созданные в настоящей статье и в статье 90. В таком случае все ссылки на коллегии по разрешению споров в настоящей Директиве также следует понимать как ссылки на эти другие группы или коллегии.
7. ЕБА должно, принимая во внимание международные стандарты, разработать проекты нормативных стандартов, чтобы определить оперативное функционирование резолюционных коллегий для выполнения задач, упомянутых в параграфе 1.
ЕБА должна представить эти проекты нормативных технических стандартов Комиссии до 3 июля 2015 года.
Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 89
Европейские колледжи разрешения
1. Если учреждение третьей страны или материнская компания третьей страны имеет дочерние компании Союза, созданные в двух или более государствах-членах ЕС, или два или более филиалов Союза, которые считаются значительными двумя или более государствами-членами ЕС, органы по несостоятельности государств-членов ЕС, где эти государства-члены ЕС дочерних компаний или там, где расположены эти важные филиалы, необходимо создать европейскую коллегию по урегулированию резолюций.
2. Европейская коллегия по разрешению проблем должна выполнять функции и задачи, указанные в статье 88, в отношении вспомогательных учреждений и, насколько эти задачи актуальны, филиалов.
3. Если дочерние компании Союза принадлежат финансовой холдинговой компании или ее значительные филиалы, созданной в рамках Союза в соответствии с третьим подпунктом статьи 127(3) Директивы 2013/36/ЕС, Европейская коллегия по разрешению споров должна возглавляться органом по урегулированию несостоятельности государства-члена ЕС, где находится консолидирующий надзорный орган, в целях консолидированного надзора в соответствии с настоящей Директивой.
Если первый подпараграф не применяется, члены Европейской коллегии по разрешению споров должны назначить и согласовать кандидатуру председателя.
4. Государства-члены могут по взаимному согласию всех соответствующих сторон отказаться от требования о создании Европейской коллегии по урегулированию несостоятельности, если другие группы или коллегии, включая коллегию по урегулированию несостоятельности, созданную в соответствии со Статьей 88, выполняют те же функции и выполняют те же задачи, указанные в настоящей статье и соблюдать все условия и процедуры, включая те, которые касаются членства и участия в европейских коллегиях по разрешению, установленных в этой статье и в статье 90. В таком случае все ссылки на европейские коллегии по разрешению в настоящей Директиве также следует понимать как ссылки на эти другие группы или колледжи.
5. С учетом пунктов 3 и 4 настоящей статьи, Европейская коллегия по разрешению споров в остальном функционирует в соответствии со статьей 88.
Статья 90
Обмен информацией
1. В соответствии со статьей 84 органы по урегулированию несостоятельности и компетентные органы должны предоставлять друг другу по запросу всю информацию, необходимую для выполнения задач других органов в соответствии с настоящей Директивой.
2. Орган по разрешению проблем на уровне группы должен координировать поток всей соответствующей информации между органами по разрешению проблем. В частности, орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы должен своевременно предоставлять органам по урегулированию несостоятельности в других государствах-членах всю соответствующую информацию с целью облегчения выполнения задач, указанных в пунктах (b) – (i) второй абзац статьи 88(1).
3. По запросу информации, которая была предоставлена органом урегулирования урегулирования третьей страны, орган урегулирования урегулирования должен запросить согласие органа урегулирования урегулирования третьей страны на дальнейшую передачу этой информации, за исключением случаев, когда орган урегулирования урегулирования третьей страны уже дал согласие на дальнейшую передачу этой информации.
Органы по урегулированию несостоятельности не обязаны передавать информацию, предоставленную органом по урегулированию несостоятельности третьей страны, если орган по урегулированию несостоятельности третьей страны не дал согласия на ее дальнейшую передачу.
4. Органы по разрешению резолюций должны делиться информацией с компетентным министерством, когда она касается решения или вопроса, который требует уведомления, консультации или согласия компетентного министерства или который может иметь последствия для государственных средств.
Статья 91
Резолюция группы с участием дочерней компании группы
1. Если орган по урегулированию несостоятельности решает, что учреждение или любое юридическое лицо, указанное в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), которое является дочерней компанией в группе, отвечает условиям, указанным в статье 32, или 33, этот орган должен безотлагательно сообщить следующую информацию органу по урегулированию проблем на уровне группы, если это не так, консолидирующему надзорному органу и членам коллегии по урегулированию проблем соответствующей группы:
(а)
решение о том, что учреждение или организация, упомянутые в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), соответствуют условиям, указанным в статье 32 или 33;
(б)
действия по урегулированию или меры по несостоятельности, которые орган по урегулированию несостоятельности считает подходящими для этого учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1).
2. Получив уведомление в соответствии с параграфом 1, орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы после консультации с другими членами соответствующей коллегии по урегулированию несостоятельности должен оценить вероятное влияние действий по урегулированию несостоятельности или других мер, о которых было сообщено в соответствии с пунктом (b) параграфа. 1, о группе и об организациях группы в других государствах-членах ЕС, и, в частности, о том, повысят ли действия по урегулированию или другие меры вероятность того, что условия урегулирования будут удовлетворены в отношении предприятия группы в другом государстве-члене ЕС.
3. Если орган по урегулированию резолюций на уровне группы, после консультации с другими членами коллегии по урегулированию, оценивает, что действия по урегулированию или другие меры, о которых было объявлено в соответствии с пунктом (b) параграфа 1, не сделают вероятным выполнение изложенных условий. в статье 32 или 33, будет удовлетворено в отношении юридического лица группы в другом государстве-члене ЕС, орган по урегулированию несостоятельности, ответственный за это учреждение или эту организацию, упомянутую в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) может предпринять действия по урегулированию несостоятельности или иные меры, о которых он уведомлен в соответствии с пунктом (б) пункта 1 настоящей статьи.
4. Если орган по урегулированию резолюций на уровне группы, после консультации с другими членами коллегии по урегулированию, оценивает, что действия по урегулированию или другие меры, о которых было объявлено в соответствии с пунктом (b) пункта 1 настоящей статьи, сделают вероятным выполнение условий указанные в статьях 32 или 33, будут удовлетворены в отношении организации группы в другом государстве-члене ЕС, орган по урегулированию резолюций на уровне группы должен не позднее, чем через 24 часа после получения уведомления в соответствии с параграфом 1, предложить схему урегулирования группы и представить ее. в резолюционный колледж. Этот 24-часовой период может быть продлен с согласия органа по урегулированию несостоятельности, который сделал уведомление, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи.
5. В случае отсутствия оценки со стороны органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы в течение 24 часов или более длительного периода, который был согласован, после получения уведомления в соответствии с параграфом 1, орган по урегулированию несостоятельности, направивший уведомление, упомянутое в параграфе 1, может предпринять действия по урегулированию или другие меры, о которых он уведомил в соответствии с пунктом (b) этого пункта.
6. Схема группового урегулирования, требуемая в соответствии с параграфом 4, должна:
(а)
принимать во внимание и следовать планам урегулирования, указанным в статье 13, за исключением случаев, когда органы урегулирования оценят, принимая во внимание обстоятельства дела, что цели урегулирования будут достигнуты более эффективно путем принятия действий, которые не предусмотрены в планах урегулирования;
(б)
описать действия по урегулированию несостоятельности, которые должны быть предприняты соответствующими органами по урегулированию несостоятельности в отношении материнской компании Союза или отдельных групповых предприятий с целью достижения целей и принципов урегулирования, упомянутых в Статьях 31 и 34;
(с)
указать, как следует координировать действия по разрешению проблем;
(г)
разработать план финансирования, который учитывает план урегулирования группы, принципы распределения ответственности, установленные в соответствии с пунктом (f) статьи 12(3), и взаимное сотрудничество, как указано в статье 107.
7. В соответствии с параграфом 8 схема урегулирования группы должна принимать форму совместного решения органа по урегулированию резолюций на уровне группы и органов по урегулированию несостоятельности, ответственных за дочерние компании, на которые распространяется схема урегулирования группы.
EBA может, по запросу органа по урегулированию несостоятельности, помочь органам по урегулированию несостоятельности в принятии совместного решения в соответствии со статьей 31(c) Регламента (ЕС) № 1093/2010.
8. Если какой-либо орган по урегулированию несостоятельности не согласен или отклоняется от схемы группового урегулирования, предложенной органом по урегулированию несостоятельности на уровне группы, или считает, что ему необходимо предпринять независимые действия или меры по урегулированию, отличные от тех, которые предложены в схеме в отношении учреждения или организации. упомянутый в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), по соображениям финансовой стабильности, он должен подробно изложить причины разногласий или причины отхода от схемы группового разрешения, уведомить органу по разрешению проблем на уровне группы и другим органам по разрешению проблем, на которые распространяется схема разрешения причин группы, и информировать их о действиях или мерах, которые они предпримут. При изложении причин своего несогласия орган по урегулированию несогласия должен принять во внимание планы урегулирования, указанные в статье 13, потенциальное влияние на финансовую стабильность в соответствующих государствах-членах, а также потенциальное влияние действий или мер на другие части группы.
9. Органы по урегулированию несостоятельности, которые не пришли к разногласиям в соответствии с параграфом 8, могут принять совместное решение по схеме группового урегулирования, охватывающей предприятия группы в их государстве-члене.
10. Совместное решение, указанное в параграфе 7 или 9, и решения, принятые органами по урегулированию несостоятельности в отсутствие совместного решения, упомянутого в параграфе 8, должны быть признаны окончательными и применяться органами по урегулированию несостоятельности в соответствующих государствах-членах ЕС.
11. Органы власти должны выполнить все действия, предусмотренные настоящей статьей, без промедления и с должным учетом срочности ситуации.
12. В любом случае, если схема группового урегулирования нереализована и органы по урегулированию несостоятельности предпринимают действия по урегулированию несостоятельности в отношении любого предприятия группы, эти органы по урегулированию несостоятельности должны тесно сотрудничать в рамках коллегии по урегулированию несостоятельности с целью достижения скоординированной стратегии урегулирования несостоятельности для всех предприятий группы. которые терпят неудачу или могут потерпеть неудачу.
13. Органы по урегулированию несостоятельности, которые принимают какие-либо действия по урегулированию несостоятельности в отношении любого предприятия группы, должны регулярно и в полной мере информировать членов коллегии по урегулированию несостоятельности об этих действиях или мерах и их текущем прогрессе.
Статья 92
Резолюция группы
1. Если орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы решает, что материнское предприятие Союза, за которое он несет ответственность, соответствует условиям, указанным в Статьях 32 или 33, он должен уведомить информацию, указанную в пунктах (a) и (b) Статьи 91( 1) без промедления консолидирующему руководителю, если он иной, и другим членам коллегии по резолюциям соответствующей группы.
Действия по урегулированию или меры по несостоятельности для целей пункта (b) статьи 91(1) могут включать реализацию схемы группового урегулирования, составленной в соответствии со статьей 91(6) в любом из следующих обстоятельств:
(а)
действия по урегулированию или другие меры на уровне материнской компании, уведомленные в соответствии с пунктом (b) статьи 91(1), создают вероятность того, что условия, изложенные в статьях 32 или 33, будут выполнены в отношении предприятия группы в другом государстве-члене ЕС;
(б)
Действия по урегулированию ситуации или другие меры только на уровне родительской организации недостаточны для стабилизации ситуации или вряд ли обеспечат оптимальный результат;
(с)
одна или несколько дочерних компаний соответствуют условиям, указанным в статьях 32 или 33, согласно определению органов по урегулированию несостоятельности, ответственных за эти дочерние компании; или
(г)
Действия по урегулированию ситуации или другие меры на уровне группы принесут пользу дочерним компаниям группы таким образом, что схема урегулирования ситуации в группе станет целесообразной.
2. Если действия, предложенные органом по урегулированию на уровне группы в соответствии с параграфом 1, не включают схему группового разрешения, орган по урегулированию на уровне группы должен принять свое решение после консультации с членами коллегии по урегулированию.
Решение органа по урегулированию несостоятельности на уровне группы должно учитывать:
(а)
и следовать планам урегулирования, указанным в Статье 13, если только органы урегулирования не оценят, принимая во внимание обстоятельства дела, что цели урегулирования будут достигнуты более эффективно путем принятия действий, которые не предусмотрены в планах урегулирования;
(б)
финансовая стабильность соответствующих государств-членов.
3. Если действия, предложенные органом по урегулированию резолюций на уровне группы в соответствии с параграфом 1, включают схему урегулирования группы, схема урегулирования группы должна принимать форму совместного решения органа по урегулированию резолюций на уровне группы и органов по урегулированию резолюций, ответственных за дочерние компании, которые охватываются схемой группового разрешения.
EBA может, по запросу органа по урегулированию несостоятельности, помочь органам по урегулированию несостоятельности в принятии совместного решения в соответствии со статьей 31(c) Регламента (ЕС) № 1093/2010.
4. Если какой-либо орган по урегулированию несостоятельности не согласен или отклоняется от схемы группового урегулирования, предложенной органом по урегулированию на уровне группы, или считает, что ему необходимо предпринять независимые действия или меры по урегулированию, отличные от предложенных в схеме, в отношении упомянутого учреждения или организации. В соответствии с пунктом (b), (c) или (d) статьи 1(1) по соображениям финансовой стабильности, он должен подробно изложить причины разногласий или причины отхода от схемы группового разрешения, уведомить об этом орган по разрешению проблем на уровне группы и другие органы по разрешению проблем, на которые распространяется схема группового разрешения причин, и информировать их о действиях или мерах, которые он намеревается предпринять. При изложении причин своего несогласия этот орган по урегулированию несогласия должен учитывать планы урегулирования, указанные в статье 13, потенциальное влияние на финансовую стабильность в соответствующих государствах-членах, а также потенциальное влияние действий или мер на другие части группы.
5. Органы по урегулированию несостоятельности, которые не выразили несогласия со схемой урегулирования группы в соответствии с параграфом 4, могут принять совместное решение по схеме урегулирования группы, охватывающей предприятия группы в их государстве-члене ЕС.
6. Совместное решение, указанное в параграфе 3 или 5, и решения, принятые органами по урегулированию несостоятельности в отсутствие совместного решения, упомянутого в параграфе 4, должны быть признаны окончательными и применяться органами по урегулированию несостоятельности в соответствующих государствах-членах ЕС.
7. Органы власти должны выполнить все действия, предусмотренные настоящей статьей, без промедления и с должным учетом срочности ситуации.
В любом случае, если схема группового урегулирования не реализована, а органы по урегулированию несостоятельности предпринимают действия по урегулированию в отношении какой-либо организации группы, эти органы по урегулированию несостоятельности должны тесно сотрудничать в рамках коллегии по урегулированию несостоятельности с целью достижения скоординированной стратегии урегулирования для всех затронутых субъектов группы.
Органы по урегулированию несостоятельности, которые принимают меры по урегулированию несостоятельности в отношении любого предприятия группы, должны регулярно и полностью информировать членов коллегии по урегулированию несостоятельности об этих действиях или мерах и их текущем прогрессе.
РАЗДЕЛ VI
ОТНОШЕНИЯ С ТРЕТЬИМИ СТРАНАМИ
Статья 93
Соглашения с третьими странами
1. В соответствии со статьей 218 ДФЕС Комиссия может представить Совету предложения о заключении соглашений с одной или несколькими третьими странами относительно средств сотрудничества между органами по урегулированию несостоятельности и соответствующими органами третьих стран, среди прочего, с целью обмена информацией в связи с планированием восстановления и санации в отношении учреждений, финансовых учреждений, материнских предприятий и учреждений третьих стран в отношении следующих ситуаций:
(а)
в случаях, когда материнское предприятие в третьей стране имеет дочерние учреждения или филиалы, где такие филиалы считаются значимыми в двух или более государствах-членах ЕС;
(б)
в случаях, когда материнское предприятие, учрежденное в государстве-члене ЕС и имеющее дочернюю компанию или значительный филиал по крайней мере в одном другом государстве-члене ЕС, имеет одно или несколько дочерних учреждений в третьих странах;
(с)
в случаях, когда учреждение, созданное в государстве-члене ЕС и имеющее материнское предприятие, дочернюю компанию или значительный филиал по крайней мере в одном другом государстве-члене ЕС, имеет один или несколько филиалов в одной или нескольких третьих странах.
2. Соглашения, упомянутые в параграфе 1, должны, в частности, быть направлены на обеспечение установления процессов и договоренностей между органами по урегулированию несостоятельности и соответствующими органами третьих стран для сотрудничества в выполнении некоторых или всех задач и осуществлении некоторых или всех полномочия, указанные в статье 97.
3. Соглашения, упомянутые в параграфе 1, не должны содержать положения в отношении отдельных учреждений, финансовых учреждений, материнских предприятий или учреждений третьих стран.
4. Государства-члены могут заключать двусторонние соглашения с третьей страной по вопросам, указанным в параграфах 1 и 2, до вступления в силу соглашения, упомянутого в параграфе 1, с соответствующей третьей страной, в той степени, в которой такие двусторонние соглашения не являются не соответствует настоящему заголовку.
Статья 94
Признание и исполнение решений третьих стран
1. Настоящая статья применяется в отношении процедур урегулирования споров в третьей стране до тех пор, пока международное соглашение, указанное в статье 93(1), не вступит в силу с соответствующей третьей страной. Он также применяется после вступления в силу международного соглашения, указанного в статье 93(1), с соответствующей третьей страной в той степени, в которой признание и приведение в исполнение резолютивных процедур третьей страны не регулируются этим соглашением.
2. При наличии европейской коллегии по урегулированию резолюций, созданной в соответствии со статьей 89, она принимает совместное решение о том, признавать ли, за исключением случаев, предусмотренных статьей 95, процедуры урегулирования в третьей стране, относящиеся к учреждению третьей страны или родительскому учреждению. обязуясь, что:
(а)
имеет ли дочерние компании Союза или филиалы Союза, расположенные и считающиеся значимыми в двух или более государствах-членах ЕС; или
(б)
имеет активы, права или обязательства, расположенные в двух или более государствах-членах ЕС, или регулируется законодательством этих государств-членов ЕС.
В случае принятия совместного решения о признании резолюционного производства в третьей стране соответствующие национальные органы по урегулированию споров должны добиваться исполнения признанного резолюционного производства в третьей стране в соответствии со своим национальным законодательством.
3. В случае отсутствия совместного решения между органами по урегулированию несостоятельности, участвующими в Европейской коллегии по урегулированию несостоятельности, или при отсутствии Европейской коллегии по урегулированию несостоятельности, каждый соответствующий орган по урегулированию несостоятельности должен принять собственное решение о том, следует ли признавать и приводить в исполнение, за исключением случаев, предусмотренных в Статье 95 — процедуры урегулирования резолюций в третьей стране, касающиеся учреждения третьей страны или материнской компании.
В решении должным образом учитываются интересы каждого отдельного государства-члена ЕС, где действует учреждение третьей страны или материнское предприятие, и, в частности, потенциальное влияние признания и исполнения процедур резолюций третьей страны на другие части ЕС. группы и финансовой стабильности в этих государствах-членах.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности были, как минимум, уполномочены делать следующее:
(а)
осуществлять полномочия по резолюции в отношении:
(я)
активы учреждения или материнской компании третьей страны, которые расположены в их государстве-члене ЕС или регулируются законодательством их государства-члена ЕС;
(ii)
права или обязательства учреждения третьей страны, которые зарегистрированы филиалом Союза в их государстве-члене или регулируются законодательством их государства-члена, или если претензии в отношении таких прав и обязательств подлежат исполнению в их государстве-члене;
(б)
совершение, в том числе требование от другого лица предпринять действия по совершению передачи акций или других инструментов собственности в дочерней компании Союза, учрежденной в назначающем государстве-члене;
(с)
осуществлять полномочия, предусмотренные статьями 69, 70 или 71, в отношении прав любой стороны договора с лицом, указанным в пункте 2 настоящей статьи, если такие полномочия необходимы для обеспечения исполнения процедуры урегулирования в третьей стране; и
(г)
сделать неисполнимым любое право на расторжение, ликвидацию или ускорение действия контрактов или повлиять на договорные права предприятий, упомянутых в пункте 2, и других предприятий группы, если такое право возникает в результате действий по урегулированию несостоятельности, предпринятых в отношении учреждения третьей страны, материнской компании таких организаций или других организаций группы, либо самим органом по урегулированию несостоятельности третьей страны, либо иным образом в соответствии с юридическими или нормативными требованиями в отношении механизмов урегулирования в этой стране, при условии, что основные обязательства по контракту, включая обязательства по оплате и доставке, а также предоставление обеспечения, продолжают осуществляться.
5. Органы по урегулированию несостоятельности могут предпринять, если это необходимо в общественных интересах, действия по урегулированию несостоятельности в отношении материнской компании, если соответствующий орган третьей страны определит, что учреждение, зарегистрированное в этой третьей стране, отвечает условиям урегулирования в соответствии с законодательством этой третьей страны. третья страна. С этой целью государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности были уполномочены использовать любые полномочия по несостоятельности в отношении этой материнской компании, и должна применяться Статья 68.
6. Признание и приведение в исполнение процедур урегулирования в третьей стране не должно наносить ущерба любому обычному производству по делу о несостоятельности в соответствии с национальным законодательством, применимым, где это применимо, в соответствии с настоящей Директивой.
Статья 95
Право на отказ в признании или приведении в исполнение резолютивного производства в третьей стране
Орган по урегулированию, после консультации с другими органами по урегулированию, если в соответствии со статьей 89 создана Европейская коллегия по урегулированию, может отказать в признании или приведении в исполнение процедур урегулирования в третьей стране в соответствии со статьей 94(2), если он считает:
(а)
что процедура урегулирования в третьей стране окажет неблагоприятное воздействие на финансовую стабильность в государстве-члене ЕС, в котором находится орган по урегулированию несостоятельности, или что процедура будет иметь неблагоприятное воздействие на финансовую стабильность в другом государстве-члене ЕС;
(б)
что независимые действия по урегулированию в соответствии со Статьей 96 в отношении отделения Союза необходимы для достижения одной или нескольких целей урегулирования;
(с)
что кредиторы, в том числе, в частности, вкладчики, находящиеся или подлежащие оплате в государстве-члене ЕС, не будут пользоваться тем же режимом, что и кредиторы из третьих стран и вкладчики с аналогичными юридическими правами в рамках процедуры урегулирования внутреннего урегулирования в третьей стране;
(г)
что признание или приведение в исполнение резолюционного решения третьей страны будет иметь существенные финансовые последствия для государства-члена; или
(е)
что последствия такого признания или исполнения будут противоречить национальному законодательству.
Статья 96
Постановление отделений Союза
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности имели полномочия, необходимые для действий в отношении филиала Союза, который не подлежит какой-либо процедуре урегулирования в третьей стране или который является объектом процедур в третьей стране и при наличии одного из обстоятельств, указанных в Статье 95 применяется.
Государства-члены должны обеспечить применение статьи 68 к осуществлению таких полномочий.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы полномочия, предусмотренные в параграфе 1, могли осуществляться органами по урегулированию несостоятельности, если орган по урегулированию несостоятельности считает, что действия необходимы в общественных интересах и соблюдено одно или несколько из следующих условий:
(а)
филиал Союза больше не отвечает или, вероятно, не будет соответствовать условиям, установленным национальным законодательством для его авторизации и деятельности в этом государстве-члене, и нет никакой перспективы, что какие-либо действия частного сектора, надзора или соответствующих третьих стран восстановят филиал обеспечить соблюдение или предотвратить отказ в разумные сроки;
(б)
учреждение третьей страны, по мнению органа по урегулированию несостоятельности, неспособно или не желает или, вероятно, не сможет погасить свои обязательства перед кредиторами Союза или обязательства, которые были созданы или зарегистрированы через филиал, при наступлении срока их погашения и орган по урегулированию несостоятельности удостоверился в том, что в отношении такого учреждения третьей страны в разумные сроки не было инициировано и не будет инициировано никакое производство по урегулированию или несостоятельности в третьей стране;
(с)
соответствующий орган третьей страны инициировал процедуру урегулирования в третьей стране в отношении учреждения третьей страны или уведомил орган по урегулированию несостоятельности о своем намерении инициировать такую процедуру.
3. Если орган по урегулированию несостоятельности предпринимает независимые действия в отношении отделения Союза, он должен учитывать цели урегулирования и предпринимать действия в соответствии со следующими принципами и требованиями, насколько они применимы:
(а)
принципы, изложенные в статье 34;
(б)
требования, касающиеся применения инструментов разрешения проблем, указанных в Главе III Раздела IV.
Статья 97
Сотрудничество с властями третьих стран
1. Настоящая статья применяется в отношении сотрудничества с третьей страной до тех пор, пока международное соглашение, указанное в статье 93(1), не вступит в силу с соответствующей третьей страной. Оно также применяется после вступления в силу международного соглашения, предусмотренного статьей 93(1), с соответствующей третьей страной, в той степени, в которой предмет настоящей статьи не регулируется этим соглашением.
2. ЕБА может заключать необязательные рамочные соглашения о сотрудничестве со следующими соответствующими органами третьих стран:
(а)
в случаях, когда дочерняя компания Союза учреждается в двух или более государствах-членах ЕС, учреждаются соответствующие органы третьей страны, где учреждаются материнское предприятие или компания, указанная в пунктах (c) и (d) статьи 1(1);
(б)
в случаях, когда учреждение третьей страны управляет филиалами Союза в двух или более государствах-членах, соответствующий орган третьей страны, где учреждено это учреждение;
(с)
в случаях, когда материнское предприятие или компания, указанная в пунктах (c) и (d) статьи 1(1), учрежденная в государстве-члене ЕС с дочерним учреждением или значительным филиалом в другом государстве-члене ЕС, также имеет одну или несколько третьих стран вспомогательные учреждения, соответствующие органы третьих стран, где учреждены эти вспомогательные учреждения;
(г)
в случаях, когда учреждение, имеющее дочернее учреждение или значительный филиал в другом государстве-члене ЕС, открыло один или несколько филиалов в одной или нескольких третьих странах, соответствующие органы третьих стран, где расположены эти филиалы.
Механизмы, упомянутые в настоящем параграфе, не должны предусматривать положения в отношении конкретных учреждений. Они не налагают юридических обязательств на государства-члены.
3. Рамочные соглашения о сотрудничестве, упомянутые в параграфе 2, должны устанавливать процессы и механизмы между участвующими органами власти для обмена информацией, необходимой для сотрудничества, а также для выполнения некоторых или всех или следующих задач и осуществления некоторых или всех следующих полномочий в отношении учреждений: упомянутые в пунктах (a) – (d) параграфа 2, или группы, включающие такие учреждения:
(а)
разработка планов урегулирования в соответствии со статьями 10–13 и аналогичными требованиями законодательства соответствующих третьих стран;
(б)
оценка платежеспособности таких институтов и групп в соответствии со статьями 15 и 16 и аналогичными требованиями законодательства соответствующих третьих стран;
(с)
применение полномочий по устранению или устранению препятствий разрешимости в соответствии со статьями 17 и 18 и любых аналогичных полномочий в соответствии с законодательством соответствующих третьих стран;
(г)
применение мер раннего вмешательства в соответствии со статьей 27 и аналогичными полномочиями согласно законодательству соответствующих третьих стран;
(е)
применение инструментов урегулирования и осуществление полномочий по урегулированию и аналогичных полномочий, осуществляемых соответствующими органами третьих стран.
4. Компетентные органы или органы по урегулированию несостоятельности, при необходимости, должны заключить необязательные соглашения о сотрудничестве в соответствии с рамочным соглашением EBA с соответствующими органами третьих стран, указанными в пункте 2.
Настоящая статья не препятствует государствам-членам ЕС или их компетентным органам заключать двусторонние или многосторонние соглашения с третьими странами в соответствии со статьей 33 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
5. Соглашения о сотрудничестве, заключенные между органами по урегулированию несостоятельности государств-членов и третьих стран в соответствии с настоящей статьей, могут включать положения по следующим вопросам:
(а)
обмен информацией, необходимой для подготовки и поддержания планов урегулирования;
(б)
консультации и сотрудничество в разработке планов урегулирования, включая принципы осуществления полномочий согласно статьям 94 и 96 и аналогичных полномочий согласно законодательству соответствующих третьих стран;
(с)
обмен информацией, необходимой для применения инструментов урегулирования и осуществления полномочий по урегулированию и аналогичных полномочий в соответствии с законодательством соответствующих третьих стран;
(г)
раннее предупреждение или консультации сторон соглашения о сотрудничестве, прежде чем предпринимать какие-либо существенные действия в соответствии с настоящей Директивой или соответствующим законодательством третьей страны, влияющие на учреждение или группу, к которым относится соглашение;
(е)
координация связей с общественностью в случае совместных действий по урегулированию;
(е)
процедуры и механизмы обмена информацией и сотрудничества в соответствии с пунктами (a)–(e), в том числе, при необходимости, посредством создания и функционирования групп кризисного управления.
6. Государства-члены должны уведомлять ЕБА о любых соглашениях о сотрудничестве, которые органы по урегулированию несостоятельности и компетентные органы заключили в соответствии с настоящей статьей.
Статья 98
Обмен конфиденциальной информацией
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по урегулированию несостоятельности, компетентные органы и компетентные министерства обменивались конфиденциальной информацией, включая планы восстановления, с соответствующими органами третьих стран только при соблюдении следующих условий:
(а)
на эти органы третьих стран распространяются требования и стандарты профессиональной тайны, по крайней мере считающиеся, по мнению всех заинтересованных органов, эквивалентными тем, которые установлены статьей 84.
Если обмен информацией касается персональных данных, обработка и передача таких персональных данных органам третьих стран регулируются применимым законодательством Союза и национальным законодательством о защите данных.
(б)
информация необходима для выполнения соответствующими органами третьих стран своих функций по урегулированию в соответствии с национальным законодательством, которые сопоставимы с функциями, предусмотренными настоящей Директивой, и, с учетом пункта (а) настоящего параграфа, не используется для каких-либо других целей.
2. Если конфиденциальная информация поступает из другого государства-члена ЕС, органы по урегулированию несостоятельности, компетентные органы и компетентные министерства не должны раскрывать эту информацию соответствующим органам третьих стран, если не выполняются следующие условия:
(а)
соответствующий орган государства-члена ЕС, откуда поступила информация (орган-источник), согласен на такое раскрытие;
(б)
информация раскрывается только для целей, разрешенных выдающим органом.
3. Для целей настоящей статьи информация считается конфиденциальной, если на нее распространяются требования конфиденциальности в соответствии с законодательством Союза.
РАЗДЕЛ VII
МЕХАНИЗМ ФИНАНСИРОВАНИЯ
Статья 99
Европейская система финансирования
Будет создана европейская система финансовых механизмов, которая будет состоять из:
(а)
национальные механизмы финансирования, созданные в соответствии со статьей 100;
(б)
заимствование между национальными финансовыми механизмами, как указано в статье 106,
(с)
взаимное использование национальных механизмов финансирования в случае группового решения, как указано в статье 107.
Статья 100
Требование о создании механизмов финансирования санации
1. Государства-члены должны создать один или несколько механизмов финансирования с целью обеспечения эффективного применения органом по урегулированию несостоятельности инструментов и полномочий по урегулированию несостоятельности.
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что использование механизмов финансирования может быть инициировано назначенным государственным органом или органом, наделенным государственными административными полномочиями.
Механизмы финансирования должны использоваться только в соответствии с целями урегулирования и принципами, изложенными в Статьях 31 и 34.
2. Государства-члены могут использовать ту же административную структуру, что и их механизмы финансирования, для целей своей схемы гарантирования депозитов.
3. Государства-члены должны гарантировать, что механизмы финансирования имеют адекватные финансовые ресурсы.
4. Для целей пункта 3 механизмы финансирования должны, в частности, иметь право:
(а)
увеличить предварительные взносы, указанные в статье 103, с целью достижения целевого уровня, указанного в статье 102;
(б)
увеличить постфактум чрезвычайные взносы, как указано в Статье 104, если взносы, указанные в пункте (a), недостаточны; и
(с)
контрактные займы и другие формы поддержки, указанные в статье 105.
5. За исключением случаев, разрешенных параграфом 6, каждое государство-член должно создать свои национальные механизмы финансирования через фонд, использование которого может быть инициировано его полномочиями по урегулированию несостоятельности для целей, изложенных в статье 101(1).
6. Несмотря на пункт 5 настоящей статьи, государство-член может в целях выполнения своих обязательств в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи создать свои национальные механизмы финансирования посредством обязательных взносов от учреждений, уполномоченных на его территории, и эти взносы основаны на критериям, указанным в статье 103(7), и которые не хранятся через фонд, контролируемый его органом по урегулированию несостоятельности, при условии, что соблюдены все следующие условия:
(а)
сумма, полученная за счет взносов, как минимум равна сумме, которую необходимо собрать в соответствии со статьей 102;
(б)
орган государства-члена по урегулированию несостоятельности имеет право на сумму, равную сумме таких взносов, которую государство-член немедленно предоставляет этому органу по урегулированию несостоятельности по его запросу для использования исключительно для целей, изложенных в статье 101;
(с)
государство-член уведомляет Комиссию о своем решении воспользоваться правом по своему усмотрению структурировать свои механизмы финансирования в соответствии с настоящим параграфом;
(г)
государство-член уведомляет Комиссию о сумме, указанной в пункте (b), по крайней мере, ежегодно; и
(е)
за исключением случаев, предусмотренных в настоящем параграфе, механизмы финансирования соответствуют статьям 99–102, статьям 103(1)–(4) и (6) и статьям 104–109.
Для целей настоящего параграфа доступные финансовые средства, которые необходимо учитывать для достижения целевого уровня, указанного в статье 102, могут включать обязательные взносы из любой схемы обязательных взносов, установленной государством-членом на любую дату в период с 17 июня 2010 г. 2 июля 2014 г. от учреждений на своей территории в целях покрытия расходов, связанных с системным риском, банкротством и санацией учреждений, при условии, что государство-член соблюдает настоящий Раздел. Взносы в схемы гарантирования депозитов не учитываются при расчете целевого уровня механизмов финансирования санации, указанного в Статье 102.
Статья 101
Использование механизмов финансирования в связи с резолюцией
1. Механизмы финансирования, установленные в соответствии со статьей 100, могут использоваться органом по урегулированию несостоятельности только в той мере, в какой это необходимо для обеспечения эффективного применения инструментов урегулирования несостоятельности, для следующих целей:
(а)
гарантировать активы или обязательства санируемой организации, ее дочерних компаний, промежуточной организации или структуры по управлению активами;
(б)
предоставлять кредиты учреждению, находящемуся в стадии санации, его дочерним компаниям, переходному учреждению или учреждению по управлению активами;
(с)
приобрести активы санируемого учреждения;
(г)
вносить вклады в промежуточное учреждение и механизм управления активами;
(е)
выплатить компенсацию акционерам или кредиторам в соответствии со статьей 75;
(е)
внести вклад в санируемое учреждение вместо списания или конвертации обязательств определенных кредиторов, когда применяется инструмент финансовой помощи и орган по санации принимает решение об исключении определенных кредиторов из сферы финансовой помощи в соответствии с Статья 44(3)–(8);
(г)
предоставлять кредиты другим механизмам финансирования на добровольной основе в соответствии со статьей 106;
(час)
предпринять любую комбинацию действий, указанных в пунктах (a) – (g).
Механизмы финансирования могут использоваться для совершения действий, указанных в первом подпункте, также в отношении покупателя в контексте продажи бизнес-инструмента.
2. Механизм финансирования санации не может использоваться непосредственно для покрытия убытков учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или для рекапитализации такого учреждения или организации. сущность. В случае, если использование механизма рефинансирования для целей пункта 1 настоящей статьи косвенно приводит к части убытков учреждения или субъекта, указанных в пункте (б), (в) или (г) статьи 1(1) переносится на механизм нерегулируемого финансирования, применяются принципы, регулирующие использование соглашения о нерегулируемом финансировании, изложенные в Статье 44.
Статья 102
Целевой уровень
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы к 31 декабря 2024 года доступные финансовые средства их механизмов финансирования достигли не менее 1 % от суммы обеспеченных депозитов всех учреждений, уполномоченных на их территории. Государства-члены могут устанавливать целевые уровни, превышающие эту сумму.
2. В течение первоначального периода времени, упомянутого в пункте 1, взносы в механизмы финансирования, собранные в соответствии со статьей 103, распределяются во времени как можно более равномерно до достижения целевого уровня, но с должным учетом фазы деловой цикл и влияние проциклических взносов на финансовое положение вносящих вклады учреждений.
Государства-члены могут продлить первоначальный период времени максимум на четыре года, если в рамках финансовых соглашений совокупные выплаты превышают 0,5 % покрытых депозитов всех учреждений, уполномоченных на их территории, которые гарантированы Директивой 2014/49/. ЕВРОСОЮЗ.
3. Если по истечении первоначального периода времени, упомянутого в параграфе 1, имеющиеся финансовые средства упадут ниже целевого уровня, указанного в этом параграфе, регулярные взносы, собранные в соответствии со статьей 103, возобновляются до тех пор, пока целевой уровень не будет достигнут. После того как целевой уровень был достигнут впервые и если имеющиеся финансовые средства впоследствии сократились до менее чем двух третей целевого уровня, эти взносы устанавливаются на уровне, позволяющем достичь целевого уровня в течение шести лет.
Регулярный взнос должен должным образом учитывать фазу делового цикла и влияние проциклических взносов, которое может оказать при установлении годовых взносов в контексте настоящего пункта.
4. ЕБА должно представить Комиссии отчет к 31 октября 2016 года с рекомендациями относительно соответствующей контрольной точки для установления целевого уровня для механизмов санации финансирования, и, в частности, представляют ли общие обязательства более подходящую основу, чем обеспеченные депозиты.
5. На основе результатов отчета, упомянутого в параграфе 4, Комиссия должна, при необходимости, представить до 31 декабря 2016 года Европейскому парламенту и Совету законодательное предложение на основе целевого уровня финансирования резолюций. распоряжения.
Статья 103
Предварительные взносы
1. Для достижения целевого уровня, указанного в Статье 102, государства-члены должны обеспечить сбор взносов не реже одного раза в год от учреждений, уполномоченных на их территории, включая филиалы Союза.
2. Вклад каждого учреждения должен быть пропорционален сумме его обязательств (за исключением собственных средств) за вычетом обеспеченных депозитов, по отношению к совокупным обязательствам (за исключением собственных средств) за вычетом обеспеченных депозитов всех учреждений, уполномоченных на территории Государство-член.
Эти взносы корректируются пропорционально профилю риска учреждений в соответствии с критериями, принятыми в соответствии с параграфом 7.
3. Доступные финансовые средства, которые необходимо принять во внимание для достижения целевого уровня, указанного в статье 102, могут включать безотзывные платежные обязательства, которые полностью обеспечены залогом в виде активов с низким уровнем риска, не обремененных какими-либо правами третьих лиц, находящихся в свободном распоряжении и предназначенных для целевого использования. для исключительного использования органами по урегулированию несостоятельности для целей, указанных в статье 101(1). Доля безотзывных платежных обязательств не должна превышать 30 % от общей суммы взносов, привлеченных в соответствии с настоящей статьей.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы обязательство по уплате взносов, указанных в настоящей статье, было осуществимо в соответствии с национальным законодательством, и чтобы причитающиеся взносы были полностью уплачены.
Государства-члены ЕС должны установить соответствующие нормативные, бухгалтерские, отчетные и другие обязательства для обеспечения полной выплаты причитающихся взносов. Государства-члены должны обеспечить меры для надлежащей проверки правильности уплаты взносов. Государства-члены ЕС должны обеспечить меры по предотвращению уклонений, уклонений и злоупотреблений.
5. Суммы, собранные в соответствии с настоящей статьей, должны использоваться только для целей, указанных в статье 101(1).
6. С учетом статей 37, 38, 40, 41 и 42, суммы, полученные от санируемой организации или промежуточной организации, проценты и другие доходы от инвестиций, а также любые другие доходы, могут принести пользу финансовым соглашениям.
7. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 115, чтобы определить понятие корректирующих взносов пропорционально профилю риска учреждений, указанных в пункте 2 настоящей статьи, принимая во внимание все следующее: :
(а)
подверженность риску учреждения, включая важность его торговой деятельности, его внебалансовые риски и степень его левереджа;
(б)
стабильность и разнообразие источников финансирования компании и необремененных высоколиквидных активов;
(с)
финансовое состояние учреждения;
(г)
вероятность того, что учреждение вступит в резолюцию;
(е)
степень, в которой учреждение ранее получало чрезвычайную государственную финансовую поддержку;
(е)
сложность структуры учреждения и ее разрешимость;
(г)
важность учреждения для стабильности финансовой системы или экономики одного или нескольких государств-членов или Союза;
(час)
тот факт, что учреждение является частью ИПС.
8. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 115, чтобы определить:
(а)
обязательства по регистрации, учету, отчетности и другие обязательства, упомянутые в пункте 4, призванные обеспечить фактическую уплату взносов;
(б)
меры, указанные в пункте 4, для обеспечения надлежащей проверки правильности уплаты взносов.
Статья 104
Выдающийся вклад постфактум
1. Если имеющихся финансовых средств недостаточно для покрытия убытков, издержек или других расходов, понесенных в результате использования механизмов финансирования, государства-члены должны обеспечить получение чрезвычайных постфактумных взносов от учреждений, уполномоченных на их территории, в целях для покрытия дополнительных сумм. Эти чрезвычайные постфактумные взносы распределяются между учреждениями в соответствии с правилами, изложенными в статье 103(2).
Чрезвычайные фактические взносы не должны превышать трехкратную годовую сумму взносов, определенную в соответствии со статьей 103.
2. Статья 103(4)–(8) применяется к взносам, полученным в соответствии с настоящей статьей.
3. Уполномоченный по урегулированию несостоятельности может полностью или частично отложить выплату учреждением чрезвычайных фактических взносов в механизм финансирования несостоятельности, если выплата этих взносов поставит под угрозу ликвидность или платежеспособность учреждения. Такая отсрочка не предоставляется на срок более шести месяцев, но может быть продлена по требованию учреждения. Взносы, отсроченные в соответствии с настоящим параграфом, должны быть выплачены, когда такой платеж больше не ставит под угрозу ликвидность или платежеспособность учреждения.
4. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 115 для определения обстоятельств и условий, при которых уплата взносов учреждением может быть отложена в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.
Статья 105
Альтернативные средства финансирования
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы финансовые механизмы, находящиеся под их юрисдикцией, позволяли заключать займы или другие формы поддержки со стороны учреждений, финансовых учреждений или других третьих сторон в случае, если суммы, привлеченные в соответствии со статьей 103, недостаточны для покрытия убытков, затрат. или другие расходы, понесенные в результате использования механизмов финансирования, а чрезвычайные фактические взносы, предусмотренные статьей 104, не являются немедленно доступными или достаточными.
Статья 106
Заимствование между механизмами финансирования
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы финансовые механизмы, находящиеся под их юрисдикцией, могли делать запросы на заимствование у всех других финансовых механизмов в рамках Союза, в случае, если:
(а)
суммы, полученные в соответствии со статьей 103, недостаточны для покрытия убытков, издержек или других расходов, понесенных в результате использования механизмов финансирования;
(б)
чрезвычайные взносы ex-post, предусмотренные статьей 104, не доступны немедленно; и
(с)
альтернативные средства финансирования, предусмотренные статьей 105, не доступны немедленно на разумных условиях.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы финансовые механизмы, находящиеся под их юрисдикцией, имели право предоставлять кредиты другим финансовым механизмам внутри Союза в обстоятельствах, указанных в параграфе 1.
3. После запроса в соответствии с параграфом 1 каждое из других финансовых механизмов в Союзе должно решить, предоставлять ли кредит финансовому соглашению, подавшему запрос. Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы это решение принималось после консультации или с согласия компетентного министерства или правительства. Решение должно быть принято в срочном порядке.
4. Процентная ставка, период погашения и другие условия кредитов должны быть согласованы между соглашением о заемном финансировании и другими финансовыми соглашениями, которые решили участвовать. Кредит каждого участвующего финансового соглашения должен иметь одинаковую процентную ставку, период погашения и другие условия, если все участвующие финансовые соглашения не договорятся об ином.
5. Сумма, предоставляемая каждым участвующим соглашением о финансировании несостоятельности, должна быть пропорциональна сумме покрытых депозитов в Государстве-члене этого соглашения о финансировании несостоятельности по отношению к совокупности покрытых депозитов в Государствах-членах участвующих соглашений о финансировании несостоятельности. Эти ставки взносов могут варьироваться по соглашению всех участвующих механизмов финансирования.
6. Непогашенный кредит соглашению о финансировании санации другого государства-члена в соответствии с настоящей статьей должен рассматриваться как актив соглашения о финансировании санации, которое предоставило кредит, и может быть засчитан в счет целевого уровня этого соглашения о финансировании.
Статья 107
Взаимное взаимное финансирование в случае группового решения
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в случае групповой резолюции, как указано в Статье 91 или Статье 92, национальное финансовое соглашение каждого учреждения, которое является частью группы, способствовало финансированию групповой резолюции в соответствии с настоящим Соглашением. Статья.
2. Для целей пункта 1 орган по урегулированию несостоятельности на уровне группы после консультации с органами по урегулированию несостоятельности учреждений, входящих в группу, должен предложить, при необходимости, до принятия каких-либо действий по урегулированию несостоятельности, план финансирования в рамках группы. схема урегулирования, предусмотренная статьями 91 и 92.
План финансирования согласовывается в соответствии с процедурой принятия решений, указанной в статьях 91 и 92.
3. План финансирования должен включать:
(а)
оценка в соответствии со статьей 36 в отношении затронутых предприятий группы;
(б)
убытки, которые должны быть признаны каждым затронутым предприятием группы на момент применения инструментов урегулирования;
(с)
для каждого затронутого предприятия группы убытки, которые понесет каждый класс акционеров и кредиторов;
(г)
любой вклад, который схемы гарантирования депозитов должны будут внести в соответствии со статьей 109(1);
(е)
общий размер взноса в соответствии с механизмами финансирования в связи с резолюцией, а также цель и форма вклада;
(е)
основу для расчета суммы, которую каждое из национальных финансовых механизмов государств-членов ЕС, в которых расположены затронутые организации группы, должно внести в финансирование решения группы, чтобы сформировать общий вклад, указанный в пункте (e);
(г)
сумму, которую национальное финансовое соглашение каждой затронутой организации группы должно внести в финансирование решения группы, и форму этих взносов;
(час)
сумма заимствований, которую финансовые соглашения государств-членов ЕС, в которых расположены затронутые предприятия группы, будут заключены с учреждениями, финансовыми учреждениями и другими третьими сторонами в соответствии со Статьей 105;
(я)
сроки использования механизмов финансирования государств-членов ЕС, в которых расположены затронутые предприятия группы, которые должны иметь возможность продления при необходимости.
4. Основа для распределения вклада, упомянутого в пункте (e) пункта 3, должна соответствовать пункту 5 настоящей статьи и принципам, изложенным в плане группового урегулирования в соответствии с пунктом (f) статьи 12(3). ), если иное не оговорено в плане финансирования.
5. Если в плане финансирования не оговорено иное, основа для расчета вклада каждого национального финансового соглашения должна, в частности, учитывать:
(а)
доля взвешенных по риску активов группы, находящихся в учреждениях и организациях, указанных в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), установленных в государстве-члене такого соглашения о финансировании несостоятельности;
(б)
доля активов группы, находящихся в учреждениях и организациях, указанных в пунктах (b), (c) и (d) статьи 1(1), установленных в государстве-члене такого соглашения о финансировании по резолюциям;
(с)
доля убытков, которые привели к необходимости группового урегулирования, которые возникли в организациях группы, находящихся под надзором компетентных органов в государстве-члене такого соглашения о финансировании урегулирования; и
(г)
доля ресурсов группового соглашения о финансировании, которая, согласно плану финансирования, как ожидается, будет использована непосредственно в интересах предприятий группы, учрежденных в государстве-члене этого соглашения о финансировании резолюций.
6. Государства-члены должны заранее установить правила и процедуры, чтобы гарантировать, что каждое национальное финансовое соглашение может внести свой вклад в финансирование групповой резолюции немедленно, без ущерба для пункта 2.
7. Для целей настоящей статьи государства-члены должны гарантировать, что соглашениям о групповом финансировании разрешено, на условиях, изложенных в статье 105, заключать договоры о займах или других формах поддержки со стороны учреждений, финансовых учреждений или других третьих сторон.
8. Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные механизмы финансирования, находящиеся под их юрисдикцией, могли гарантировать любые заимствования, заключенные соглашениями о групповом финансировании в соответствии с параграфом 7.
9. Государства-члены обеспечивают, чтобы любые доходы или выгоды, возникающие в результате использования механизмов группового финансирования, распределялись между национальными механизмами финансирования в соответствии с их вкладами в финансирование резолюции, как это установлено в пункте 2.
Статья 108
Рейтинг вкладов в иерархии неплатежеспособности
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в национальном законодательстве, регулирующем обычное производство по делу о несостоятельности:
(а)
Следующие документы имеют такой же приоритет, который выше, чем приоритет, предусмотренный для требований обычных необеспеченных непривилегированных кредиторов:
(я)
та часть приемлемых вкладов физических лиц и микро-, малых и средних предприятий, которая превышает уровень покрытия, предусмотренный статьей 6 Директивы 2014/49/ЕС;
(ii)
депозиты, которые были бы приемлемыми вкладами физических лиц, микро-, малых и средних предприятий, если бы они не были сделаны через филиалы, расположенные за пределами Союза, учреждений, созданных в Союзе.
(б)
Следующие лица имеют одинаковый приоритетный ранг, который выше, чем ранг, предусмотренный в пункте (a):
(я)
покрытые депозиты;
(ii)
схемы гарантирования вкладов, уступающие права и обязанности застрахованных вкладчиков в случае неплатежеспособности.
Статья 109
Использование схем гарантирования вкладов в контексте урегулирования
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в тех случаях, когда органы по урегулированию несостоятельности предпринимают действия по урегулированию несостоятельности, и при условии, что эти действия гарантируют, что вкладчики продолжают иметь доступ к своим депозитам, схема гарантирования депозитов, к которой принадлежит учреждение, несет ответственность за:
(а)
при применении инструмента финансовой помощи сумма, на которую были бы списаны покрытые депозиты для покрытия убытков в учреждении в соответствии с пунктом (а) статьи 46(1), если бы покрытые депозиты были включены в сферу применения подлежат залогу и были списаны в той же степени, что и кредиторы с тем же уровнем приоритета в соответствии с национальным законодательством, регулирующим обычное производство по делу о несостоятельности; или
(б)
когда применяется один или несколько инструментов урегулирования, кроме инструмента финансовой помощи, сумма убытков, которые понесли бы застрахованные вкладчики, если бы застрахованные вкладчики понесли убытки, пропорциональна убыткам, понесенным кредиторами с тем же уровнем приоритета в соответствии с национальным законодательством регулирующие обычные процедуры банкротства.
Во всех случаях ответственность системы гарантирования вкладов не должна превышать сумму убытков, которые ей пришлось бы понести, если бы учреждение было ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности.
При применении инструмента финансовой помощи схема гарантирования депозитов не обязана вносить какой-либо вклад в покрытие расходов на рекапитализацию учреждения или переходного учреждения в соответствии с пунктом (b) статьи 46(1).
Если в результате оценки в соответствии со статьей 74 установлено, что вклад системы гарантирования депозитов в урегулирование был больше, чем чистые убытки, которые она понесла бы, если бы учреждение было ликвидировано в рамках обычного производства по делу о несостоятельности, система гарантирования депозитов имеет право на выплату отличие от соглашения о финансировании в соответствии со статьей 75.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы определение суммы, на которую несет ответственность система гарантирования депозитов в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, соответствовало условиям, указанным в статье 36.
3. Вклад системы гарантирования вкладов для целей пункта 1 осуществляется в денежной форме.
4. Если соответствующие депозиты в учреждении, находящемся в стадии санации, передаются другому лицу путем продажи бизнес-инструмента или инструмента промежуточного учреждения, вкладчики не имеют никаких претензий в соответствии с Директивой 2014/49/ЕС против схемы гарантирования депозитов в отношении какой-либо части их вклады в учреждении, находящемся в стадии урегулирования, которые не переведены, при условии, что сумма переведенных средств равна или превышает совокупный уровень покрытия, предусмотренный статьей 6 Директивы 2014/49/ЕС.
5. Несмотря на пункты 1–4, если имеющиеся финансовые средства схемы гарантирования вкладов используются в соответствии с ним и впоследствии уменьшаются до менее чем двух третей целевого уровня схемы гарантирования вкладов, регулярный взнос в схему гарантирования вкладов будет установлен на уровне, позволяющем достичь целевого уровня в течение шести лет.
Во всех случаях ответственность схемы гарантирования вкладов не должна превышать сумму, равную 50 % ее целевого уровня в соответствии со статьей 10 Директивы 2014/49/ЕС. Государства-члены могут, принимая во внимание особенности своего национального банковского сектора, установить процентную ставку, превышающую 50 %.
При любых обстоятельствах участие системы гарантирования вкладов в соответствии с настоящей Директивой не должно превышать убытков, которые она понесла бы при ликвидации в рамках обычного производства по делу о несостоятельности.
РАЗДЕЛ VIII
ШТРАФЫ
Статья 110
Административные штрафы и иные меры административного характера
1. Без ущерба праву государств-членов предусматривать и налагать уголовные наказания, государства-члены должны устанавливать правила об административных штрафах и других административных мерах, применимых в тех случаях, когда национальные положения, транспонирующие настоящую Директиву, не были соблюдены, и должны принимать все меры. необходимо обеспечить их реализацию. Если государства-члены ЕС решают не устанавливать правила административного наказания за нарушения, подпадающие под действие национального уголовного права, они должны сообщить Комиссии соответствующие положения уголовного права. Административные штрафы и другие административные меры должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.
2. Государства-члены должны гарантировать, что если обязательства, упомянутые в первом параграфе, применяются к учреждениям, финансовым учреждениям и материнским предприятиям Союза, в случае нарушения могут быть применены административные штрафы с соблюдением условий, изложенных в национальном законодательстве, членам органа управления и другим физическим лицам, которые в соответствии с национальным законодательством несут ответственность за нарушение.
3. Права налагать административные штрафы, предусмотренные настоящей Директивой, должны быть предоставлены органам по урегулированию несостоятельности или, в других случаях, компетентным органам, в зависимости от типа нарушения. Органы по урегулированию несостоятельности и компетентные органы должны обладать всеми полномочиями по сбору информации и проведению расследований, которые необходимы для выполнения их соответствующих функций. При осуществлении своих полномочий по наложению штрафов органы по урегулированию несостоятельности и компетентные органы должны тесно сотрудничать, чтобы гарантировать, что административные штрафы или другие административные меры приносят желаемые результаты, и координировать свои действия при рассмотрении трансграничных дел.
4. Органы по принятию решений и компетентные органы должны осуществлять свои административные полномочия по наложению штрафов в соответствии с настоящей Директивой и национальным законодательством любым из следующих способов:
(а)
напрямую;
(б)
во взаимодействии с другими органами;
(с)
под свою ответственность путем делегирования таким органам власти;
(г)
путем обращения в компетентные судебные органы.
Статья 111
Конкретные положения
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы их законы, постановления и административные положения предусматривали штрафы и другие административные меры, по крайней мере, в отношении следующих ситуаций:
(а)
неспособность составить, поддерживать и обновлять планы восстановления и групповые планы восстановления, нарушая статьи 5 или 7;
(б)
неуведомление компетентного органа о намерении предоставить групповую финансовую поддержку, что нарушает статью 25;
(с)
непредоставление всей информации, необходимой для разработки планов урегулирования, нарушающих статью 11;
(г)
неспособность органа управления учреждения или юридического лица, указанного в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), уведомить компетентный орган, когда учреждение или юридическое лицо, указанное в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1) не соответствует или может быть нарушено, что нарушает статью 81 (1).
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в случаях, указанных в параграфе 1, административные штрафы и другие административные меры, которые могут быть применены, включали как минимум следующее:
(а)
публичное заявление, в котором указывается физическое лицо, учреждение, финансовое учреждение, материнское предприятие Союза или другое юридическое лицо, ответственное за это, а также характер нарушения;
(б)
приказ, требующий от ответственного физического или юридического лица прекратить такое поведение и воздерживаться от повторения такого поведения;
(с)
временный запрет в отношении любого члена органа управления или высшего руководства учреждения или организации, упомянутых в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или любого другого физического лица, которое несет ответственность , для выполнения функций в учреждениях или организациях, указанных в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1);
(г)
в случае юридического лица - административные штрафы в размере до 10 % от общего годового нетто-оборота этого юридического лица за предыдущий финансовый год. Если юридическое лицо является дочерней компанией материнской компании, соответствующий оборот представляет собой оборот, полученный на основе консолидированной отчетности материнской компании за предыдущий финансовый год;
(е)
в случае физического лица — административные штрафы в размере до 5 000 000 евро или в государствах-членах ЕС, где евро не является официальной валютой, соответствующая стоимость в национальной валюте на 2 июля 2014 года;
(е)
административные штрафы в размере до двукратного размера выгоды, полученной от нарушения, если такая выгода может быть определена.
Статья 112
Публикация административных наказаний
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы органы по разрешению несостоятельности и компетентные органы публиковали на своем официальном веб-сайте, по крайней мере, любые административные наказания, наложенные ими за нарушение национальных положений, транспонирующих настоящую Директиву, если такие наказания не были предметом апелляции или когда право на апелляцию был исчерпан. Такая публикация должна быть сделана без неоправданной задержки после того, как физическое или юридическое лицо будет проинформировано о таком наказании, включая информацию о типе и характере нарушения и личности физического или юридического лица, на которое наложено наказание.
Если государства-члены разрешают публикацию наказаний, на которые подана апелляция, органы по разрешению резолюций и компетентные органы должны без неоправданной задержки публиковать на своих официальных веб-сайтах информацию о статусе этой апелляции и ее результатах.
2. Органы по принятию решений и компетентные органы должны публиковать наложенные ими наказания на анонимной основе в порядке, соответствующем национальному законодательству, в любом из следующих обстоятельств:
(а)
если наказание наложено на физическое лицо и публикация персональных данных признана несоразмерной путем обязательной предварительной оценки соразмерности такой публикации;
(б)
когда публикация может поставить под угрозу стабильность финансовых рынков или продолжающееся уголовное расследование;
(с)
если публикация причинит, насколько это возможно, непропорциональный ущерб учреждениям или организациям, указанным в пункте (b), (c) или (d) статьи 1(1), или вовлеченным физическим лицам.
Альтернативно, в таких случаях публикация рассматриваемых данных может быть отложена на разумный период времени, если можно предвидеть, что причины для анонимной публикации перестанут существовать в течение этого периода.
3. Органы по принятию решений и компетентные органы должны обеспечить, чтобы любая публикация в соответствии с настоящей статьей оставалась на их официальном веб-сайте в течение не менее пяти лет. Персональные данные, содержащиеся в публикации, должны храниться на официальном сайте органа по урегулированию несостоятельности или компетентного органа только в течение периода, необходимого в соответствии с действующими правилами защиты данных.
4. К 3 июля 2016 года EBA должно представить Комиссии отчет о публикации штрафов государствами-членами на анонимной основе, как это предусмотрено в параграфе 2, и, в частности, о том, имели ли место значительные расхождения между государствами-членами в этом отношении. В этом отчете также должны быть рассмотрены любые существенные расхождения в сроках публикации штрафов в соответствии с национальным законодательством для государств-членов за публикацию штрафов.
Статья 113
Ведение центральной базы данных EBA
1. С учетом требований профессиональной тайны, упомянутых в статье 84, органы по урегулированию несостоятельности и компетентные органы должны информировать EBA обо всех административных штрафах, наложенных ими в соответствии со статьей 111, а также о статусе этой апелляции и ее результатах. ЕБА должно вести центральную базу данных о штрафах, сообщенных ей, исключительно в целях обмена информацией между органами по урегулированию несостоятельности, которая должна быть доступна только органам по урегулированию несостоятельности и должна обновляться на основе информации, предоставленной органами по урегулированию несостоятельности. ЕБА должно вести центральную базу данных о штрафах, о которых ей сообщается, исключительно в целях обмена информацией между компетентными органами, которая должна быть доступна только компетентным органам и обновляться на основе информации, предоставленной компетентными органами.
2. ЕБА должно поддерживать веб-страницу со ссылками на публикацию штрафов каждым органом по урегулированию несостоятельности и публикацию штрафов каждым компетентным органом в соответствии со Статьей 112, а также указывать период, за который каждое государство-член публикует штрафы.
Статья 114
Эффективное применение штрафов и осуществление полномочий по наложению штрафов компетентными органами и органами по урегулированию несостоятельности.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при определении типа административного наказания или других административных мер, а также размера административных штрафов, компетентные органы и органы по урегулированию несостоятельности принимали во внимание все соответствующие обстоятельства, включая, при необходимости:
(а)
серьезность и продолжительность нарушения;
(б)
степень ответственности ответственного физического или юридического лица;
(с)
финансовая устойчивость ответственного физического или юридического лица, например, о чем свидетельствует общий оборот ответственного юридического лица или годовой доход ответственного физического лица;
(г)
сумму прибыли или убытков, которых удалось избежать ответственному физическому или юридическому лицу, насколько они могут быть определены;
(е)
убытки третьих лиц, причиненные нарушением, насколько они могут быть определены;
(е)
уровень сотрудничества ответственного физического или юридического лица с компетентным органом и органом по урегулированию несостоятельности;
(г)
предыдущие нарушения со стороны ответственного физического или юридического лица;
(час)
любые потенциальные системные последствия нарушения.
РАЗДЕЛ IX
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ
Статья 115
Упражнение делегации
1. Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.
2. Право принимать делегированные акты, указанные во втором абзаце статьи 2, статьи 44(11), статьи 76(4), статьи 103(7) и (8) и статьи 104(4), должно быть предоставлено Комиссии на неопределенный срок со 2 июля 2014 года.
3. Делегирование полномочий, упомянутое во втором абзаце статьи 2, статьи 44(11), статьи 76(4), статьи 103(7) и (8) и статьи 104(4), может быть отозвано в любое время путем Европейский парламент или Совет. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.
4. Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.
5. Делегированный акт, принятый в соответствии со вторым абзацем статьи 2, статьи 44(11), статьи 76(4), статьи 103(7) и (8) или статьи 104(4), вступает в силу только в случае отсутствия возражение было выражено либо Европейским парламентом, либо Советом в течение трех месяцев с момента уведомления об этом акте Европейскому парламенту и Совету, или если до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию о том, что они не будет возражать. Этот срок продлевается на три месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.
6. Комиссия не может принимать делегированные акты, если время рассмотрения Европейским Парламентом сокращается из-за перерыва до менее пяти месяцев, включая любое продление.
РАЗДЕЛ X
ПОПРАВКИ К ДИРЕКТИВАМ 82/891/ЕС, 2001/24/ЕС, 2002/47/ЕС, 2004/25/ЕС, 2005/56/ЕС, 2007/36/ЕС, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС И 2013/36/ЕС И ПРАВИЛАМ (ЕС) № 1093/2010 И (ЕС) № 648/2012
Статья 116
Поправка к Директиве 82/891/EEC
Статья 1(4) Директивы 82/891/EEC заменена следующей:
'4. Применяются статьи 1(2), (3) и (4) Директивы 2011/35/EU Европейского парламента и Совета (*1).
Статья 117
Поправки к Директиве 2001/24/EC
В Директиву 2001/24/EC внесены следующие поправки:
(1)
В статью 1 добавлены следующие абзацы:
'3. Настоящая Директива также применяется к инвестиционным фирмам, как определено в пункте (2) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013 Европейского Парламента и Совета (*2), и их филиалам, расположенным в государствах-членах ЕС, других чем те, в которых у них есть головные офисы.
4. В случае применения инструментов урегулирования и осуществления полномочий по урегулированию, предусмотренных в Директиве 2014/59/ЕС Европейского Парламента и Совета (*3), настоящая Директива также применяется к финансовым учреждениям, фирмам. и материнские предприятия, подпадающие под действие Директивы 2014/59/ЕС.
5. Статьи 4 и 7 настоящей Директивы не применяются там, где применяется Статья 83 Директивы 2014/59/ЕС.
6. Статья 33 настоящей Директивы не применяется там, где применяется Статья 84 Директивы 2014/59/ЕС.
(*2) Регламент (ЕС) № 575/2013 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 года о пруденциальных требованиях к кредитным учреждениям и инвестиционным фирмам и внесении изменений в Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОЖ L 176, 27.6. 2013, стр. 1)».
(*3) Директива 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г., устанавливающая основу для восстановления и санации кредитных учреждений и инвестиционных компаний и вносящая поправки в Директиву Совета 82/891/EEC и Директивы 2001/ 24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС, а также правила (ЕС ) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета (ОЖ L 173, 12.6.2014, стр. 190).';"
(2)
Статья 2 заменена следующей:
«Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы:
—
«государство-член происхождения» означает государство-член происхождения, как это определено в статье 4(1)(43) Регламента (ЕС) № 575/2013;
—
«принимающее государство-член» означает принимающее государство-член, как это определено в статье 4(1)(44) Регламента (ЕС) № 575/2013;
—
«филиал» означает филиал, как определено в статье 4(1)(17) Регламента (ЕС) № 575/2013;
—
«компетентный орган» означает компетентный орган, как это определено в статье 4(1)(40) Регламента (ЕС) № 575/2013, или орган по урегулированию несостоятельности в значении статьи 2(1)(18) Директивы 2014/59. /ЕС в отношении мер по реорганизации, принятых в соответствии с этой Директивой;
—
«администратор» означает любое лицо или орган, назначенный административными или судебными органами, задачей которого является управление мерами по реорганизации;
—
«административные или судебные органы» означают такие административные или судебные органы государств-членов, которые компетентны для целей реорганизационных мер или процедур ликвидации;
—
«меры по реорганизации» означают меры, которые направлены на сохранение или восстановление финансового положения кредитного учреждения или инвестиционной фирмы, как это определено в статье 4(1), пункте (2) Регламента (ЕС) № 575/2013, и которые могут затрагивать ранее существовавшие права третьих лиц, включая меры, предполагающие возможность приостановления платежей, приостановления мер принудительного исполнения или уменьшения требований; эти меры включают применение инструментов урегулирования несостоятельности и осуществление полномочий по урегулированию несостоятельности, предусмотренных Директивой 2014/59/ЕС;
—
«ликвидатор» означает любое лицо или орган, назначенные административными или судебными органами, задачей которого является проведение процедуры ликвидации;
—
«Производство по ликвидации» означает коллективное производство, начатое и контролируемое административными или судебными органами государства-члена ЕС с целью реализации активов под надзором этих органов, в том числе, когда производство прекращается путем мирового соглашения или другой аналогичной меры. ;
—
«регулируемый рынок» означает регулируемый рынок, как это определено в статье 4(1), пункте (21) Директивы 2014/65/EU Европейского парламента и Совета (*4);
—
«инструмент» означает финансовый инструмент, как это определено в статье 4(1), пункте (50)(b) Регламента (ЕС) № 575/2013.
(*4) Директива 2014/65/EU Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. о рынках финансовых инструментов и внесение поправок в Директиву 2002/92/EC и Директиву 2011/61/EU (ОЖ L 173, 12.06.2014 г.) , стр. 349).';"
(3)
Статья 25 заменена следующей:
«Статья 25
Неттинговые соглашения
Без ущерба для статей 68 и 71 Директивы 2014/59/ЕС, соглашения о неттинге регулируются исключительно правом контракта, которое регулирует такие соглашения.»;
(4)
Статья 26 заменена следующей:
«Статья 26
Соглашения РЕПО
Без ущерба для статей 68 и 71 Директивы 2014/59/ЕС и статьи 24 настоящей Директивы, соглашения об обратной покупке регулируются исключительно правом контракта, которое регулирует такие соглашения».
Статья 118
Поправка к Директиве 2002/47/EC
В Директиву 2002/47/EC внесены следующие поправки:
(1)
В статью 1 добавлен абзац следующего содержания:
'6. Статьи с 4 по 7 настоящей Директивы не применяются к каким-либо ограничениям на исполнение соглашений о финансовом обеспечении или к любым ограничениям на действие соглашений о финансовом обеспечении в виде ценных бумаг, к любому положению о закрытии неттинга или зачету, которое налагается на основании Раздела IV. , Глава V или VI Директивы 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета (*5) или к любому такому ограничению, которое наложено на основании аналогичных полномочий в законодательстве государства-члена для облегчения упорядоченного решения. любой организации, указанной в пунктах (c)(iv) и (d) параграфа 2, которая подлежит гарантиям, как минимум эквивалентным гарантиям, изложенным в Разделе IV, Главе VII Директивы 2014/59/ЕС.
(*5) Директива 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г., устанавливающая рамки для восстановления и санации кредитных учреждений и инвестиционных компаний и вносящая поправки в Директиву Совета 82/891/EEC и Директивы 2001/24 /ЕС, 2002/47/ЕС, 2004/25/ЕС, 2005/56/ЕС, 2007/36/ЕС, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС, а также правила (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета (ОЖ L 173, 12 июня 2014 г., стр. 190)';"
(2)
Статья 9а заменяется следующей:
«Я пинаю п
Директивы 2008/48/ЕС и 2014/59/ЕС
Настоящая Директива не наносит ущерба Директивам 2008/48/EC и 2014/59/EU».
Статья 119
Поправка к Директиве 2004/25/EC
В статью 4(5) Директивы 2004/25/EC добавлен следующий подпункт:
«Государства-члены должны обеспечить, чтобы статья 5(1) настоящей Директивы не применялась в случае использования инструментов, полномочий и механизмов урегулирования, предусмотренных в Разделе IV Директивы 2014/59/ЕС Европейского Парламента и Совета ( *6).
Статья 120
Поправка к Директиве 2005/56/EC
В Статью 3 Директивы 2005/56/EEC добавлен следующий параграф:
'4. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что настоящая Директива не применяется к компании или компаниям, которые являются объектом использования инструментов, полномочий и механизмов урегулирования несостоятельности, предусмотренных в Разделе IV Директивы 2014/59/ЕС Европейского Парламента и Совета ( *7).
Статья 121
Поправки к Директиве 2007/36/EC
В Директиву 2007/36/EC внесены следующие поправки:
(1)
в статью 1 добавлен абзац следующего содержания:
'4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы настоящая Директива не применялась в случае использования инструментов, полномочий и механизмов урегулирования, предусмотренных в Разделе IV Директивы 2014/59/EU Европейского Парламента и Совета (*8).
(*8) Директива 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г., устанавливающая основу для восстановления и санации кредитных учреждений и инвестиционных компаний и вносящая поправки в Директиву Совета 82/891/EEC и Директивы 2001/24 /ЕС, 2002/47/ЕС, 2004/25/ЕС, 2005/56/ЕС, 2007/36/ЕС, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС, а также правила (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета (ОЖ L 173, 12 июня 2014 г., стр. 190)';"
(2)
статью 5 дополнить абзацами следующего содержания:
'5. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что для целей Директивы 2014/59/ЕС общее собрание может большинством в две трети законно поданных голосов объявить о созыве общего собрания или изменить устав, чтобы предписать, что созыв общему собранию выдается с более коротким уведомлением, чем это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, для принятия решения об увеличении капитала, при условии, что такое собрание не состоится в течение десяти календарных дней после созыва, что условия статьи 27 или 29 Директивы 2014/59/ЕС, и что увеличение капитала необходимо, чтобы избежать условий урегулирования, изложенных в Статьях 32 и 33 этой Директивы.
6. Для целей параграфа 5 обязательство каждого государства-члена установить единый срок в статье 6(3), обязательство обеспечить своевременную доступность пересмотренной повестки дня в статье 6(4) и обязательство каждого государства-члена установление единой даты записи в статье 7(3) не применяется.».
Статья 122
Поправка к Директиве 2011/35/ЕС
В Статью 1 Директивы 2011/35/ЕС добавлен следующий параграф:
'4. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что настоящая Директива не применяется к компании или компаниям, которые являются объектом использования инструментов, полномочий и механизмов урегулирования несостоятельности, предусмотренных в Разделе IV Директивы 2014/59/ЕС Европейского Парламента и Совета ( *9).
Статья 123
Поправка к Директиве 2012/30/ЕС
В статью 45 Директивы 2012/30/ЕС добавлен следующий параграф:
'3. Государства-члены должны гарантировать, что Статья 10, Статья 19(1), Статья 29(1), (2) и (3), первый подпараграф Статьи 31(2), Статьи 33-36 и Статьи 40, 41 и 42 настоящая Директива не применяется в случае использования инструментов, полномочий и механизмов разрешения споров, предусмотренных в Разделе IV Директивы 2014/59/EU Европейского Парламента и Совета (*10).
Статья 124
Поправка к Директиве 2013/36/ЕС
В статье 74 Директивы 2013/36/ЕС параграф 4 удален.
Статья 125
Поправка к Регламенту (ЕС) № 1093/2010
В Регламент (ЕС) № 1093/2010 внесены следующие поправки:
(1)
В статье 4 пункт (2) заменен следующим:
'(2) «компетентный орган» означает:
(я)
компетентный орган, как определено в статье 4(1)(40) Регламента (ЕС) № 575/2013 и в значении Директив 2007/64/EC и 2009/110/EC;
(ii)
в отношении Директив 2002/65/EC и 2005/60/EC – органы, компетентные обеспечивать соблюдение требований этих Директив кредитными и финансовыми учреждениями;
(iii)
в отношении Директивы 2014/49/ЕС Европейского парламента и Совета (*11) назначенный орган, как это определено в статье 2(1)(18) этой Директивы;
(iv)
в отношении Директивы 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета (*12), полномочия по разрешению споров, как определено в статье 2(1)(18) этой Директивы.
(*11) Директива 2014/49/EU Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о схемах гарантирования вкладов (ОЖ L 173, 12 июня 2014 г., стр. 149)".
(*12) Директива 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г., устанавливающая основу для восстановления и санации кредитных учреждений и инвестиционных компаний и вносящая поправки в Директиву Совета 82/891/EEC и Директивы 2001/24 /ЕС, 2002/47/ЕС, 2004/25/ЕС, 2005/56/ЕС, 2007/36/ЕС, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС, а также правила (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета (ОЖ L 173, 12 июня 2014 г., стр. 190)';"
(2)
В статью 40(6) добавлен следующий подпункт:
«В целях действий в рамках Директивы 2014/59/ЕС член Наблюдательного совета, упомянутый в пункте (b) параграфа 1, может, при необходимости, сопровождаться представителем органа по урегулированию несостоятельности в каждом Государство-член, которое не имеет права голоса».
Статья 126
Поправка к Регламенту (ЕС) № 648/2012
В Статью 81(3) Регламента (ЕС) № 648/2012 добавлен следующий пункт:
'(к)
органы по разрешению споров, назначенные в соответствии со статьей 3 Директивы 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета (*13).
РАЗДЕЛ XI
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 127
Комитет по разрешению EBA
ЕВА должна создать постоянный внутренний комитет в соответствии со статьей 41 Регламента (ЕС) № 1093/2010 с целью подготовки решений ЕВА, которые должны быть приняты в соответствии со статьей 44, включая решения, касающиеся проектов регулирующих технических стандартов и проектов реализующих технических стандартов. , относящиеся к задачам, которые были возложены на полномочия по урегулированию несостоятельности, как это предусмотрено в настоящей Директиве. В частности, в соответствии со статьей 38(1) Регламента (ЕС) № 1093/2010, EBA должно гарантировать, что никакое решение, упомянутое в этой статье, каким-либо образом не посягает на финансовые обязательства государств-членов. Этот внутренний комитет должен состоять из органов по урегулированию несостоятельности, указанных в статье 3 настоящей Директивы.
Для целей настоящей Директивы EBA должна сотрудничать с EIOPA и ESMA в рамках Объединенного комитета европейских надзорных органов, созданного в статье 54 Регламента (ЕС) № 1093/2010, Регламента (ЕС) № 1094/2010 и Регламента (ЕС) № 1095/2010.
Для целей настоящей Директивы EBA должно обеспечить структурное разделение комитета по разрешению споров и других функций, упомянутых в Регламенте (ЕС) № 1093/2010. Комитет по урегулированию должен способствовать разработке и координации планов урегулирования, а также разрабатывать методы урегулирования проблем обанкротившихся финансовых учреждений.
Статья 128
Сотрудничество с ЕБА
Компетентные органы и органы по разрешению несостоятельности должны сотрудничать с EBA для целей настоящей Директивы в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1093/2010.
Компетентные органы и органы по разрешению проблем должны без промедления предоставить EBA всю информацию, необходимую для выполнения своих обязанностей в соответствии со статьей 35 Регламента (ЕС) № 1093/2010.
Статья 129
Обзор
К 1 июня 2018 года Комиссия должна рассмотреть реализацию настоящей Директивы и представить отчет по этому вопросу Европейскому парламенту и Совету. Он должен оценить, в частности, следующее:
(а)
на основании отчета EBA, упомянутого в статье 4(7), необходимость внесения каких-либо поправок в отношении минимизации расхождений на национальном уровне;
(б)
на основании отчета EBA, упомянутого в статье 45(19), необходимость внесения каких-либо поправок в отношении минимизации расхождений на национальном уровне;
(с)
функционирование и эффективность роли, возложенной на EBA в настоящей Директиве, включая проведение посредничества.
В соответствующих случаях этот отчет должен сопровождаться законодательным предложением.
Несмотря на пересмотр, предусмотренный в первом подпараграфе, Комиссия должна до 3 июля 2017 года конкретно рассмотреть применение статей 13, 18 и 45 в отношении полномочий EBA по проведению обязательного посредничества с учетом будущих изменений в законодательстве о финансовых услугах. Этот отчет и любые сопутствующие предложения, в зависимости от обстоятельств, направляются в Европейский парламент и Совет.
Статья 130
Транспонирование
1. Государства-члены должны принять и опубликовать до 31 декабря 2014 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.
Государства-члены должны применять эти меры с 1 января 2015 года.
Однако государства-члены должны применять положения, принятые для соблюдения Раздела 5 Главы IV Раздела IV, не позднее 1 января 2016 года.
2. Когда государства-члены принимают меры, указанные в параграфе 1, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
3. Государства-члены должны сообщить Комиссии и ЕБА текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 131
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 124 вступает в силу с 1 января 2015 года.
Статья 132
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 15 мая 2014 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
Д. КУРКУЛАС
(1) ОЖ C 39, 12.02.2013, с. 1.
(2) OJ C 44, 15 февраля 2013 г., стр. 68.
(3) Позиция Европейского парламента от 15 апреля 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 6 мая 2014 г.
(4) Регламент (ЕС) № 575/2013 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о пруденциальных требованиях к кредитным учреждениям и инвестиционным компаниям и внесении изменений в Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОЖ L 176, 27.6.2013 г.) , стр. 1).
(5) Директива 2013/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о доступе к деятельности кредитных учреждений и пруденциальном надзоре за кредитными учреждениями и инвестиционными фирмами, вносящая поправки в Директиву 2002/87/ЕС и отменяющая Директивы 2006/48/EC и 2006/49/EC (ОЖ L 176, 27.6.2013, стр. 338).
(6) Директива 2002/87/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2002 г. о дополнительном надзоре за кредитными учреждениями, страховыми организациями и инвестиционными фирмами в финансовом конгломерате и внесении изменений в Директивы Совета 73/239/EEC, 79/ 267/EEC, 92/49/EEC, 92/96/EEC, 93/6/EEC и 93/22/EEC, а также Директивы 98/78/EC и 2000/12/EC Европейского парламента и Совета ( ОЖ L 35, 11 февраля 2003 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. о внебиржевых деривативах, центральных контрагентах и торговых репозиториях (ОЖ L 201, 07.02.2012, стр. 1).
(8) Регламент (ЕС) № 1093/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., учреждающий Европейский надзорный орган (Европейское банковское управление), вносящий поправки в Решение № 716/2009/EC и отменяющий Решение Комиссии 2009/78/ ЕС (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 12).
(9) Регламент (ЕС) № 1092/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г. о макропруденциальном надзоре Европейского Союза за финансовой системой и создании Европейского совета по системным рискам (OJ L 331, 15.12.2010, п. 1).
(10) Директива 2013/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о годовой финансовой отчетности, консолидированной финансовой отчетности и связанных с ней отчетах определенных типов предприятий, вносящая поправки в Директиву 2006/43/EC Европейского парламента и Совета и отмену Директив Совета 78/660/EEC и 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, стр. 19).
(11) Директива 2014/65/EU от 15 мая 2014 года Европейского парламента и Совета о рынках финансовых инструментов и вносит поправки в Директиву 2002/92/EC и Директиву 2011/61/EU (см. стр. 349 настоящего Официального журнала) .
(12) Регламент (ЕС) № 596/2014 Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о злоупотреблениях на рынке (регулирование злоупотреблений на рынке) и отменяющий Директиву 2003/6/EC Европейского Парламента и Совета и Директивы Комиссии 2003/124/EC, 2003/125/EC и 2004/72/EC (см. стр. 1 настоящего официального журнала).
(13) Директива 2014/49/EU Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о системах гарантирования вкладов (см. стр. 149 настоящего Официального журнала).
(14) Директива 98/26/EC Европейского парламента и Совета от 19 мая 1998 г. об окончательности расчетов в системах платежей и расчетов по ценным бумагам (ОЖ L 166, 11 июня 1998 г., стр. 45).
(15) Директива 2001/24/EC Европейского парламента и Совета от 4 апреля 2001 г. о реорганизации и ликвидации кредитных учреждений (ОЖ L 125, 5 мая 2001 г., стр. 15).
(16) Директива 2012/30/EU Европейского Парламента и Совета от 25 октября 2012 г. о координации мер безопасности, которые для защиты интересов членов и других лиц требуются государствами-членами компаний по смыслу второй абзац статьи 54 Договора о функционировании Европейского Союза в отношении создания публичных компаний с ограниченной ответственностью, а также поддержания и изменения их капитала с целью придания таким гарантиям эквивалентности (ОЖ L 315, 14.11. 2012, стр. 74).
(17) Директива 2011/35/EU Европейского парламента и Совета от 5 апреля 2011 г. о слияниях публичных компаний с ограниченной ответственностью (ОЖ L 110, 29.4.2011, стр. 1).
(18) Шестая Директива Совета 82/891/EEC от 17 декабря 1982 г., основанная на статье 54(3)(g) Договора о разделении публичных компаний с ограниченной ответственностью (OJ L 378, 31.12.1982, стр. 47) .
(19) Директива 2005/56/EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 2005 г. о трансграничных слияниях компаний с ограниченной ответственностью (OJ L 310, 25.11.2005, стр. 1).
(20) Директива 2004/25/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о предложениях о поглощении (ОЖ L 142, 30 апреля 2004 г., стр. 12).
(21) Директива 2007/36/EC Европейского парламента и Совета от 11 июля 2007 г. об осуществлении определенных прав акционеров листинговых компаний (ОЖ L 184, 14 июля 2007 г., стр. 17).
(22) Регламент (ЕС) № 1094/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г. о создании Европейского надзорного органа (Европейское управление инвестиций и профессиональных пенсий), вносящий поправки в Решение № 716/2009/EC и отменяющий Решение Комиссии 2009 г. /79/EC (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 48).
(23) Регламент (ЕС) № 1095/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., учреждающий Европейский надзорный орган (Европейское управление по ценным бумагам и рынкам), вносящий поправки в Решение № 716/2009/EC и отменяющий Решение Комиссии 2009/ 77/EC (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 84).
(24) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.
(25) Регламент Совета (ЕС) № 1024/2013 от 15 октября 2013 г., возлагающий на Европейский центральный банк конкретные задачи в отношении политики пруденциального надзора за кредитными учреждениями (ОЖ L 287, 29.10.2013, стр. 63).
(26) Директива 2009/65/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 года о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся предприятий по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS) (OJ L 302, 17.11. 2009, стр. 32).
(27) Директива 2002/47/EC Европейского парламента и Совета от 6 июня 2002 г. о механизмах финансового обеспечения (ОЖ L 168, 27 июня 2002 г., стр. 43).
(28) Директива 97/9/EC Европейского парламента и Совета от 3 марта 1997 г. о схемах компенсации инвесторам (ОЖ L 84, 26.3.1997, стр. 22).
(29) Рекомендация Комиссии 2003/361/EC от 6 мая 2003 г. относительно определения микро-, малых и средних предприятий (ОЖ L 124, 20 мая 2003 г., стр. 36).
(30) Директива Совета 2001/23/EC от 12 марта 2001 г. о сближении законов государств-членов, касающихся защиты прав работников в случае передачи предприятий, предприятий или частей предприятий или предприятий (OJ L 82 от 22.3.2001, стр. 16).
(31) Директива 2011/61/ЕС Европейского парламента и Совета от 8 июня 2011 г. об управляющих альтернативными инвестиционными фондами и внесение изменений в Директивы 2003/41/EC и 2009/65/EC и Регламент (ЕС) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОЖ L 174, 01.07.2011, стр. 1).
(32) Директива 2003/71/EC Европейского парламента и Совета от 4 ноября 2003 г. о проспекте, подлежащем публикации, когда ценные бумаги предлагаются публике или допускаются к торгам, и о внесении изменений в Директиву 2001/34/EC (OJ L 345) , 31.12.2003, стр. 64).
(33) Директива 2001/34/EC Европейского парламента и Совета от 28 мая 2001 г. о допуске ценных бумаг к официальному листингу фондовой биржи и об информации, подлежащей публикации по этим ценным бумагам (ОЖ L 184, 6.7.2001, стр. 1).
(34) Регламент (ЕС) № 593/2008 Европейского Парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о праве, применимом к договорным обязательствам (Рим I) (ОЖ L 177, 04.07.2008, стр. 6).
(35) Директива 2004/109/EC Европейского парламента и Совета от 15 декабря 2004 г. о гармонизации требований прозрачности в отношении информации об эмитентах, ценные бумаги которых допущены к торговле на регулируемом рынке, и вносящая поправки в Директиву 2001/34/ ЕС (ОЖ L 390, 31.12.2004, стр. 38).
ПРИЛОЖЕНИЕ
РАЗДЕЛ А
Информация, которая должна быть включена в планы восстановления
План восстановления должен включать следующую информацию:
(1)
Краткое изложение ключевых элементов плана и краткое изложение общего потенциала восстановления;
(2)
краткое изложение существенных изменений, произошедших в учреждении с момента последней подачи плана восстановления;
(3)
план коммуникации и раскрытия информации, описывающий, как фирма намерена управлять любой потенциально негативной реакцией рынка;
(4)
ряд действий по обеспечению капитала и ликвидности, необходимых для поддержания или восстановления жизнеспособности и финансового положения учреждения;
(5)
оценка сроков выполнения каждого существенного аспекта плана;
(6)
подробное описание любого существенного препятствия эффективному и своевременному выполнению плана, включая рассмотрение влияния на остальную часть группы, клиентов и контрагентов;
(7)
идентификация критических функций;
(8)
подробное описание процессов определения стоимости и ликвидности основных направлений деятельности, операций и активов учреждения;
(9)
подробное описание того, как планирование восстановления интегрировано в структуру корпоративного управления учреждения, а также политики и процедуры, регулирующие утверждение плана восстановления и определение лиц в организации, ответственных за подготовку и реализацию плана;
(10)
мероприятия и меры по сохранению или восстановлению собственных средств учреждения;
(11)
механизмы и меры для обеспечения того, чтобы учреждение имело достаточный доступ к источникам резервного финансирования, включая потенциальные источники ликвидности, оценку доступного обеспечения и оценку возможности перемещения ликвидности между предприятиями группы и направлениями деятельности, чтобы гарантировать, что оно может продолжать осуществлять свою деятельность. осуществлять свою деятельность и выполнять свои обязательства по мере наступления сроков их погашения;
(12)
механизмы и меры по снижению риска и левереджа;
(13)
механизмы и меры по реструктуризации обязательств;
(14)
механизмы и меры по реструктуризации направлений деятельности;
(15)
механизмы и меры, необходимые для поддержания постоянного доступа к инфраструктуре финансовых рынков;
(16)
механизмы и меры, необходимые для поддержания непрерывного функционирования операционных процессов учреждения, включая инфраструктуру и ИТ-услуги;
(17)
подготовительные мероприятия для облегчения продажи активов или направлений деятельности в сроки, подходящие для восстановления финансовой устойчивости;
(18)
другие действия или стратегии руководства по восстановлению финансовой устойчивости и ожидаемому финансовому эффекту от этих действий или стратегий;
(19)
подготовительные меры, которые учреждение предприняло или планирует предпринять для содействия реализации плана восстановления, в том числе необходимые для обеспечения своевременной рекапитализации учреждения;
(20)
систему индикаторов, определяющую точки, в которых могут быть предприняты соответствующие действия, упомянутые в плане.
РАЗДЕЛ Б
Информация, которую органы по урегулированию несостоятельности могут запросить у учреждений для предоставления в целях составления и поддержания планов урегулирования
Органы по урегулированию несостоятельности могут потребовать от учреждений предоставить для целей составления и поддержания планов урегулирования по крайней мере следующую информацию:
(1)
подробное описание организационной структуры учреждения, включая список всех юридических лиц;
(2)
идентификация прямых владельцев и процент прав голоса и неголосования каждого юридического лица;
(3)
местонахождение, юрисдикция регистрации, лицензирования и управления ключами, связанными с каждым юридическим лицом;
(4)
отображение важнейших операций и основных направлений деятельности учреждения, включая материальные активы и обязательства, относящиеся к таким операциям и направлениям деятельности, со ссылкой на юридических лиц;
(5)
подробное описание составляющих обязательств учреждения и всех его юридических лиц с разделением как минимум по видам и размерам краткосрочной и долгосрочной задолженности, обеспеченных, необеспеченных и субординированных обязательств;
(6)
подробные сведения о тех обязательствах учреждения, которые являются приемлемыми обязательствами;
(7)
идентификация процессов, необходимых для определения того, кому учреждение заложило залог, лицо, владеющее залогом, и юрисдикцию, в которой находится залог;
(8)
описание внебалансовых рисков учреждения и его юридических лиц, включая сопоставление его важнейших операций и основных направлений деятельности;
(9)
материальное хеджирование учреждения, включая привязку к юридическим лицам;
(10)
выявление основных или наиболее важных контрагентов учреждения, а также анализ влияния банкротства основных контрагентов на финансовое положение учреждения;
(11)
каждая система, в которой учреждение проводит существенное количество или объем сделок, включая сопоставление с юридическими лицами учреждения, критически важными операциями и основными направлениями деятельности;
(12)
каждую платежную, клиринговую или расчетную систему, членом которой учреждение является прямо или косвенно, включая сопоставление юридических лиц учреждения, важнейших операций и основных направлений деятельности;
(13)
детальная инвентаризация и описание ключевых информационных систем управления, в том числе для управления рисками, бухгалтерского учета, финансовой и нормативной отчетности, используемых учреждением, включая сопоставление с юридическими лицами учреждения, критически важными операциями и основными направлениями деятельности;
(14)
идентификация владельцев систем, указанных в пункте (13), соглашений об уровне обслуживания, связанных с ними, а также любого программного обеспечения и систем или лицензий, включая сопоставление с их юридическими лицами, критически важными операциями и основными направлениями деятельности;
(15)
идентификация и картирование юридических лиц, а также взаимосвязей и взаимозависимостей между различными юридическими лицами, таких как:
—
общий или общий персонал, средства и системы;
—
механизмы капитала, финансирования или ликвидности;
—
существующие или условные кредитные риски;
—
соглашения о перекрестных гарантиях, соглашения о взаимном обеспечении, положения о перекрестном неисполнении обязательств и соглашения о перекрестном взаимозачете;
—
передача рисков и компенсационные торговые соглашения; соглашения об уровне обслуживания;
(16)
компетентный орган по урегулированию резолюций для каждого юридического лица;
(17)
член органа управления, ответственный за предоставление информации, необходимой для подготовки плана санации учреждения, а также лица, ответственные, если они разные, за различные юридические лица, важные операции и основные направления деятельности;
(18)
описание механизмов, которые имеются в учреждении для обеспечения того, чтобы в случае урегулирования резолюция орган по урегулированию несостоятельности имел всю необходимую информацию, определенную органом по урегулированию несостоятельности, для применения инструментов и полномочий по урегулированию несостоятельности;
(19)
все соглашения, заключенные учреждениями и их юридическими лицами с третьими лицами, расторжение которых может быть инициировано решением органов власти о применении инструмента урегулирования, и могут ли последствия расторжения повлиять на применение инструмента урегулирования;
(20)
описание возможных источников ликвидности для поддержки урегулирования;
(21)
информация об обременении активов, ликвидных активах, внебалансовой деятельности, стратегиях хеджирования и практике резервирования.
РАЗДЕЛ С
Вопросы, которые орган по урегулированию несостоятельности должен учитывать при оценке несостоятельности учреждения или группы.
При оценке несостоятельности учреждения или группы орган по урегулированию несостоятельности должен учитывать следующее:
При оценке разрешимости группы ссылки на институт считаются включающими любое учреждение или организацию, указанную в пункте (c) или (d) статьи 1(1) внутри группы:
(1)
степень, в которой учреждение способно сопоставить основные направления деятельности и важнейшие операции с юридическими лицами;
(2)
степень соответствия юридических и корпоративных структур основным направлениям деятельности и критическим операциям;
(3)
степень, в которой существуют механизмы для обеспечения необходимого персонала, инфраструктуры, финансирования, ликвидности и капитала для поддержки и поддержания основных направлений деятельности и критически важных операций;
(4)
степень, в которой соглашения об оказании услуг, заключенные с учреждением, полностью подлежат исполнению в случае санации учреждения;
(5)
степень, в которой структура управления учреждения является адекватной для управления и обеспечения соблюдения внутренней политики учреждения в отношении его соглашений об уровне обслуживания;
(6)
степень, в которой учреждение имеет процесс передачи услуг, предоставляемых в соответствии с соглашениями об уровне обслуживания, третьим сторонам в случае разделения критических функций или основных направлений деятельности;
(7)
степень наличия планов и мер на случай непредвиденных обстоятельств для обеспечения непрерывности доступа к платежным и расчетным системам;
(8)
адекватность систем управленческой информации для обеспечения того, чтобы органы по урегулированию несостоятельности могли собирать точную и полную информацию об основных направлениях деятельности и критических операциях, чтобы способствовать быстрому принятию решений;
(9)
способность информационных систем управления предоставлять информацию, необходимую для эффективного функционирования учреждения в любое время, даже в быстро меняющихся условиях;
(10)
степень, в которой учреждение протестировало свои информационные системы управления в стрессовых сценариях, как это определено органом по урегулированию несостоятельности;
(11)
степень, в которой учреждение может обеспечить непрерывность своих информационных систем управления как для затронутого учреждения, так и для нового учреждения в случае, если критические операции и основные направления деятельности отделены от остальных операций и направлений деятельности;
(12)
степень, в которой учреждение установило адекватные процессы, обеспечивающие предоставление органам по урегулированию несостоятельности информации, необходимой для идентификации вкладчиков, и сумм, покрываемых схемами гарантирования вкладов;
(13)
если группа использует внутригрупповые гарантии, степень предоставления этих гарантий в рыночных условиях и надежность систем управления рисками, касающихся этих гарантий;
(14)
если группа участвует в параллельных сделках, степень, в которой эти сделки осуществляются в рыночных условиях, и системы управления рисками, касающимися практики таких сделок, являются надежными;
(15)
степень, в которой использование внутригрупповых гарантий или транзакций последовательного бронирования увеличивает распространение внутри группы;
(16)
степень, в которой юридическая структура группы препятствует применению инструментов урегулирования в результате количества юридических лиц, сложности структуры группы или трудностей в согласовании направлений деятельности с предприятиями группы;
(17)
размер и вид приемлемых обязательств учреждения;
(18)
если оценка включает в себя холдинговую компанию смешанной деятельности, степень, в которой разрешение предприятий группы, которые являются учреждениями или финансовыми учреждениями, может оказать негативное влияние на нефинансовую часть группы;
(19)
наличие и надежность соглашений об уровне обслуживания;
(20)
имеют ли органы третьих стран инструменты урегулирования, необходимые для поддержки действий по урегулированию со стороны органов ЕС по урегулированию, а также возможности для скоординированных действий между органами Союза и третьих стран;
(21)
осуществимость использования инструментов урегулирования таким образом, чтобы это соответствовало целям урегулирования, учитывая доступные инструменты и структуру учреждения;
(22)
степень, в которой структура группы позволяет органу, уполномоченному по урегулированию несостоятельности, разрешить урегулирование ситуации в целом в группе или в одном или нескольких входящих в нее организациях, не вызывая значительного прямого или косвенного неблагоприятного воздействия на финансовую систему, доверие рынка или экономику и с целью максимизации ценность группы в целом;
(23)
механизмы и средства, с помощью которых можно облегчить урегулирование споров в случае групп, имеющих дочерние компании, учрежденные в разных юрисдикциях;
(24)
достоверность использования инструментов урегулирования таким образом, который соответствует целям урегулирования, учитывая возможные последствия для кредиторов, контрагентов, клиентов и сотрудников, а также возможные действия, которые могут предпринять органы третьих стран;
(25)
степень, в которой можно адекватно оценить влияние решения учреждения на финансовую систему и доверие финансового рынка;
(26)
степень, в которой санация учреждения может оказать значительное прямое или косвенное неблагоприятное воздействие на финансовую систему, доверие рынка или экономику;
(27)
степень, в которой можно сдержать распространение инфекции на другие институты или финансовые рынки посредством применения инструментов и полномочий по урегулированию ситуации;
(28)
степень, в которой санкция учреждения может оказать существенное влияние на работу платежно-расчетных систем.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959