Директива 2014/25/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о закупках организациями, работающими в секторах водного, энергетического, транспортного и почтового обслуживания, и отменяющая Директиву 2004/17/EC Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on procurement by entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors and repealing Directive 2004/17/EC Text with EEA relevance
ru Директива 2014/25/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о закупках организациями, работающими в секторах водного, энергетического, транспортного и почтового обслуживания, и отменяющая Директиву 2004/17/EC Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ

28 марта 2014 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 94/243

ДИРЕКТИВА 2014/25/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 26 февраля 2014 г.

о закупках субъектами водного, энергетического, транспортного и почтового секторов и отмене Директивы 2004/17/EC

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и в частности его статью 53(1), а также статью 62 и статью 114,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),

Тогда как:

(1)

В свете результатов рабочего документа сотрудников Комиссии от 27 июня 2011 года, озаглавленного «Отчет об оценке — Влияние и эффективность законодательства ЕС о государственных закупках», представляется целесообразным сохранить правила закупок организациями, работающими в сфере водоснабжения, энергетики, транспорта и сектора почтовых услуг, поскольку национальные власти продолжают иметь возможность влиять на поведение этих предприятий, включая участие в их капитале и представительство в административных, управленческих или надзорных органах этих предприятий. Еще одной причиной продолжать регулировать закупки в этих секторах является закрытый характер рынков, на которых работают предприятия этих секторов, из-за существования специальных или исключительных прав, предоставленных государствами-членами в отношении поставок, предоставления или эксплуатации сетей. за предоставление соответствующей услуги.

(2)

В целях обеспечения открытости к конкуренции закупок субъектов водного, энергетического, транспортного и почтового секторов должны быть разработаны положения, координирующие процедуры закупок в отношении контрактов сверх определенной стоимости. Такая координация необходима для обеспечения действия принципов Договора о функционировании Европейского Союза (ДФЕС) и, в частности, свободного перемещения товаров, свободы учреждений и свободы предоставления услуг, а также вытекающих из них принципов. такие как равное обращение, недискриминация, взаимное признание, пропорциональность и прозрачность. Учитывая характер затронутых секторов, координация процедур закупок на уровне Союза должна, обеспечивая при этом применение этих принципов, создать основу для разумной коммерческой практики и обеспечивать максимальную гибкость.

(3)

Для закупок, стоимость которых ниже пороговых значений, обусловливающих применение положений о координации Союза, целесообразно вспомнить прецедентную практику Суда Европейского Союза относительно надлежащего применения правил и принципов ТФЭУ.

(4)

Государственные закупки играют ключевую роль в стратегии «Европа 2020», изложенной в Сообщении Комиссии от 3 марта 2010 года под названием «Европа 2020, стратегия разумного, устойчивого и инклюзивного роста» («Стратегия Европы 2020 для разумного, устойчивого и инклюзивного роста»). ), как один из рыночных инструментов, который будет использоваться для достижения разумного, устойчивого и инклюзивного роста, обеспечивая при этом наиболее эффективное использование государственных средств. С этой целью следует пересмотреть и модернизированы с целью повышения эффективности государственных расходов, облегчая, в частности, участие малых и средних предприятий (МСП) в государственных закупках и позволяя закупщикам лучше использовать государственные закупки для поддержки общих социальных целей. Существует также необходимость прояснить основные понятия и концепции, чтобы обеспечить большую правовую определенность и включить определенные аспекты соответствующей устоявшейся прецедентной практики Суда Европейского Союза.

(5)

При реализации настоящей Директивы следует принимать во внимание Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов (6), в частности, в связи с выбором средств связи, технических спецификаций, критериев присуждения и условий исполнения контракта.

(6)

Целесообразно, чтобы понятие закупок было как можно ближе к понятию, применяемому в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС Европейского Парламента Совета (7), с должным учетом особенностей секторов, охватываемых настоящей Директивой.

(7)

Следует напомнить, что ничто в настоящей Директиве не обязывает государства-члены заключать контракты или передавать на внешний подряд предоставление услуг, которые они желают предоставить самостоятельно или организовать иными способами, чем закупки в значении настоящей Директивы. Предоставление услуг на основании законов, постановлений или трудовых договоров не должно охватываться. В некоторых государствах-членах это может относиться, например, к предоставлению определенных услуг населению, таких как снабжение питьевой водой.

(8)

Также уместно напомнить, что данная Директива не должна влиять на законодательство о социальном обеспечении государств-членов. Он также не должен заниматься либерализацией услуг, представляющих общий экономический интерес, зарезервированных за государственными или частными предприятиями, или приватизацией государственных предприятий, предоставляющих услуги.

Следует также напомнить, что государства-члены ЕС имеют право организовывать предоставление обязательных социальных услуг или других услуг, таких как почтовые услуги, либо как услуги, представляющие общий экономический интерес, либо как неэкономические услуги, представляющие общий интерес, или как их сочетание. Уместно уточнить, что неэкономические услуги общего интереса не должны подпадать под действие настоящей Директивы.

(9)

Наконец, следует напомнить, что настоящая Директива не наносит ущерба свободе национальных, региональных и местных органов власти определять в соответствии с законодательством Союза услуги, представляющие общеэкономический интерес, их объем и характеристики предоставляемых услуг, включая любые условия относительно качества обслуживания для достижения целей государственной политики. Данная Директива также не должна наносить ущерба полномочиям национальных, региональных и местных органов власти предоставлять, вводить в эксплуатацию и финансировать услуги общеэкономического значения в соответствии со статьей 14 ДФЕС и Протоколом № 26 об услугах общего интереса, приложенным к ДФЕС и к ДФЕС. Договор о Европейском Союзе (TEU). Кроме того, настоящая Директива не касается финансирования услуг общеэкономического значения или систем помощи, предоставляемой государствами-членами, в частности, в социальной сфере, в соответствии с правилами Союза о конкуренции.

(10)

Контракт следует считать договором подряда только в том случае, если его предмет конкретно охватывает выполнение действий, перечисленных в Приложении I, даже если контракт охватывает предоставление других услуг, необходимых для выполнения таких действий. Договоры оказания услуг, в частности в сфере услуг по управлению имуществом, при определенных обстоятельствах могут включать в себя работы. Однако, поскольку такие работы являются второстепенными по отношению к основному предмету договора и являются его возможным следствием или дополнением к нему, тот факт, что такие работы включены в договор, не оправдывает квалификацию договора оказания услуг. как договор подряда.

Однако, учитывая разнообразие контрактов на выполнение работ, организации-заказчики должны иметь возможность предусмотреть контракты на проектирование и выполнение работ, которые будут присуждаться либо отдельно, либо совместно. Настоящая Директива не предназначена для предписывания присуждения совместных или отдельных контрактов.

(11)

Реализация работы, соответствующей требованиям, установленным заказчиком, требует, чтобы указанная организация приняла меры по определению вида работы или, по крайней мере, оказала решающее влияние на ее проектирование. Независимо от того, выполняет ли подрядчик все или часть работ своими силами или обеспечивает их выполнение другими средствами, это не должно изменять классификацию договора как договора подряда, при условии, что подрядчик принимает на себя прямое или косвенное обязательство, имеющее юридическую силу, гарантировать, что работы будут реализованы.

(12)

Понятие «заказывающие органы» и, в частности, понятие «органов, регулируемых публичным правом», неоднократно рассматривалось в прецедентном праве Суда Европейского Союза. Чтобы прояснить, что сфера действия настоящей Директивыratione personae должна оставаться неизменной, уместно сохранить определения, на которых основывался Суд, и включить определенное количество разъяснений, данных этой прецедентной практикой, в качестве ключа к пониманию определений. сами по себе, без намерения изменить понимание этой концепции, разработанное прецедентной практикой.

Для этого следует уточнить, что орган, который действует в нормальных рыночных условиях, преследует цель получения прибыли и несет убытки, возникающие в результате осуществления своей деятельности, не должен рассматриваться как «орган, регулируемый публичным правом», поскольку потребности в общих интересах, для удовлетворения которых оно было создано или было поручено удовлетворить его, могут считаться имеющими промышленный или коммерческий характер. Аналогичным образом, условие, касающееся происхождения финансирования рассматриваемого органа, также рассматривалось в прецедентном праве, которое разъяснило, среди прочего, что финансирование «на большую часть» означает более половины, и что такое финансирование может включать платежи от пользователей, которые взимаются, рассчитываются и собираются в соответствии с нормами публичного права.

(13)

В случае смешанных договоров применимые правила должны определяться в отношении основного предмета договора, когда различные части, составляющие договор, объективно неразделимы. Поэтому следует уточнить, как организации-заказчики должны определять, являются ли различные части отделимыми или нет. Такое разъяснение должно основываться на соответствующей прецедентной практике Суда Европейского Союза. Определение должно осуществляться в каждом конкретном случае, при этом выраженные или предполагаемые намерения организации-заказчика рассматривать различные аспекты, составляющие смешанный договор, как неделимые, не должны быть достаточными, но должны подкрепляться объективными доказательствами. способны обосновать их и установить необходимость заключения единого договора. Такая обоснованная необходимость заключения единого контракта может иметь место, например, в случае строительства одного здания, часть которого будет использоваться непосредственно соответствующим заказчиком, а другая часть будет эксплуатироваться на концессионной основе. например, для предоставления парковочных мест населению. Следует уточнить, что необходимость заключения единого договора может быть обусловлена ​​причинами как технического, так и экономического характера.

(14)

В случае смешанных контрактов, которые могут быть разделены, организации-заказчики всегда имеют право заключать отдельные контракты на отдельные части смешанного контракта, и в этом случае положения, применимые к каждой отдельной части, должны определяться исключительно с учетом характеристик смешанного контракта. этот конкретный договор. С другой стороны, если организации-заказчики решают включить в закупки другие элементы, независимо от их стоимости и любого правового режима, под действие которого в противном случае распространялись бы добавленные элементы, главный принцип должен заключаться в том, что при заключении контракта в соответствии положения настоящей Директивы, если она присуждается сама по себе, то настоящая Директива должна продолжать применяться ко всему смешанному контракту.

(15)

Однако следует предусмотреть специальное положение для смешанных контрактов, включающих аспекты обороны или безопасности или части, не подпадающие под действие ДФЕС. В таких случаях неприменение настоящей Директивы должно быть возможным при условии, что присуждение одного контракта оправдано по объективным причинам и что решение о присуждении одного контракта не принимается с целью исключения контрактов из применения настоящей Директивы. или Директивы 2009/81/EC Европейского парламента и Совета (8). Следует уточнить, что организациям-заказчикам не должно быть запрещено применять настоящую Директиву к некоторым смешанным контрактам вместо применения Директивы 2009/81/EC.

(16)

Кроме того, контракты могут заключаться с целью удовлетворения требований нескольких видов деятельности, возможно, подпадающих под действие различных правовых режимов. Следует уточнить, что правовой режим, применимый к одному договору, предназначенному для охвата нескольких видов деятельности, должен регулироваться правилами, применимыми к виду деятельности, для которого он в основном предназначен. Определение деятельности, для которой преимущественно предназначен контракт, может быть основано на анализе требований, которым должен отвечать конкретный контракт, проводимом заказчиком в целях оценки стоимости контракта и оформления закупочной документации. В некоторых случаях, например, при покупке одной единицы оборудования для осуществления деятельности, для которой информация, позволяющая оценить соответствующие нормы использования, будет недоступна, может быть объективно невозможно определить, для какой деятельности в основном предназначен контракт. . Должны быть указаны правила, применимые к таким случаям.

(17)

Следует уточнить, что понятие «экономические операторы» следует трактовать в широком смысле и включать в себя любые физические и/или юридические лица, которые предлагают выполнение работ, поставку продукции или оказание услуг на рынке, независимо от того, правовой формы, в которой они решили действовать. Таким образом, фирмы, филиалы, дочерние компании, партнерства, кооперативные общества, компании с ограниченной ответственностью, университеты, государственные или частные, а также другие формы юридических лиц, кроме физических лиц, должны подпадать под понятие экономического оператора, независимо от того, являются ли они «юридическими лицами» в все обстоятельства.

(18)

Следует уточнить, что группы экономических операторов, в том числе объединившиеся в форме временной ассоциации, могут участвовать в процедурах награждения без необходимости принятия ими определенной юридической формы. В той степени, в которой это необходимо, например, когда требуется солидарная ответственность, может потребоваться конкретная форма при заключении контракта с такими группами.

Следует также уточнить, что организации-заказчики должны иметь возможность четко определять, как группы экономических операторов должны соответствовать критериям и требованиям квалификационного и качественного отбора, изложенным в настоящей Директиве, которые требуются от экономических операторов, участвующих самостоятельно.

Исполнение контрактов группами экономических операторов может вызвать необходимость установления условий, не навязываемых отдельным участникам. Такие условия, которые должны быть обоснованы объективными причинами и быть соразмерными, могут, например, включать требование о назначении совместного представительства или ведущего партнера для целей процедуры закупок или требование информации об их составе.

(19)

Чтобы обеспечить реальное открытие рынка и справедливый баланс в применении правил закупок в секторах водоснабжения, энергетики, транспорта и почтовых услуг, необходимо, чтобы субъекты, о которых идет речь, идентифицировались на основании, отличном от их юридического статуса. Поэтому следует обеспечить, чтобы равное отношение к организациям-заказчикам, работающим в государственном секторе, и к организациям, работающим в частном секторе, не наносилось ущерба. Также необходимо обеспечить, в соответствии со статьей 345 ДФЕС, что правила, регулирующие систему собственности в государствах-членах, не наносят ущерба.

(20)

Понятие специальных или исключительных прав занимает центральное место в определении сферы действия настоящей Директивы, поскольку организации, которые не являются ни заказчиками, ни государственными предприятиями по смыслу настоящей Директивы, подпадают под действие ее положений только в той степени, в которой они осуществляют одно из деятельность, охватываемая на основе таких прав. Поэтому уместно разъяснить, что права, которые были предоставлены посредством процедуры, основанной на объективных критериях, в частности, в соответствии с законодательством Союза, и для которых была обеспечена адекватная публичность, не представляют собой специальные или исключительные права для целей настоящей Директивы. .

Это законодательство должно включать Директиву 2009/73/EC Европейского парламента и Совета (9), Директиву 2009/72/EC Европейского парламента и Совета (10), Директиву 97/67/EC Европейского парламента. и Совета (11), Директиву 94/22/EC Европейского Парламента и Совета (12) и Регламент (ЕС) № 1370/2007 Европейского Парламента и Совета (13).

Следует также уточнить, что этот перечень законодательных актов не является исчерпывающим и что права в любой форме, в том числе посредством актов концессии, которые были предоставлены посредством других процедур, основанных на объективных критериях и для которых была обеспечена адекватная гласность, не являются исчерпывающими. не представляют собой особых или исключительных прав для целей определения сферы действия настоящей Директивыratione personae. Понятие исключительных прав также следует использовать в контексте определения того, будет ли оправдано использование переговорной процедуры без предварительного объявления конкуренции, поскольку работы, поставки или услуги могут быть поставлены только конкретным экономическим оператором из-за защиты определенных прав. Исключительные права.

Однако, принимая во внимание различное соотношение законов, лежащее в основе этих положений, следует уточнить, что понятие исключительных прав не обязательно должно иметь одно и то же значение в обоих контекстах. Таким образом, следует уточнить, что организация, которая выиграла исключительное право на предоставление определенной услуги в определенной географической зоне в соответствии с процедурой, основанной на объективных критериях, для которой была обеспечена адекватная прозрачность, не будет, если это частная организация, являться заказчиком. самой организацией, но, тем не менее, будет единственной организацией, которая может предоставить соответствующую услугу в этой области.

(21)

Некоторые предприятия активно работают в сфере производства, передачи или распределения тепла и холода. Может существовать некоторая неопределенность относительно того, какие правила применяются к деятельности, связанной с обогревом и охлаждением соответственно. Поэтому следует уточнить, что на заказчиков, государственные предприятия и частные компании, действующие в секторе отопления, распространяется действие настоящей Директивы, однако, в случае частных предприятий, при дополнительном условии работы на основе специальных или исключительных условий. права. С другой стороны, на заказчиков, работающих в сфере охлаждения, распространяются правила Директивы 2014/24/ЕС, тогда как государственные и частные предприятия, независимо от того, действуют ли они на основе специальных или исключительных прав, не подпадают под действие правил. к правилам закупок. Наконец, следует пояснить, что контракты, заключенные как на отопление, так и на охлаждение, должны рассматриваться в соответствии с положениями о контрактах на выполнение нескольких видов деятельности, чтобы определить, какие правила закупок, если таковые имеются, будут регулировать их присуждение.

(22)

Прежде чем предусматривать какие-либо изменения в сфере применения настоящей Директивы и Директивы 2014/24/ЕС для этого сектора, следует изучить ситуацию в секторе охлаждения, чтобы получить достаточную информацию, в частности, в отношении конкурентной ситуации, степени перекрестного взаимодействия. -пограничные закупки и мнения заинтересованных сторон. Учитывая, что применение Директивы 2014/23/ЕС Европейского парламента и Совета (14) к этому сектору может оказать существенное влияние с точки зрения открытия рынка, было бы целесообразно провести экспертизу при оценке воздействия Директивы. 2014/23/ЕС.

(23)

Никоим образом не расширяя сферу применения настоящей Директивы, следует пояснить, что производство, оптовая и розничная продажа электроэнергии подпадают под действие настоящей Директивы, когда речь идет о поставках электроэнергии.

(24)

Подрядные организации, работающие в секторе питьевой воды, могут также заниматься другой деятельностью, связанной с водой, например, проектами в области гидротехники, ирригации, осушения земель или удаления и очистки сточных вод. В таком случае организации-заказчики должны иметь возможность применять процедуры закупок, предусмотренные настоящей Директивой, в отношении всей своей деятельности, связанной с водой, независимо от того, какая часть водного цикла затрагивается. Однако правила закупок, предлагаемые для поставок продукции, не подходят для закупок воды, учитывая необходимость закупки воды из источников, расположенных рядом с территорией, в которой она будет использоваться.

(25)

Целесообразно исключить закупки, осуществляемые с целью разведки нефти и газа, поскольку этот сектор постоянно подвергается такому конкурентному давлению, что дисциплина закупок, установленная правилами закупок Союза, больше не нужна. Поскольку добыча нефти и газа продолжает подпадать под действие настоящей Директивы, может возникнуть необходимость провести различие между разведкой и добычей. При этом «разведка» должна рассматриваться как включающая деятельность, предпринимаемую для проверки наличия нефти и газа в данной зоне, и, если да, то пригодна ли она для коммерческой эксплуатации, тогда как «добыча» должна рассматриваться как как «добыча» нефти и газа. В соответствии с установившейся практикой в ​​делах о слияниях, «добычу» следует также рассматривать как включающую «разработку», то есть создание адекватной инфраструктуры для будущего производства (нефтяные платформы, трубопроводы, терминалы и т. д.).

(26)

Государственные заказчики должны использовать все возможные средства, имеющиеся в их распоряжении в соответствии с национальным законодательством, чтобы предотвратить искажения в процедурах закупок, вызванные конфликтом интересов. Сюда могут входить процедуры выявления, предотвращения и устранения конфликтов интересов.

(27)

Решение Совета 94/800/EC (15), одобренное, в частности, Соглашение Всемирной торговой организации о государственных закупках («GPA»). Целью GPA является создание многосторонней структуры сбалансированных прав и обязательств в отношении государственных контрактов с целью достижения либерализации и расширения мировой торговли. Для контрактов, охватываемых Приложениями 3, 4 и 5 и Общими примечаниями к Приложению I Европейского Союза к GPA, а также другими соответствующими международными соглашениями, которыми связан Союз, организации-заказчики должны выполнять обязательства по этим соглашениям, применяя настоящей Директивы экономическим операторам третьих стран, подписавших соглашения.

(28)

GPA применяется к контрактам, превышающим определенные пороговые значения, установленные в GPA и выраженные в виде специальных прав заимствования. Пороговые значения, установленные настоящей Директивой, должны быть приведены в соответствие с евроэквивалентами пороговых значений GPA. Следует также предусмотреть периодические пересмотры пороговых значений, выраженных в евро, с целью корректировки их посредством чисто математической операции с возможными изменениями стоимости евро по отношению к этим специальным правам заимствования.

Помимо этих периодических математических корректировок, в ходе следующего раунда переговоров следует изучить вопрос об увеличении пороговых значений, установленных в GPA.

Кроме того, чтобы избежать увеличения пороговых значений, уместно, без ущерба для международных обязательств Союза, продолжать применять одни и те же пороговые значения ко всем организациям-заказчикам, независимо от сектора, в котором они работают.

(29)

Следует уточнить, что для оценки стоимости контракта необходимо учитывать все доходы, полученные как от организации-заказчика, так и от третьих лиц.

Следует также уточнить, что для целей оценки пороговых значений под понятием аналогичных поставок следует понимать продукцию, предназначенную для идентичного или аналогичного использования, например поставки ряда продуктов питания или различных предметов офисной мебели. Как правило, экономический оператор, работающий в соответствующей области, скорее всего, будет осуществлять такие поставки как часть своего обычного ассортимента продукции.

(30)

Для целей оценки стоимости данной закупки следует уточнить, что допускается основывать оценку стоимости на подразделении закупки только в том случае, если это оправдано объективными причинами. Например, может быть оправдано оценивать стоимость контрактов на уровне отдельного оперативного подразделения организации-заказчика при условии, что данное подразделение несет независимую ответственность за закупки. Это можно предположить, когда отдельное оперативное подразделение самостоятельно проводит процедуры закупок и принимает решения о закупках, имеет в своем распоряжении отдельную бюджетную строку для соответствующих закупок, самостоятельно заключает контракт и финансирует его из бюджета, который находится в его распоряжении. Разделение не оправдано, если заказчик просто организует закупку децентрализованным способом.

(31)

Будучи адресованной государствам-членам, настоящая Директива не применяется к закупкам, осуществляемым международными организациями от своего имени и за свой счет. Однако необходимо уточнить, в какой степени настоящая Директива должна применяться к закупкам, регулируемым конкретными международными правилами.

(32)

Следует напомнить, что услуги по арбитражу и примирению и другие аналогичные формы альтернативного разрешения споров обычно предоставляются органами или отдельными лицами, которые согласованы или выбраны таким образом, который не может регулироваться правилами закупок. Следует уточнить, что настоящая Директива не применяется к контрактам на оказание таких услуг, независимо от их наименования в соответствии с национальным законодательством.

(33)

Определенное количество юридических услуг оказывается поставщиками услуг, которые назначаются судом или трибуналом государства-члена, предполагают представление клиентов в судебных разбирательствах адвокатами, должны предоставляться нотариусами или связаны с осуществлением официальных полномочий. Такие юридические услуги обычно предоставляются организациями или отдельными лицами, назначенными или выбранными таким образом, который не может регулироваться правилами закупок, например, назначение государственных адвокатов в некоторых государствах-членах ЕС. Поэтому такие юридические услуги должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы.

(34)

Уместно указать, что понятие финансовых инструментов, упомянутое в настоящей Директиве, имеет то же значение, что и в другом законодательстве о внутреннем рынке, и, учитывая недавнее создание Европейского фонда финансовой стабильности и Европейского механизма стабильности, оно должно оговорить, что операции, проводимые с этим Объектом и этим Механизмом, должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы. Наконец, следует уточнить, что кредиты, независимо от того, связаны ли они с выпуском ценных бумаг или других финансовых инструментов или другими операциями с ними, должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы.

(35)

Следует напомнить, что статья 5(1) Регламента (ЕС) № 1370/2007 Европейского парламента и Совета (16) прямо предусматривает, что Директивы 2004/17/EC и 2004/18/EC применяются соответственно к договоры на оказание услуг и договоры на оказание государственных услуг в отношении услуг общественного пассажирского транспорта автобусом или трамваем, тогда как Регламент (ЕС) № 1370/2007 применяется к концессиям на обслуживание общественного пассажирского транспорта автобусом или трамваем. Кроме того, следует напомнить, что это Постановление продолжает применяться к контрактам на оказание общественных услуг, а также к концессиям на обслуживание общественного пассажирского транспорта по железной дороге или метро. Чтобы прояснить взаимосвязь между настоящей Директивой и Регламентом (ЕС) № 1370/2007, следует прямо указать, что настоящая Директива не должна применяться к договорам на оказание услуг по предоставлению услуг общественного пассажирского транспорта по железной дороге или метро, ​​присуждение которых должно продолжают подпадать под действие этого Регламента. Поскольку Регламент (ЕС) № 1370/2007 оставляет на усмотрение национального законодательства возможность отступления от правил, изложенных в этом Регламенте, государства-члены должны иметь возможность продолжать предусматривать в своем национальном законодательстве, что договоры на оказание услуг общественного пассажирского транспорта железная дорога или метро должны быть присуждены в соответствии с процедурой заключения контракта в соответствии с их общими правилами государственных закупок.

(36)

Настоящая Директива не должна применяться к определенным службам экстренной помощи, если они предоставляются некоммерческими организациями или ассоциациями, поскольку было бы трудно сохранить особый характер этих организаций, если бы поставщиков услуг приходилось выбирать в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей Директиве. Директива. Однако исключение не должно выходить за рамки строгой необходимости. Поэтому следует четко указать, что не следует исключать услуги скорой помощи по транспортировке пациентов. В этом контексте также необходимо уточнить, что группа CPV 601 «Услуги наземного транспорта» не охватывает услуги скорой помощи, которые можно найти в классе CPV 8514. Поэтому следует уточнить, что услуги, охватываемые кодом CPV 85143000-3, состоящие исключительно из служб скорой помощи по транспортировке пациентов, на них распространяется особый режим, установленный для социальных и других специальных услуг («легкий режим»); Следовательно, смешанные договоры на оказание услуг скорой помощи в целом также подпадали бы под действие облегченного режима, если бы стоимость услуг скорой помощи по транспортировке пациентов превышала стоимость других услуг скорой помощи.

(37)

В определенных случаях организация-заказчик или ассоциация организаций-заказчиков может быть единственным источником конкретной услуги, в отношении предоставления которой она пользуется исключительным правом в соответствии с законами, постановлениями или опубликованными административными положениями, совместимыми с ДФЕС. . Следует уточнить, что настоящая Директива не должна применяться к заключению контрактов на оказание услуг с этим заказчиком или ассоциацией.

(38)

Существует значительная юридическая неопределенность относительно того, в какой степени контракты, заключенные между закупающими органами, должны подпадать под действие правил государственных закупок. Соответствующая прецедентная практика Суда Европейского Союза по-разному интерпретируется между государствами-членами и даже между государственными заказчиками. Поскольку эта прецедентная практика в равной степени применима к органам государственной власти при работе в секторах, охватываемых настоящей директивой, целесообразно обеспечить, чтобы одни и те же правила применялись и интерпретировались одинаковым образом как в настоящей Директиве, так и в Директиве 2014/24/ЕС. .

(39)

Многие организации-заказчики организованы как экономическая группа, которая может включать ряд отдельных предприятий; часто каждое из этих предприятий играет особую роль в общем контексте экономической группы. Поэтому целесообразно исключить определенные контракты на оказание услуг, поставок и выполнение работ, присуждаемые аффилированному предприятию, основным видом деятельности которого является предоставление таких услуг, поставок или работ группе, частью которой оно является, а не предложение их на рынке. Также целесообразно исключить определенные контракты на оказание услуг, поставок и выполнение работ, заключенные организацией-заказчиком совместному предприятию, которое создано рядом организаций-заказчиков с целью осуществления деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, и частью которого является данная организация. Однако целесообразно обеспечить, чтобы это исключение не приводило к искажениям конкуренции в пользу предприятий или совместных предприятий, аффилированных с организациями-заказчиками; целесообразно предусмотреть соответствующий набор правил, в частности, в отношении максимальных пределов, в пределах которых предприятия могут получать часть своего оборота с рынка, и выше которых они теряют возможность заключения контрактов без объявления конкуренции, состав совместных предприятий и стабильность связей между этими совместными предприятиями и организациями-заказчиками, из которых они состоят.

(40)

Также целесообразно уточнить взаимодействие положений о сотрудничестве между государственными органами и положений о заключении контрактов с дочерними предприятиями или в контексте совместных предприятий.

(41)

Предприятия следует считать аффилированными, если между организацией-заказчиком и соответствующим предприятием существует прямое или косвенное доминирующее влияние или когда оба предприятия находятся под доминирующим влиянием другого предприятия; в этом контексте частное участие само по себе не должно иметь значения. Проверка того, является ли предприятие аффилированным лицом с конкретной организацией-заказчиком, должна быть максимально простой. Следовательно, а также учитывая, что возможное существование такого прямого или косвенного доминирующего влияния уже должно было быть проверено для целей принятия решения о том, следует ли консолидировать годовую отчетность соответствующих предприятий и организаций, предприятия следует считать аффилированными, если их Годовые отчеты консолидируются. Однако правила Союза в отношении консолидированной отчетности не применимы в определенном числе случаев, например, из-за размера участвующих предприятий или из-за несоблюдения определенных условий, касающихся их юридической формы. В таких случаях, когда Директива 2013/34/EU Европейского парламента и Совета (17) не применима, необходимо будет изучить, присутствует ли прямое или косвенное доминирующее влияние, принимая во внимание собственность, финансовое участие или правила, регулирующие деятельность предприятий.

(42)

Следует поощрять совместное финансирование программ исследований и разработок (НИОКР) из промышленных источников. Следовательно, следует уточнить, что настоящая Директива применяется только в случае отсутствия такого софинансирования и когда результаты деятельности в области НИОКР передаются соответствующему заказчику. Это не должно исключать возможность того, что поставщик услуг, осуществив такую ​​деятельность, может опубликовать отчет о ней, пока организация-заказчик сохраняет исключительное право использовать результаты НИОКР в ведении своих собственных дел. Однако фиктивное совместное использование результатов НИОКР или чисто символическое участие в вознаграждении поставщика услуг не должно препятствовать применению настоящей Директивы.

(43)

Настоящая Директива не должна применяться ни к контрактам, предназначенным для разрешения осуществления деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, ни к организации конкурсов, организованных для осуществления такой деятельности, если в государстве-члене ЕС, в котором эта деятельность осуществляется, она непосредственно подвергаются конкуренции на рынках, доступ к которым не ограничен. Поэтому целесообразно сохранить процедуру, применимую ко всем секторам или их частям, охватываемым настоящей Директивой, которая позволит учитывать последствия текущего или будущего открытия конкуренции. Такая процедура должна обеспечить правовую определенность для заинтересованных лиц, а также соответствующий процесс принятия решений, гарантируя в короткие сроки единообразное применение законодательства Союза в этой области. В целях юридической определенности следует уточнить, что все Решения, принятые до вступления в силу настоящей Директивы относительно применимости соответствующих положений, изложенных в Статье 30 Директивы 2004/17/EC, продолжают применяться.

(44)

Непосредственное воздействие конкуренции должно оцениваться на основе объективных критериев, принимая во внимание специфические характеристики отрасли и соответствующих ее частей. Эта оценка, однако, ограничена применимыми короткими сроками и необходимостью полагаться на информацию, доступную Комиссии – либо из уже доступных источников, либо на информацию, полученную в контексте заявки в соответствии со Статьей 35 – которая не может быть дополнены более трудоемкими методами, включая, в частности, общественные запросы, адресованные заинтересованным экономическим операторам. Таким образом, оценка прямого воздействия конкуренции, которая может быть проведена в контексте настоящей Директивы, не наносит ущерба полноценному применению законодательства о конкуренции.

(45)

Оценка того, подвергается ли данный сектор или его части непосредственно конкуренции, должна рассматриваться в отношении конкретной области, в которой данная деятельность или ее части осуществляются соответствующими экономическими операторами, так называемыми «соответствующими географический рынок». Поскольку это понятие имеет решающее значение для оценки, ему следует дать соответствующее определение, основанное на существующих понятиях в законодательстве Союза. Следует также уточнить, что соответствующий географический рынок может не совпадать с территорией соответствующего государства-члена; следовательно, должна быть возможность ограничить решения относительно применимости освобождения частями территории соответствующего государства-члена.

(46)

Имплементацию и применение соответствующего законодательства Союза, открывающего данный сектор или его часть, следует рассматривать как обеспечивающее достаточные основания предполагать, что существует свободный доступ к рассматриваемому рынку. Такое соответствующее законодательство должно быть указано в приложении, которое может быть обновлено Комиссией. При обновлении этого приложения Комиссии следует, в частности, принять во внимание возможное принятие мер, влекущих за собой подлинное открытие для конкуренции секторов, отличных от тех, законодательство которых уже упомянуто в этом приложении, таких как национальный железнодорожный пассажирский транспорт. .

(47)

Если свободный доступ к данному рынку не предполагается на основании реализации соответствующего законодательства Союза, следует продемонстрировать, что де-юре и де-факто такой доступ является свободным. Если государство-член расширяет применение правового акта Союза, открывающего данный сектор для конкуренции, на ситуации, выходящие за рамки этого правового акта, например, путем применения Директивы 94/22/EC к угольному сектору или Директивы 2012/34/ ЕС Европейского парламента и Совета (18) к пассажирским перевозкам на национальном уровне, это обстоятельство следует принимать во внимание при оценке того, является ли доступ к соответствующему сектору бесплатным.

(48)

Независимые национальные органы, такие как отраслевые регулирующие органы или органы по вопросам конкуренции, обычно обладают специальными ноу-хау, информацией и знаниями, которые будут актуальны при оценке того, подвергается ли конкретная деятельность или ее части непосредственно конкуренции на рынках, доступ к которым не ограничен. Поэтому запросы на освобождение должны, где это уместно, сопровождаться или включать недавнюю позицию по конкурентной ситуации в соответствующем секторе, принятую независимым национальным органом, компетентным в отношении соответствующей деятельности.

В отсутствие аргументированной и обоснованной позиции независимого национального органа, компетентного в отношении рассматриваемой деятельности, потребуется больше времени для оценки запроса на освобождение. Поэтому периоды, в течение которых Комиссия должна проводить оценку таких запросов, должны быть соответствующим образом изменены.

(49)

Комиссия всегда должна быть обязана рассматривать запросы, которые соответствуют подробным правилам применения процедур установления того, подвергается ли данная деятельность или ее части непосредственно конкуренции на рынках, доступ к которым не ограничен. Однако следует также уточнить, что сложность таких запросов может быть такой, что не всегда возможно обеспечить принятие в применимые сроки исполнительных актов, устанавливающих, подвергается ли данная деятельность или ее части непосредственно конкуренции. на рынках, доступ к которым не ограничен.

(50)

Следует уточнить, что Комиссия должна иметь возможность требовать от государств-членов или договаривающихся организаций предоставления, дополнения или уточнения информации. Комиссия должна установить для этого соответствующий срок, который, принимая во внимание также необходимость соблюдения сроков, установленных для принятия Комиссией исполнительного акта, должен учитывать такие факторы, как сложность запрашиваемой информации и то, будет ли информация легко доступна.

(51)

Занятость и профессия способствуют интеграции в обществе и являются ключевыми элементами в обеспечении равных возможностей для всех. В этом контексте закрытые мастерские могут сыграть важную роль. То же самое верно и для других социальных предприятий, основной целью которых является поддержка социальной и профессиональной интеграции или реинтеграции инвалидов и обездоленных людей, таких как безработные, представители обездоленных меньшинств или иным образом социально маргинализированные группы. Однако такие мастерские или предприятия могут оказаться не в состоянии получить контракты в обычных условиях конкуренции. Следовательно, уместно предусмотреть, что государства-члены должны иметь возможность зарезервировать за собой право участвовать в процедурах заключения государственных контрактов или их определенных партий с такими мастерскими или предприятиями или оставлять выполнение контрактов в контексте программ защищенной занятости.

(52)

В целях соответствующей интеграции экологических, социальных и трудовых требований в процедуры государственных закупок особенно важно, чтобы государства-члены и заказчики приняли соответствующие меры для обеспечения соблюдения обязательств в области экологического, социального и трудового права, которые применяются на место выполнения работ или оказания услуг и вытекает из законов, постановлений, указов и решений как на национальном уровне, так и на уровне Союза, а также из коллективных договоров, при условии, что такие правила и их применение соответствуют законодательству Союза. Аналогичным образом, обязательства, вытекающие из международных соглашений, ратифицированных всеми государствами-членами и перечисленных в Приложении XIV, должны применяться во время исполнения контракта. Однако это никоим образом не должно препятствовать применению более благоприятных для работников условий труда.

Соответствующие меры должны применяться в соответствии с основными принципами права Союза, в частности, с целью обеспечения равного обращения. Такие соответствующие меры должны применяться в соответствии с Директивой 96/71/EC Европейского парламента и Совета (19) и таким образом, чтобы гарантировать равное обращение и не дискриминировать прямо или косвенно экономических операторов и работников из других государств-членов ЕС. .

(53)

Услуги следует считать оказываемыми в месте, где выполняются характерные действия. Когда услуги предоставляются на расстоянии, например, услуги, предоставляемые колл-центрами, эти услуги следует рассматривать как предоставляемые в том месте, где они оказываются, независимо от мест и государств-членов ЕС, куда направляются услуги.

(54)

Соответствующие обязательства могут быть отражены в положениях контракта. Также должна быть возможность включать в государственные контракты положения, обеспечивающие соблюдение коллективных договоров в соответствии с законодательством Союза. Несоблюдение соответствующих обязательств может рассматриваться как серьезное проступок со стороны соответствующего экономического оператора, влекущее за собой исключение этого экономического оператора из процедуры заключения публичного контракта.

(55)

Контроль за соблюдением норм экологического, социального и трудового законодательства должен осуществляться на соответствующих этапах процедуры закупки, при применении общих принципов, регулирующих выбор участников и заключение договоров, при применении критериев исключения и при применении положения, касающиеся тендерных заявок с аномально низкой ценой. Необходимая проверка для этой цели должна осуществляться в соответствии с соответствующими положениями настоящей Директивы, в частности теми, которые регулируют средства доказывания и самозаявления.

(56)

Ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать введению или обеспечению соблюдения мер, необходимых для защиты государственной политики, общественной морали, общественной безопасности, здоровья, жизни людей и животных, сохранения растительной жизни или других экологических мер, в частности, с целью устойчивого развития. при условии, что эти меры соответствуют ДФЕС.

(57)

Исследования и инновации, включая эко-инновации и социальные инновации, являются одними из основных движущих сил будущего роста и поставлены в центр стратегии «Европа-2020», направленной на разумный, устойчивый и инклюзивный рост. Организации-заказчики должны наилучшим образом стратегически использовать государственные закупки для стимулирования инноваций. Закупка инновационной продукции, работ и услуг играет ключевую роль в повышении эффективности и качества государственных услуг при решении важнейших социальных задач. Это способствует достижению наилучшего соотношения цены и качества, а также более широким экономическим, экологическим и социальным выгодам с точки зрения генерации новых идей, их воплощения в инновационные продукты и услуги и, таким образом, содействия устойчивому экономическому росту.

Следует напомнить, что ряд моделей закупок был изложен в сообщении Комиссии от 14 декабря 2007 года, озаглавленном «Докоммерческие закупки: стимулирование инноваций для обеспечения устойчивого высокого качества государственных услуг в Европе», в котором речь идет о закупках этих НИОКР. D услуги, не подпадающие под действие настоящей Директивы. Эти модели будут по-прежнему доступны, но эта Директива также должна способствовать облегчению закупок инноваций и помогать государствам-членам в достижении целей Инновационного Союза.

(58)

Из-за важности инноваций следует поощрять организации-заказчики допускать варианты как можно чаще. Следовательно, внимание этих организаций следует обратить на необходимость определения минимальных требований, которым должны соответствовать варианты, прежде чем указывать, что варианты могут быть представлены.

(59)

Если потребность в разработке инновационного продукта или услуги или инновационных работ и последующая закупка полученных в результате поставок, услуг или работ не могут быть удовлетворены с помощью решений, уже имеющихся на рынке, организации-заказчики должны иметь доступ к конкретной процедуре закупок в отношении контрактов, подпадающих под действие настоящей Директивы. Эта конкретная процедура должна позволить организациям-заказчикам установить долгосрочное инновационное партнерство для разработки и последующего приобретения нового инновационного продукта, услуги или работ при условии, что такой инновационный продукт или услуга или инновационные работы могут быть поставлены с согласованными уровнями производительности и затрат. , без необходимости проведения отдельной процедуры закупки. Инновационное партнерство должно основываться на процедурных правилах, применимых к переговорным процедурам с предварительным объявлением конкурса, а контракты должны присуждаться исключительно на основе наилучшего соотношения цены и качества, которое наиболее подходит для сравнения тендеров на инновационные решения. Будь то очень крупные проекты или более мелкие инновационные проекты, инновационное партнерство должно быть структурировано таким образом, чтобы оно могло обеспечить необходимую «рыночную привлекательность», стимулирующую разработку инновационного решения, не перекрывая при этом рынок. Поэтому организации-заказчики не должны использовать инновационное партнерство таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию. В некоторых случаях установление инновационного партнерства с несколькими партнерами может способствовать предотвращению таких последствий.

(60)

Опыт показал, что конкурентный диалог, предусмотренный Директивой 2014/24/ЕС, полезен в тех случаях, когда государственные заказчики не могут определить средства удовлетворения своих потребностей или оценить, что рынок может предложить с точки зрения технические, финансовые или юридические решения. Такая ситуация может возникнуть, в частности, с инновационными проектами, реализацией крупных комплексных проектов транспортной инфраструктуры, крупных компьютерных сетей или проектов, предполагающих сложное и структурированное финансирование. Поэтому государствам-членам ЕС должно быть разрешено предоставить этот инструмент в распоряжение организаций-заказчиков. В соответствующих случаях следует поощрять государственные заказчики назначать руководителя проекта для обеспечения хорошего сотрудничества между экономическими операторами и организацией-заказчиком во время процедуры присуждения контракта.

(61)

Ввиду пагубного воздействия на конкуренцию переговорные процедуры без предварительного объявления конкуренции следует использовать только в очень исключительных обстоятельствах. Это исключение должно быть ограничено случаями, когда публикация либо невозможна по причинам крайней срочности, вызванной событиями, непредвиденными для организации-заказчика и не зависящими от нее, либо когда с самого начала ясно, что публикация не приведет к усилению конкуренции или улучшению условий. результаты закупок, не в последнюю очередь потому, что объективно существует только один экономический оператор, который может выполнить контракт. Так обстоит дело с произведениями искусства, где личность художника по своей сути определяет уникальный характер и ценность самого объекта искусства. Исключительность может возникнуть и по другим причинам, но только ситуации объективной исключительности могут оправдать использование переговорной процедуры без предварительного объявления конкуренции, если ситуация исключительности не была создана самой организацией-заказчиком с целью будущих закупок. процедура.

Организации-заказчики, полагающиеся на это исключение, должны указать причины отсутствия разумных альтернатив или заменителей, например, использование альтернативных каналов сбыта, в том числе за пределами государства-члена организации-заказчика, или рассмотрение функционально сопоставимых работ, поставок и услуг.

Если ситуация исключительности обусловлена ​​техническими причинами, они должны быть строго определены и обоснованы в каждом конкретном случае. Они могут включать, например, практическую техническую невозможность для другого экономического оператора достичь требуемых результатов или необходимость использования конкретных ноу-хау, инструментов или средств, которыми располагает только один экономический оператор. Технические причины также могут быть связаны с конкретными требованиями к совместимости, которые должны быть выполнены для обеспечения функционирования закупаемых работ, поставок или услуг.

Наконец, процедура закупок бесполезна, когда поставки приобретаются непосредственно на товарном рынке, включая торговые платформы для таких товаров, как сельскохозяйственная продукция, сырье и энергетические биржи, где регулируемая и контролируемая многосторонняя торговая структура, естественно, гарантирует рыночные цены.

(62)

Следует уточнить, что положения о защите конфиденциальной информации никоим образом не препятствуют публичному раскрытию неконфиденциальной части заключенных договоров, включая любые последующие изменения.

(63)

Электронные средства информации и связи позволяют значительно упростить публикацию контрактов и повысить эффективность и прозрачность процессов закупок. Они должны стать стандартным средством коммуникации и обмена информацией в процедурах закупок, поскольку значительно расширяют возможности экономических операторов участвовать в процедурах закупок на внутреннем рынке. С этой целью передача уведомлений в электронной форме, электронная доступность документации о закупках и – после переходного периода в 30 месяцев – полностью электронная коммуникация, то есть коммуникация с помощью электронных средств на всех этапах процедуры, включая передачу заявок на участие. и, в частности, передача тендерных заявок (электронная подача) должна стать обязательной. Государства-члены и договаривающиеся организации должны иметь право идти дальше, если они того пожелают. Следует также уточнить, что обязательное использование электронных средств связи в соответствии с настоящей Директивой, однако, не должно, однако, обязывать заказчиков осуществлять электронную обработку тендерных заявок, а также не должно требовать электронной оценки или автоматической обработки. Кроме того, в соответствии с настоящей Директивой никакие элементы процесса государственных закупок после заключения контракта не должны подпадать под обязательство использовать электронные средства связи, а также внутренние коммуникации внутри организации-заказчика.

(64)

Занимающиеся организации должны, за исключением некоторых особых ситуаций, использовать электронные средства связи, которые являются недискриминационными, общедоступными и совместимыми с широко используемыми продуктами информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и которые не ограничивают доступ экономических операторов к закупкам. процедура. При использовании таких средств связи следует также должным образом учитывать доступность для людей с ограниченными возможностями. Следует разъяснить, что обязательство использовать электронные средства на всех этапах процедуры закупок не будет уместным ни в тех случаях, когда использование электронных средств потребует специальных инструментов или форматов файлов, которые обычно не доступны, ни в тех случаях, когда соответствующие сообщения могут быть обработаны только с использованием специализированное оргтехника. Поэтому организации-заказчики не должны быть обязаны требовать использования электронных средств связи в процессе подачи заявок в определенных случаях, которые должны быть перечислены исчерпывающе. Эта Директива предусматривает, что такие случаи должны включать ситуации, которые потребуют использования специализированного офисного оборудования, обычно недоступного для заказчиков, такого как широкоформатные принтеры. В некоторых процедурах закупок документация о закупках может требовать предоставления физической или масштабной модели, которую невозможно передать организациям-заказчикам с помощью электронных средств. В таких ситуациях модель следует передать организациям-заказчикам по почте или другим подходящим транспортным средством.

Однако следует уточнить, что использование других средств связи должно ограничиваться теми элементами тендера, для которых электронные средства связи не требуются.

Уместно уточнить, что, если это необходимо по техническим причинам, организации-заказчики должны иметь возможность устанавливать максимальный размер файлов, которые могут быть представлены.

(65)

Могут быть исключительные случаи, когда организациям-заказчикам должно быть разрешено не использовать электронные средства связи, если неиспользование таких средств связи необходимо для защиты особо конфиденциального характера информации. Следует уточнить, что там, где использование электронных инструментов, которые не являются общедоступными, может обеспечить необходимый уровень защиты, такие электронные инструменты следует использовать. Так может быть, например, в случае, когда организации-заказчики требуют использования выделенных безопасных средств связи, к которым они предлагают доступ.

(66)

Различные технические форматы или процессы и стандарты обмена сообщениями потенциально могут создать препятствия для функциональной совместимости не только внутри каждого государства-члена, но также и особенно между государствами-членами. Например, для участия в процедуре закупки, в которой разрешено использование электронных каталогов, которые представляют собой формат представления и организации информации, общий для всех участвующих участников торгов и поддающийся электронной обработке. или потребуется, экономические операторы в отсутствие стандартизации будут обязаны адаптировать свои собственные каталоги к каждой процедуре закупок, что повлечет за собой предоставление очень похожей информации в разных форматах в зависимости от спецификаций соответствующих закупающих организаций. Таким образом, стандартизация форматов каталогов повысит уровень совместимости, повысит эффективность, а также уменьшит усилия, требуемые от экономических операторов.

(67)

При рассмотрении вопроса о том, существует ли необходимость обеспечить или улучшить функциональную совместимость между различными техническими форматами или стандартами процессов и обмена сообщениями, сделав использование конкретных стандартов обязательным, и если да, то какие стандарты ввести, Комиссия должна в максимальной степени учитывать мнения заинтересованные стороны. Следует также учитывать, в какой степени данный стандарт уже использовался на практике экономическими операторами и подрядными организациями и насколько хорошо он работал. Прежде чем сделать использование какого-либо конкретного стандарта обязательным, Комиссия должна также тщательно рассмотреть затраты, которые это может повлечь, в частности, с точки зрения адаптации к существующим решениям электронных закупок, включая инфраструктуру, процессы или программное обеспечение.

Если соответствующие стандарты не разработаны международной, европейской или национальной организацией по стандартизации, они должны соответствовать требованиям, применимым к стандартам ИКТ, как изложено в Регламенте (ЕС) № 1025/2012 Европейского парламента и Совета (20).

(68)

Прежде чем определять уровень безопасности, необходимый для использования электронных средств связи на различных этапах процедуры присуждения контракта, государства-члены и организации-заказчики должны оценить соразмерность между, с одной стороны, требованиями, направленными на обеспечение правильной и надежной идентификации отправителей соответствующего сообщения, а также целостности его содержания и, с другой стороны, риска возникновения проблем, например, в ситуациях, когда сообщения отправляются другим отправителем, чем указано. При прочих равных условиях это будет означать, что уровень безопасности, требуемый, например, для электронного письма с запросом подтверждения точного адреса, по которому будет проводиться информационная встреча, не должен быть установлен на том же уровне, что и для сам тендер, который представляет собой обязывающее предложение для экономического оператора. Аналогичным образом, оценка соразмерности может привести к более низким уровням безопасности, требуемым в связи с повторной подачей электронных каталогов или подачей тендерных заявок в контексте мини-конкурсов в рамках рамочного соглашения или доступа к документации о закупках.

(69)

Хотя важные элементы процедуры закупок, такие как закупочная документация, запросы на участие, подтверждение заинтересованности и тендерные заявки, всегда должны оформляться в письменной форме, в противном случае устное общение с экономическими операторами должно оставаться возможным при условии, что его содержание документировано в достаточной степени. степень. Это необходимо для обеспечения адекватного уровня прозрачности, позволяющего проверить соблюдение принципа равного обращения. В частности, важно, чтобы устные сообщения с участниками торгов, которые могут повлиять на содержание и оценку тендерных заявок, документировались в достаточной степени и соответствующими средствами, такими как письменные или аудиозаписи или краткое изложение основных элементов общения. .

(70)

На рынках государственных закупок Союза наблюдается сильная тенденция к агрегированию спроса со стороны государственных закупщиков с целью достижения экономии за счет масштаба, включая снижение цен и транзакционных издержек, а также улучшения и профессионализации управления закупками. Этого можно достичь путем концентрации закупок либо по количеству участвующих организаций-заказчиков, либо по объему и стоимости с течением времени. Однако агрегирование и централизация закупок должны тщательно контролироваться, чтобы избежать чрезмерной концентрации покупательной способности и сговора, а также сохранить прозрачность и конкуренцию, а также возможности доступа к рынкам для МСП.

(71)

Обращение к рамочным соглашениям может быть эффективным методом закупок на всей территории Союза; однако существует необходимость усиления конкуренции путем повышения прозрачности и доступа к закупкам, осуществляемым посредством рамочных соглашений. Поэтому целесообразно пересмотреть положения, применимые к этим соглашениям, в частности, предусмотрев, что присуждение конкретных контрактов на основе таких соглашений происходит на основе объективных правил и критериев, например, после мини-конкурса, а также путем ограничения срок действия рамочных соглашений.

(72)

Следует также уточнить, что, хотя контракты, основанные на рамочном соглашении, должны заключаться до окончания срока действия самого рамочного соглашения, срок действия отдельных контрактов, основанных на рамочном соглашении, не обязательно должен совпадать со сроком действия самого рамочного соглашения. этого рамочного соглашения, но может, в зависимости от обстоятельств, быть короче или длиннее. В частности, следует разрешить устанавливать продолжительность отдельных контрактов на основе рамочного соглашения с учетом таких факторов, как время, необходимое для их выполнения; где включено техническое обслуживание оборудования с ожидаемым сроком полезного использования более восьми лет или когда необходима обширная подготовка персонала для выполнения контракта.

Следует также уточнить, что могут быть случаи, когда продолжительность самих рамочных соглашений может превышать восемь лет. Такие случаи, которые должны быть должным образом обоснованы, в частности, предметом рамочного соглашения, могут, например, возникнуть, когда экономическим операторам необходимо избавиться от оборудования, срок амортизации которого превышает восемь лет и которое должно быть доступно в любое время в течение весь срок действия рамочного соглашения. В конкретном контексте коммунальных предприятий, предоставляющих основные услуги населению, в определенных случаях может возникнуть необходимость как в более длительных рамочных соглашениях, так и в более длительных сроках действия индивидуальных контрактов; например, в случае рамочных соглашений, направленных на обеспечение планового и внеочередного обслуживания сетей, которые могут потребовать дорогостоящего оборудования, которое будет эксплуатироваться персоналом, прошедшим узкоспециализированную специальную подготовку, направленную на обеспечение непрерывности оказания услуг и минимизацию возможных сбоев.

(73)

С учетом приобретенного опыта также необходимо скорректировать правила, регулирующие динамические системы закупок, чтобы позволить организациям-заказчикам в полной мере воспользоваться возможностями, предоставляемыми этим инструментом. Системы необходимо упростить, в частности, они должны действовать в форме ограниченной процедуры, что устранит необходимость в индикативных тендерах, которые были определены как одно из основных бремен, связанных с динамическими системами закупок. Таким образом, любому экономическому оператору, подавшему заявку на участие и соответствующему критериям отбора, должно быть разрешено принимать участие в процедурах закупок, осуществляемых через динамическую систему закупок, в течение срока ее действия.

Этот метод закупок позволяет заказчику иметь особенно широкий спектр тендеров и, следовательно, обеспечивать оптимальное использование средств за счет широкой конкуренции в отношении широко используемых или готовых продуктов, работ или услуг, которые обычно доступны на рынке.

(74)

Рассмотрение таких заявок на участие обычно должно проводиться в течение максимум 10 рабочих дней, учитывая, что оценка критериев отбора будет проводиться на основе требований к документации, установленных заказчиками, где это применимо, в соответствии с упрощенные положения Директивы 2014/24/ЕС. Однако при первой настройке динамической системы закупок организации-заказчики могут в ответ на первую публикацию уведомления о контракте или приглашения подтвердить интерес столкнуться с таким большим количеством запросов на участие, что им потребуется больше времени. для изучения запросов. Это должно быть допустимо при условии, что никакие конкретные закупки не будут начаты до того, как будут рассмотрены все запросы.

Организации-заказчики должны иметь право определять способ рассмотрения заявок на участие, например, решив проводить такие проверки только один раз в неделю, при условии соблюдения сроков рассмотрения каждой заявки на допуск. Закупающие организации, использующие критерии исключения или отбора, предусмотренные Директивой 2014/24/ЕС в контексте динамической системы закупок, должны применять соответствующие положения этой Директивы таким же образом, как и государственные закупщики, использующие динамическую систему закупок в соответствии с Директивой 2014. /24/ЕС.

(75)

Чтобы расширить возможности МСП участвовать в крупномасштабной динамичной системе закупок, например той, которая управляется центральным закупочным органом, государственный заказчик или заинтересованная организация должны иметь возможность сформулировать систему в объективно определенных категориях продуктов. , работы или услуги. Такие категории следует определять со ссылкой на объективные факторы, которые могут, например, включать максимально допустимый размер конкретных контрактов, присуждаемых в рамках соответствующей категории, или конкретную географическую область, в которой должны выполняться последующие конкретные контракты. Если динамическая система закупок разделена на категории, государственный заказчик или организация должны применять критерии отбора, пропорциональные характеристикам соответствующей категории.

(76)

Следует уточнить, что электронные аукционы, как правило, не подходят для определенных договоров на выполнение работ и определенных договоров на оказание услуг, предметом которых являются интеллектуальные действия, такие как проектирование работ, поскольку только те элементы, которые пригодны для автоматической оценки с помощью электронных средств, без какого-либо вмешательства. Объектом электронных аукционов могут быть элементы, которые поддаются количественной оценке и могут быть выражены в цифрах или процентах.

Однако следует также уточнить, что электронные аукционы могут использоваться в процедуре закупок для приобретения конкретного права интеллектуальной собственности. Также уместно напомнить, что, хотя организации-заказчики по-прежнему могут свободно применять критерии отбора, позволяющие им сокращать количество кандидатов или участников тендера до тех пор, пока аукцион еще не начался, дальнейшее сокращение количества участников тендера, участвующих в электронном аукционе, не должно осуществляться. разрешено после начала аукциона.

(77)

Постоянно разрабатываются новые методы электронных закупок, такие как электронные каталоги. Электронные каталоги представляют собой формат представления и организации информации, общий для всех участвующих участников торгов и пригодный для электронной обработки. Примером могут быть тендеры, представленные в виде электронной таблицы. Организации-заказчики должны иметь возможность требовать электронные каталоги во всех доступных процедурах, где требуется использование электронных средств связи. Электронные каталоги помогают повысить конкуренцию и рационализировать государственные закупки, особенно с точки зрения экономии времени и денег. Однако следует установить определенные правила, гарантирующие, что такое использование соответствует настоящей Директиве и принципам равного обращения, недискриминации и прозрачности. Таким образом, использование электронных каталогов для представления тендеров не должно влечь за собой возможность экономических операторов ограничиться передачей своего генерального каталога. Экономическим операторам по-прежнему придется адаптировать свои общие каталоги с учетом конкретной процедуры закупок. Такая адаптация гарантирует, что каталог, передаваемый в ответ на данную процедуру закупки, будет содержать только те продукты, работы или услуги, которые, по оценке экономических операторов после активной проверки, соответствуют требованиям организации-заказчика. При этом экономическим операторам должно быть разрешено копировать информацию, содержащуюся в их генеральном каталоге, но им не должно быть разрешено представлять общий каталог как таковой. Кроме того, там, где предоставляются достаточные гарантии в отношении обеспечения отслеживаемости, равного обращения и предсказуемости, организациям-заказчикам должно быть разрешено формировать тендерные заявки в отношении конкретных закупок на основе ранее переданных электронных каталогов, в частности, когда конкурс был возобновлен в рамках соглашения или где используется динамическая система закупок.

Если тендерные заявки были составлены организацией-заказчиком, заинтересованному экономическому оператору должна быть предоставлена ​​возможность проверить, что заявка, составленная таким образом организацией-заказчиком, не содержит каких-либо существенных ошибок. При наличии существенных ошибок экономический оператор не должен быть связан тендерной заявкой, составленной организацией-заказчиком, пока ошибка не будет исправлена.

В соответствии с требованиями правил об электронных средствах связи заказчики должны избегать необоснованных препятствий доступу экономических операторов к процедурам закупок, при которых заявки должны быть представлены в форме электронных каталогов и которые гарантируют соблюдение общих принципов недискриминация и равное обращение.

(78)

Методы централизованных закупок все чаще используются в большинстве государств-членов. Центральные закупочные органы несут ответственность за приобретение, управление динамическими системами закупок или заключение контрактов/рамочных соглашений с другими заказчиками или организациями-заказчиками с вознаграждением или без него. Субъекты-заказчики, для которых заключено рамочное соглашение, должны иметь возможность использовать его для индивидуальных или повторяющихся закупок. Учитывая большие объемы закупок, такие методы могут помочь повысить конкуренцию и должны способствовать повышению профессионализма государственных закупок. Поэтому необходимо предусмотреть определение в Союзе центральных закупочных органов, предназначенных для организаций-заказчиков, и следует уточнить, что центральные закупочные органы действуют двумя разными способами.

Во-первых, они должны иметь возможность действовать как оптовые торговцы, покупая, храня и перепродавая, или, во-вторых, они должны иметь возможность выступать в качестве посредников, заключая контракты, управляя динамическими системами закупок или заключая рамочные соглашения, которые будут использоваться организациями-заказчиками.

Такая посредническая роль может в некоторых случаях выполняться путем проведения соответствующих процедур присуждения контракта автономно, без подробных инструкций от соответствующих организаций-заказчиков; в других случаях - путем проведения соответствующих процедур присуждения контракта по поручению заинтересованных организаций-заказчиков, от их имени и за их счет.

Кроме того, должны быть установлены правила распределения ответственности за соблюдение обязательств согласно настоящей Директиве, в том числе в случае средств правовой защиты, между центральным закупочным органом и закупающими организациями, осуществляющими закупки у него или через него. Если центральный закупочный орган несет единоличную ответственность за проведение процедур закупок, он также должен нести единоличную и прямую ответственность за законность процедур. Если организация-заказчик выполняет определенные части процедуры, например, возобновление конкурса в соответствии с рамочным соглашением или присуждение отдельных контрактов на основе динамичной системы закупок, она должна продолжать нести ответственность за этапы, которые она проводит.

(79)

Организациям-заказчикам должно быть разрешено заключать контракт на оказание услуг по осуществлению централизованной закупочной деятельности с центральным закупочным органом без применения процедур, предусмотренных настоящей Директивой. Следует также разрешить, чтобы такие контракты на оказание услуг включали предоставление вспомогательной закупочной деятельности. Такие контракты на оказание услуг по осуществлению вспомогательной закупочной деятельности должны заключаться в соответствии с настоящей Директивой, если они выполняются не центральным закупочным органом в связи с обеспечением центральной закупочной деятельности соответствующему заказчику. Следует также напомнить, что настоящая Директива не должна применяться, если централизованная или вспомогательная закупочная деятельность осуществляется иначе, чем посредством контракта с денежным интересом, который представляет собой закупку в значении настоящей Директивы.

(80)

Усиление положений, касающихся центральных закупочных органов, никоим образом не должно препятствовать нынешней практике периодических совместных закупок, т.е. менее институционализированным и систематическим общим закупкам или устоявшейся практике обращения к поставщикам услуг, которые готовят и управляют процедурами закупок от имени и за счет заказчиком и по его поручению. Напротив, некоторые особенности совместных закупок должны быть уточнены, поскольку совместные закупки могут играть важную роль, не в последнюю очередь в связи с инновационными проектами.

Совместные закупки могут принимать самые разные формы: от скоординированных закупок посредством подготовки общих технических спецификаций на работы, поставки или услуги, которые будут закупаться рядом организаций-заказчиков, каждый из которых проводит отдельную процедуру закупки, до ситуаций, когда заинтересованные организации-заказчики совместно проводить одну процедуру закупки либо действуя сообща, либо поручив одному заказчику руководство процедурой закупки от имени всех заказчиков.

Если несколько организаций-заказчиков совместно проводят процедуру закупок, они должны нести совместную ответственность за выполнение своих обязательств в соответствии с настоящей Директивой. Однако если заказчики совместно проводят только часть процедуры закупок, совместная ответственность должна распространяться только на те части процедуры, которые проводились вместе. Каждая организация-заказчик должна нести единоличную ответственность в отношении процедур или частей процедур, которые она проводит самостоятельно, таких как присуждение контракта, заключение рамочного соглашения, функционирование динамичной системы закупок или возобновление конкуренции в соответствии с рамочное соглашение.

(81)

Электронные средства связи особенно хорошо подходят для поддержки централизованных методов и инструментов закупок, поскольку они предлагают возможность повторного использования и автоматической обработки данных, а также минимизации информационных и транзакционных издержек. Поэтому использование таких электронных средств связи должно в качестве первого шага стать обязательным для центральных закупочных органов, одновременно содействуя сближению практик по всему Союзу. За этим должно последовать общее обязательство использовать электронные средства связи во всех процедурах закупок после переходного периода продолжительностью 30 месяцев.

(82)

Совместное присуждение контрактов организациями-заказчиками из разных государств-членов в настоящее время сталкивается с особыми юридическими трудностями, связанными с коллизиями национального законодательства. Несмотря на то, что Директива 2004/17/EC имплицитно разрешает совместные трансграничные государственные закупки, организации-заказчики по-прежнему сталкиваются со значительными юридическими и практическими трудностями при закупках у центральных закупочных органов в других государствах-членах или совместном заключении контрактов. Чтобы позволить организациям-заказчикам извлечь максимальную выгоду из потенциала внутреннего рынка с точки зрения экономии за счет масштаба и распределения рисков и выгод, не в последнюю очередь для инновационных проектов, предполагающих больший уровень риска, чем разумно допустимый для одной организации-заказчика, эти трудности следует устранить. Поэтому необходимо установить новые правила совместных трансграничных закупок, чтобы облегчить сотрудничество между организациями-заказчиками и повысить преимущества внутреннего рынка путем создания трансграничных деловых возможностей для поставщиков и поставщиков услуг. Эти правила должны определять условия трансграничного использования центральных закупочных органов и обозначать применимое законодательство о государственных закупках, включая применимое законодательство о средствах правовой защиты, в случаях трансграничных совместных процедур, дополняющих коллизионные нормы Регламента (ЕС). № 593/2008 Европейского парламента и Совета (21). Кроме того, организации-заказчики из разных государств-членов ЕС должны иметь возможность создавать совместные юридические лица, созданные в соответствии с национальным законодательством или законодательством Союза. Для такой формы совместных закупок должны быть установлены конкретные правила.

Однако организации-заказчики не должны использовать возможности трансграничных совместных закупок с целью обойти обязательные нормы публичного права в соответствии с законодательством Союза, которые применимы к ним в государстве-члене ЕС, где они расположены. Такие правила могут включать, например, положения о прозрачности и доступе к документам или конкретные требования по отслеживанию конфиденциальных поставок.

(83)

Технические спецификации, составленные покупателями, должны обеспечивать открытость государственных закупок для конкуренции, а также достижение целей устойчивого развития. С этой целью должна быть возможность подавать тендеры, отражающие разнообразие технических решений, стандартов и технических спецификаций на рынке, в том числе составленных на основе критериев эффективности, связанных с жизненным циклом и устойчивостью производственного процесса. работы, материалы и услуги.

Следовательно, технические спецификации должны быть составлены таким образом, чтобы избежать искусственного сужения конкуренции за счет требований, которые отдают предпочтение конкретному экономическому оператору путем отражения ключевых характеристик поставок, услуг или работ, обычно предлагаемых этим экономическим оператором. Составление технических спецификаций с точки зрения функциональных и эксплуатационных требований обычно позволяет достичь этой цели наилучшим возможным способом. Функциональные и эксплуатационные требования также являются подходящим средством содействия инновациям в сфере государственных закупок и должны использоваться как можно шире. Если делается ссылка на европейский стандарт или, при его отсутствии, на национальный стандарт, тендерные предложения, основанные на других эквивалентных механизмах, которые отвечают требованиям заказчиков и эквивалентны с точки зрения безопасности, должны рассматриваться заказчиками. Ответственность за доказательство эквивалентности запрошенной маркировке должен лежать на экономическом операторе.

Для доказательства эквивалентности должна быть возможность требовать от участников тендера предоставления проверенных доказательств третьей стороной. Однако другие соответствующие средства доказательства, такие как техническое досье производителя, также должны быть разрешены, если соответствующий экономический оператор не имеет доступа к таким сертификатам или протоколам испытаний или не имеет возможности получить их в течение соответствующих сроков, при условии, что экономический оператор не имеет доступа к таким сертификатам или протоколам испытаний. заинтересованное лицо тем самым доказывает, что работы, поставки или услуги соответствуют требованиям или критериям, изложенным в технических спецификациях, критериях присуждения контракта или условиях исполнения контракта.

(84)

Для всех закупок, предназначенных для использования лицами, будь то широкая общественность или сотрудники организации-заказчика, организациям-заказчикам необходимо установить технические спецификации, чтобы принять во внимание критерии доступности для людей с ограниченными возможностями или дизайн для всех пользователей. , за исключением должным образом обоснованных случаев.

(85)

Организации-заказчики, которые желают приобретать работы, товары или услуги с конкретными экологическими, социальными или другими характеристиками, должны иметь возможность ссылаться на определенные маркировки, такие как европейская экомаркировка, (мульти)национальная экомаркировка или любая другая маркировка при условии, что требования к этикетке связаны с предметом договора, таким как описание продукта и его внешний вид, включая требования к упаковке. Кроме того, важно, чтобы эти требования были разработаны и приняты на основе объективно проверяемых критериев, с использованием процедуры, в которой могут участвовать заинтересованные стороны, такие как государственные органы, потребители, производители, дистрибьюторы и экологические организации, и чтобы маркировка была доступной и доступны всем заинтересованным сторонам. Следует уточнить, что заинтересованными сторонами могут быть государственные или частные органы, предприятия или любые неправительственные организации (организации, которые не являются частью правительства и не являются традиционными коммерческими предприятиями).

Также следует уточнить, что конкретные национальные или правительственные органы или организации могут быть вовлечены в установление требований к маркировке, которые могут использоваться в связи с закупками государственными органами без потери этими органами или организациями своего статуса третьих сторон. Ссылки на маркировку не должны ограничивать инновации.

(86)

При составлении технических спецификаций заказчики должны учитывать требования, вытекающие из права Союза в области законодательства о защите данных, в частности в отношении оформления обработки персональных данных (защита данных посредством дизайна).

(87)

Государственные закупки должны быть адаптированы к потребностям МСП. Заказчикам следует поощрять использование Кодекса передовой практики, изложенного в рабочем документе персонала Комиссии от 25 июня 2008 года, озаглавленного «Европейский кодекс передовой практики, облегчающего доступ МСП к контрактам на государственные закупки», в котором содержится руководство о том, как они могут применять систему государственных закупок таким образом, чтобы облегчить участие МСП. С этой целью должно быть прямо предусмотрено, что контракты могут быть разделены на лоты. Такое разделение можно было бы осуществлять на количественной основе, чтобы размеры отдельных контрактов лучше соответствовали возможностям МСП, или на качественной основе, в соответствии с различными профессиями и специализациями, чтобы более адаптировать содержание отдельных контрактов. тесно со специализированными секторами МСП или в соответствии с различными последующими этапами проекта. Размер и предмет лотов должны свободно определяться заказчиком, которому в соответствии с соответствующими правилами расчета ориентировочной стоимости закупок также должно быть разрешено присуждать некоторые лоты без применения процедур настоящей Директивы.

Государства-члены ЕС должны сохранять свободу идти дальше в своих усилиях по содействию участию МСП на рынке государственных закупок, вводя обязательство рассматривать целесообразность разделения контрактов на лоты и более мелкие контракты, требуя от организаций-заказчиков предоставлять обоснование для решение не делить контракты на лоты или сделать разделение на лоты обязательным при определенных условиях. С той же целью государства-члены должны также иметь право предоставлять механизмы прямых платежей субподрядчикам.

(88)

Если контракты разделены на лоты, организациям-заказчикам должно быть разрешено, например, в целях сохранения конкуренции или обеспечения надежности поставок, ограничивать количество лотов, по которым экономический оператор может подать заявку; им также должно быть разрешено ограничивать количество лотов, которые могут быть присуждены любому одному участнику тендера.

Однако задача облегчения доступа МСП к государственным закупкам может быть затруднена, если организации-заказчики будут обязаны присуждать контракт по лотам, даже если это повлечет за собой необходимость принятия существенно менее выгодных решений по сравнению с присуждением группировки нескольких или всех лоты. Если возможность применения такого метода была четко указана заранее, организации-заказчики должны иметь возможность провести сравнительную оценку заявок, чтобы установить, будут ли заявки, поданные конкретным участником торгов для конкретной комбинации лотов, в целом, удовлетворяют критериям присуждения, установленным в соответствии с настоящей Директивой в отношении этих лотов, лучше, чем тендерные заявки по отдельным лотам, рассматриваемым по отдельности. Если да, то организациям-заказчикам должно быть разрешено заключить контракт на объединение рассматриваемых лотов с соответствующим участником торгов. Следует уточнить, что организации-заказчики должны проводить такую ​​сравнительную оценку, сначала определяя, какие заявки лучше всего соответствуют критериям присуждения, установленным для каждого отдельного лота, а затем сравнивая их с заявками, поданными конкретным участником тендера для конкретной комбинации лотов, принимаемой как целое.

(89)

Чтобы сделать процедуры более быстрыми и эффективными, сроки участия в процедурах закупок должны быть как можно короче, не создавая ненужных препятствий для доступа экономических операторов со всего внутреннего рынка, в частности МСП. Поэтому следует иметь в виду, что при установлении сроков приема предложений и заявок на участие заказчики должны учитывать, в частности, сложность контракта и время, необходимое для составления предложений, даже если это влечет за собой установление сроков, превышающих минимальные сроки, предусмотренные настоящей Директивой. С другой стороны, использование электронных средств информации и связи, в частности полная электронная доступность для экономических операторов, участников торгов и кандидатов на закупки, а также электронная передача сообщений, приводит к повышению прозрачности и экономии времени. Таким образом, следует предусмотреть положение о сокращении минимальных сроков, применимых к открытым процедурам, в соответствии с правилами, установленными GPA, и при условии, что они совместимы с конкретным способом передачи, предусмотренным на уровне Союза. Кроме того, организации-заказчики должны иметь возможность дополнительно сокращать сроки приема тендерных предложений в рамках открытых процедур в случаях, когда чрезвычайное положение делает обычный срок в открытых процедурах невыполнимым, но не делает невозможным проведение открытой процедуры с сокращенным сроком. Только в исключительных ситуациях, когда чрезвычайная срочность, вызванная событиями, непредвиденными для заинтересованной организации-заказчика и не зависящими от этой организации-заказчика, делает невозможным проведение обычной процедуры даже в сокращенные сроки, организации-заказчики должны, насколько это строго необходимо, иметь возможность заключения контрактов в переговорном порядке без предварительного объявления конкурса. Это может быть тот случай, когда природные катастрофы требуют немедленных действий.

(90)

Следует уточнить, что необходимость гарантировать, чтобы у экономических операторов было достаточно времени для составления соответствующих тендерных заявок, может повлечь за собой продление первоначально установленных сроков. Это, в частности, произойдет в случае внесения существенных изменений в закупочную документацию. Следует также указать, что в этом случае под существенными изменениями следует понимать изменения, в частности, технических спецификаций, в отношении которых экономическим операторам потребуется дополнительное время, чтобы понять и соответствующим образом отреагировать. Однако следует уточнить, что такие изменения не должны быть настолько существенными, чтобы был разрешен допуск иных кандидатов, чем первоначально отобранные, или были привлечены дополнительные участники процедуры закупки. Это может, в частности, иметь место в случае, когда изменения приводят к тому, что контракт или рамочное соглашение существенно отличаются по своему характеру от того, который первоначально был изложен в закупочной документации.

(91)

Следует уточнить, что информация, касающаяся определенных решений, принятых в ходе процедуры закупок, включая решение об отказе в присуждении контракта или отказе от заключения рамочного соглашения, должна направляться заказчиками без необходимости запроса такой информации кандидатами или участниками тендера. Следует также напомнить, что Директива Совета 92/13/EEC (22) предусматривает обязанность организаций-заказчиков, опять же без необходимости запроса кандидатов или участников тендера, предоставлять соответствующим кандидатам и участникам тендера краткое изложение соответствующих причин для некоторых центральных решений, принимаемых в ходе процедуры закупки. Наконец, следует пояснить, что кандидаты и участники тендера должны иметь возможность запрашивать более подробную информацию относительно этих причин, которую заказчики должны предоставить, за исключением случаев, когда существуют серьезные основания не делать этого. Эти основания должны быть изложены в настоящей Директиве. Для обеспечения необходимой прозрачности в контексте процедур закупок, включающих переговоры и диалог с участниками тендера, участники тендера, подавшие приемлемое предложение, должны, за исключением случаев, когда имеются серьезные основания для невыполнения этого требования, также иметь возможность запрашивать информацию о проведении и ходе процедура.

(92)

Насколько это совместимо с необходимостью обеспечения цели разумной коммерческой практики, обеспечивая при этом максимальную гибкость, целесообразно предусмотреть применение Директивы 2014/24/ЕС в отношении требований, касающихся экономического и финансового потенциала и документальных доказательств. Таким образом, организациям-заказчикам должно быть разрешено применять критерии отбора, предусмотренные в этой Директиве, и, если они это делают, они должны быть обязаны применять некоторые другие положения, касающиеся, в частности, предельного уровня требований к минимальному обороту, а также к использованию Европейского единого документа о закупках.

(93)

Организации-заказчики должны иметь возможность требовать, чтобы меры или схемы управления окружающей средой применялись во время выполнения контракта. Схемы управления окружающей средой, независимо от того, зарегистрированы они или нет в соответствии с инструментами Союза, такими как Регламент (ЕС) № 1221/2009 Европейского парламента и Совета (23), могут продемонстрировать, что экономический оператор имеет техническую возможность выполнить контракт. Описание мер, реализуемых экономическим оператором для обеспечения того же уровня охраны окружающей среды, должно быть принято в качестве альтернативы схемам регистрации природопользования в качестве формы доказательства, если соответствующий экономический оператор не имеет доступа к таким схемам регистрации природопользования или отсутствие возможности их получения в соответствующие сроки.

(94)

Понятие критериев присуждения занимает центральное место в настоящей Директиве, поэтому важно, чтобы соответствующие положения были представлены в максимально простой и упорядоченной форме. Этого можно добиться, используя терминологию «наиболее экономически выгодная тендерная заявка» в качестве основополагающей концепции, поскольку все выигравшие тендерные заявки должны в конечном итоге выбираться в соответствии с тем, что отдельная организация-заказчик считает экономически лучшим решением среди предложенных. Во избежание путаницы с критерием присуждения контракта, который в настоящее время известен как «самая экономически выгодная тендерная заявка» в Директивах 2004/17/EC и 2004/18/EC, для обозначения этой концепции следует использовать другую терминологию: «наилучшая цена». - соотношение качества». Следовательно, ее следует интерпретировать в соответствии с прецедентным правом, относящимся к этим Директивам, за исключением случаев, когда в настоящей Директиве имеется явно существенно иное решение.

(95)

Контракты должны присуждаться на основе объективных критериев, обеспечивающих соблюдение принципов прозрачности, недискриминации и равного обращения, с целью обеспечения объективного сравнения относительной стоимости тендерных заявок с целью определения в условиях эффективного конкурс на определение наиболее экономически выгодного предложения. Следует четко указать, что наиболее экономически выгодная тендерная заявка должна оцениваться на основе наилучшего соотношения цены и качества, которое всегда должно включать элемент цены или затрат. В равной степени следует уточнить, что такая оценка наиболее экономически выгодного предложения также может осуществляться только на основе ценовой или экономической эффективности. Кроме того, уместно напомнить, что организации-заказчики имеют право устанавливать адекватные стандарты качества, используя технические спецификации или условия исполнения контракта.

Чтобы стимулировать более качественную ориентацию государственных закупок, государствам-членам ЕС должно быть разрешено запрещать или ограничивать использование только цены или только стоимости для оценки наиболее экономически выгодного тендера, если они считают это целесообразным.

Для обеспечения соблюдения принципа равного обращения при присуждении контрактов организации-заказчики должны быть обязаны обеспечить необходимую прозрачность, позволяющую всем участникам тендера быть достаточно информированными о критериях и процедурах, которые будут применяться при принятии решения о присуждении контракта. Поэтому организации-заказчики должны быть обязаны указывать критерии заключения контракта и относительный вес, придаваемый каждому из этих критериев. Однако организациям-заказчикам должно быть разрешено отступать от этого обязательства указывать весовые коэффициенты критериев в должным образом обоснованных случаях, когда они должны быть в состоянии указать причины, когда весовой коэффициент не может быть установлен заранее, в частности, из-за сложности контракт. В таких случаях следует указывать критерии в порядке убывания важности.

(96)

Статья 11 ДФЕС требует, чтобы требования по охране окружающей среды были интегрированы в определение и реализацию политики и деятельности Союза, в частности, с целью содействия устойчивому развитию. Эта Директива разъясняет, как организации-заказчики могут способствовать защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, гарантируя при этом, что они могут получить наилучшее соотношение цены и качества по своим контрактам.

(97)

При оценке наилучшего соотношения цена-качество заказчики должны определить экономические и качественные критерии присуждения контракта, связанные с предметом контракта, на основании которых они будут оценивать предложения с целью выявления наиболее экономически выгодного предложения с точки зрения заказчика. подрядная организация. Таким образом, эти критерии должны позволять проводить сравнительную оценку уровня эффективности, предлагаемого каждым тендером, в свете предмета контракта, как это определено в технических спецификациях. В контексте наилучшего соотношения цены и качества в настоящей Директиве изложен неисчерпывающий список возможных критериев награждения. Следует поощрять организации-заказчики выбирать критерии награждения, которые позволяют им получать высококачественные работы, материалы и услуги, которые оптимально соответствуют их потребностям.

Выбранные критерии присуждения контракта не должны предоставлять неограниченную свободу выбора организации-заказчику, они должны обеспечивать возможность эффективной и добросовестной конкуренции и сопровождаться требованиями, позволяющими эффективно проверять информацию, предоставленную участниками тендера.

Чтобы определить наиболее экономически выгодную тендерную заявку, решение о присуждении контракта не должно основываться только на незатратных критериях. Поэтому качественные критерии должны сопровождаться стоимостным критерием, которым, по выбору организации-заказчика, может быть либо цена, либо подход экономической эффективности, например, стоимость жизненного цикла. Однако критерии присуждения не должны влиять на применение национальных положений, определяющих вознаграждение за определенные услуги или устанавливающих фиксированные цены на определенные поставки.

(98)

Если национальные положения определяют вознаграждение за определенные услуги или устанавливают фиксированные цены на определенные поставки, следует уточнить, что остается возможность оценить соотношение цены и качества на основе других факторов, а не только цены или вознаграждения. В зависимости от рассматриваемой услуги или продукта такие факторы могут, например, включать условия доставки и оплаты, аспекты послепродажного обслуживания (например, объем консультационных услуг и услуг по замене) или экологические или социальные аспекты (например, были ли книги проштампованы на переработанных книгах). бумага или бумага из экологически чистой древесины, стоимость, отнесенная к внешним воздействиям на окружающую среду, или была ли обеспечена социальная интеграция обездоленных лиц или членов уязвимых групп среди лиц, которым поручено выполнение контракта). Учитывая многочисленные возможности оценки соотношения цены и качества на основе материальных критериев, следует избегать использования жеребьевки как единственного средства заключения контракта.

(99)

В тех случаях, когда качество нанятого персонала имеет отношение к уровню исполнения контракта, организациям-заказчикам также должно быть разрешено использовать в качестве критерия вознаграждения организацию, квалификацию и опыт персонала, назначенного для выполнения рассматриваемого контракта, поскольку это может влияют на качество исполнения контракта и, как следствие, на экономическую ценность тендера. Это может иметь место, например, в контрактах на интеллектуальные услуги, такие как консультационные или архитектурные услуги. Организации-заказчики, которые используют эту возможность, должны гарантировать с помощью соответствующих договорных средств, что персонал, назначенный для выполнения контракта, эффективно соответствует установленным стандартам качества и что такой персонал может быть заменен только с согласия организации-заказчика, которая проверяет, что заменяющий персонал обеспечивает эквивалентный уровень качества.

(100)

Крайне важно в полной мере использовать потенциал государственных закупок для достижения целей стратегии «Европа 2020» по разумному, устойчивому и инклюзивному росту. В этом контексте следует напомнить, что государственные закупки имеют решающее значение для стимулирования инноваций, что имеет большое значение для будущего роста в Европе. Однако ввиду важных различий между отдельными секторами и рынками было бы нецелесообразно устанавливать общие обязательные требования к экологическим, социальным и инновационным закупкам.

Законодательный орган Союза уже установил обязательные требования к закупкам для достижения конкретных целей в секторах автотранспортных средств (Директива 2009/33/EC Европейского парламента и Совета (24)) и офисного оборудования (Регламент (ЕС) № 106/2008). Европейского парламента и Совета (25)). Кроме того, значительно продвинулось определение общих методологий расчета затрат жизненного цикла.

Поэтому представляется целесообразным продолжать идти по этому пути, оставив на усмотрение отраслевого законодательства установление обязательных целей и задач в зависимости от конкретной политики и условий, преобладающих в соответствующем секторе, а также способствовать развитию и использованию европейских подходов к жизненному циклу. затрат в качестве дополнительной основы для использования государственных закупок в поддержку устойчивого роста.

(101)

Эти отраслевые меры должны быть дополнены адаптацией Директив 2004/17/EC и 2004/18/EC, дающей возможность подрядным организациям преследовать цели стратегии «Европа 2020» по разумному, устойчивому и инклюзивному росту в своих стратегиях закупок. Следовательно, следует разъяснить, что, за исключением случаев, когда оценка производится только на основе цены, организации-заказчики могут определить наиболее экономически выгодную тендерную заявку и наименьшую стоимость, используя подход расчета затрат на протяжении всего жизненного цикла. Понятие стоимости жизненного цикла включает в себя все затраты на протяжении жизненного цикла работ, поставок или услуг.

Это означает внутренние затраты, такие как затраты на проведение исследований, разработку, производство, транспортировку, использование, техническое обслуживание и утилизацию по окончании срока службы, но также могут включать затраты, отнесенные на счет внешних факторов окружающей среды, таких как загрязнение, вызванное добычей сырья. используются в продукте или вызваны самим продуктом или его производством, при условии, что их можно монетизировать и контролировать. Методы, которые организации-заказчики используют для оценки затрат, связанных с внешними экологическими эффектами, должны быть установлены заранее на объективной и недискриминационной основе и быть доступными для всех заинтересованных сторон. Такие методы могут быть установлены на национальном, региональном или местном уровне, но во избежание искажений конкуренции за счет индивидуальных методологий они должны оставаться общими в том смысле, что их не следует устанавливать специально для конкретной процедуры государственных закупок. На уровне Союза должны быть разработаны общие методологии расчета затрат жизненного цикла для конкретных категорий поставок или услуг. Там, где разрабатываются такие общие методологии, их использование должно быть обязательным.

Кроме того, следует изучить возможность создания общей методологии расчета затрат социального жизненного цикла с учетом существующих методологий, таких как Руководящие принципы оценки социального жизненного цикла продукции, принятые в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.

(102)

Кроме того, в целях лучшей интеграции социальных и экологических соображений в процедуры закупок организациям-заказчикам должно быть разрешено использовать критерии присуждения контракта или условия исполнения контракта, относящиеся к работам, поставкам или услугам, которые должны быть предоставлены по государственному контракту, в любом отношении. и на любой стадии их жизненного цикла от добычи сырья для продукции до стадии утилизации продукции, включая факторы, связанные с конкретным процессом производства, предоставления или торговли, а также условия этих работ, поставок или услуг или конкретного процесса на более поздней стадии их жизненного цикла, даже если такие факторы не являются частью их материальной субстанции. Критериями и условиями, относящимися к такому процессу производства или поставки, являются, например, то, что производство закупленной продукции не требует использования токсичных химикатов или что закупленные услуги предоставляются с использованием энергоэффективного оборудования.

В соответствии с прецедентной практикой Суда Европейского Союза сюда входят также критерии присуждения или условия выполнения контракта, касающиеся поставки или использования продуктов справедливой торговли в ходе выполнения присуждаемого контракта. Условия исполнения контракта, относящиеся к экологическим соображениям, могут включать, например, поставку, упаковку и утилизацию продукции, а в отношении контрактов на выполнение работ и услуг – минимизацию отходов или эффективность использования ресурсов.

Однако условие связи с предметом договора исключает критерии и условия, относящиеся к общей корпоративной политике, которые не могут рассматриваться как фактор, характеризующий конкретный процесс производства или оказания закупаемых работ, товаров или услуг. Следовательно, организациям-заказчикам не должно быть разрешено требовать от участников тендера наличия определенной политики корпоративной социальной или экологической ответственности.

(103)

Крайне важно, чтобы критерии присуждения контракта или условия исполнения контракта, касающиеся социальных аспектов производственного процесса, относились к работам, поставкам или услугам, которые должны быть предоставлены по контракту. Кроме того, они должны применяться в соответствии с Директивой 96/71/EC, как ее интерпретирует Суд Европейского Союза, и не должны выбираться или применяться таким образом, который прямо или косвенно дискриминирует экономических операторов из других членов ЕС. Государства или третьи страны-участники GPA или соглашений о свободной торговле, стороной которых является Союз. Таким образом, требования, касающиеся основных условий труда, регулируемых Директивой 96/71/ЕС, такие как минимальные ставки оплаты труда, должны оставаться на уровне, установленном национальным законодательством или коллективными договорами, применяемыми в соответствии с законодательством Союза в контексте этой Директивы.

Условия исполнения контракта также могут быть направлены на содействие равенству женщин и мужчин на работе, расширению участия женщин на рынке труда и совмещению работы и частной жизни, защите окружающей среды или благополучию животных, а также для соблюдения по существу с основополагающими конвенциями Международной организации труда (МОТ), а также нанимать на работу больше обездоленных лиц, чем требуется в соответствии с национальным законодательством.

(104)

Меры, направленные на защиту здоровья персонала, участвующего в производственном процессе, содействие социальной интеграции обездоленных лиц или членов уязвимых групп среди лиц, назначенных для выполнения контракта, или обучение навыкам, необходимым для рассматриваемого контракта, также могут быть приняты. быть предметом критериев присуждения контракта или условий исполнения контракта при условии, что они относятся к работам, поставкам или услугам, которые должны быть предоставлены по контракту. Например, такие критерии или условия могут относиться, среди прочего, к трудоустройству лиц, длительное время ищущих работу, осуществлению мер по обучению безработных или молодых людей в ходе выполнения заключаемого контракта. В технических спецификациях заказчики могут предусматривать такие социальные требования, которые непосредственно характеризуют рассматриваемую продукцию или услугу, например, доступность для лиц с ограниченными возможностями или дизайн для всех пользователей.

(105)

Государственные контракты не должны присуждаться экономическим операторам, которые участвовали в преступной организации или были признаны виновными в коррупции, мошенничестве в ущерб финансовым интересам Союза, террористических преступлениях, отмывании денег или финансировании терроризма. Неуплата налогов или взносов на социальное обеспечение также должна привести к обязательному исключению на уровне Союза. Государства-члены, однако, должны быть в состоянии предусмотреть отступление от этих обязательных исключений в исключительных ситуациях, когда преобладающие требования в общих интересах делают заключение контракта неизбежным. Например, это может быть тот случай, когда срочно необходимые вакцины или оборудование для оказания первой помощи можно приобрести только у экономического оператора, к которому в противном случае применяется одно из обязательных оснований для исключения. Учитывая, что организации-заказчики, которые не являются заказчиками, могут не иметь доступа к неоспоримым доказательствам по этому вопросу, уместно оставить выбор, применять ли критерии исключения, перечисленные в Директиве 2014/24/ЕС, к таким организациям-заказчикам. Таким образом, обязательство применять статью 57(1) и (2) Директивы 2014/24/ЕС должно быть ограничено заказчиками, которые являются заказчиками.

(106)

Заказчикам также должна быть предоставлена ​​возможность исключать экономических операторов, которые оказались ненадежными, например, из-за нарушений экологических или социальных обязательств, включая правила доступности для людей с ограниченными возможностями, или других форм серьезных профессиональных нарушений, таких как нарушение правил конкуренции или прав интеллектуальной собственности. Следует разъяснить, что серьезные профессиональные нарушения могут поставить под сомнение добросовестность экономического оператора и, таким образом, сделать его непригодным для получения заключения публичного контракта, независимо от того, обладал ли бы экономический оператор в противном случае техническими и экономическими возможностями для выполнения контракта.

Принимая во внимание, что организация-заказчик будет нести ответственность за последствия своего возможного ошибочного решения, организации-заказчики также должны иметь право считать, что имело место серьезное профессиональное нарушение, если до принятия окончательного и обязательного решения о наличии обязательных оснований для исключения если иное не предусмотрено национальным законодательством. Они также должны иметь возможность исключать кандидатов или участников тендера, исполнение которых по предыдущим государственным контрактам или контрактам с другими организациями-заказчиками выявило серьезные недостатки в отношении существенных требований, например, неспособность поставить или выполнить работы, существенные недостатки поставляемой продукции или услуги, его непригодность для использования по назначению или неправомерное поведение, вызывающее серьезные сомнения в надежности экономического оператора. Национальное законодательство должно предусматривать максимальную продолжительность таких исключений.

При применении факультативных оснований для исключения особое внимание следует уделять принципу соразмерности. Незначительные нарушения должны только в исключительных обстоятельствах приводить к исключению экономического оператора. Однако повторяющиеся случаи незначительных нарушений могут вызвать сомнения в надежности экономического оператора, что может оправдать его исключение.

(107)

Если организации-заказчики обязаны или решают применять такие критерии исключения, им следует применять Директиву 2014/24/ЕС, касающуюся возможности принятия экономическими операторами мер по соблюдению требований, направленных на устранение последствий любых уголовных преступлений или неправомерных действий и на эффективное предотвращение дальнейших случаев плохое поведение.

(108)

Тендеры, которые кажутся аномально заниженными по отношению к работам, поставкам или услугам, могут быть основаны на технически, экономически или юридически необоснованных предположениях или практиках. Если участник тендера не может предоставить достаточные объяснения, организация-заказчик должна иметь право отклонить тендер. Отказ должен быть обязательным в тех случаях, когда организация-заказчик установила, что предложенная аномально низкая цена или затраты являются результатом несоблюдения обязательного законодательства Союза или совместимого с ним национального законодательства в области социального, трудового или экологического права или положений международного трудового права. .

(109)

Условия исполнения контракта предназначены для установления конкретных требований, касающихся исполнения контракта. В отличие от критериев присуждения контрактов, которые являются основой для сравнительной оценки качества тендерных предложений, условия исполнения контрактов представляют собой фиксированные объективные требования, не оказывающие влияния на оценку тендерных предложений. Условия исполнения контракта должны быть совместимы с настоящей Директивой при условии, что они не являются прямо или косвенно дискриминационными и связаны с предметом контракта, который включает в себя все факторы, участвующие в конкретном процессе производства, поставки или коммерциализации. Сюда входят условия, касающиеся процесса исполнения договора, но исключаются требования, относящиеся к общей корпоративной политике.

(110)

Важно, чтобы субподрядчики соблюдали применимые обязательства в области экологического, социального и трудового права, установленные законодательством Союза, национальным законодательством, коллективными договорами или положениями международного экологического, социального и трудового права, перечисленными в настоящей Директиве, при условии, что такие правила и их применение соответствуют законодательству Союза, обеспечиваются соответствующими действиями компетентных национальных органов в пределах их ответственности и полномочий, таких как органы инспекции труда или агентства по охране окружающей среды.

Также необходимо обеспечить некоторую прозрачность в цепочке субподряда, поскольку это дает заказчикам информацию о том, кто присутствует на строительных площадках, на которых для них выполняются работы, или о том, какие предприятия предоставляют услуги внутри или в зданиях, инфраструктуре или территориях. , такие как мэрии, муниципальные школы, спортивные сооружения, порты или автомагистрали, за которые ответственны или находятся под их непосредственным контролем заказчики. Следует уточнить, что обязательство по предоставлению необходимой информации в любом случае возлагается на генерального подрядчика либо на основании конкретных положений, которые каждый заказчик должен будет включить во все процедуры закупок, либо на основании обязательств, которые Государства-члены ЕС будут налагать на основных подрядчиков общеприменимые положения.

Следует также уточнить, что условия, касающиеся обеспечения соблюдения применимых обязательств в области экологического, социального и трудового права, установленных законодательством Союза, национальным законодательством, коллективными договорами или положениями международного экологического, социального и трудового права, перечислены в настоящей Директиве, при условии, что такие правила и их применение соответствуют законодательству Союза, должны применяться всякий раз, когда национальное законодательство государства-члена предусматривает механизм солидарной ответственности между субподрядчиками и генеральным подрядчиком. Кроме того, следует прямо указать, что государства-члены должны иметь возможность пойти дальше, например, расширив обязательства по прозрачности, разрешив прямые выплаты субподрядчикам или разрешив или потребовав от государственных заказчиков проверять, что субподрядчики не находятся ни в одной из ситуаций, какое исключение экономических операторов будет оправдано. Если такие меры применяются к субподрядчикам, следует обеспечить соответствие положениям, применимым к основным подрядчикам, с тем чтобы за наличием оснований для обязательного исключения последовало требование о том, чтобы главный подрядчик заменил соответствующего субподрядчика. Если такая проверка показывает наличие необязательных оснований для исключения, следует уточнить, что закупающие органы могут потребовать замены. Однако следует также четко указать, что государственные заказчики могут быть обязаны требовать замены соответствующего субподрядчика, если в таких случаях исключение основных подрядчиков будет обязательным.

Следует также четко указать, что государства-члены ЕС по-прежнему могут устанавливать более строгие правила ответственности в соответствии с национальным законодательством или идти дальше в соответствии с национальным законодательством о прямых выплатах субподрядчикам.

(111)

Принимая во внимание текущие дискуссии о горизонтальных положениях, регулирующих отношения с третьими странами в контексте государственных закупок, целесообразно сохранить на промежуточный период статус-кво режима, который применяется к сектору коммунальных услуг в соответствии со статьями 58 и 59 Директивы 2004. /17/ЕС. Следовательно, эти положения следует оставить без изменений, включая положение о принятии имплементационных актов в тех случаях, когда предприятия Союза испытывают трудности с доступом на рынки третьих стран. В этих обстоятельствах эти исполнительные акты должны продолжать приниматься Советом.

(112)

Следует напомнить, что Регламент Совета (ЕЭС, Евратом) № 1182/71 (26) применяется к расчету сроков, содержащихся в настоящей Директиве.

(113)

Необходимо уточнить условия, при которых внесение изменений в контракт в ходе его исполнения требует новой процедуры закупки с учетом соответствующей практики Суда Европейского Союза. Новая процедура закупки необходима в случае существенных изменений первоначального договора, в частности объема и содержания взаимных прав и обязанностей сторон, включая распределение прав интеллектуальной собственности. Такие изменения демонстрируют намерение сторон пересмотреть существенные положения или условия этого контракта. Это имеет место, в частности, в том случае, если измененные условия оказали бы влияние на результат процедуры, если бы они были частью первоначальной процедуры.

Изменения в контракте, приводящие к незначительному изменению стоимости контракта до определенной величины, всегда должны быть возможны без необходимости проведения новой процедуры закупки. С этой целью и в целях обеспечения правовой определенности настоящая Директива должна предусматривать минимальные пороговые значения, ниже которых нет необходимости в новой процедуре закупок. Изменения в контракте, превышающие эти пороговые значения, должны быть возможны без необходимости проведения новой процедуры закупок в той степени, в которой они соответствуют соответствующим условиям, изложенным в настоящей Директиве.

(114)

Подрядчики могут столкнуться с ситуациями, когда необходимы дополнительные работы, поставки или услуги; в таких случаях может быть оправдано изменение первоначального контракта без новой процедуры закупок, в частности, если дополнительные поставки предназначены либо для частичной замены, либо для расширения существующих услуг, поставок или установок, когда смена поставщика обязывает заказчику приобретать материалы, работы или услуги, имеющие разные технические характеристики, что может привести к несовместимости или непропорциональным техническим трудностям в эксплуатации и техническом обслуживании.

(115)

Организации-заказчики могут столкнуться с внешними обстоятельствами, которые они не могли предвидеть при заключении контракта, в частности, когда исполнение контракта охватывает длительный период. В этом случае необходима определенная степень гибкости, чтобы адаптировать контракт к этим обстоятельствам без новой процедуры закупок. Понятие непредвиденных обстоятельств относится к обстоятельствам, которые невозможно было предсказать, несмотря на разумно старательную подготовку первоначального контракта организацией-заказчиком с учетом имеющихся у нее средств, характера и характеристик конкретного проекта, передовой практики в рассматриваемой области. и необходимость обеспечения надлежащего соотношения между ресурсами, затраченными на подготовку премии, и ее прогнозируемой стоимостью.

Однако это не может применяться в тех случаях, когда модификация приводит к изменению характера закупок в целом, например, путем замены закупаемых работ, поставок или услуг чем-то иным или фундаментальным изменением типа закупок, поскольку в таких ситуации, можно предположить гипотетическое влияние на результат.

(116)

В соответствии с принципами равного обращения и прозрачности победитель тендера не должен, например, в случае расторжения контракта из-за недостатков в исполнении, заменяться другим экономическим оператором без возобновления конкуренции по контракту. Однако победитель тендера, выполняющий контракт, должен иметь возможность, особенно если контракт был присужден более чем одному предприятию, претерпеть определенные структурные изменения в ходе исполнения контракта, такие как чисто внутренние реорганизации, поглощения, слияния и поглощения или несостоятельность. Такие структурные изменения не должны автоматически требовать новых процедур закупок для всех контрактов, выполняемых этим участником торгов.

(117)

Организации-заказчики должны в самих отдельных контрактах иметь возможность предусмотреть изменения посредством положений о пересмотре или опционах, но такие положения не должны предоставлять им неограниченную свободу действий. Поэтому в настоящей Директиве должно быть установлено, в какой степени изменения могут быть предусмотрены в первоначальном контракте. Следовательно, следует уточнить, что достаточно четко сформулированные положения о пересмотре или выборе могут, например, предусматривать индексацию цен или гарантировать, что, например, коммуникационное оборудование, которое будет поставлено в течение определенного периода, будет продолжать оставаться пригодным, в том числе в случае изменения протоколов связи или другие технологические изменения. Также должна быть возможность в достаточно четких положениях предусмотреть изменения контракта, которые становятся необходимыми в связи с техническими трудностями, возникшими в ходе эксплуатации или технического обслуживания. Следует также напомнить, что контракты могут, например, включать как обычное техническое обслуживание, так и предусматривать внеочередное техническое обслуживание, которое может оказаться необходимым для обеспечения продолжения работы государственной службы.

(118)

Заказчики иногда сталкиваются с обстоятельствами, которые требуют досрочного расторжения государственных контрактов в целях выполнения обязательств по законодательству Союза в сфере государственных закупок. Поэтому государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы организации-заказчики имели возможность в соответствии с условиями, определенными национальным законодательством, расторгнуть государственный контракт в течение его срока действия, если этого требует законодательство Союза.

(119)

Результаты рабочего документа сотрудников Комиссии от 27 июня 2011 года, озаглавленного «Отчет об оценке: влияние и эффективность законодательства ЕС о государственных закупках», предполагают, что исключение определенных услуг из полного применения Директивы 2004/17/EC должно быть пересмотрено. В результате полное применение настоящей Директивы должно быть распространено на ряд услуг.

(120)

Определенные категории услуг по своей природе продолжают иметь ограниченное трансграничное измерение, а именно то, что известно как услуги для человека, такие как определенные социальные, медицинские и образовательные услуги. Эти услуги предоставляются в конкретном контексте, который сильно различается в разных государствах-членах из-за различных культурных традиций. Поэтому для контрактов на эти услуги следует установить особый режим с более высоким пороговым значением, чем тот, который применяется к другим услугам.

В конкретном контексте закупок в этих секторах услуги лицам, стоимость которых ниже этого порога, обычно не будут представлять интереса для поставщиков из других государств-членов ЕС, если только нет конкретных признаков обратного, таких как финансирование Евросоюзом трансграничных проектов.

Контракты на услуги лицам, превышающим этот порог, должны подлежать прозрачности в масштабах всего Союза. Учитывая важность культурного контекста и деликатность этих услуг, государствам-членам должна быть предоставлена ​​широкая свобода действий в организации выбора поставщиков услуг так, как они считают наиболее подходящим. Правила настоящей Директивы учитывают этот императив, предписывая лишь соблюдение основных принципов прозрачности и равного обращения и гарантируя, что организации-заказчики смогут применять конкретные критерии качества при выборе поставщиков услуг, такие как критерии, изложенные в добровольная Европейская структура качества социальных услуг, опубликованная Комитетом социальной защиты. При определении процедур, которые будут использоваться для заключения контрактов на оказание услуг лицу, государства-члены должны принимать во внимание статью 14 ДФЕС и Протокол № 26. При этом государства-члены должны также преследовать цели упрощения и облегчения административного бремени для заказчиков и экономических операторов; следует уточнить, что это может также повлечь за собой использование правил, применимых к контрактам на оказание услуг, не подпадающих под действие конкретного режима.

Государства-члены ЕС и организации-заказчики по-прежнему свободны предоставлять эти услуги сами или организовывать социальные услуги таким образом, который не влечет за собой заключение государственных контрактов, например, посредством простого финансирования таких услуг или путем предоставления лицензий или разрешений всем экономическим операторам, встречающимся условиях, заранее установленных заказчиком, без каких-либо ограничений или квот, при условии, что такая система обеспечивает достаточную рекламу и соответствует принципам прозрачности и недискриминации.

(121)

Аналогично, гостиничные и ресторанные услуги обычно предлагаются только операторами, расположенными в конкретном месте оказания этих услуг, и, следовательно, также имеют ограниченный трансграничный охват. Поэтому на них должен распространяться только легкий режим, начиная с порога в 1 000 000 евро. Крупные контракты на гостиничные и ресторанные услуги, превышающие этот порог, могут представлять интерес для различных экономических операторов, таких как туристические агентства и другие посредники, в том числе на трансграничной основе.

(122)

Аналогичным образом, некоторые юридические услуги касаются исключительно вопросов чисто национального законодательства и поэтому обычно предлагаются только операторами, расположенными в соответствующем государстве-члене ЕС, и, следовательно, также имеют ограниченный трансграничный аспект. Поэтому на них должен распространяться только легкий режим, начиная с порога в 1 000 000 евро. Крупные контракты на юридические услуги, превышающие этот порог, могут представлять интерес для различных экономических операторов, таких как международные юридические фирмы, в том числе на трансграничной основе. , в частности, когда они затрагивают правовые вопросы, вытекающие из Союза или другого международного права или имеющие в своей основе Союз или другое международное право, или затрагивающие более чем одну страну.

(123)

Опыт показал, что ряд других услуг, таких как спасательные службы, пожарные службы и тюремные службы, обычно представляют трансграничный интерес только с того момента, как они приобретают достаточную критическую массу благодаря своей относительно высокой стоимости. Поскольку они не исключены из сферы действия настоящей Директивы, они должны быть включены в легкий режим. В той степени, в которой их предоставление фактически основано на контрактах, других категориях услуг, таких как услуги по расследованию и обеспечению безопасности, они обычно могут представлять трансграничный интерес только начиная с порогового значения в 1 000 000 евро и, следовательно, должны только затем соблюдайте световой режим.

(124)

Чтобы обеспечить непрерывность предоставления государственных услуг, настоящая Директива должна разрешить, чтобы участие в процедурах закупок определенных услуг в области здравоохранения, социальных и культурных услуг могло быть зарезервировано для организаций, которые основаны на собственности сотрудников или активном участии сотрудников в их управлении. и для существующих организаций, таких как кооперативы, для участия в предоставлении этих услуг конечным пользователям. Это положение ограничено по объему исключительно определенными медицинскими, социальными и сопутствующими услугами, определенными услугами в области образования и обучения, библиотечными, архивными, музейными и другими культурными услугами, спортивными услугами и услугами для частных домохозяйств и не предназначено для охвата каких-либо из исключения, иным образом предусмотренные настоящей Директивой. На эти услуги должен распространяться только «легкий режим».

(125)

Целесообразно идентифицировать эти услуги путем ссылки на конкретные позиции Общего словаря закупок (CPV), принятого Регламентом (ЕС) № 2195/2002 Европейского парламента и Совета (27), который представляет собой иерархически структурированную номенклатуру, разделены на подразделения, группы, классы, категории и подкатегории. Во избежание правовой неопределенности следует уточнить, что ссылка на подразделение не влечет за собой подразумеваемой ссылки на подчиненные подразделения. Вместо этого такой всеобъемлющий охват должен быть четко изложен путем упоминания всех соответствующих должностей, где это уместно, в виде ряда кодов.

(126)

Конкурсы проектов традиционно в основном использовались в области городского и загородного планирования, архитектуры и инженерии или обработки данных. Однако следует напомнить, что эти гибкие инструменты могут использоваться и для других целей и что может быть оговорено, что последующие Контракты на оказание услуг будут присуждаться победителю или одному из победителей конкурса проектов на основе переговоров без публикации.

(127)

Оценка показала, что еще есть значительные возможности для улучшения применения правил государственных закупок Союза. В целях более эффективного и последовательного применения правил важно получить хорошее представление о возможных структурных проблемах и общих закономерностях национальной политики закупок, чтобы более целенаправленно решать возможные проблемы. Этот обзор должен быть получен посредством соответствующего мониторинга, результаты которого должны регулярно публиковаться, чтобы обеспечить возможность информированного обсуждения возможных улучшений правил и практики закупок. Получение такого хорошего обзора может также позволить получить представление о применении правил государственных закупок в контексте реализации проектов, софинансируемых Союзом. Государства-члены должны сохранять свободу решать, как и кем этот мониторинг должен осуществляться на практике; при этом они также должны иметь право решать, должен ли мониторинг основываться на выборочном контроле постфактум или на систематическом предварительном контроле процедур государственных закупок, предусмотренных настоящей Директивой. Должна быть возможность доводить потенциальные проблемы до сведения соответствующих органов; это не обязательно должно требовать от лиц, осуществляющих мониторинг, иметь правоспособность перед судами и трибуналами.

Лучшее руководство, информация и поддержка для заказчиков и экономических операторов также могут в значительной степени способствовать повышению эффективности государственных закупок за счет улучшения знаний, повышения правовой определенности и профессионализации практики закупок. Такое руководство должно быть доступно организациям-заказчикам и экономическим операторам везде, где это представляется необходимым для улучшения правильного применения правил. Рекомендации, которые будут предоставлены, могут охватывать все вопросы, имеющие отношение к государственным закупкам, такие как планирование закупок, процедуры, выбор методов и инструментов, а также передовая практика проведения процедур. Что касается юридических вопросов, руководство не обязательно должно сводиться к полному юридическому анализу соответствующих вопросов; оно может быть ограничено общим указанием элементов, которые следует принять во внимание для последующего детального анализа вопросов, например, путем указания на прецедентное право, которое может иметь отношение к делу, или на руководящие указания или другие источники, изучающие конкретный вопрос. обеспокоенный.

(128)

Директива 92/13/EEC предусматривает, что определенные процедуры проверки должны быть доступны, по крайней мере, любому лицу, имеющему или имевшему интерес в получении конкретного контракта и которое подверглось или рискует пострадать в результате предполагаемого нарушения законодательства Союза в области публичного права. закупок или национальные правила, транспонирующие этот закон. Настоящая Директива не должна затрагивать эти процедуры проверки. Однако граждане, заинтересованные стороны, организованные или нет, а также другие лица или органы, которые не имеют доступа к процедурам проверки в соответствии с Директивой 92/13/ЕЭС, тем не менее, имеют законный интерес в качестве налогоплательщиков в надежных процедурах закупок. Поэтому им должна быть предоставлена ​​возможность, кроме как через систему проверки в соответствии с Директивой 92/13/ЕЕС и без необходимости предоставления им возможности предстать перед судами и трибуналами, сообщать о возможных нарушениях настоящей Директивы компетентному органу или структуре. Чтобы не дублировать существующие органы или структуры, государства-члены должны иметь возможность предусмотреть возможность обращения к общим контролирующим органам или структурам, отраслевым надзорным органам, муниципальным надзорным органам, антимонопольным органам, омбудсмену или национальным аудиторским органам.

(129)

Чтобы в полной мере использовать потенциал государственных закупок для достижения целей стратегии «Европа 2020» по разумному, устойчивому и инклюзивному росту, экологические, социальные и инновационные закупки также должны сыграть свою роль. Поэтому важно получить обзор событий в области стратегических закупок, чтобы составить обоснованное мнение об общих тенденциях на общем уровне в этой области. Разумеется, в этом контексте можно использовать и любые уже подготовленные соответствующие отчеты.

(130)

Учитывая потенциал МСП для создания рабочих мест, роста и инноваций, важно поощрять их участие в государственных закупках как посредством соответствующих положений настоящей Директивы, так и посредством инициатив на национальном уровне. Новые положения, предусмотренные в этой Директиве, должны способствовать повышению уровня успеха, под которым понимается доля МСП в общей стоимости заключенных контрактов. Нецелесообразно навязывать обязательные доли успеха, однако национальные инициативы по расширению участия МСП должны тщательно контролироваться, учитывая их важность.

(131)

Ряд процедур и методов работы уже установлен в отношении связи и контактов Комиссии с государствами-членами, таких как связь и контакты, связанные с процедурами, предусмотренными статьями 258 и 260 ДФЕС, Сеть по решению проблем внутреннего рынка (SOLVIT). и EU Pilot, которые не изменяются настоящей Директивой. Однако их следует дополнить назначением в каждом государстве-члене ЕС единого отправного пункта для сотрудничества с Комиссией, который будет функционировать как единственная точка входа для вопросов, касающихся государственных закупок в соответствующем государстве-члене ЕС. Эту функцию могут выполнять лица или структуры, которые уже регулярно контактируют с Комиссией по вопросам, касающимся государственных закупок, например, национальные контактные лица, члены Консультативного комитета по государственным закупкам, Члены Сети закупок или национальные координационные инстанции.

(132)

Прослеживаемость и прозрачность принятия решений в процедурах закупок необходимы для обеспечения надежных процедур, включая эффективную борьбу с коррупцией и мошенничеством. Поэтому закупающие органы должны хранить копии заключенных дорогостоящих контрактов, чтобы иметь возможность предоставить доступ к этим документам заинтересованным сторонам в соответствии с применимыми правилами доступа к документам. Кроме того, основные элементы и решения отдельных процедур закупок должны быть документированы заказчиками в отчете о закупках. Во избежание административного бремени, где это возможно, в отчете о закупках следует разрешить ссылаться на информацию, уже содержащуюся в соответствующем уведомлении о присуждении контракта. Электронные системы публикации этих уведомлений, управляемые Комиссией, также должны быть усовершенствованы с целью облегчить ввод данных, одновременно упрощая извлечение глобальных отчетов и обмен данными между системами.

(133)

В интересах административного упрощения и для того, чтобы уменьшить нагрузку на государства-члены, Комиссия должна периодически проверять, достаточно ли качество и полнота информации, содержащейся в уведомлениях, публикуемых в связи с процедурами государственных закупок, чтобы позволить Комиссии извлекать статистическую информацию, которую в противном случае пришлось бы передавать государствам-членам.

(134)

Эффективное административное сотрудничество необходимо для обмена информацией, необходимой для проведения процедур присуждения грантов в трансграничных ситуациях, в частности, в отношении проверки оснований для исключения и критериев отбора, а также применения стандартов качества и окружающей среды. Информационная система внутреннего рынка (IMI), созданная Регламентом (ЕС) № 1024/2012 Европейского парламента и Совета (28), может предоставить полезные электронные средства для облегчения и расширения административного сотрудничества, управляющего обменом информацией на основе простые и унифицированные процедуры преодоления языковых барьеров. Следовательно, пилотный проект должен быть запущен как можно скорее, чтобы проверить пригодность расширения IMI для охвата обмена информацией в соответствии с настоящей Директивой.

(135)

Чтобы адаптироваться к быстрым техническим, экономическим и нормативным изменениям, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 TFEU должны быть делегированы Комиссии в отношении ряда несущественных элементов настоящей Директивы. В связи с необходимостью соблюдения международных соглашений Комиссия должна быть уполномочена изменять технические процедуры методов расчета пороговых значений, а также периодически пересматривать сами пороговые значения; ссылки на номенклатуру CPV могут подвергаться нормативным изменениям на уровне Союза, и эти изменения необходимо отразить в тексте настоящей Директивы; технические детали и характеристики устройств электронной квитанции должны поддерживаться в соответствии с технологическими разработками; также необходимо наделить Комиссию полномочиями сделать обязательными определенные технические стандарты для электронной связи, чтобы обеспечить совместимость технических форматов, процессов и сообщений в процедурах закупок, проводимых с использованием электронных средств связи, с учетом технологических разработок; Комиссия также должна быть наделена полномочиями адаптировать перечень законодательных актов Союза, устанавливающих общие методологии расчета затрат жизненного цикла; список международных социальных и экологических конвенций и список законодательства Союза, реализация которых создает презумпцию свободного доступа к данному рынку, а также Приложение II, устанавливающее список правовых актов, которые следует принимать во внимание при оценке существования специальных или исключительные права, должны быть быстро адаптированы с учетом мер, принятых на отраслевой основе. Для удовлетворения этой потребности Комиссия должна быть уполномочена обновлять списки. Особое значение имеет проведение Комиссией соответствующих консультаций в ходе подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. При подготовке и составлении делегированных актов Комиссия должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.

(136)

При применении настоящей Директивы Комиссия должна консультироваться с соответствующими группами экспертов в области электронных закупок, обеспечивая сбалансированный состав основных групп заинтересованных сторон.

(137)

В целях обеспечения единых условий реализации настоящей Директивы, что касается порядка отправки и публикации данных, указанных в Приложении IX, и процедур составления и передачи уведомлений, должны быть установлены стандартные формы публикации уведомлений, полномочия по реализации. передано Комиссии. Эти полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета (29).

(138)

Консультативную процедуру следует использовать для принятия имплементационных актов, касающихся стандартных форм публикации уведомлений, которые не оказывают никакого влияния ни с финансовой точки зрения, ни на характер и объем обязательств, вытекающих из настоящей Директивы. Напротив, эти действия преследуют чисто административную цель и служат облегчению применения правил, изложенных в настоящей Директиве.

Кроме того, решения о том, подвергается ли данная деятельность прямой конкуренции на рынках, к которым доступ свободен, должны приниматься на условиях, обеспечивающих единые условия для реализации этого положения. Таким образом, полномочия по осуществлению должны быть предоставлены Комиссии также в отношении подробных положений по осуществлению процедуры, предусмотренной статьей 35, для установления применимости статьи 34, а также самих исполнительных актов. Эти полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011. Для принятия таких исполнительных актов следует использовать консультативную процедуру.

(139)

Комиссия должна проанализировать последствия применения пороговых значений для внутреннего рынка и сообщить об этом Европейскому парламенту и Совету. При этом следует учитывать такие факторы, как уровень трансграничных закупок, участие МСП, транзакционные издержки и соотношение затрат и выгод.

В соответствии со статьей XXII(7) GPA должно стать предметом дальнейших переговоров через три года после его вступления в силу и периодически в дальнейшем. В этом контексте следует изучить целесообразность уровня пороговых значений, принимая во внимание влияние инфляции ввиду длительного периода отсутствия изменений пороговых значений в GPA; в случае, если вследствие этого уровень пороговых значений изменится, Комиссия должна, при необходимости, принять предложение о правовом акте, изменяющем пороговые значения, установленные в настоящей Директиве.

(140)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно координация законов, нормативных актов и административных положений государств-членов ЕС, применимых к определенным процедурам государственных закупок, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами ЕС, а, скорее, из-за ее масштаба и последствий, может быть лучше достигнутых на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(141)

Директиву 2004/17/EC следует отменить.

(142)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директива и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает обоснованной передачу таких документов,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I:

ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ ГЛАВА I:

Предмет и определения Статья 1:

Предмет и объем Статья 2:

Определения Статья 3:

Заказчики Статья 4:

Заказчики Статья 5:

Смешанные закупки, охватывающие один и тот же вид деятельности Статья 6:

Закупки, охватывающие несколько видов деятельности ГЛАВА II:

Деятельность Статья 7:

Общие положения Статья 8:

Газ и тепло Статья 9:

Электричество Статья 10:

Вода Статья 11:

Транспортные услуги Статья 12:

Порты и аэропорты Статья 13:

Почтовые услуги Статья 14:

Добыча нефти и газа и разведка или добыча угля или другого твердого топлива ГЛАВА III:

Объем материала СЕКЦИЯ 1:

ПОРОГИ Статья 15:

Пороговые суммы Статья 16:

Методика расчета ориентировочной стоимости закупок Статья 17:

Пересмотр порогов РАЗДЕЛ 2:

ИСКЛЮЧЕННЫЕ КОНТРАКТЫ И КОНКУРСЫ НА ДИЗАЙН; Специальные положения для закупок, затрагивающих аспекты обороны и безопасности Подраздел 1:

Исключения, применимые ко всем подрядным организациям, и специальные исключения для водного и энергетического секторов. Статья 18:

Контракты, заключенные с целью перепродажи или аренды третьим лицам Статья 19:

Контракты и конкурсы проектов, заключенные или организованные для целей, отличных от осуществления охваченной деятельности или осуществления такой деятельности в третьей стране Статья 20:

Присуждение контрактов и конкурс проектов, организованный в соответствии с международными правилами. Статья 21:

Особые исключения для контрактов на обслуживание Статья 22:

Договоры оказания услуг, заключаемые на основании исключительного права Статья 23:

Контракты, заключенные некоторыми подрядными организациями на закупку воды и поставку энергии или топлива для производства энергии Подраздел 2:

Закупки, связанные с аспектами обороны и безопасности Статья 24:

Оборона и безопасность Статья 25:

Смешанные закупки, охватывающие одну и ту же деятельность и затрагивающие аспекты обороны или безопасности. Статья 26:

Закупки, охватывающие несколько видов деятельности и включающие аспекты обороны или безопасности. Статья 27:

Контракты и конкурсы проектов, затрагивающие аспекты обороны или безопасности, которые присуждаются или организуются в соответствии с международными правилами. Подраздел 3:

Особые отношения (сотрудничество, дочерние предприятия и совместные предприятия) Статья 28:

Контракты между заказчиками Статья 29:

Контракты, присужденные аффилированному предприятию Статья 30:

Контракты, присуждаемые совместному предприятию или организации-заказчику, являющейся частью совместного предприятия Статья 31:

Сообщение информации Подраздел 4:

Конкретные ситуации Статья 32:

Услуги по исследованиям и разработкам Статья 33:

Контракты на особых условиях Подраздел 5:

Деятельность, непосредственно затрагиваемая конкуренцией, и связанные с ней процедурные положения Статья 34:

Деятельность, непосредственно подверженная конкуренции Статья 35:

Процедура установления применимости статьи 34 ГЛАВА IV:

Общие принципы Статья 36:

Принципы закупок Статья 37:

Экономические операторы Статья 38:

Зарезервированные контракты Статья 39:

Конфиденциальность Статья 40:

Правила, применимые к общению Статья 41:

Номенклатуры Раздел 42:

Конфликты интересов РАЗДЕЛ II:

ПРАВИЛА, ПРИМЕНИМЫЕ К КОНТРАКТАМ ГЛАВА I:

Процедуры Статья 43:

Условия, касающиеся GPA и других международных соглашений Статья 44:

Выбор процедур Статья 45:

Открытая процедура Статья 46:

Ограниченная процедура Статья 47:

Переговорная процедура с предварительным объявлением конкурса Статья 48:

Конкурентный диалог Статья 49:

Инновационное партнерство Статья 50:

Использование переговорной процедуры без предварительного объявления конкурса ГЛАВА II:

Методы и инструменты электронных и агрегированных закупок Статья 51:

Рамочные соглашения Статья 52:

Динамические системы закупок Статья 53:

Электронные аукционы Статья 54:

Электронные каталоги Статья 55:

Централизованная закупочная деятельность и центральные закупочные органы Статья 56:

Периодические совместные закупки Статья 57:

Закупки с участием заказчиков из разных государств-членов ЕС ГЛАВА III:

Проведение процедуры СЕКЦИЯ 1:

ПОДГОТОВКА Статья 58:

Предварительные консультации по рынку Статья 59:

Предварительное привлечение кандидатов или участников тендера Статья 60:

Технические характеристики Статья 61:

Этикетки Статья 62:

Протоколы испытаний, сертификация и другие средства доказательства Статья 63:

Передача технических спецификаций Статья 64:

Варианты Статья 65:

Разделение контрактов на лоты Статья 66:

Установка ограничений по времени РАЗДЕЛ 2:

ПУБЛИКАЦИЯ И ПРОЗРАЧНОСТЬ Статья 67:

Периодические ориентировочные уведомления Статья 68:

Уведомления о существовании квалификационной системы Статья 69:

Уведомления о контрактах Статья 70:

Уведомления о присуждении контракта Статья 71:

Форма и порядок публикации уведомлений Статья 72:

Публикация на национальном уровне Статья 73:

Электронная доступность закупочной документации Статья 74:

Приглашения кандидатам Статья 75:

Информирование претендентов на квалификацию, кандидатов и участников тендера РАЗДЕЛ 3:

ВЫБОР УЧАСТНИКОВ И ЗАКЛЮЧЕНИЕ КОНТРАКТОВ Статья 76:

Общие принципы Подраздел 1:

Квалификация и качественный отбор Статья 77:

Системы квалификации Статья 78:

Критерии качественного отбора Статья 79:

Опора на возможности других организаций Статья 80:

Использование критериев исключения и отбора, предусмотренных Директивой 2014/24/ЕС. Статья 81:

Стандарты обеспечения качества и стандарты экологического менеджмента Подраздел 2:

Присуждение контракта Статья 82:

Критерии заключения контракта Статья 83:

Стоимость жизненного цикла Статья 84:

Аномально низкие тендеры РАЗДЕЛ 4:

ТЕНДЕРЫ, ВКЛЮЧАЮЩИЕ ПРОДУКЦИЮ, ПРОИСХОДЯЩУЮ В ТРЕТЬИХ СТРАНАХ, И ОТНОШЕНИЯ С ЭТИМИ СТРАНАМИ Статья 85:

Тендеры, включающие продукцию, происходящую из третьих стран Статья 86:

Отношения с третьими странами по контрактам на выполнение работ, поставок и услуг ГЛАВА IV:

Исполнение контракта Статья 87:

Условия исполнения договоров Статья 88:

Субподряд Статья 89:

Изменение договоров в течение срока их действия Статья 90:

Расторжение контрактов РАЗДЕЛ III:

ОСОБЫЕ РЕЖИМЫ ЗАКУПОК ГЛАВА I:

Социальные и другие специальные услуги Статья 91:

Заключение контрактов на социальные и другие специальные услуги Статья 92:

Публикация уведомлений Статья 93:

Принципы заключения контрактов Статья 94:

Зарезервированные контракты на определенные услуги ГЛАВА II:

Правила проведения конкурсов дизайна Статья 95:

Объем Статья 96:

Уведомления Статья 97:

Правила организации конкурсов дизайна, отбора участников и жюри Статья 98:

Решения жюри РАЗДЕЛ IV:

УПРАВЛЕНИЕ Статья 99:

Правоприменение Статья 100:

Индивидуальные отчеты о процедурах заключения контрактов Статья 101:

Национальная отчетность и статистическая информация Статья 102:

Административное сотрудничество РАЗДЕЛ V:

ДЕЛЕГИРОВАННЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ, ПОЛНОМОЧИЯ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 103:

Упражнение делегации Статья 104:

Срочная процедура Статья 105:

Процедура комитета Статья 106:

Транспонирование и переходные положения Статья 107:

Отменить Статья 108:

Обзор Статья 109:

Вступление в силу Статья 110:

Адресаты ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ I:

Перечень видов деятельности, предусмотренных подпунктом (а) пункта 2 статьи 2. ПРИЛОЖЕНИЕ II:

Перечень правовых актов Союза, упомянутых в статье 4(3) ПРИЛОЖЕНИЕ III:

Перечень правовых актов Союза, упомянутых в статье 34(3) ПРИЛОЖЕНИЕ IV:

Сроки принятия исполнительных актов, упомянутых в статье 35. ПРИЛОЖЕНИЕ V:

Требования к инструментам и устройствам для электронного получения тендерных заявок, заявок на участие, заявок на квалификацию, а также планов и проектов на конкурсах ПРИЛОЖЕНИЕ VI Часть А:

Информация, подлежащая включению в периодическое ориентировочное уведомление (как указано в статье 67) ПРИЛОЖЕНИЕ VI Часть B:

Информация, которая должна быть включена в уведомления о публикации периодического ориентировочного уведомления о профиле покупателя, не используемого в качестве средства объявления конкуренции (как указано в Статье 67(1)) ПРИЛОЖЕНИЕ VII:

Информация, подлежащая включению в закупочную документацию, относящуюся к электронным аукционам (статья 53(4)) ПРИЛОЖЕНИЕ VIII:

Определение некоторых технических характеристик ПРИЛОЖЕНИЕ IX:

Особенности публикации ПРИЛОЖЕНИЕ Х:

Информация, которая должна быть включена в уведомление о существовании квалификационной системы (как указано в пункте (b) статьи 44(4) и в статье 68) ПРИЛОЖЕНИЕ XI:

Информация, подлежащая включению в уведомления о контрактах (как указано в Статье 69) ПРИЛОЖЕНИЕ XII:

Информация, которая должна быть включена в уведомление о присуждении контракта (как указано в Статье 70) ПРИЛОЖЕНИЕ XIII:

Содержание приглашений подать заявку, принять участие в диалоге, провести переговоры или подтвердить интерес, предусмотренный статьей 74. ПРИЛОЖЕНИЕ XIV:

Перечень международных социальных и экологических конвенций, упомянутых в статье 36(2) ПРИЛОЖЕНИЕ XV:

Список правовых актов Союза, упомянутых в статье 83(3) ПРИЛОЖЕНИЕ XVI:

Информация, которая должна быть включена в уведомления об изменениях контракта в течение его срока действия (как указано в Статье 89(1)) ПРИЛОЖЕНИЕ XVII:

Услуги, указанные в статье 91. ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII:

Информация, подлежащая включению в уведомления о контрактах на социальные и другие специальные услуги (как указано в статье 92) ПРИЛОЖЕНИЕ XIX:

Информация, которая должна быть включена в уведомление о конкурсе образцов (как указано в Статье 96(1)) ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ:

Информация, подлежащая включению в результаты объявлений о конкурсе образцов (как указано в Статье 96(1)) ПРИЛОЖЕНИЕ XXI:

Таблица корреляции РАЗДЕЛ I

ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

ГЛАВА I

Предмет и определения

Статья 1

Предмет и объем

1.   Настоящая Директива устанавливает правила о процедурах закупок организациями-заказчиками в отношении контрактов, а также конкурсов проектов, стоимость которых оценивается не ниже пороговых значений, установленных в статье 15.

2.   Закупками в значении настоящей Директивы является приобретение посредством договора на поставку, выполнение работ или оказание услуг работ, поставок или услуг одним или несколькими организациями-заказчиками у экономических операторов, выбранных этими организациями-заказчиками, при условии, что работы, поставки или услуги предназначены для осуществления одного из видов деятельности, указанных в статьях 8–14.

3.   Применение настоящей Директивы регулируется статьей 346 ДФЕС.

4.   Настоящая Директива не затрагивает свободу государств-членов определять в соответствии с законодательством Союза, что они считают услугами, представляющими общеэкономический интерес, как эти услуги должны быть организованы и финансированы в соответствии с правилами государственной помощи, и каким конкретным обязательствам они должны подчиняться. В равной степени настоящая Директива не влияет на решение органов государственной власти о том, хотят ли они, как и в какой степени они сами выполнять публичные функции в соответствии со статьей 14 ДФЕС и Протоколом № 26.

5.   Настоящая Директива не влияет на то, как государства-члены организуют свои системы социального обеспечения.

6.   Сфера действия настоящей Директивы не включает неэкономические услуги, представляющие общий интерес.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«договоры на поставку, выполнение работ и оказание услуг» означают договоры о денежном интересе, заключенные в письменной форме между одним или несколькими заказчиками и одним или несколькими экономическими операторами и имеющие своей целью выполнение работ, поставку продукции или оказание услуг;

(2)

«Договоры на выполнение работ» означают контракты, предметом которых является одно из следующего:

(а)

выполнение или и проектирование, и выполнение работ, связанных с одним из видов деятельности по смыслу Приложения I;

(б)

выполнение или и проектирование, и исполнение произведения;

(с)

выполнение любыми средствами работы, соответствующей требованиям, установленным заказчиком, оказывающим решающее влияние на вид или проект работы;

(3)

«произведение» означает результат строительства или работ гражданского строительства в целом, который сам по себе достаточен для выполнения экономической или технической функции;

(4)

«Договоры на поставку» означают контракты, предметом которых является покупка, аренда, аренда или покупка в рассрочку с правом на покупку или без него продукции. Контракт на поставку может включать, в качестве второстепенного вопроса, операции по выбору места и монтажу;

(5)

«договоры на оказание услуг» означают договоры, предметом которых является предоставление услуг, отличных от тех, которые указаны в пункте 2;

(6)

«экономический оператор» означает любое физическое или юридическое лицо, или организацию-заказчика, или группу таких лиц и/или организаций, включая любое временное объединение предприятий, которое предлагает выполнение работ и/или работу, поставку продукции. или предоставление услуг на рынке;

(7)

«участник тендера» означает экономического оператора, подавшего тендерное предложение;

(8)

«кандидат» означает экономического оператора, который запросил приглашение или был приглашен принять участие в ограниченной или переговорной процедуре, в конкурентном диалоге или в инновационном партнерстве;

(9)

«Документ о закупке» означает любой документ, подготовленный или на который ссылается организация-заказчик для описания или определения элементов закупки или процедуры, включая уведомление о контракте, периодическое ориентировочное уведомление или уведомления о существовании квалификационной системы, в которой они используются. в качестве средства объявления конкурса технические спецификации, описательный документ, предлагаемые условия контракта, форматы представления документов кандидатами и участниками тендера, информация об общеприменимых обязательствах и любые дополнительные документы;

(10)

«централизованная закупочная деятельность» означает деятельность, осуществляемую на постоянной основе в одной из следующих форм:

(а)

приобретение товаров и/или услуг, предназначенных для подрядных организаций,

(б)

присуждение контрактов или заключение рамочных договоров на работы, поставки или услуги, предназначенные для заказчиков;

(11)

«вспомогательная закупочная деятельность» означает деятельность, заключающуюся в оказании поддержки закупочной деятельности, в частности в следующих формах:

(а)

техническая инфраструктура, позволяющая организациям-заказчикам заключать государственные контракты или заключать рамочные соглашения на работы, поставки или услуги;

(б)

консультации по проведению или разработке процедур закупок;

(с)

подготовка и проведение закупочных процедур от имени и за счет соответствующего заказчика;

(12)

«центральный закупочный орган» означает закупающую организацию в значении статьи 4(1) настоящей Директивы или закупающую организацию в значении пункта 1 статьи 2(1) Директивы 2014/24/ЕС, обеспечивающую централизованную закупочную деятельность и, возможно, вспомогательная закупочная деятельность.

Закупки, осуществляемые центральным закупочным органом в целях осуществления централизованной закупочной деятельности, считаются закупками для осуществления деятельности, описанной в статьях 8–14. Статья 18 не применяется к закупкам, осуществляемым центральным закупочным органом в для осуществления централизованной закупочной деятельности;

(13)

«поставщик услуг по закупкам» означает государственную или частную организацию, которая предлагает вспомогательную закупочную деятельность на рынке;

(14)

«письменный» или «письменный» означает любое выражение, состоящее из слов или цифр, которые могут быть прочитаны, воспроизведены и впоследствии переданы, включая информацию, передаваемую и хранимую с помощью электронных средств;

(15)

«электронные средства» — электронное оборудование для обработки (включая цифровое сжатие) и хранения данных, которые передаются, передаются и принимаются по проводам, по радио, оптическими средствами или другими электромагнитными средствами;

(16)

«Жизненный цикл» означает все последовательные и/или взаимосвязанные этапы, включая проведение исследований и разработок, производство, торговлю и ее условия, транспортировку, использование и техническое обслуживание на протяжении всего существования продукта или работ или предоставления услуги. от приобретения сырья или производства ресурсов до утилизации, очистки и прекращения эксплуатации или использования;

(17)

«Конкурсы проектов» означают процедуры, которые позволяют организации-заказчику приобрести, главным образом в области городского и загородного планирования, архитектуры, проектирования или обработки данных, план или проект, выбранный жюри, после того, как он был выставлен на конкурс с участием или без него. вручение премий;

(18)

«инновация» означает внедрение нового или значительно улучшенного продукта, услуги или процесса, включая, помимо прочего, процессы производства, строительства или строительства, новый метод маркетинга или новый организационный метод в деловой практике, организации рабочих мест или внешних связях, среди прочего, с целью оказания помощи в решении социальных проблем или поддержки стратегии «Европа 2020» по разумному, устойчивому и инклюзивному росту;

(19)

«маркировка» означает любой документ, сертификат или свидетельство, подтверждающее, что рассматриваемые работы, продукты, услуги, процессы или процедуры соответствуют определенным требованиям;

(20)

«Требования к маркировке» означают требования, которым должны соответствовать рассматриваемые работы, продукты, услуги, процессы или процедуры для получения соответствующей маркировки.

Статья 3

Заказчики

1.   Для целей настоящей Директивы «заказывающие органы» означают государственные, региональные или местные органы власти, органы публичного права или ассоциации, образованные одним или несколькими такими органами или одним или несколькими такими органами публичного права.

2.   К региональным органам власти относятся все органы административных единиц, неисчерпывающие перечисленные в NUTS 1 и 2, как указано в Регламенте (ЕС) № 1059/2003 Европейского Парламента и Совета (30).

3.   К «Местным органам власти» относятся все органы власти административных единиц, подпадающих под NUTS 3, и более мелких административных единиц, как указано в Регламенте (ЕС) № 1059/2003.

4. «Органы публичного права» означают органы, которые обладают всеми следующими характеристиками:

(а)

они создаются с конкретной целью удовлетворения потребностей в общих интересах, не имеющих промышленного или коммерческого характера;

(б)

они обладают правосубъектностью; и

(с)

они финансируются по большей части государством, региональными или местными властями или другими органами публичного права; или подлежат управленческому надзору со стороны этих органов или организаций; или которые имеют административный, управленческий или наблюдательный совет, более половины членов которого назначаются государственными, региональными или местными властями или другими органами публичного права.

Статья 4

Заказчики

1.   Для целей настоящей Директивы заказчиками являются организации, которые:

(а)

являются заказчиками или государственными предприятиями и осуществляют один из видов деятельности, указанных в статьях 8–14;

(б)

когда они не являются организациями-заказчиками или государственными предприятиями, в качестве одного из видов своей деятельности осуществляют любую деятельность, указанную в статьях 8–14, или любую их комбинацию, и действуют на основе специальных или исключительных прав, предоставленных компетентным органом члена Состояние.

2.   "Государственное предприятие" означает любое предприятие, на которое государственные закупщики могут оказывать прямо или косвенно доминирующее влияние в силу своего права собственности на него, своего финансового участия в нем или правил, которые его регулируют.

Доминирующее влияние со стороны государственных заказчиков предполагается в любом из следующих случаев, когда эти органы прямо или косвенно:

(а)

владеть большей частью подписного капитала предприятия;

(б)

контролировать большинство голосов, принадлежащих акциям, выпущенным предприятием,

(с)

может назначать более половины административного, управленческого или надзорного органа предприятия.

3.   Для целей настоящей статьи «специальные или исключительные права» означают права, предоставленные компетентным органом государства-члена посредством любого законодательного, нормативного или административного положения, действие которого заключается в ограничении осуществления деятельности, определенной в статьях. от 8 до 14 одному или нескольким организациям, что существенно влияет на способность других организаций осуществлять такую ​​деятельность.

Права, предоставленные посредством процедуры, обеспечивающей адекватную публичность, и если предоставление этих прав было основано на объективных критериях, не составляют специальных или исключительных прав по смыслу первого подпараграфа.

К таким процедурам относятся:

(а)

процедуры закупок с предварительным объявлением конкурса в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС, Директивой 2009/81/ЕС, Директивой 2014/23/ЕС или настоящей Директивой;

(б)

процедуры в соответствии с другими правовыми актами Союза, перечисленными в Приложении II, обеспечивая адекватную предварительную прозрачность для выдачи разрешений на основе объективных критериев.

4.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 103, касающиеся изменения перечня правовых актов Союза, указанного в Приложении II, в случае, если на основании принятия новых правовых актов отмена или изменение таких правовых актов актов, такие поправки оказываются необходимыми.

Статья 5

Смешанные закупки, охватывающие один и тот же вид деятельности

1.   Параграф 2 применяется к смешанным контрактам, предметом которых являются различные виды закупок, каждый из которых подпадает под действие настоящей Директивы.

Параграфы 3–5 применяются к смешанным контрактам, предметом которых являются закупки, подпадающие под действие настоящей Директивы, и закупки, подпадающие под другие правовые режимы.

2.   Контракты, предметом которых являются два и более вида закупок (работ, услуг или поставок), заключаются в соответствии с положениями, применимыми к виду закупок, характеризующему основной предмет рассматриваемого контракта.

В случае смешанных контрактов, состоящих частично из услуг по смыслу Главы I Раздела III и частично из других услуг, или смешанных контрактов, состоящих частично из услуг и частично из поставок, основной предмет определяется в соответствии с тем, какой из сметных контрактов стоимость соответствующих услуг или поставок является самой высокой.

3.   Если различные части данного договора объективно разделены, применяется параграф 4. Если различные части данного контракта объективно неразделимы, применяется параграф 5.

Если часть данного контракта подпадает под действие статьи 346 ДФЕС или Директивы 2009/81/EC, применяется статья 25 настоящей Директивы.

4.   В случае контрактов, предметом которых являются закупки, подпадающие под действие настоящей Директивы, а также закупки, не подпадающие под действие настоящей Директивы, организации-заказчики могут по своему выбору заключить отдельные контракты на отдельные части или заключить единый контракт. Если организации-заказчики решают заключить отдельные контракты на отдельные части, решение о том, какой правовой режим применяется к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик соответствующей отдельной части.

Если организации-заказчики решают заключить единый контракт, настоящая Директива, если иное не предусмотрено в статье 25, применяется к следующему смешанному контракту, независимо от стоимости частей, которые в противном случае подпадали бы под другой правовой режим, и независимо от того, какой правовой режим в противном случае эти части подверглись бы воздействию.

В случае смешанных контрактов, содержащих элементы контрактов на поставку, выполнение работ и оказание услуг, а также концессий, смешанный контракт присуждается в соответствии с настоящей Директивой при условии, что оценочная стоимость части контракта, составляющего контракт, на который распространяется действие настоящей Директивы , рассчитанный в соответствии со статьей 16, равен или превышает соответствующий порог, установленный в статье 15.

5.   Если различные части данного договора объективно неразделимы, применимый правовой режим определяется на основе основного предмета этого договора.

Статья 6

Закупки, охватывающие несколько видов деятельности

1.   В случае контрактов, охватывающих несколько видов деятельности, организации-заказчики могут решить заключить отдельные контракты для целей каждого отдельного вида деятельности или заключить один контракт. Если организации-заказчики решают заключить отдельные контракты, решение о том, какие правила применяются к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик отдельного соответствующего вида деятельности.

Несмотря на статью 5, если организации-заказчики решают заключить один контракт, применяются пункты 2 и 3 настоящей статьи. Однако если один из рассматриваемых видов деятельности подпадает под действие статьи 346 ДФЕС или Директивы 2009/81/EC, применяется статья 26 настоящей Директивы.

Однако выбор между заключением одного контракта или заключением нескольких отдельных контрактов не должен осуществляться с целью исключения контракта или контрактов из сферы применения настоящей Директивы или, где это применимо, Директивы 2014/24/EU. или Директива 2014/23/ЕС.

2.   К договору, охватывающему несколько видов деятельности, применяются правила, применимые к виду деятельности, для которого он в основном предназначен.

3.   В случае договоров, по которым объективно невозможно определить, для какой деятельности принципиально предназначен договор, применимые правила определяются в соответствии с пунктами (а), (б) и (в):

(а)

контракт присуждается в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой - Директивы 2014/24/ЕС;

(б)

контракт присуждается в соответствии с настоящей Директивой, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой - Директивы 2014/23/ЕС;

(с)

контракт присуждается в соответствии с настоящей Директивой, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой не подпадает под действие настоящей Директивы, Директивы 2014/24/ЕС или 2014/23/ЕС. .

ГЛАВА II

Деятельность

Статья 7

Общие положения

Для целей Статей 8, 9 и 10 «поставка» включает генерацию/производство, оптовую и розничную продажу.

Однако добыча газа в форме добычи подпадает под действие статьи 14.

Статья 8

Газ и тепло

1.   Что касается газа и тепла, настоящая Директива применяется к следующим видам деятельности:

(а)

предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением газа или тепла;

(б)

подача газа или тепла в такие сети.

2.   Поставка газа или тепла в стационарные сети, которые предоставляют услуги населению, организацией-заказчиком, иной, чем организация-заказчик, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 1, если все следующие условия: которые встретились:

(а)

производство газа или тепла этой организацией-заказчиком является неизбежным последствием осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пункте 1 настоящей статьи или в статьях с 9 по 11;

(б)

поставка в сеть общего пользования направлена ​​только на экономическую эксплуатацию такого производства и составляет не более 20 % оборота организации-заказчика в расчете на средний показатель за три предшествующих года, включая текущий год.

Статья 9

Электричество

1.   Что касается электроэнергии, настоящая Директива применяется к следующим видам деятельности:

(а)

предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением электроэнергии;

(б)

поставка электроэнергии в такие сети.

2.   Поставка электроэнергии заказчиком, за исключением организации-заказчика, в фиксированные сети, которые предоставляют услуги населению, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 1, если соблюдены все следующие условия: :

(а)

производство электроэнергии этим заказчиком происходит потому, что ее потребление необходимо для осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пункте 1 настоящей статьи или в статьях 8, 10 и 11;

(б)

поставка в сеть общего пользования зависит только от собственного потребления этой организации-заказчика и не превышает 30 % общего производства энергии этой организацией-заказчиком, исходя из среднего показателя за предыдущие три года, включая текущий год.

Статья 10

Вода

1.   Что касается воды, настоящая Директива применяется к следующим видам деятельности:

(а)

предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением питьевой воды;

(б)

подача питьевой воды в такие сети.

2.   Настоящая Директива также применяется к контрактам или конкурсам проектов, заключенным или организованным организациями-заказчиками, которые осуществляют деятельность, указанную в параграфе 1, и которые связаны с одним из следующих:

(а)

гидротехнические проекты, ирригация или дренаж земель, при условии, что объем воды, которая будет использоваться для снабжения питьевой водой, составляет более 20 % от общего объема воды, предоставляемой такими объектами или ирригационными или дренажными установками,

(б)

удаление или очистку сточных вод.

3.   Поставка питьевой воды заказчиком, не являющимся заказчиком, в стационарные сети, которые предоставляют услуги населению, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 1, если выполняются все следующие условия: встретил:

(а)

производство питьевой воды заинтересованной организацией-заказчиком происходит потому, что ее потребление необходимо для осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в статьях 8–11;

(б)

поставка в сеть общего пользования зависит только от собственного потребления этой организации-заказчика и не превышает 30 % от общего объема производства питьевой воды этой организацией-заказчиком, исходя из среднего показателя за предыдущие три года, включая текущий год.

Статья 11

Транспортные услуги

Настоящая Директива применяется к деятельности, связанной с предоставлением или эксплуатацией сетей, предоставляющих услуги населению в области железнодорожного транспорта, автоматизированных систем, трамвая, троллейбуса, автобуса или кабельного транспорта.

Что касается транспортных услуг, сеть считается существующей, если услуга предоставляется в условиях эксплуатации, установленных компетентным органом государства-члена ЕС, таких как условия на обслуживаемых маршрутах, пропускная способность, которая должна быть предоставлена, или частота услуги.

Статья 12

Порты и аэропорты

Настоящая Директива применяется к деятельности, связанной с эксплуатацией географической зоны с целью предоставления аэропортов, морских или внутренних портов или других терминальных сооружений перевозчикам по воздуху, морю или внутренним водным путям.

Статья 13

Почтовые услуги

1.   Настоящая Директива применяется к деятельности, связанной с предоставлением:

(а)

почтовые услуги;

(б)

другие услуги, кроме почтовых услуг, при условии, что такие услуги предоставляются организацией, которая также предоставляет почтовые услуги по смыслу пункта (b) пункта 2 настоящей статьи, и при условии, что условия, изложенные в статье 34(1), не соблюдаются. удовлетворены в отношении услуг, подпадающих под пункт (б) пункта 2 настоящей статьи.

2.   Для целей настоящей статьи и без ущерба для Директивы 97/67/EC Европейского Парламента и Совета (31):

(а)

«Почтовое отправление» означает отправление, адресованное в окончательном виде, в котором оно подлежит перевозке, независимо от веса. Помимо корреспонденции, к таким предметам также относятся, например, книги, каталоги, газеты, периодические издания и почтовые посылки, содержащие товары, имеющие или не имеющие коммерческой ценности, независимо от веса;

(б)

«Почтовые услуги» означают услуги, состоящие из оформления, сортировки, маршрутизации и доставки почтовых отправлений. Сюда входят как услуги, входящие, так и выходящие за рамки универсальной услуги, созданной в соответствии с Директивой 97/67/EC;

(с)

«Прочие услуги, кроме почтовых услуг» означают услуги, предоставляемые в следующих областях:

(я)

услуги по управлению почтовыми услугами (услуги как до, так и после отправки, включая услуги по управлению почтовым отделением);

(ii)

услуги, связанные с почтовыми отправлениями, не включенными в пункт (а), такие как прямая почтовая рассылка без адреса.

Статья 14

Добыча нефти и газа и разведка или добыча угля или другого твердого топлива

Настоящая Директива применяется к деятельности, связанной с эксплуатацией географической зоны с целью:

(а)

добыча нефти или газа;

(б)

разведка или добыча угля или другого твердого топлива.

ГЛАВА III

Объем материала

Секция 1

Пороги

Статья 15

Пороговые суммы

За исключением случаев, когда они исключены исключениями в статьях 18–23 или в соответствии со статьей 34, касающимися осуществления рассматриваемой деятельности, настоящая Директива применяется к закупкам, стоимость которых за вычетом налога на добавленную стоимость (НДС) оценивается как равен или превышает следующие пороговые значения:

(а)

414 000 евро для контрактов на поставку и обслуживание, а также для конкурсов дизайна;

(б)

5 186 000 евро для договоров подряда;

(с)

1 000 000 евро для контрактов на оказание социальных и других конкретных услуг, перечисленных в Приложении XVII.

Статья 16

Методика расчета ориентировочной стоимости закупок

1.   Расчет предполагаемой стоимости закупки должен основываться на общей сумме, подлежащей уплате за вычетом НДС, по оценке организации-заказчика, включая любую форму опциона и любые продления контрактов, как это прямо указано в документации о закупках. .

Если заказчик предусматривает выплаты или выплаты кандидатам или участникам тендера, он должен принять их во внимание при расчете ориентировочной стоимости закупок.

2.   Если организация-заказчик состоит из отдельных оперативных единиц, во внимание должна приниматься общая оценочная стоимость всех отдельных оперативных единиц.

Несмотря на первый подпункт, если отдельное оперативное подразделение несет независимую ответственность за закупки или отдельные их категории, стоимость может оцениваться на уровне рассматриваемого подразделения.

3.   Выбор метода, используемого для расчета оценочной стоимости закупок, не должен осуществляться с намерением исключить его из сферы действия настоящей Директивы. Закупки не могут подразделяться с целью предотвращения их попадания в сферу действия настоящей Директивы, за исключением случаев, когда это оправдано объективными причинами.

4.   Эта оценочная стоимость действительна в момент направления объявления о конкурсе или, в случаях, когда такой конкурс не предусмотрен, в момент, когда организация-заказчик начинает процедуру закупок по контракту, например, когда целесообразно, связавшись с экономическими операторами по поводу закупок.

5.   Что касается рамочных соглашений и динамических систем закупок, принимаемая во внимание стоимость должна быть максимальной расчетной стоимостью за вычетом НДС всех контрактов, предусмотренных на общий срок действия соглашения или системы.

6.   В случае инновационных партнерств стоимость, подлежащая принятию во внимание, представляет собой максимальную расчетную стоимость за вычетом НДС научно-исследовательской деятельности, которая будет осуществляться на всех этапах предполагаемого партнерства, а также поставок, услуг или работы, которые необходимо разработать и закупить по окончании предполагаемого партнерства.

7.   Для целей статьи 15 организации-заказчики включают в сметную стоимость контракта на выполнение работ как стоимость работ, так и общую расчетную стоимость любых поставок или услуг, которые предоставляются подрядчику организациями-заказчиками при условии, что они необходимы для выполнения работ.

8.   Если предлагаемая работа или предлагаемое предоставление услуг может привести к заключению контрактов в виде отдельных лотов, во внимание должна приниматься общая оценочная стоимость всех таких лотов.

Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное в Статье 15, настоящая Директива применяется к присуждению каждого лота.

9.   Если предложение о приобретении аналогичных поставок может привести к присуждению контрактов в виде отдельных лотов, при применении пунктов (b) и (c) статьи 15 должна учитываться общая оценочная стоимость всех таких лотов. .

Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное в Статье 15, настоящая Директива применяется к присуждению каждого лота.

10.   Несмотря на пункты 8 и 9, организации-заказчики могут заключать контракты на отдельные лоты без применения процедур, предусмотренных настоящей Директивой, при условии, что расчетная стоимость соответствующего лота без учета НДС составляет менее 80 000 евро для поставок или услуг или евро. 1 миллион за работы. Однако совокупная стоимость лотов, присужденных таким образом, без применения настоящей Директивы, не должна превышать 20 % совокупной стоимости всех лотов, на которые были разделены предлагаемые работы, предлагаемое приобретение аналогичных материалов или предлагаемое предоставление услуг.

11.   В случае контрактов на поставку или оказание услуг, которые носят регулярный характер или которые предполагается продлить в течение определенного периода, расчет расчетной стоимости контракта должен основываться на следующем:

(а)

либо общая фактическая стоимость последовательных контрактов одного и того же типа, заключенных в течение предыдущих 12 месяцев или финансового года, скорректированная, где это возможно, с учетом изменений количества или стоимости, которые произойдут в течение 12 месяцев, следующих за первоначальным договор;

(б)

или общую расчетную стоимость последовательных контрактов, заключенных в течение 12 месяцев после первой поставки или в течение финансового года, если он длится более 12 месяцев.

12.   В отношении договоров поставки, связанных с лизингом, прокатом, арендой или покупкой в ​​рассрочку продукции, стоимость, принимаемая за основу для расчета расчетной стоимости договора, составляет:

(а)

в случае срочных контрактов, если этот срок меньше или равен 12 месяцам, общая расчетная стоимость на срок контракта или, если срок контракта превышает 12 месяцев, общая стоимость, включая предполагаемая остаточная стоимость;

(б)

в случае договоров без определенного срока или срок которых не может быть определен, месячная стоимость умножается на 48.

13.   Что касается контрактов на оказание услуг, основой для расчета расчетной стоимости контракта, где это применимо, является следующее:

(а)

страховые услуги: страховые премии и другие формы вознаграждения;

(б)

банковские и другие финансовые услуги: сборы, комиссионные к уплате, проценты и другие формы вознаграждения;

(с)

договоры на проектирование: гонорары, комиссионные и другие формы вознаграждения.

14.   В отношении договоров на оказание услуг, в которых не указана общая стоимость, основой для расчета расчетной стоимости договора является следующее:

(а)

в случае срочных договоров, если этот срок меньше или равен 48 месяцам: общая стоимость за полный срок;

(б)

в случае договоров без определенного срока или на срок более 48 месяцев: месячная стоимость, умноженная на 48.

Статья 17

Пересмотр порогов

1.   Каждые два года, начиная с 30 июня 2013 года, Комиссия должна проверять, что пороговые значения, установленные в пунктах (a) и (b) статьи 15, соответствуют пороговым значениям, установленным в Соглашении Всемирной торговой организации о государственных закупках (GPA), и должна при необходимости пересмотреть их в соответствии с настоящей статьей.

В соответствии с методом расчета, изложенным в GPA, Комиссия рассчитывает стоимость этих пороговых значений на основе средней дневной стоимости евро, выраженной в специальных правах заимствования (СПЗ), в течение периода в 24 месяца, заканчивающегося 31 августа, предшествующего пересмотру, вступающему в силу с 1 января. Стоимость пересмотренных таким образом пороговых значений должна, при необходимости, округляться до ближайшей тысячи евро, чтобы обеспечить соблюдение действующих пороговых значений, предусмотренных GPA, выраженных в СПЗ.

2.   Каждые два года, начиная с 1 января 2014 года, Комиссия определяет значения в национальных валютах государств-членов, валютой которых не является евро, пороговых значений, указанных в пунктах (a) и (b) статьи 15, изменено в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

В то же время Комиссия определяет стоимость порогового значения, указанного в пункте (c) статьи 15, в национальных валютах государств-членов, валютой которых не является евро.

В соответствии с методом расчета, изложенным в GPA, определение таких значений должно основываться на среднедневных значениях этих валют, соответствующих применимому пороговому значению, выраженному в евро, за 24 месяца, заканчивающиеся 31 августа, предшествующие вступлению в силу пересмотра. с 1 января.

3.   Комиссия публикует пересмотренные пороговые значения, указанные в параграфе 1, их соответствующие значения в национальных валютах, указанных в первом подпараграфе параграфа 2, и стоимость, определенную в соответствии со вторым подпараграфом параграфа 2, в Официальном журнале Европейский Союз в начале ноября после их пересмотра.

4.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 103 для адаптации методологии, изложенной во втором подпараграфе пункта 1 настоящей статьи, к любому изменению методологии, предусмотренной в GPA для пересмотра упомянутых пороговых значений. в пунктах (а) и (b) статьи 15 и для определения соответствующих значений в национальных валютах государств-членов, валютой которых не является евро, как указано в пункте 2 настоящей статьи.

Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 103 для пересмотра пороговых значений, указанных в пунктах (a) и (b) статьи 15, когда это необходимо.

5.   Если необходимо пересмотреть пороговые значения, указанные в пунктах (a) и (b) статьи 15, а временные ограничения не позволяют использовать процедуру, установленную в статье 103, и, следовательно, этого требуют императивные основания срочности, процедура, предусмотренная в статье 104, применяются к делегированным актам, принятым согласно абзацу второму пункта 4 настоящей статьи.

Раздел 2

Исключены контракты и конкурсы дизайна; специальные положения для закупок, затрагивающих аспекты обороны и безопасности

Подраздел 1

Исключения, применимые ко всем подрядным организациям, и специальные исключения для водного и энергетического секторов.

Статья 18

Контракты, заключенные с целью перепродажи или аренды третьим лицам

1.   Настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным с целью перепродажи или аренды третьим лицам, при условии, что организация-заказчик не имеет специального или исключительного права продавать или сдавать в аренду предмет таких контрактов, а другие организации имеют право продавать или сдавать в аренду на тех же условиях, что и организация-заказчик.

2.   Заказывающие организации должны уведомить Комиссию, если об этом попросят, обо всех категориях продуктов или видов деятельности, которые они считают исключенными в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать в Официальном журнале Европейского Союза в информационных целях списки категории продуктов и видов деятельности, на которые, по его мнению, распространяется это исключение. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке информации.

Статья 19

Контракты и конкурсы проектов, заключенные или организованные для целей, отличных от осуществления охваченной деятельности или осуществления такой деятельности в третьей стране

1.   Настоящая Директива не применяется к контрактам, которые организации-заказчики заключают для целей, отличных от осуществления своей деятельности, как описано в статьях 8–14, или для осуществления такой деятельности в третьей стране, на условиях, не предполагающих физического использования сети или географической территории внутри Союза, а также не применяется к конкурсам проектов, организуемым для таких целей.

2.   Заказывающие организации должны уведомлять Комиссию, если это требуется, о любой деятельности, которую они считают исключенной в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать в Официальном журнале Европейского Союза в информационных целях списки категорий деятельности. на которые, по его мнению, распространяется данное исключение. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.

Статья 20

Заключение контрактов и конкурсы дизайна, организованные в соответствии с международными правилами.

1.   Настоящая Директива не применяется к контрактам или конкурсам проектов, которые организация-заказчик обязана присудить или организовать в соответствии с процедурами закупок, отличными от тех, которые изложены в настоящей Директиве и установлены любым из следующего:

(а)

правовой документ, устанавливающий международно-правовые обязательства, такой как международное соглашение, заключенное в соответствии с Договорами между государством-членом ЕС и одной или несколькими третьими странами или их подразделениями и охватывающее работы, поставки или услуги, предназначенные для совместной реализации или эксплуатации какого-либо проект их подписавших сторон;

(б)

международная организация.

Государства-члены должны передать все правовые документы, упомянутые в пункте (а) первого подпараграфа настоящего параграфа, Комиссии, которая может проконсультироваться с Консультативным комитетом по государственным контрактам, упомянутым в статье 105.

2.   Настоящая Директива не применяется к контрактам и конкурсам проектов, которые организация-заказчик присуждает или организует в соответствии с правилами закупок, установленными международной организацией или международным финансовым учреждением, если соответствующие контракты или конкурсы проектов полностью финансируются этой организацией или учреждением; В случае контрактов или конкурсов проектов, большая часть которых софинансируется международной организацией или международным финансовым учреждением, стороны согласовывают применимые процедуры закупок.

3.   Статья 27 применяется к контрактам и конкурсам проектов, затрагивающим аспекты обороны или безопасности, которые присуждаются или организуются в соответствии с международными правилами. Пункты 1 и 2 настоящей статьи не применяются к указанным договорам и конкурсам проектов.

Статья 21

Особые исключения для контрактов на обслуживание

Настоящая Директива не применяется к контрактам на обслуживание:

(а)

приобретение или аренда любыми финансовыми средствами земли, существующих зданий или другого недвижимого имущества или прав на него;

(б)

услуги арбитража и примирения;

(с)

любую из следующих юридических услуг:

(я)

юридическое представительство клиента адвокатом в значении статьи 1 Директивы Совета 77/249/EEC (32) в:

арбитражное разбирательство или примирение, проведенное в государстве-члене ЕС, третьей стране или в международной арбитражной или примирительной инстанции; или

судебные разбирательства в судах, трибуналах или государственных органах государства-члена или третьей страны или в международных судах, трибуналах или учреждениях;

(ii)

юридическая консультация, предоставляемая при подготовке любого разбирательства, упомянутого в пункте (i) настоящего пункта, или когда существует ощутимое указание и высокая вероятность того, что вопрос, к которому относится консультация, станет предметом такого разбирательства, при условии, что консультация предоставляется юристом в значении статьи 1 Директивы 77/249/EEC;

(iii)

услуги по заверению и удостоверению документов, которые должны оказывать нотариусы;

(iv)

юридические услуги, предоставляемые попечителями или назначенными опекунами, или другие юридические услуги, поставщики которых назначены судом или трибуналом в соответствующем государстве-члене ЕС или назначены законом для выполнения конкретных задач под надзором таких трибуналов или судов;

(в)

другие юридические услуги, которые в соответствующем государстве-члене ЕС даже иногда связаны с осуществлением официальной власти;

(г)

финансовые услуги в связи с выпуском, продажей, покупкой или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов в значении Директивы 2004/39/EC Европейского парламента и Совета (33), а также операций, проводимых с Европейским фондом финансовой стабильности и Европейский механизм стабильности;

(е)

кредиты, связанные или не связанные с выпуском, продажей, покупкой или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов;

(е)

трудовые договоры;

(г)

услуги общественного пассажирского транспорта по железной дороге или метро;

(час)

гражданская оборона, гражданская защита и предотвращение опасностей, которые предоставляются некоммерческими организациями или ассоциациями и на которые распространяются коды CPV 75250000-3, 75251000-0, 75251100-1, 75251110-4, 75251120-7, 75252000-7. , 75222000-8; 98113100-9 и 85143000-3, за исключением услуг скорой помощи по транспортировке пациентов;

(я)

контракты на предоставление эфирного времени или программ, которые заключаются с поставщиками аудиовизуальных или радиомедийных услуг. Для целей настоящего пункта «поставщики медиа-услуг» имеют то же значение, что и в соответствии с пунктом (d) статьи 1(1) Директивы 2010/13/EU Европейского парламента и Совета (34). «Программа» имеет то же значение, что и в соответствии с пунктом (b) статьи 1(1) указанной Директивы, но также включает радиопрограммы и материалы радиопрограмм. Кроме того, для целей настоящего положения «программный материал» имеет то же значение, что и «программа».

Статья 22

Договоры оказания услуг, заключаемые на основании исключительного права

Настоящая Директива не применяется к контрактам на оказание услуг, заключенным с организацией, которая сама является заказчиком, или с ассоциацией заказчиков на основании исключительного права, которым они пользуются в соответствии с законом, постановлением или опубликованным административным положением, совместимым с ТФЭУ.

Статья 23

Контракты, заключенные некоторыми подрядными организациями на закупку воды и поставку энергии или топлива для производства энергии

Настоящая Директива не применяется:

(а)

к контрактам на закупку воды, если они заключены организациями-заказчиками, занимающимися одним или обоими видами деятельности, связанными с питьевой водой, указанными в Статье 10(1);

(б)

к контрактам, присуждаемым организациями-заказчиками, которые сами работают в энергетическом секторе и занимаются деятельностью, указанной в статье 8(1), статье 9(1) или статье 14, по поставке:

(я)

энергии;

(ii)

топлива для производства энергии.

Подраздел 2

Закупки, связанные с аспектами обороны и безопасности

Статья 24

Оборона и безопасность

1.   В отношении присужденных контрактов и конкурсов проектов, организованных в области обороны и безопасности, настоящая Директива не применяется к:

(а)

контракты, подпадающие под действие Директивы 2009/81/EC;

(б)

контракты, к которым Директива 2009/81/EC не применяется в соответствии со статьями 8, 12 и 13.

2.   Настоящая Директива не применяется к контрактам и конкурсам образцов, не освобожденным иным образом согласно параграфу 1, в той степени, в которой защита основных интересов безопасности государства-члена не может быть гарантирована менее интрузивными мерами, например, путем введения требований, направленных на защиту конфиденциальный характер информации, которую организация-заказчик предоставляет в рамках процедуры заключения контракта, как это предусмотрено настоящей Директивой.

Кроме того, в соответствии с пунктом (а) статьи 346(1) ДФЕС, настоящая Директива не применяется к контрактам и конкурсам образцов, не освобожденным иным образом согласно пункту 1 настоящей статьи, в той степени, в которой применение настоящей Директивы обяжет государство-член ЕС предоставлять информацию, раскрытие которой он считает противоречащим существенным интересам его безопасности.

3.   Если закупки и выполнение контракта или конкурса проектов объявлены секретными или должны сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, постановлениями или административными положениями, действующими в государстве-члене ЕС, настоящая Директива не применяется при условии, что государство-член установило, что соответствующие существенные интересы не могут быть гарантированы менее интрузивными мерами, такими как меры, упомянутые в первом подпараграфе параграфа 2.

Статья 25

Смешанные закупки, охватывающие одну и ту же деятельность и затрагивающие аспекты обороны или безопасности.

1.   В случае смешанных контрактов, охватывающих одну и ту же деятельность, предметом которых являются закупки, подпадающие под действие настоящей Директивы, и закупки или другие элементы, охватываемые Статьей 346 ДФЕС или Директивой 2009/81/EC, применяется настоящая Статья.

2.   Если различные части данного контракта объективно разделены, организации-заказчики могут по своему выбору заключить отдельные контракты на отдельные части или заключить единый контракт.

Если организации-заказчики решают заключить отдельные контракты на отдельные части, решение о том, какой правовой режим применяется к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик соответствующей отдельной части.

Если организации-заказчики решают заключить один контракт, для определения применимого правового режима применяются следующие критерии:

(а)

если часть данного контракта подпадает под действие статьи 346 ДФЕС, контракт может быть присужден без применения настоящей Директивы, при условии, что присуждение одного контракта оправдано по объективным причинам;

(б)

Если часть данного контракта подпадает под действие Директивы 2009/81/EC, контракт может быть присужден в соответствии с этой Директивой, при условии, что присуждение одного контракта оправдано по объективным причинам. Этот пункт не должен наносить ущерба пороговым значениям и исключениям, предусмотренным настоящей Директивой.

Однако решение о заключении одного контракта не должно приниматься с целью исключения контрактов из сферы применения настоящей Директивы или Директивы 2009/81/EC.

3.   Пункт (а) третьего подпараграфа пункта 2 применяется к смешанным договорам, к которым в противном случае могли бы применяться как пункт (а), так и пункт (b) этого подпункта.

4.   Если различные части данного контракта объективно неразделимы, контракт может быть заключен без применения настоящей Директивы, если он включает элементы, к которым применяется Статья 346 ДФЕС; в противном случае он может быть присужден в соответствии с Директивой 2009/81/EC.

Статья 26

Закупки, охватывающие несколько видов деятельности и включающие аспекты обороны или безопасности.

1.   В случае контрактов, охватывающих несколько видов деятельности, организации-заказчики могут решить заключить отдельные контракты для целей каждого отдельного вида деятельности или заключить один контракт. Если организации-заказчики решают заключить отдельные контракты на отдельные части, решение о том, какой правовой режим применяется к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик соответствующего отдельного вида деятельности.

Если организации-заказчики решают заключить один контракт, применяется пункт 2 настоящей статьи. Выбор между заключением одного контракта и заключением нескольких отдельных контрактов не должен осуществляться с целью исключения контракта или контрактов из сферы действия настоящей Директивы или Директивы 2009/81/EC.

2.   В случае контрактов, предназначенных для охвата деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, и другой деятельности, которая:

(а)

в соответствии с Директивой 2009/81/EC, или

(б)

подпадает под действие статьи 346 ДФЕС,

Контракт может быть присужден в соответствии с Директивой 2009/81/EC в случаях, указанных в пункте (a), и может быть присужден без применения настоящей Директивы в случаях, изложенных в пункте (b). Этот подпункт не наносит ущерба пороговым значениям и исключениям, предусмотренным Директивой 2009/81/EC.

Контракты, указанные в пункте (а) первого подпараграфа, которые дополнительно включают закупки или другие элементы, подпадающие под действие статьи 346 ДФЕС, могут заключаться без применения настоящей Директивы.

Однако условием применения первого и второго подпараграфов является то, что присуждение одного контракта оправдано по объективным причинам и решение о присуждении одного контракта не принимается с целью исключения контрактов из применения настоящей Директивы. .

Статья 27

Контракты и конкурсы проектов, затрагивающие аспекты обороны или безопасности, которые присуждаются или организуются в соответствии с международными правилами.

1.   Настоящая Директива не применяется к контрактам или конкурсам проектов, затрагивающим аспекты обороны или безопасности, которые организация-заказчик обязана присудить или организовать в соответствии с процедурами закупок, отличными от тех, которые изложены в настоящей Директиве и установлены любым из следующего:

(а)

международное соглашение или договоренность, заключенная в соответствии с Договорами между государством-членом и одной или несколькими третьими странами или их подразделениями и охватывающая работы, поставки или услуги, предназначенные для совместной реализации или эксплуатации проекта их подписавшими сторонами;

(б)

международное соглашение или договоренность, касающаяся размещения войск и обязательств государства-члена или третьей страны;

(с)

международная организация.

Все соглашения или договоренности, упомянутые в пункте (а) первого подпараграфа настоящего параграфа, должны быть доведены до сведения Комиссии, которая может проконсультироваться с Консультативным комитетом по государственным закупкам, упомянутым в статье 105.

2.   Настоящая Директива не применяется к контрактам и конкурсам проектов, затрагивающим аспекты обороны или безопасности, которые организация-заказчик присуждает в соответствии с правилами закупок, установленными международной организацией или международным финансовым учреждением, если соответствующие контракты или конкурсы проектов полностью финансируются этой организацией. или учреждение. В случае контрактов или конкурсов проектов, софинансируемых большей частью международной организацией или международным финансовым учреждением, стороны согласовывают применимые процедуры закупок.

Подраздел 3

Особые отношения (сотрудничество, дочерние предприятия и совместные предприятия)

Статья 28

Контракты между заказчиками

1.   Контракт, заключенный заказчиком с юридическим лицом частного или публичного права, выходит за рамки настоящей Директивы, если выполняются все следующие условия:

(а)

заказчик осуществляет над соответствующим юридическим лицом контроль, аналогичный тому, который он осуществляет над своими собственными подразделениями;

(б)

более 80 % деятельности подконтрольного юридического лица осуществляется при выполнении задач, возложенных на него контролирующим заказчиком или другими юридическими лицами, контролируемыми этим заказчиком;

(с)

прямого участия частного капитала в контролируемом юридическом лице нет, за исключением неконтролирующих и неблокирующих форм участия частного капитала, предусмотренных положениями национального законодательства, в соответствии с Договорами, которые не оказывают решающего влияния на контролируемое юридическое лицо. законопослушный гражданин.

Считается, что закупающая организация осуществляет над юридическим лицом контроль, аналогичный тому, который она осуществляет над своими собственными подразделениями по смыслу пункта (а) первого подпараграфа, если она оказывает решающее влияние как на стратегические цели, так и на важные решения контролируемое юридическое лицо. Такой контроль может также осуществляться другим юридическим лицом, которое таким же образом контролируется заказчиком.

2.   Пункт 1 также применяется, когда контролируемое лицо, являющееся заказчиком, заключает контракт с контролирующим заказчиком органом или другим юридическим лицом, контролируемым тем же заказчиком, при условии, что в юридическом лице, являющемся юридическим лицом, отсутствует прямое участие частного капитала. заключил государственный контракт, за исключением неконтролирующих и неблокирующих форм участия частного капитала, предусмотренных положениями национального законодательства, в соответствии с Договорами, которые не оказывают решающего влияния на контролируемое юридическое лицо.

3.   Покупающая организация, которая не осуществляет над юридическим лицом, регулируемым частным или публично-правовым контролем в значении пункта 1, тем не менее, может заключить контракт с этим юридическим лицом без применения настоящей Директивы, если выполняются все следующие условия: :

(а)

заказчик осуществляет совместно с другими заказчиками контроль над этим юридическим лицом, аналогичный тому, который они осуществляют над своими собственными подразделениями;

(б)

более 80 % деятельности этого юридического лица осуществляется при выполнении задач, возложенных на него контролирующими заказчиками или другими юридическими лицами, контролируемыми теми же заказчиками; и

(с)

прямого участия частного капитала в контролируемом юридическом лице нет, за исключением неконтролирующих и неблокирующих форм участия частного капитала, предусмотренных положениями национального законодательства, в соответствии с Договорами, которые не оказывают решающего влияния на контролируемое юридическое лицо. законопослушный гражданин.

Для целей пункта (а) первого подпараграфа считается, что закупающие органы осуществляют совместный контроль над юридическим лицом при выполнении всех следующих условий:

(я)

органы принятия решений контролируемого юридического лица состоят из представителей всех участвующих заказчиков. Индивидуальные представители могут представлять несколько или все участвующие государственные заказчики;

(ii)

эти заказчики способны совместно оказывать решающее влияние на стратегические цели и важные решения контролируемого юридического лица; и

(iii)

контролируемое юридическое лицо не преследует никаких интересов, противоречащих интересам контролирующего заказчика.

4.   Контракт, заключенный исключительно между двумя или более заказчиками, выходит за рамки настоящей Директивы, если соблюдаются все следующие условия:

(а)

контракт устанавливает или реализует сотрудничество между участвующими заказчиками с целью обеспечения предоставления государственных услуг, которые они должны выполнять, с целью достижения общих для них целей;

(б)

осуществление такого сотрудничества регулируется исключительно соображениями, касающимися общественных интересов; и

(с)

участвующие заказчики осуществляют на открытом рынке менее 20 % деятельности, связанной с сотрудничеством.

5.   Для определения процентной доли деятельности, указанной в пункте (b) первого подпункта пункта 1, пункте (b) первого подпункта пункта 3 и пункте (c) пункта 4, средний общий оборот, или соответствующая альтернативная мера, основанная на деятельности, такая как затраты, понесенные соответствующим юридическим лицом в отношении услуг, поставок и работ за три года, предшествующие заключению контракта, должны быть приняты во внимание.

Если из-за даты создания или начала деятельности соответствующего юридического лица или из-за реорганизации его деятельности оборот или альтернативные показатели, основанные на деятельности, такие как затраты, либо недоступны за предыдущие три года, либо больше не доступны актуально, достаточно продемонстрировать, что измерение деятельности является достоверным, в частности, посредством бизнес-прогнозов.

Статья 29

Контракты, присужденные аффилированному предприятию

1.   Для целей настоящей статьи «дочернее предприятие» означает любое предприятие, годовая отчетность которого консолидируется с годовой отчетностью организации-заказчика в соответствии с требованиями Директивы 2013/34/ЕС.

2.   В случае организаций, на которые не распространяется действие Директивы 2013/34/ЕС, «дочернее предприятие» означает любое предприятие, которое:

(а)

может прямо или косвенно подвергаться доминирующему влиянию со стороны организации-заказчика;

(б)

может оказывать доминирующее влияние на организацию-заказчика; или

(с)

как и организация-заказчик, подвергается доминирующему влиянию другого предприятия в силу права собственности, финансового участия или правил, которые его регулируют.

Для целей настоящего параграфа «доминирующее влияние» имеет то же значение, что и во втором подпараграфе статьи 4(2).

3.   Несмотря на статью 28 и при условии соблюдения условий пункта 4 настоящей статьи, настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным:

(а)

организацией-заказчиком аффилированному предприятию, или

(б)

совместным предприятием, созданным исключительно несколькими организациями-заказчиками с целью осуществления деятельности, описанной в статьях 8–14, предприятию, которое является аффилированным лицом с одной из таких организаций-заказчиков.

4.   Пункт 3 применяется к:

(а)

договоры на оказание услуг при условии, что не менее 80 % среднего общего оборота дочернего предприятия за предыдущие три года, с учетом всех услуг, оказанных этим предприятием, приходится на оказание услуг подрядной организации или другим предприятиям, с которыми оно является аффилированный;

(б)

контракты на поставку при условии, что не менее 80 % среднего общего оборота дочернего предприятия, с учетом всех поставок, предоставленных этим предприятием, за последние три года приходится на поставки поставок подрядной организации или другим предприятиям, с которыми оно является аффилированный;

(с)

к договорам на выполнение работ при условии, что не менее 80 % среднего общего оборота дочернего предприятия с учетом всех работ, выполненных этим предприятием, за последние три года приходится на поставку работ подрядной организации или другим предприятиям, с которыми оно является аффилированным.

5.   Если из-за даты создания или начала деятельности дочернего предприятия оборот не доступен за предыдущие три года, этому предприятию должно быть достаточно продемонстрировать, что оборот, упомянутый в пунктах (a), (b) или (c) пункта 4 является достоверным, в частности, с точки зрения бизнес-прогнозов.

6.   Если более одного предприятия, аффилированного с заказчиком, с которым они образуют экономическую группу, предоставляют одни и те же или аналогичные услуги, поставки или работы, проценты рассчитываются с учетом общего оборота, полученного соответственно от оказания услуг, поставок. или работы этих дочерних предприятий.

Статья 30

Контракты, присуждаемые совместному предприятию или организации-заказчику, являющейся частью совместного предприятия

Несмотря на статью 28 и при условии, что совместное предприятие было создано для осуществления соответствующей деятельности в течение периода не менее трех лет и что документ о создании совместного предприятия предусматривает, что организации-заказчики, которые его образуют, будут ее части, по крайней мере, на тот же период, настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным любым из следующих лиц:

(а)

совместным предприятием, созданным исключительно несколькими организациями-заказчиками с целью осуществления деятельности по смыслу статей 8–14, одной из этих организаций-заказчиков; или

(б)

организацией-заказчиком такому совместному предприятию, частью которого она является.

Статья 31

Сообщение информации

Договаривающиеся организации должны сообщить Комиссии, если это будет запрошено, следующую информацию относительно применения Статьи 29(2) и (3) и Статьи 30:

(а)

названия соответствующих предприятий или совместных предприятий,

(б)

характер и стоимость участвующих контрактов,

(с)

доказательство, которое Комиссия сочтет необходимым, что отношения между предприятием или совместным предприятием, которому присуждаются контракты, и организацией-заказчиком соответствуют требованиям статей 29 или 30.

Подраздел 4

Конкретные ситуации

Статья 32

Услуги по исследованиям и разработкам

Настоящая Директива применяется только к контрактам на оказание услуг в области исследований и разработок, которые охватываются кодами CPV от 73000000-2 до 73120000-9, 73300000-5, 73420000-2 и 73430000-5, при условии, что выполняются оба следующих условия:

(а)

выгоды достаются исключительно организации-заказчику для их использования при ведении ее собственных дел, и

(б)

оказанная услуга полностью оплачивается заказчиком.

Статья 33

Контракты на особых условиях

1.   Без ущерба для статьи 34 настоящей Директивы Австрийская Республика и Федеративная Республика Германия должны гарантировать, посредством условий разрешения или других соответствующих мер, что любое предприятие, действующее в секторах, упомянутых в Решении Комиссии (35) 2002/205 /EC и Решение Комиссии 2004/73/EC (36):

(а)

соблюдает принципы недискриминации и конкурентных закупок в отношении заключения контрактов на поставки, работы и услуги, в частности, в отношении информации, которую субъект предоставляет экономическим операторам относительно своих намерений по закупкам;

(б)

передает Комиссии, в соответствии с условиями, определенными в Решении Комиссии 93/327/EEC (37), информацию, касающуюся контрактов, которые они заключают.

2.   Без ущерба для статьи 34 Соединенное Королевство должно обеспечить посредством условий разрешения или других соответствующих мер, чтобы любая организация, действующая в секторах, упомянутых в Решении 97/367/EEC, применяла пункты (a) и (b) пункта 1 настоящей статьи в отношении контрактов, заключенных для осуществления такой деятельности в Северной Ирландии.

3.   Пункты 1 и 2 не применяются к контрактам, заключенным с целью разведки нефти или газа.

Подраздел 5

Деятельность, непосредственно затрагиваемая конкуренцией, и связанные с ней процедурные положения

Статья 34

Деятельность, непосредственно подверженная конкуренции

1.   Контракты, предназначенные для осуществления деятельности, упомянутой в статьях 8–14, не подпадают под действие настоящей Директивы, если государство-член или организации-заказчики, подавшие запрос в соответствии со статьей 35, могут продемонстрировать, что в государстве-члене в где она осуществляется, деятельность непосредственно подвергается конкуренции на рынках, доступ к которым не ограничен; настоящая Директива также не подпадает под действие настоящей Директивы на конкурсы дизайна, организованные для осуществления такой деятельности в данной географической зоне. Соответствующая деятельность может составлять часть более крупного сектора или осуществляться только в определенных частях заинтересованного государства-члена. Оценка конкуренции, упомянутая в первом предложении настоящего параграфа, которая будет проводиться в свете информации, доступной Комиссии, и для целей настоящей Директивы, не наносит ущерба применению законодательства о конкуренции. Такая оценка должна проводиться с учетом рынка рассматриваемой деятельности и географического базового рынка в значении пункта 2.

2.   Для целей пункта 1 настоящей статьи вопрос о том, подвергается ли деятельность прямой конкуренции, решается на основе критериев, соответствующих положениям о конкуренции ДФЕС. К ним могут относиться характеристики соответствующих продуктов или услуг, существование альтернативных продуктов или услуг, которые считаются взаимозаменяемыми со стороны предложения или спроса, цены и фактическое или потенциальное присутствие более чем одного поставщика продуктов или поставщика услуг. рассматриваемые услуги.

Географический базовый рынок, на основе которого оценивается подверженность конкуренции, должен состоять из территории, в которой заинтересованные предприятия участвуют в спросе и предложении продуктов или услуг, в которой условия конкуренции достаточно однородны и которая может их следует отличать от соседних территорий, поскольку, в частности, условия конкуренции в этих районах существенно различаются. Такая оценка должна учитывать, в частности, характер и характеристики соответствующих продуктов или услуг, наличие барьеров для входа или потребительских предпочтений, заметные различия в рыночных долях предприятий между рассматриваемой территорией и соседними территориями или существенные цены. различия.

3.   Для целей пункта 1 настоящей статьи доступ к рынку не считается ограниченным, если государство-член внедрило и применило законодательство Союза, перечисленное в Приложении III.

Если свободный доступ к данному рынку не может презюмироваться на основании первого подпункта, необходимо продемонстрировать, что доступ к данному рынку является свободным де-факто и де-юре.

Статья 35

Процедура установления применимости статьи 34

1.   Если это предусмотрено государством-членом ЕС или законодательством заинтересованного государства-члена ЕС, организация-заказчик считает, что на основании критериев, изложенных в статье 34(2) и (3), данная деятельность напрямую подвергается конкуренции на рынках, доступ к которым не ограничен, он может подать в Комиссию запрос с просьбой установить, что настоящая Директива не применяется к присуждению контрактов или организации конкурсов проектов для осуществления этой деятельности, где это уместно, вместе с позиция, принятая независимым национальным органом, компетентным в отношении соответствующей деятельности. Такие запросы могут касаться деятельности, которая является частью более крупного сектора или осуществляется только в определенных частях соответствующего государства-члена.

В запросе государство-член ЕС или заинтересованная организация-заказчик должны информировать Комиссию обо всех соответствующих фактах, и, в частности, о любом законе, постановлении, административном положении или соглашении, касающемся соблюдения условий, изложенных в Статье 34(1).

2.   Если запрос, исходящий от организации-заказчика, не сопровождается аргументированной и обоснованной позицией, принятой независимым национальным органом, компетентным в отношении соответствующей деятельности, который тщательно анализирует условия возможного применения Статьи 34(1) к соответствующей деятельности в соответствии с параграфами 2 и 3 этой статьи, Комиссия должна немедленно проинформировать заинтересованное государство-член. Заинтересованное государство-член должно в таких случаях информировать Комиссию обо всех соответствующих фактах, и в частности о любом законе, постановлении, административном положении или соглашении, касающемся соблюдения условий, изложенных в статье 34(1).

3.   По запросу, поданному в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Комиссия может посредством имплементационных актов, принятых в течение периодов, установленных в Приложении IV, установить, подвергается ли деятельность, упомянутая в статьях 8–14, прямой конкуренции со стороны на основе критериев, изложенных в статье 34. Эти исполнительные акты принимаются в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 105(2).

Контракты, предназначенные для осуществления соответствующей деятельности, и конкурсы проектов, организованные для осуществления такой деятельности, перестают подпадать под действие настоящей Директивы в любом из следующих случаев:

(а)

Комиссия приняла имплементационный акт, устанавливающий применимость статьи 34(1) в течение периода, предусмотренного в Приложении IV;

(б)

не принял исполнительный акт в течение периода, предусмотренного в Приложении IV.

4.   После подачи запроса государство-член ЕС или заинтересованная организация-заказчик могут с согласия Комиссии существенно изменить свой запрос, в частности, в отношении соответствующей деятельности или географических территорий. В этом случае применяется новый период для принятия исполнительного акта, который рассчитывается в соответствии с параграфом 1 Приложения IV, если только более короткий период не согласован Комиссией и государством-членом или договаривающейся организацией, которая представила запрос.

5.   Если деятельность в данном государстве-члене ЕС уже является предметом процедуры в соответствии с параграфами 1, 2 и 4, дальнейшие запросы, касающиеся той же деятельности в том же государстве-члене ЕС, до истечения периода, открытого в отношении первого запроса, должны не рассматриваются как новые процедуры и должны рассматриваться в контексте первого запроса.

6.   Комиссия должна принять имплементационный акт, устанавливающий подробные правила применения параграфов с 1 по 5. Этот имплементационный акт должен включать, как минимум, правила, касающиеся:

(а)

публикация в Официальном журнале Европейского Союза для информации даты начала и окончания периода, указанного в пункте 1 Приложения IV, включая любое продление или приостановку этих периодов, как это предусмотрено в этом Приложении;

(б)

публикация о возможном применении статьи 34(1) в соответствии с пунктом (b) второго подабзаца пункта 3 настоящей статьи;

(с)

выполнение положений, касающихся формы, содержания и других подробностей запросов согласно пункту 1 настоящей статьи;

Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 105(2).

ГЛАВА IV

Общие принципы

Статья 36

Принципы закупок

1.   Заказчики должны относиться к экономическим операторам одинаково и без дискриминации и действовать прозрачно и соразмерно.

Планирование закупок не должно осуществляться с намерением исключить их из сферы действия настоящей Директивы или искусственно сузить конкуренцию. Конкуренция считается искусственно суженной, если закупки проводятся с намерением оказать неправомерное преимущество или поставить в невыгодное положение определенных экономических операторов.

2.   Государства-члены принимают соответствующие меры для обеспечения того, чтобы при выполнении государственных контрактов экономические операторы соблюдали применимые обязательства в области экологического, социального и трудового права, установленные законодательством Союза, национальным законодательством, коллективными соглашениями или международными экологическими, социальными соглашениями. и положения трудового законодательства, перечисленные в Приложении XIV.

Статья 37

Экономические операторы

1.   Экономические операторы, которые в соответствии с законодательством государства-члена, в котором они учреждены, имеют право предоставлять соответствующую услугу, не могут быть отклонены исключительно на том основании, что в соответствии с законодательством государства-члена, в котором присуждается контракт , они должны быть либо физическими, либо юридическими лицами.

Однако в случае контрактов на обслуживание и выполнение работ, а также контрактов на поставку, охватывающих дополнительные услуги или операции по размещению и монтажу, юридические лица могут быть обязаны указать в тендере или запросе на участие имена и соответствующую профессиональную квалификацию подрядчика. персонал, ответственный за исполнение данного договора.

2.   В процедурах закупок могут участвовать группы экономических операторов, в том числе временные объединения. Заказчики не должны требовать от них наличия определенной юридической формы для подачи заявки или заявки на участие.

При необходимости организации-заказчики могут разъяснить в документах о закупках, каким образом группы экономических операторов должны соответствовать критериям и требованиям квалификационного и качественного отбора, указанным в статьях 77–81, при условии, что это оправдано объективными причинами и является соразмерным. Государства-члены ЕС могут устанавливать стандартные условия того, как группы экономических операторов должны выполнять эти требования.

Любые условия исполнения договора такими группами экономических операторов, отличные от условий, предъявляемых к отдельным участникам, также должны быть обоснованы объективными причинами и соразмерны.

3.   Несмотря на пункт 2, организации-заказчики могут потребовать от групп экономических операторов принять определенную юридическую форму после заключения с ними контракта в той степени, в которой такое изменение необходимо для удовлетворительного выполнения контракта.

Статья 38

Зарезервированные контракты

1.   Государства-члены могут оставить за собой право участвовать в процедурах закупок за защищенными мастерскими и экономическими операторами, основной целью которых является социальная и профессиональная интеграция инвалидов или лиц, находящихся в неблагоприятном положении, или могут предусмотреть выполнение таких контрактов в контексте программ защищенной занятости, при условии, что не менее 30 % сотрудников этих мастерских, экономических операторов или программ являются инвалидами или работниками, находящимися в неблагоприятном положении.

2.   В объявлении о конкурсе должна быть сделана ссылка на настоящую статью.

Статья 39

Конфиденциальность

1.   Если иное не предусмотрено настоящей Директивой или национальным законодательством, которому подчиняется организация-заказчик, в частности законодательством, касающимся доступа к информации, и без ущерба для обязательств, касающихся рекламы заключенных контрактов и информации для кандидатов и участников тендера. Как указано в статьях 70 и 75, организация-заказчик не должна раскрывать информацию, направленную ей экономическими операторами, которую они определили как конфиденциальную, включая, помимо прочего, техническую или коммерческую тайну и конфиденциальные аспекты тендеров.

2.   Заказчики могут предъявлять к экономическим операторам требования, направленные на защиту конфиденциального характера информации, которую заказчики предоставляют в ходе процедуры закупки, включая информацию, предоставляемую в связи с функционированием квалификационной системы, независимо от того, было ли это предмет уведомления о существовании квалификационной системы, используемой в качестве средства объявления конкурса.

Статья 40

Правила, применимые к общению

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы все коммуникации и обмен информацией в соответствии с настоящей Директивой, в частности электронная подача, осуществлялись с использованием электронных средств связи в соответствии с требованиями настоящей статьи. Инструменты и устройства, которые будут использоваться для связи с помощью электронных средств, а также их технические характеристики должны быть недискриминационными, общедоступными и совместимыми с продуктами ИКТ общего пользования и не должны ограничивать доступ экономических операторов к процедуре закупок.

Несмотря на первый подпункт, заказчики не обязаны требовать электронные средства связи в процессе подачи заявки в следующих ситуациях:

(а)

из-за специализированного характера закупок для использования электронных средств связи потребуются специальные инструменты, устройства или форматы файлов, которые обычно не доступны или не поддерживаются общедоступными приложениями;

(б)

приложения, поддерживающие форматы файлов, подходящие для описания тендерных заявок, используют форматы файлов, которые не могут обрабатываться никакими другими открытыми или общедоступными приложениями или находятся под патентованной схемой лицензирования и не могут быть доступны для загрузки или удаленного использования организацией-заказчиком. ;

(с)

использование электронных средств связи потребует специального офисного оборудования, которое обычно недоступно для организаций-заказчиков;

(г)

закупочная документация требует предоставления физических или масштабных моделей, которые не могут быть переданы с помощью электронных средств.

В отношении сообщений, для которых электронные средства связи не используются в соответствии со вторым подпунктом, сообщение осуществляется почтой или другим подходящим перевозчиком или сочетанием почты или другого подходящего перевозчика и электронных средств.

Несмотря на первый подпункт настоящего пункта, заказчики не обязаны требовать в процессе подачи электронных средств связи в той степени, в которой использование иных средств связи, чем электронные средства, необходимо либо по причине нарушения безопасности электронных средств. связи или для защиты особо конфиденциальной информации, требующей такого высокого уровня защиты, что ее невозможно должным образом обеспечить с помощью электронных инструментов и устройств, которые либо обычно доступны экономическим операторам, либо могут быть предоставлены им альтернативными способами. доступа по смыслу пункта 5.

Закупающие организации, требующие в соответствии со вторым подпунктом настоящего параграфа использования средств связи, отличных от электронных средств, в процессе подачи должны указать в индивидуальном отчете, указанном в статье 100, причины этого требования. В соответствующих случаях организации-заказчики должны указать в индивидуальном отчете причины, по которым использование иных средств связи, чем электронные средства, было сочтено необходимым при применении четвертого подпункта настоящего пункта.

2.   Несмотря на пункт 1, устное сообщение может использоваться в отношении сообщений, не относящихся к существенным элементам процедуры закупок, при условии, что содержание устного сообщения документировано в достаточной степени. Для этой цели существенными элементами процедуры закупки являются закупочная документация, заявки на участие и подтверждения заинтересованности и тендеров. В частности, устные сообщения с участниками торгов, которые могут оказать существенное влияние на содержание и оценку предложений, должны документироваться в достаточной степени и с помощью соответствующих средств, таких как письменные или аудиозаписи или краткое изложение основных элементов общения.

3.   При любой передаче, обмене и хранении информации организации-заказчики должны обеспечивать сохранение целостности данных и конфиденциальности тендерных заявок и заявок на участие. Они рассматривают содержание предложений и заявок на участие только после истечения срока, установленного для их подачи.

4.   Для контрактов на общественные работы и конкурсов проектов государства-члены могут требовать использования специальных электронных инструментов, таких как инструменты электронного электронного моделирования зданий или аналогичные. В таких случаях организации-заказчики должны предлагать альтернативные средства доступа, предусмотренные в параграфе 5, до тех пор, пока эти инструменты не станут общедоступными по смыслу второго предложения первого подпараграфа параграфа 1.

5.   При необходимости организации-заказчики могут потребовать использования инструментов, которые обычно не доступны, при условии, что организации-заказчики предлагают альтернативные средства доступа.

Считается, что организации-заказчики предлагают подходящие альтернативные средства доступа в любой из следующих ситуаций, если они:

(а)

предлагать неограниченный и полный прямой бесплатный доступ с помощью электронных средств к этим инструментам и устройствам с даты публикации уведомления в соответствии с Приложением IX или с даты отправки приглашения для подтверждения интереса. В тексте уведомления или приглашения подтвердить интерес должен быть указан интернет-адрес, по которому доступны эти инструменты и устройства;

(б)

обеспечить, чтобы участники тендера, не имеющие доступа к соответствующим инструментам и устройствам или не имеющие возможности получить их в течение соответствующих сроков, при условии, что отсутствие доступа не происходит по вине соответствующего участника тендера, могли получить доступ к процедуре закупок посредством использования временных жетонов доступны бесплатно в Интернете; или

(с)

поддержать альтернативный канал подачи тендерных заявок в электронной форме.

6.   Помимо требований, изложенных в Приложении V, к инструментам и устройствам для электронной передачи и получения тендерных заявок, а также для электронного получения заявок на участие применяются следующие правила:

(а)

информация о спецификациях электронной подачи заявок и заявок на участие, включая шифрование и маркировку времени, должна быть доступна заинтересованным лицам;

(б)

Государства-члены ЕС или организации-заказчики, действующие в рамках общей структуры, установленной заинтересованным государством-членом ЕС, должны указать уровень безопасности, необходимый для использования электронных средств связи на различных этапах конкретной процедуры закупок; этот уровень должен быть пропорционален связанным с этим рискам;

(с)

когда государства-члены или договаривающиеся организации, действующие в рамках общей структуры, установленной заинтересованным государством-членом, приходят к выводу, что уровень рисков, оцененный в соответствии с пунктом (b) настоящего параграфа, таков, что расширенные электронные подписи, как определено Директивой 1999/93/ ИС Европейского Парламента и Совета (38), организации-заказчики должны принимать расширенные электронные подписи, подкрепленные квалифицированным сертификатом, принимая во внимание, предоставлены ли эти сертификаты поставщиком сертификационных услуг, который находится в списке доверенных, как указано согласно Решению Комиссии 2009/767/EC (39), созданному с использованием устройства для создания безопасной подписи или без него, при условии соблюдения следующих условий:

(я)

заказчики должны установить необходимый расширенный формат подписи на основе форматов, установленных в Решении Комиссии 2011/130/EU (40), и принять необходимые меры для технической обработки этих форматов; в случае использования другого формата электронной подписи электронная подпись или носитель электронного документа должны включать информацию о существующих возможностях проверки, за которую несет ответственность государство-член. Возможности проверки должны позволять заказчику бесплатно и понятным для неносителей языка способом подтвердить полученную электронную подпись как расширенную электронную подпись, подкрепленную квалифицированным сертификатом. Государства-члены должны сообщить информацию о поставщике услуг по проверке в Комиссию, которая должна сделать информацию, полученную от государств-членов, доступной для общественности в Интернете;

(ii)

Если тендерная заявка подписана с использованием квалифицированного сертификата, включенного в список доверенных, заказчики не должны применять дополнительные требования, которые могут препятствовать использованию этих подписей участниками тендера.

В отношении документов, используемых в рамках процедуры закупки и подписанных компетентным органом государства-члена или другой организацией-эмитентом, компетентный орган или организация-эмитент может установить требуемый формат расширенной подписи в соответствии с требованиями, изложенными в Статья 1(2) Решения 2011/130/ЕС. Они должны принять необходимые меры для технической обработки этого формата, включая информацию, необходимую для обработки подписи в соответствующем документе. Такие документы должны содержать в электронной подписи или на носителе электронного документа информацию о существующих возможностях проверки, позволяющих проверить полученную электронную подпись онлайн, бесплатно и в понятном для неносителей языка виде.

7.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 103 для внесения изменений в технические детали и характеристики, изложенные в Приложении V, с учетом технических разработок.

Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 103 для внесения поправок в список, установленный в пунктах (a) – (d) второго подпараграфа пункта 1 настоящей статьи, если технологические разработки создают постоянные исключения из использования электронных средств. средства связи не подходят или, в исключительных случаях, когда необходимо предусмотреть новые исключения из-за технологических разработок.

Для обеспечения совместимости технических форматов, а также стандартов процессов и обмена сообщениями, особенно в трансграничном контексте, Комиссия должна быть уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 103, чтобы установить обязательное использование таких конкретных технических стандартов, в в частности, в отношении использования электронной подачи, электронных каталогов и средств электронной аутентификации только в том случае, если технические стандарты были тщательно проверены и доказали свою полезность на практике. Прежде чем сделать обязательным использование какого-либо технического стандарта, Комиссия также должна тщательно рассмотреть затраты, которые это может повлечь, в частности, с точки зрения адаптации существующих решений электронных закупок, включая инфраструктуру, процессы или программное обеспечение.

Статья 41

Номенклатуры

1.   Любые ссылки на номенклатуры в контексте государственных закупок должны быть сделаны с использованием Общего словаря закупок (CPV), принятого Регламентом (ЕС) № 2195/2002.

2.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 103 для адаптации кодов CPV, упомянутых в настоящей Директиве, всякий раз, когда изменения в номенклатуре CPV должны быть отражены в настоящей Директиве и они не предполагают изменения сферы применения. настоящей Директивы.

Статья 42

Конфликт интересов

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что закупающие органы принимают соответствующие меры для эффективного предотвращения, выявления и устранения конфликтов интересов, возникающих при проведении процедур закупок, чтобы избежать любого искажения конкуренции и обеспечить равное обращение со всеми экономическими операторами.

Понятие конфликта интересов должно, по крайней мере, охватывать любую ситуацию, когда сотрудники организации-заказчика или поставщика услуг по закупкам, действующие от имени организации-заказчика, участвуют в проведении процедуры закупки или могут повлиять на результат этой процедуры. имеют прямо или косвенно финансовый, экономический или иной личный интерес, который может быть воспринят как ставящий под угрозу их беспристрастность и независимость в контексте процедуры закупок.

РАЗДЕЛ II

ПРАВИЛА, ПРИМЕНИМЫЕ К КОНТРАКТАМ

ГЛАВА I

Процедуры

Статья 43

Условия, касающиеся GPA и других международных соглашений

В той мере, в какой они охватываются Приложениями 3, 4 и 5 и Общими примечаниями к Приложению I Европейского Союза к GPA, а также другими международными соглашениями, которыми связан Союз, договаривающиеся стороны в значении статьи 4(1) )(a) предоставляет работам, поставкам, услугам и экономическим операторам сторон, подписавших эти соглашения, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый работам, поставкам, услугам и экономическим операторам Союза.

Статья 44

Выбор процедур

1.   При заключении контрактов на поставку, выполнение работ или оказание услуг организации-заказчики должны применять процедуры, приведенные в соответствие с настоящей Директивой, при условии, что без ущерба для статьи 47 объявление о конкурсе было опубликовано в соответствии с настоящей Директивой.

2.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что организации-заказчики могут применять открытые или ограниченные процедуры или процедуры переговоров с предварительным объявлением конкурса, как это регулируется настоящей Директивой.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы организации-заказчики могли применять конкурентный диалог и инновационное партнерство, как это регулируется настоящей Директивой.

4.   Объявление о конкурсе может быть объявлено одним из следующих способов:

(а)

периодическое ориентировочное уведомление в соответствии со статьей 67, если контракт присуждается посредством ограниченной или переговорной процедуры;

(б)

уведомление о существовании квалификационной системы в соответствии со статьей 68, если контракт присуждается посредством ограниченной или переговорной процедуры, конкурентного диалога или инновационного партнерства;

(с)

посредством уведомления о контракте в соответствии со статьей 69.

В случае, указанном в пункте (а) настоящего параграфа, экономические операторы, выразившие свою заинтересованность после публикации периодического ориентировочного уведомления, впоследствии должны быть приглашены подтвердить свою заинтересованность в письменной форме посредством приглашения подтвердить заинтересованность в соответствии со статьей 74.

5.   В особых случаях и обстоятельствах, прямо указанных в Статье 50, государства-члены могут предусмотреть, что организации-заказчики могут применять переговорную процедуру без предварительного объявления конкурса. Государства-члены не должны допускать применения этой процедуры в каких-либо иных случаях, кроме тех, которые указаны в Статье 50.

Статья 45

Открытая процедура

1.   При открытых процедурах любой заинтересованный экономический оператор может подать тендерную заявку в ответ на объявление о проведении конкурса.

Минимальный срок приема предложений составляет 35 дней с даты направления уведомления о контракте.

Тендер должен сопровождаться информацией для качественного отбора, запрошенной заказчиком.

2.   Если организации-заказчики опубликовали периодическое ориентировочное уведомление, которое само по себе не использовалось в качестве средства объявления конкурса, минимальный срок для получения предложений, как это предусмотрено во втором подпункте пункта 1 настоящей статьи, может составлять сокращен до 15 дней при условии выполнения всех следующих условий:

(а)

периодическое ориентировочное уведомление включало, в дополнение к информации, требуемой Разделом I Части А Приложения VI, всю информацию, требуемую Разделом II Части А Приложения VI, при условии, что последняя информация была доступна на момент периодического ориентировочного уведомления. был опубликован;

(б)

периодическое ориентировочное уведомление было отправлено для публикации за период от 35 дней до 12 месяцев до даты отправки уведомления о контракте.

3.   Если состояние срочности, должным образом обоснованное организацией-заказчиком, делает невозможным срок, установленный во втором подпараграфе пункта 1, она может установить срок, который должен составлять не менее 15 дней с даты уведомления о контракте. было отправлено.

4.   Закупающая организация может сократить на пять дней срок приема предложений, указанный во втором подпункте пункта 1 настоящей статьи, если она признает, что заявки могут быть поданы с помощью электронных средств в соответствии с первым подпунктом статьи 40(4). ) и статьи 40(5) и (6).

Статья 46

Ограниченная процедура

1.   В рамках ограниченных процедур любой экономический оператор может подать заявку на участие в ответ на объявление о конкурсе, предоставив информацию для качественного отбора, запрошенную заказчиком.

Минимальный срок приема заявок на участие, по общему правилу, устанавливается не менее 30 дней с даты направления уведомления о контракте или приглашения для подтверждения заинтересованности и ни в коем случае не может быть менее чем 15 дней.

2.   Только те экономические операторы, которых организация-заказчик пригласила сделать это после оценки предоставленной информации, могут подать заявку. Закупающие организации могут ограничить количество подходящих кандидатов, которые будут приглашены для участия в процедуре в соответствии со статьей 78(2).

Срок приема предложений может быть установлен по взаимному согласию между заказчиком и выбранными кандидатами при условии, что все отобранные кандидаты имеют одинаковое время для подготовки и подачи своих предложений.

При отсутствии соглашения о сроке приема предложений этот срок составляет не менее 10 дней со дня направления приглашения к участию в тендере.

Статья 47

Переговорная процедура с предварительным объявлением конкурса

1.   В переговорных процедурах с предварительным объявлением о конкурсе любой экономический оператор может подать заявку на участие в ответ на объявление о конкурсе, предоставив информацию для качественного отбора, запрошенную организацией-заказчиком.

Минимальный срок для получения заявок на участие, как правило, устанавливается на уровне не менее 30 дней с даты уведомления о контракте или, если периодическое ориентировочное уведомление используется в качестве средства объявления конкурса. , приглашение для подтверждения интереса было отправлено и в любом случае должно быть не менее 15 дней.

2.   В переговорах могут участвовать только те экономические операторы, которые приглашены заказчиком после оценки предоставленной информации. Закупающие организации могут ограничить количество подходящих кандидатов, которые будут приглашены для участия в процедуре в соответствии со статьей 78(2).

Срок приема предложений может быть установлен по взаимному согласию между заказчиком и выбранными кандидатами при условии, что у всех них будет одинаковое время для подготовки и подачи своих предложений.

При отсутствии соглашения о сроке приема предложений этот срок составляет не менее 10 дней со дня направления приглашения к участию в тендере.

Статья 48

Конкурентный диалог

1.   В конкурентных диалогах любой экономический оператор может подать заявку на участие в ответ на призыв к конкуренции в соответствии с пунктами (b) и (c) статьи 44(4), предоставив информацию для качественного отбора, запрошенную организация-заказчик.

Минимальный срок для получения заявок на участие, как правило, устанавливается на уровне не менее 30 дней с даты уведомления о контракте или, если периодическое ориентировочное уведомление используется в качестве средства объявления конкурса, приглашение для подтверждения интереса было отправлено и в любом случае должно быть не менее 15 дней.

В диалоге могут участвовать только те экономические операторы, которые приглашены заказчиком после оценки предоставленной информации. Закупающие организации могут ограничить количество подходящих кандидатов, которые будут приглашены для участия в процедуре в соответствии со статьей 78(2). Контракт присуждается исключительно на основе критерия присуждения тендера, представляющего лучшее соотношение цены и качества в соответствии со статьей 82 (2).

2.   Подрядные организации должны изложить и определить свои нужды и требования в объявлении о конкурсе и/или в описательном документе. При этом в тех же документах также излагаются и определяются выбранные критерии награждения, а также устанавливаются ориентировочные сроки.

3.   Заказывающие организации открывают с участниками, выбранными в соответствии с соответствующими положениями статей 76–81, диалог, целью которого является выявление и определение средств, наиболее подходящих для удовлетворения их потребностей. В ходе этого диалога они могут обсудить все аспекты закупок с выбранными участниками.

В ходе диалога договаривающиеся стороны должны обеспечить равное обращение со всеми участниками. С этой целью они не должны предоставлять информацию дискриминационным образом, который может дать одним участникам преимущество перед другими.

В соответствии со статьей 39 заказчики не должны раскрывать другим участникам предложенные решения или иную конфиденциальную информацию, сообщенную участвующим кандидатом или участником тендера в диалоге, без его согласия. Такое соглашение не должно принимать форму общего отказа, а должно быть дано со ссылкой на предполагаемую передачу конкретной информации.

4.   Конкурентные диалоги могут проводиться последовательно, чтобы сократить количество решений, подлежащих обсуждению на этапе диалога, путем применения критериев награждения, изложенных в объявлении о конкурсе или в описательном документе. В объявлении о конкурсе или описательном документе организация-заказчик должна указать, будет ли она использовать этот вариант.

5.   Заказчик должен продолжать диалог до тех пор, пока не сможет определить решение или решения, способные удовлетворить его потребности.

6.   Объявив о завершении диалога и проинформировав об этом остальных участников, организации-заказчики должны попросить их представить свои окончательные предложения на основе решения или решений, представленных и указанных в ходе диалога. Эти тендеры должны содержать все элементы, необходимые и необходимые для реализации проекта.

Эти тендерные предложения могут быть уточнены, уточнены и оптимизированы по запросу заказчика. Однако такие разъяснения, спецификации, оптимизация или дополнительная информация не могут предполагать изменения существенных аспектов тендера или закупок, включая потребности и требования, изложенные в объявлении о конкурсе или в описательном документе, если изменения в этих аспектах потребности и требования могут искажать конкуренцию или иметь дискриминационный эффект.

7.   Заказчики должны оценивать полученные предложения на основе критериев присуждения, изложенных в объявлении о конкурсе или в описательном документе.

По запросу организации-заказчика могут быть проведены переговоры с участником тендера, идентифицированным как подавший предложение, представляющее наилучшее соотношение цены и качества в соответствии со статьей 82(2), для подтверждения финансовых обязательств или других условий, содержащихся в тендере, путем окончательного оформления условия контракта при условии, что такие переговоры не приводят к существенному изменению существенных аспектов тендера или закупок, включая потребности и требования, изложенные в объявлении о конкурсе или в описательном документе, и не создают риска нарушения конкуренции или вызывая дискриминацию.

8.   Заказчики могут указать призы или выплаты участникам диалога.

Статья 49

Инновационное партнерство

1.   В инновационных партнерствах любой экономический оператор может подать заявку на участие в ответ на призыв к конкуренции в соответствии с пунктами (b) и (c) статьи 44(4), предоставив информацию для качественного отбора, запрошенную организация-заказчик.

В закупочной документации заказчик определяет потребность в инновационном товаре, услуге или работе, которую невозможно удовлетворить путем приобретения уже имеющихся на рынке товаров, услуг или работ. В нем должно быть указано, какие элементы этого описания определяют минимальные требования, которым должны соответствовать все заявки. Указания должны быть достаточно точными, чтобы позволить экономическим операторам определить характер и объем требуемого решения и решить, следует ли запрашивать участие в процедуре.

Заказчик может принять решение о создании инновационного партнерства с одним партнером или с несколькими партнерами, проводящими отдельные исследования и разработки.

Минимальный срок приема заявок на участие, по общему правилу, устанавливается не менее 30 дней с даты направления уведомления о контракте и в любом случае не может быть менее 15 дней. В процедуре могут участвовать только те экономические операторы, которые были приглашены заказчиком после оценки предоставленной информации. Заказчики могут ограничить количество подходящих кандидатов, которые будут приглашены для участия в процедуре в соответствии со статьей 78(2). Контракты присуждаются исключительно на основе критерия присуждения тендера, представляющего лучшее соотношение цены и качества в в соответствии со статьей 82(2).

2.   Инновационное партнерство направлено на разработку инновационного продукта, услуги или работы и последующее приобретение полученных в результате поставок, услуг или работ при условии, что они соответствуют уровням производительности и максимальным затратам, согласованным между заказчиками и участниками. .

Инновационное партнерство должно быть структурировано в виде последовательных этапов, соответствующих последовательности этапов научно-исследовательского и инновационного процесса, которые могут включать производство продукции, оказание услуг или завершение работ. Инновационное партнерство устанавливает промежуточные цели, которые должны быть достигнуты партнерами, и предусматривает выплату вознаграждения соответствующими частями.

Исходя из этих целей, организация-заказчик может принять решение после каждого этапа о прекращении инновационного партнерства или, в случае инновационного партнерства с несколькими партнерами, сократить количество партнеров путем расторжения отдельных договоров, при условии, что организация-заказчик указала в п. в закупке документируются такие возможности и условия их использования.

3.   Если иное не предусмотрено настоящей статьей, организации-заказчики проводят переговоры с участниками тендера по первоначальным и всем последующим предложениям, представленным ими, за исключением окончательного предложения, для улучшения их содержания.

Минимальные требования и критерии награждения не подлежат обсуждению.

4.   В ходе переговоров организации-заказчики должны обеспечить равное отношение ко всем участникам тендера. С этой целью они не должны предоставлять информацию дискриминационным образом, который может дать одним участникам тендера преимущество перед другими. Они должны информировать всех участников тендера, чьи заявки не были исключены в соответствии с пунктом 5, в письменной форме о любых изменениях в технических спецификациях или других документах о закупках, кроме тех, которые устанавливают минимальные требования. После этих изменений организации-заказчики должны предоставить участникам тендера достаточно времени для внесения изменений и повторной подачи исправленных тендерных заявок, в зависимости от обстоятельств.

В соответствии со статьей 39 заказчики не должны раскрывать другим участникам конфиденциальную информацию, сообщенную кандидатом или участником, участвующим в переговорах, без его согласия. Такое соглашение не должно принимать форму общего отказа, а должно быть дано со ссылкой на предполагаемую передачу конкретной информации.

5.   Переговоры в ходе процедур инновационного партнерства могут проводиться поэтапно в целях сокращения количества заявок, подлежащих обсуждению, путем применения критериев присуждения контракта, указанных в уведомлении о контракте, в приглашении для подтверждения заинтересованности или в закупочной документации. В уведомлении о контракте, приглашении подтвердить заинтересованность или в документации о закупках организация-заказчик должна указать, будет ли она использовать эту возможность.

6.   При выборе кандидатов организации-заказчики должны, в частности, применять критерии, касающиеся способностей кандидатов в области исследований и разработок, а также разработки и внедрения инновационных решений.

Только те экономические операторы, которые были приглашены заказчиком после оценки запрошенной информации, могут представлять исследовательские и инновационные проекты, направленные на удовлетворение выявленных заказчиком потребностей, которые не могут быть удовлетворены существующими решениями.

В закупочной документации заказчик должен определить порядок, применимый к правам интеллектуальной собственности. При инновационном партнерстве с несколькими партнерами заказчик не вправе в соответствии со статьей 39 раскрывать другим партнерам предложенные решения или иную конфиденциальную информацию, сообщаемую партнером в рамках партнерства, без согласия этого партнера. Такое соглашение не должно принимать форму общего отказа, а должно быть дано со ссылкой на предполагаемую передачу конкретной информации.

7.   Заказчик должен обеспечить, чтобы структура партнерства и, в частности, продолжительность и стоимость различных этапов отражали степень инновационности предлагаемого решения и последовательность исследовательской и инновационной деятельности, необходимой для разработки инновационного решения. решение еще не доступно на рынке. Оценочная стоимость приобретаемых товаров, услуг или работ не должна быть несоразмерной инвестициям в их развитие.

Статья 50

Использование переговорной процедуры без предварительного объявления конкурса

Заказчики могут использовать переговорную процедуру без предварительного объявления конкурса в следующих случаях:

(а)

если в ответ на процедуру с предварительным объявлением конкурса не было подано никаких предложений или подходящих заявок, или заявок на участие, или подходящих заявок на участие, при условии, что первоначальные условия контракта существенно не изменились;

Заявка считается неприемлемой, если она не имеет отношения к контракту и явно неспособна без существенных изменений удовлетворить нужды и требования заказчика, указанные в закупочной документации. Запрос на участие считается неприемлемым, если заинтересованный экономический оператор должен быть исключен или может быть исключен в соответствии со статьями 78(1) или 80(1) или не соответствует критериям отбора, установленным заказчиком в соответствии с статьям 78 или 80;

(б)

когда контракт заключается исключительно с целью исследования, эксперимента, изучения или разработки, а не с целью получения прибыли или возмещения затрат на исследования и разработки, и в той мере, в какой присуждение такого контракта не наносит ущерба конкурентному присуждению последующих контракты, которые преследуют, в частности, эти цели;

(с)

когда работы, товары или услуги могут быть поставлены только конкретным экономическим оператором по любой из следующих причин:

(я)

целью закупки является создание или приобретение уникального произведения искусства или художественного исполнения;

(ii)

конкуренция отсутствует по техническим причинам;

(iii)

защита исключительных прав, в том числе прав интеллектуальной собственности.

Исключения, изложенные в пунктах (ii) и (iii), применяются только в том случае, если не существует разумной альтернативы или замены и отсутствие конкуренции не является результатом искусственного сужения параметров закупок;

(г)

В той степени, в которой это строго необходимо, когда по причинам крайней срочности, вызванной событиями, непредвиденными для организации-заказчика, сроки, установленные для открытых процедур, ограниченных процедур и процедур переговоров с предварительным объявлением конкурса, не могут быть соблюдены. Обстоятельства, оправдывающие чрезвычайную срочность, ни в коем случае не могут быть отнесены к заказчику;

(е)

в случае контрактов на поставку дополнительных поставок первоначальным поставщиком, которые предназначены либо для частичной замены поставок или установок, либо для расширения существующих поставок или установок, когда смена поставщика обязывает организацию-заказчика приобретать поставки, имеющие различные технические характеристики, которые могут привести к несовместимости или непропорциональным техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании;

(е)

для новых работ или услуг, заключающихся в повторении аналогичных работ или услуг, порученных подрядчику, с которым те же самые организации-заказчики заключили ранее заключенный контракт, при условии, что такие работы или услуги соответствуют базовому проекту, по которому был заключен первый контракт в соответствии с процедуру в соответствии со статьей 44(1).

В базовом проекте должен быть указан объем возможных дополнительных работ или услуг и условия, на которых они будут предоставлены. Как только первый проект будет выставлен на торги, возможность использования этой процедуры должна быть раскрыта, а общая сметная стоимость последующих работ или услуг должна быть принята во внимание организациями-заказчиками при применении статей 15 и 16;

(г)

для поставок, котируемых и приобретаемых на товарном рынке;

(час)

для выгодных закупок, когда можно обеспечить поставки, воспользовавшись особенно выгодной возможностью, предоставляемой на очень короткий срок, по цене, значительно более низкой, чем обычные рыночные цены;

(я)

для закупок товаров или услуг на особенно выгодных условиях либо у поставщика, который окончательно прекращает свою коммерческую деятельность, либо у ликвидатора в рамках процедуры несостоятельности, соглашения с кредиторами или аналогичной процедуры в соответствии с национальными законами или правилами;

(к)

если соответствующий контракт на оказание услуг следует за конкурсом проектов, организованным в соответствии с настоящей Директивой, и должен быть присужден в соответствии с правилами, предусмотренными для конкурса проектов, победителю или одному из победителей этого конкурса; в последнем случае все победители приглашаются к участию в переговорах.

ГЛАВА II

Методы и инструменты электронных и агрегированных закупок

Статья 51

Рамочные соглашения

1.   Заказчики могут заключать рамочные соглашения при условии, что они применяют процедуры, предусмотренные настоящей Директивой.

Рамочное соглашение означает соглашение между одной или несколькими организациями-заказчиками и одним или несколькими экономическими операторами, целью которого является установление условий, регулирующих контракты, подлежащие присуждению в течение определенного периода, в частности, в отношении цены и, при необходимости, предусмотренные количества.

Срок действия рамочного соглашения не может превышать восьми лет, за исключением исключительных случаев, надлежащим образом обоснованных, в частности предметом рамочного соглашения.

2.   Контракты на основе рамочного соглашения должны заключаться на основе объективных правил и критериев, которые могут включать возобновление конкуренции между теми экономическими операторами, которые являются сторонами заключенного рамочного соглашения. Эти правила и критерии должны быть изложены в закупочной документации по рамочному соглашению.

Объективные правила и критерии, упомянутые в первом подпараграфе, должны обеспечивать равное отношение к экономическим операторам, являющимся сторонами соглашения. Если предусматривается возобновление конкурса, организации-заказчики должны установить срок, который является достаточно продолжительным, чтобы можно было подать тендерные заявки по каждому конкретному контракту, а организации-заказчики должны присудить каждый контракт участнику тендера, который представил лучшее предложение, на основе критерии присуждения вознаграждения, изложенные в спецификациях рамочного соглашения.

Заказчики не должны использовать рамочные соглашения ненадлежащим образом или таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию.

Статья 52

Динамические системы закупок

1.   Для широко используемых закупок, характеристики которых, как правило, доступны на рынке, соответствуют требованиям заказчиков, они могут использовать динамическую систему закупок. Динамическая система закупок должна работать как полностью электронный процесс и быть открытой в течение всего периода действия системы закупок для любого экономического оператора, который удовлетворяет критериям отбора. Он может быть разделен на категории продукции, работ или услуг, которые объективно определяются на основе характеристик закупок, которые будут осуществляться в рамках соответствующей категории. Такие характеристики могут включать ссылку на максимально допустимый размер последующих конкретных контрактов или на конкретную географическую область, в которой будут выполняться последующие конкретные контракты.

2.   В целях осуществления закупок в рамках динамической системы закупок организации-заказчики обязаны соблюдать правила ограниченной процедуры. Все кандидаты, отвечающие критериям отбора, должны быть допущены к системе, и количество кандидатов, допускаемых к системе, не ограничивается в соответствии со статьей 78(2). В случае разделения системы на категории продукции, работ или услуг в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи организации-заказчики должны указать применимые критерии отбора для каждой категории.

Несмотря на статью 46, применяются следующие сроки:

(а)

минимальный срок для получения заявок на участие, как правило, устанавливается на уровне не менее 30 дней с даты уведомления о контракте или, если периодическое ориентировочное уведомление используется в качестве средства объявления конкурса, приглашение для подтверждения заинтересованности отправляется и в любом случае должно быть не менее 15 дней. После отправки приглашения к участию в тендере на первую конкретную закупку в рамках динамической системы закупок не применяются никакие дополнительные ограничения по времени для приема заявок на участие.

(б)

Минимальный срок приема предложений должен составлять не менее 10 дней со дня направления приглашения к участию в тендере. Применяются второй и третий подпункты статьи 46(2).

3.   Все коммуникации в контексте динамичной системы закупок должны осуществляться только с помощью электронных средств в соответствии со Статьей 40(1), (3), (5) и (6).

4.   В целях заключения контрактов в рамках динамической системы закупок организации-заказчики должны:

(а)

опубликовать призыв к конкуренции, давая понять, что речь идет о динамичной системе закупок;

(б)

указать в документах о закупках, по крайней мере, характер и предполагаемое количество предусмотренных закупок, а также всю необходимую информацию, касающуюся динамической системы закупок, в том числе о том, как работает динамическая система закупок, используемое электронное оборудование, а также порядок и характеристики технического присоединения;

(с)

указывать деление на категории продукции, работ или услуг и определяющие их характеристики;

(г)

предлагать неограниченный и полный прямой доступ, пока система действительна, к документации о закупках в соответствии со статьей 73.

5.   Заказчики должны предоставить любому экономическому оператору в течение всего периода действия динамической системы закупок возможность подать заявку на участие в системе на условиях, указанных в пункте 2. Закупающие организации должны завершить свою оценку таких запросов в соответствии с критериями отбора в течение 10 рабочих дней со дня их получения. Этот срок может быть продлен до 15 рабочих дней в отдельных случаях, если это оправдано, в частности, из-за необходимости изучения дополнительной документации или иной проверки соответствия критериям отбора.

Несмотря на первый подпункт, до тех пор, пока приглашение к участию в торгах на первую конкретную закупку в рамках динамической системы закупок не было отправлено, организации-заказчики могут продлить период оценки при условии, что в течение расширенного периода оценки не будет выдано приглашение к участию в торгах. Заказчики должны указать в закупочной документации продолжительность продленного периода, который они намерены применить.

Заказчики должны информировать соответствующего экономического оператора при первой же возможности о том, был ли он допущен к динамической системе закупок.

6.   Заказчики приглашают всех допущенных участников подать заявку на каждую конкретную закупку в рамках динамической системы закупок в соответствии со статьей 74. В случае разделения динамической системы закупок на категории работ, продукции или услуг заказчики приглашают все участники были допущены к категории, соответствующей конкретной закупке, для подачи заявки.

Они присуждают контракт участнику тендера, представившему лучшее предложение, на основе критериев присуждения контракта, изложенных в уведомлении о контракте для динамической системы закупок, в приглашении для подтверждения интереса или, если средством объявления конкурса является уведомление о существовании квалификационной системы в приглашении к участию в тендере. Эти критерии могут быть, при необходимости, более четко сформулированы в приглашении к участию в тендере.

7.   Подрядные организации, которые в соответствии со статьей 80 применяют основания для исключения и критерии отбора, предусмотренные Директивой 2014/24/ЕС, могут в любое время в течение периода действия динамической системы закупок потребовать от допущенных участников подачи обновленного и обновленное самодекларирование, как это предусмотрено в Статье 59(1) указанной Директивы, в течение пяти рабочих дней с даты передачи такого запроса.

Пункты 2–4 статьи 59 применяются в течение всего срока действия динамической системы закупок.

8.   Заказчики должны указать срок действия динамической системы закупок в объявлении о конкурсе. Они должны уведомить Комиссию о любом изменении срока действия, используя следующие стандартные формы:

(а)

если срок действия изменяется без прекращения действия системы, форма, первоначально использованная для объявления конкурса на динамическую систему закупок;

(б)

в случае прекращения действия системы – уведомление о присуждении контракта, упомянутое в Статье 70.

9.   Никакие сборы не могут выставляться до или в течение периода действия динамической системы закупок экономическим операторам, заинтересованным или являющимся сторонами динамической системы закупок.

Статья 53

Электронные аукционы

1.   Заказчики могут использовать электронные аукционы, на которых представляются новые цены, пересмотренные в сторону понижения, и/или новые стоимости в отношении определенных элементов тендерных предложений.

С этой целью организации-заказчики должны структурировать электронный аукцион как повторяющийся электронный процесс, который происходит после первоначальной полной оценки заявок, что позволяет ранжировать их с использованием автоматических методов оценки.

Объектом электронных аукционов не являются отдельные договоры оказания услуг и определенные договоры на выполнение работ, предметом которых являются интеллектуальные достижения, такие как дизайн произведений, которые не могут быть ранжированы с использованием методов автоматической оценки.

2.   При открытых или ограниченных процедурах или переговорных процедурах с предварительным объявлением конкурса организации-заказчики могут решить, что присуждению контракта будет предшествовать электронный аукцион, когда содержание закупочной документации, в частности, технических спецификаций, может быть определено. быть установлены с точностью.

В тех же обстоятельствах может быть проведен электронный аукцион по возобновлению конкуренции между сторонами рамочного соглашения, как это предусмотрено в статье 51(2), и по открытию конкурса контрактов, которые будут присуждены в рамках динамической системы закупок, упомянутой в статье 51(2). в статье 52.

3.   Электронный аукцион проводится на основе одного из следующих элементов торгов:

(а)

исключительно на основе цен, если контракт присуждается только на основании цены,

(б)

о ценах и/или о новых значениях характеристик заявок, указанных в закупочной документации, в случае присуждения контракта на основе наилучшего соотношения цена-качество или заявки с наименьшей стоимостью с использованием подхода «затраты-эффективность». .

4.   Заказчики, решившие провести электронный аукцион, должны указать этот факт в уведомлении о контракте, в приглашении подтвердить заинтересованность или, если уведомление о существовании квалификационной системы используется как средство объявления конкурса, в приглашение к участию в торгах. Документы о закупках должны включать как минимум информацию, указанную в Приложении VII.

5.   Прежде чем приступить к электронному аукциону, организации-заказчики должны провести полную первоначальную оценку заявок в соответствии с критерием или критериями присуждения и с установленным для них весом.

Заявка считается приемлемой, если она подана участником тендера, который не был исключен в соответствии со статьей 78(1) или 80(1) и который соответствует критериям отбора, установленным в соответствии со статьями 78 и 80, и чья заявка соответствует техническим спецификациям и не является ненормальным, неприемлемым или непригодным.

В частности, тендерные предложения, которые не соответствуют закупочной документации, которые были получены с опозданием, при наличии признаков сговора или коррупции или которые были признаны заказчиком аномально заниженными, считаются незаконными. В частности, неприемлемыми считаются заявки, поданные участниками тендера, не имеющими необходимой квалификации, а также заявки, цена которых превышает бюджет закупающего органа, определенный и документально оформленный до начала процедуры закупки.

Заявка считается неприемлемой, если она не имеет отношения к контракту и явно неспособна без существенных изменений удовлетворить нужды и требования заказчика, указанные в закупочной документации. Запрос на участие считается неприемлемым, если заинтересованный экономический оператор должен быть исключен или может быть исключен в соответствии со статьями 78(1) или 80(1) или не соответствует критериям отбора, установленным заказчиком в соответствии с статьям 78 или 80.

Все участники торгов, подавшие допустимые предложения, приглашаются одновременно в электронной форме к участию в электронном аукционе с использованием на указанную дату и время соединений в соответствии с инструкциями, изложенными в приглашении. Электронный аукцион может проходить в несколько последовательных этапов. Электронный аукцион начинается не ранее чем через два рабочих дня после даты рассылки приглашений.

6.   Приглашение должно сопровождаться результатами полной оценки соответствующего предложения, проведенной в соответствии с взвешиванием, предусмотренным в первом подпункте статьи 82(5).

В приглашении также должна быть указана математическая формула, которая будет использоваться на электронном аукционе для определения автоматического изменения рейтинга на основе новых представленных цен и/или новых значений. За исключением случаев, когда наиболее экономически выгодное предложение определяется только на основе цены, эта формула должна включать взвешивание всех критериев, установленных для определения наиболее экономически выгодного предложения, как указано в уведомлении, используемом в качестве средства объявления конкурса или в иные закупочные документы. Однако для этой цели любые диапазоны должны быть предварительно уменьшены до заданного значения.

Если разрешены варианты, для каждого варианта должна быть предусмотрена отдельная формула.

7.   На каждом этапе электронного аукциона организации-заказчики должны мгновенно сообщать всем участникам тендера достаточную информацию, позволяющую им в любой момент определить свой относительный рейтинг. Они также могут сообщать другую информацию, касающуюся других представленных цен или значений, при условии, что это указано в спецификациях. Они также могут в любое время объявить количество участников на этом этапе аукциона. Однако ни в коем случае они не могут раскрывать личности участников торгов на любом этапе электронного аукциона.

8.   Заказчики должны закрыть электронный аукцион одним или несколькими из следующих способов:

(а)

в ранее указанные дату и время;

(б)

когда они больше не получают новых цен или новых значений, отвечающих требованиям, касающимся минимальных различий, при условии, что они предварительно указали время, которое они позволят пройти после получения последнего предложения, прежде чем они закроют электронный аукцион; или

(с)

когда ранее указанное количество этапов аукциона было завершено.

Если заказчики намерены закрыть электронный аукцион в соответствии с пунктом (с) первого подпараграфа, возможно, в сочетании с договоренностями, изложенными в пункте (b), в приглашении к участию в аукционе должен быть указан график проведения аукциона. каждом этапе аукциона.

9.   После закрытия электронного аукциона заказчики заключают контракт в соответствии со статьей 82 на основании результатов электронного аукциона.

Статья 54

Электронные каталоги

1.   Если требуется использование электронных средств связи, заказчики могут потребовать, чтобы тендерные заявки были представлены в формате электронного каталога или включали электронный каталог.

Государства-члены могут сделать использование электронных каталогов обязательным в связи с определенными видами закупок.

Тендерные заявки, представленные в форме электронного каталога, могут сопровождаться иными документами, дополняющими тендерную заявку.

2.   Электронные каталоги создаются кандидатами, участниками тендера в целях участия в данной процедуре закупки в соответствии с техническими условиями и форматом, установленными заказчиком.

Кроме того, электронные каталоги должны соответствовать требованиям к средствам электронной связи, а также любым дополнительным требованиям, установленным заказчиком в соответствии со статьей 40.

3.   Если представление тендерных заявок в форме электронных каталогов принято или требуется, организации-заказчики обязаны:

(а)

указать это в уведомлении о контракте, в приглашении для подтверждения интереса или, если средством объявления конкурса является уведомление о существовании квалификационной системы, в приглашении к участию в тендере или переговорах;

(б)

указать в закупочной документации всю необходимую информацию в соответствии со статьей 40(6) относительно формата, используемого электронного оборудования, организации технического присоединения и спецификаций каталога.

4.   Если рамочное соглашение было заключено с более чем одним экономическим оператором после подачи заявок в форме электронных каталогов, организации-заказчики могут предусмотреть, что возобновление конкурса по конкретным контрактам происходит на основе обновленных каталогов. В таком случае заказчики должны использовать один из следующих методов:

(а)

предложить участникам тендера повторно представить свои электронные каталоги, адаптированные к требованиям соответствующего контракта; или

(б)

уведомить участников тендера о своем намерении собрать из уже представленных электронных каталогов информацию, необходимую для составления тендерных предложений, адаптированных к требованиям соответствующего контракта, при условии, что использование этого метода было объявлено в документации о закупках для рамочного соглашения .

5.   Если организации-заказчики возобновляют конкурс на конкретные контракты в соответствии с пунктом (b) пункта 4, они должны уведомить участников тендера о дате и времени, когда они намерены собрать информацию, необходимую для составления тендерных заявок, адаптированных к требованиям конкретного контракта. рассматриваемого контракта и предоставляет участникам тендера возможность отказаться от такого сбора информации.

Заказчики должны предусмотреть достаточный период времени между уведомлением и фактическим сбором информации.

До присуждения контракта заказчик должен предоставить собранную информацию заинтересованному участнику тендера, чтобы дать ему возможность оспорить или подтвердить, что составленное таким образом предложение не содержит существенных ошибок.

6.   Подрядчики могут заключать контракты на основе динамической системы закупок, требуя, чтобы предложения по конкретному контракту были представлены в формате электронного каталога.

Организации-заказчики могут также присуждать контракты на основе динамической системы закупок в соответствии с пунктом (b) параграфа 4 и параграфа 5 при условии, что заявка на участие в динамической системе закупок сопровождается электронным каталогом в соответствии с техническими спецификациями и форматом. устанавливается заказчиком. Этот каталог должен быть заполнен кандидатами впоследствии, когда они будут проинформированы о намерении организации-заказчика составить тендерные заявки посредством процедуры, изложенной в пункте (b) параграфа 4.

Статья 55

Централизованная закупочная деятельность и центральные закупочные органы

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что организации-заказчики могут приобретать работы, поставки и/или услуги у центрального закупочного органа, предлагающего централизованную закупочную деятельность, указанную в пункте (а) пункта (10) статьи 2.

Государства-члены могут также предусмотреть, что организации-заказчики могут приобретать работы, поставки и услуги, используя контракты, заключенные центральным закупочным органом, используя динамические системы закупок, управляемые центральным закупочным органом, или используя рамочное соглашение, заключенное центральным закупочным органом, предлагающее централизованная закупочная деятельность, указанная в пункте (b) пункта (10) статьи 2. Если динамическая система закупок, управляемая центральным закупочным органом, может использоваться другими заказчиками, это должно быть упомянуто в объявлении о конкурсе. создать эту динамичную систему закупок.

В отношении первого и второго подпараграфов государства-члены ЕС могут предусмотреть, что определенные закупки должны осуществляться путем обращения к центральным закупочным органам или к одному или нескольким конкретным центральным закупочным органам.

2.   Закупающая организация выполняет свои обязательства в соответствии с настоящей Директивой, когда она приобретает товары или услуги у центрального закупочного органа, предлагающего централизованную закупочную деятельность, указанную в пункте (a) пункта (10) Статьи 2.

Кроме того, организация-заказчик также выполняет свои обязательства в соответствии с настоящей Директивой, если она приобретает работы, поставки или услуги, используя контракты, заключенные центральным закупочным органом, используя динамические системы закупок, управляемые центральным закупочным органом, или используя рамочное соглашение, заключенное центральным закупочным органом. центральный закупочный орган, осуществляющий централизованную закупочную деятельность, указанную в пункте (b) пункта (10) статьи 2.

Однако заинтересованная организация-заказчик несет ответственность за выполнение обязательств в соответствии с настоящей Директивой в отношении тех частей, которые она выполняет сама, таких как:

(а)

заключение контракта в рамках динамической системы закупок, которой управляет центральный закупочный орган; или

(б)

проведение возобновления конкурса в соответствии с рамочным соглашением, заключенным центральным закупочным органом.

3.   Все процедуры закупок, проводимые центральным закупочным органом, осуществляются с использованием электронных средств связи в соответствии с требованиями, установленными статьей 40.

4.   Подрядные организации могут, не применяя процедуры, предусмотренные настоящей Директивой, заключить договор на оказание услуг для осуществления централизованной закупочной деятельности с центральным закупочным органом.

Такие контракты на оказание услуг могут также включать предоставление вспомогательной закупочной деятельности.

Статья 56

Периодические совместные закупки

1.   Две или более организации-заказчика могут договориться о совместном проведении определенных конкретных закупок.

2.   Если проведение процедуры закупок в полном объеме осуществляется совместно от имени и по поручению всех заинтересованных организаций-заказчиков, они несут солидарную ответственность за выполнение своих обязательств в соответствии с настоящей Директивой. Это применимо также в случаях, когда одна организация-заказчик самостоятельно управляет процедурой закупок, действуя от своего имени и от имени других заинтересованных организаций-заказчиков.

Если проведение процедуры закупки не осуществляется в полном объеме от имени и по поручению заинтересованных организаций-заказчиков, они несут солидарную ответственность только за те части, которые осуществляются совместно. Каждая организация-заказчик несет единоличную ответственность за выполнение своих обязательств в соответствии с настоящей Директивой в отношении частей, которые она осуществляет от своего имени и от своего имени.

Статья 57

Закупки с участием заказчиков из разных государств-членов ЕС

1.   Без ущерба для статей 28–31, организации-заказчики из разных государств-членов ЕС могут действовать совместно при заключении контрактов, используя один из способов, предусмотренных в настоящей статье.

Заказчики не должны использовать средства, предусмотренные в настоящей статье, с целью уклонения от применения обязательных положений публичного права в соответствии с законодательством Союза, которому они подчиняются в своем государстве-члене.

2.   Государство-член не должно запрещать своим организациям-заказчикам использовать централизованную закупочную деятельность, предлагаемую центральными закупочными органами, расположенными в другом государстве-члене.

В отношении централизованной закупочной деятельности, предлагаемой центральным закупочным органом, расположенным в другом государстве-члене ЕС, чем организация-заказчик, государства-члены ЕС, однако, могут указать, что их организации-заказчики могут использовать только централизованную закупочную деятельность, как определено в любом пункте (а). или в пункте (b) пункта (10) статьи 2.

3.   Осуществление централизованной закупочной деятельности центральным закупочным органом, расположенным в другом государстве-члене ЕС, должно осуществляться в соответствии с национальными положениями государства-члена ЕС, в котором расположен центральный закупочный орган.

Национальные положения государства-члена ЕС, где расположен центральный закупочный орган, также применяются к следующему:

(а)

заключение контракта в рамках динамической системы закупок;

(б)

проведение возобновления конкурса в соответствии с рамочным соглашением.

4.   Несколько организаций-заказчиков из разных государств-членов ЕС могут совместно заключить контракт, заключить рамочное соглашение или использовать динамическую систему закупок. Они также могут заключать контракты на основе рамочного соглашения или динамической системы закупок. Если необходимые элементы не урегулированы международным соглашением, заключенным между заинтересованными государствами-членами, участвующие организации-заказчики должны заключить соглашение, которое определяет:

(а)

ответственность сторон и соответствующие применимые национальные положения;

(б)

внутренняя организация процедуры закупки, включая руководство процедурой, распределение закупаемых работ, товаров или услуг, заключение договоров.

Участвующая организация-заказчик выполняет свои обязательства в соответствии с настоящей Директивой при приобретении работ, поставок или услуг у организации-заказчика, ответственной за процедуру закупки. При определении ответственности и применимого национального законодательства, как указано в пункте (а), участвующие организации-заказчики могут распределить между собой конкретные обязанности и определить применимые положения национального законодательства любого из своих соответствующих государств-членов. Распределение обязанностей и применимое национальное законодательство должны быть указаны в закупочной документации для совместно заключенных контрактов.

5.   Если несколько договаривающихся организаций из разных государств-членов создали совместную организацию, включая европейские группы территориального сотрудничества в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1082/2006 Европейского парламента и Совета (41) или другие организации, созданные в соответствии с законодательством Союза. , участвующие закупающие организации решением компетентного органа совместного предприятия согласовывают применимые национальные правила закупок одного из следующих государств-членов:

(а)

национальные положения государства-члена, в котором зарегистрирован офис совместного предприятия;

(б)

национальные положения государства-члена, в котором совместное предприятие осуществляет свою деятельность.

Соглашение, указанное в первом подпункте, может либо применяться на неопределенный срок, если это зафиксировано в учредительном акте совместного предприятия, либо может быть ограничено определенным периодом времени, определенными видами контрактов или одним или несколькими отдельными контрактами. .

ГЛАВА III

Проведение процедуры

Секция 1

Подготовка

Статья 58

Предварительные консультации по рынку

До начала процедуры закупки заказчики могут проводить консультации с рынком с целью подготовки закупки и информирования экономических операторов о своих планах и требованиях к закупкам.

С этой целью организации-заказчики могут, например, обращаться за советом или принимать советы от независимых экспертов или органов власти или от участников рынка. Указанные рекомендации могут быть использованы при планировании и проведении процедуры закупок при условии, что такие рекомендации не искажают конкуренцию и не приводят к нарушению принципов недискриминации и прозрачности.

Статья 59

Предварительное привлечение кандидатов или участников тендера

Если кандидат или участник тендера или предприятие, связанное с кандидатом или участником тендера, уведомили организацию-заказчика, независимо от того, в контексте статьи 58 или нет, или иным образом участвовало в подготовке процедуры закупок, организация-заказчик должна принять соответствующие меры. обеспечить, чтобы конкуренция не искажалась участием этого кандидата или участника тендера.

Такие меры должны включать сообщение другим кандидатам и участникам тендера соответствующей информации, полученной в ходе или в результате участия кандидата или участника тендера в подготовке процедуры закупок, а также установление адекватных сроков для получения предложений. Соответствующий кандидат или участник тендера может быть исключен из процедуры только в том случае, если нет других средств для обеспечения соблюдения обязанности соблюдать принцип равного обращения.

До любого такого исключения кандидатам или участникам тендера должна быть предоставлена ​​возможность доказать, что их участие в подготовке процедуры закупок не способно исказить конкуренцию. Принятые меры должны быть документированы в индивидуальном отчете, предусмотренном статьей 100.

Статья 60

Технические характеристики

1.   Технические характеристики, определенные в пункте 1 Приложения VIII, должны быть изложены в закупочной документации. В технических спецификациях должны быть указаны характеристики, требуемые от работ, услуг или поставок.

Эти характеристики могут также относиться к конкретному процессу или методу производства или предоставлению запрошенных работ, поставок или услуг или к конкретному процессу на другой стадии его жизненного цикла, даже если такие факторы не являются частью их материальной сущности, при условии, что они связаны с предметом договора и пропорциональны его стоимости и целям.

В технических спецификациях также может быть указано, потребуется ли передача прав интеллектуальной собственности.

Для всех закупок, которые предназначены для использования физическими лицами, будь то население или сотрудники организации-заказчика, технические спецификации должны, за исключением должным образом обоснованных случаев, составляться с учетом критериев доступности для людей с ограниченными возможностями или дизайна. для всех пользователей.

Если нормативным актом Союза приняты обязательные требования доступности, технические спецификации, если речь идет о критериях доступности для лиц с ограниченными возможностями или дизайне для всех пользователей, определяются со ссылкой на них.

2.   Технические спецификации должны обеспечивать равный доступ экономических операторов к процедуре закупок и не должны создавать необоснованных препятствий открытию государственных закупок для конкуренции.

3.   Без ущерба для обязательных национальных технических правил, в той степени, в которой они совместимы с законодательством Союза, технические спецификации должны быть сформулированы одним из следующих способов:

(а)

с точки зрения эксплуатационных или функциональных требований, включая экологические характеристики, при условии, что параметры достаточно точны, чтобы позволить участникам тендера определить предмет контракта и позволить организациям-заказчикам присудить контракт;

(б)

путем ссылки на технические спецификации и, в порядке предпочтения, на национальные стандарты, транспонирующие европейские стандарты, европейские технические оценки, общие технические спецификации, международные стандарты, другие технические справочные системы, установленные европейскими органами по стандартизации, или — если таковые не существуют — национальные стандарты, национальные технические одобрения или национальные технические условия, касающиеся проектирования, расчета и выполнения работ и использования материалов; каждая ссылка должна сопровождаться словами «или эквивалент»;

(с)

в отношении требований к характеристикам или функциональным требованиям, указанных в пункте (а), со ссылкой на технические характеристики, указанные в пункте (b), как средство презумпции соответствия таким требованиям к характеристикам или функциональным требованиям;

(г)

путем ссылки на технические характеристики, указанные в пункте (b) для определенных характеристик, и путем ссылки на эксплуатационные или функциональные требования, указанные в пункте (a) для других характеристик.

4.   Если это не обосновано предметом контракта, технические спецификации не могут относиться к конкретной марке или источнику, или к конкретному процессу, который характеризует продукцию или услуги, предоставляемые конкретным экономическим оператором, или к товарным знакам, патентам, типы или конкретное происхождение или производство, что способствует благоприятствованию или устранению определенных предприятий или определенных продуктов. Такая ссылка допускается в исключительных случаях, когда достаточно точное и понятное описание предмета договора в соответствии с пунктом 3 невозможно. Такая ссылка должна сопровождаться словами «или эквивалент».

5.   Если организация-заказчик использует возможность ссылки на технические спецификации, указанные в пункте (b) пункта 3, она не должна отклонять тендерную заявку на том основании, что предложенные работы, поставки или услуги не соответствуют техническим требованиям. спецификациями, на которые он ссылается, как только участник тендера докажет в своей заявке любыми соответствующими средствами, включая средства доказательства, указанные в Статье 62, что предложенные решения эквивалентным образом удовлетворяют требованиям, определенным техническими спецификациями.

6.   Если организация-заказчик использует вариант, предусмотренный в пункте (а) пункта 3, для формулирования технических спецификаций с точки зрения эксплуатационных или функциональных требований, она не должна отклонять тендер на поставки, услуги или работы, которые соответствуют транспонирующему национальному стандарту. Европейский стандарт с европейским техническим одобрением, общая техническая спецификация, международный стандарт или техническая справочная система, установленная европейским органом по стандартизации, если эти спецификации касаются установленных им требований к производительности или функциональности.

В своей тендерной заявке участник тендера должен доказать любыми соответствующими способами, включая средства, указанные в Статье 62, что поставки, услуги или работы в соответствии со стандартом соответствуют эксплуатационным или функциональным требованиям организации-заказчика.

Статья 61

Этикетки

1.   Если организации-заказчики намереваются приобрести работы, товары или услуги с особыми экологическими, социальными или другими характеристиками, они могут в технических спецификациях, критериях присуждения или условиях исполнения контракта потребовать наличия специальной маркировки в качестве средства доказательства того, что работы, поставки или услуги соответствуют требуемым характеристикам при условии выполнения всех следующих условий:

(а)

требования к маркировке касаются только критериев, которые связаны с предметом контракта и подходят для определения характеристик работ, поставок или услуг, которые являются предметом контракта;

(б)

требования к маркировке основаны на объективно проверяемых и недискриминационных критериях;

(с)

маркировка устанавливается в рамках открытой и прозрачной процедуры, в которой могут участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, включая государственные органы, потребителей, социальных партнеров, производителей, дистрибьюторов и неправительственные организации;

(г)

этикетки доступны всем заинтересованным лицам;

(е)

требования к маркировке устанавливаются третьей стороной, на которую экономический оператор, подающий заявку на маркировку, не может оказывать решающего влияния.

Если организации-заказчики не требуют, чтобы работы, поставки или услуги соответствовали всем требованиям к маркировке, они должны указать, о каких требованиях к маркировке идет речь.

Субъекты-заказчики, которым требуется конкретная маркировка, должны принять все маркировки, подтверждающие, что работы, поставки или услуги соответствуют эквивалентным требованиям к маркировке.

Если у экономического оператора явно не было возможности получить конкретную маркировку, указанную организацией-заказчиком, или эквивалентную маркировку в течение соответствующих сроков по причинам, не зависящим от этого экономического оператора, организация-заказчик должна принять другие соответствующие средства доказательства, которые может включать техническое досье производителя при условии, что заинтересованный экономический оператор докажет, что предоставляемые им работы, товары и услуги соответствуют требованиям специальной маркировки или конкретным требованиям, указанным заказчиком.

2.   Если маркировка соответствует условиям, предусмотренным пунктами (b), (c), (d) и (e) пункта 1, но также содержит требования, не связанные с предметом договора, заказчики обязаны не требовать наличия этикетки как таковой, но может определять техническую спецификацию со ссылкой на те подробные спецификации этой этикетки или, при необходимости, на ее части, которые связаны с предметом договора и подходят для определения характеристик этот предмет.

Статья 62

Протоколы испытаний, сертификация и другие средства доказательства

1.   Заказчики могут потребовать, чтобы экономические операторы предоставили отчет об испытаниях органа по оценке соответствия или сертификат, выданный таким органом, в качестве средства доказательства соответствия требованиям или критериям, изложенным в технических спецификациях, критериях присуждения или выполнения контракта. условия.

Если заказчику требуется представление сертификатов, выданных конкретным органом по оценке соответствия, заказчиком также принимаются сертификаты других эквивалентных органов по оценке соответствия.

Для целей настоящего параграфа органом по оценке соответствия является орган, который осуществляет деятельность по оценке соответствия, включая калибровку, испытания, сертификацию и инспекцию, аккредитованный в соответствии с Регламентом (ЕС) № 765/2008 Европейского Парламента и Совета (42 ).

2.   Заказывающие организации должны принять другие соответствующие средства доказательства, кроме тех, которые указаны в параграфе 1, такие как техническое досье производителя, если соответствующий экономический оператор не имел доступа к таким сертификатам или протоколам испытаний, упомянутым в параграфе 1, или не имел возможности их получения в соответствующие сроки, при условии, что отсутствие доступа не связано с заинтересованным экономическим оператором и при условии, что соответствующий экономический оператор тем самым докажет, что работы, поставки или услуги соответствуют требованиям или критериям, изложенным в технических спецификациях. , критерии присуждения или условия исполнения контракта.

3.   Государства-члены должны предоставлять другим государствам-членам по запросу любую информацию, касающуюся доказательств и документов, представленных в соответствии со статьей 60(6), статьей 61 и пунктами 1 и 2 настоящей статьи. Компетентные органы государства-члена учреждения экономического оператора должны предоставить эту информацию в соответствии со статьей 102.

Статья 63

Передача технических спецификаций

1.   По запросу экономических операторов, заинтересованных в заключении контракта, организации-заказчики должны предоставлять технические спецификации, регулярно упоминаемые в их контрактах на поставку, выполнение работ или оказание услуг, или технические спецификации, которые они намерены применять к контрактам, по которым объявлен конкурс. представляет собой периодическое ориентировочное уведомление. Эти спецификации должны быть доступны с помощью электронных средств посредством неограниченного и полного прямого бесплатного доступа.

Однако технические спецификации должны передаваться иными средствами, чем электронные средства, если неограниченный и полный прямой бесплатный доступ с помощью электронных средств к определенным документам о закупках не может быть предложен по одной из причин, изложенных во втором подпункте статьи 40(1). или когда неограниченный и полный прямой бесплатный доступ с помощью электронных средств к определенным закупочным документам не может быть предложен, поскольку организации-заказчики намерены применять Статью 39(2).

2.   Если технические спецификации основаны на документах, доступных в электронном виде посредством неограниченного и полного прямого бесплатного доступа для заинтересованных экономических операторов, включения ссылки на эти документы должно быть достаточно.

Статья 64

Варианты

1.   Заказчики могут разрешить или потребовать от участников тендера представить варианты, отвечающие минимальным требованиям, установленным заказчиками.

Заказчики должны указать в закупочной документации, разрешают ли они или требуют варианты, и если да, то минимальные требования, которым должны соответствовать варианты, и любые конкретные требования к их представлению, в частности, могут ли варианты быть представлены только в том случае, если тендерная заявка, который не является вариантом, также был представлен. Если варианты разрешены или требуются, они также должны гарантировать, что выбранные критерии присуждения могут быть применены к вариантам, отвечающим этим минимальным требованиям, а также к соответствующим тендерным заявкам, которые не являются вариантами.

2.   В процедурах заключения контрактов на поставку или оказание услуг организации-заказчики, которые утвердили или потребовали варианты, не должны отклонять вариант только на том основании, что он, в случае успеха, приведет либо к контракту на оказание услуг, а не к контракту на поставку, или к поставке. договор, а не договор на оказание услуг.

Статья 65

Разделение контрактов на лоты

1.   Заказчики могут принять решение о заключении контракта в виде отдельных лотов и могут определять размер и предмет таких лотов.

Заказчики должны указать в уведомлении о контракте, в приглашении подтвердить заинтересованность или, если средством объявления конкурса является уведомление о существовании квалификационной системы, в приглашении к участию в тендере или переговорах, могут ли тендерные предложения быть подаются по одному, нескольким или всем лотам.

2.   Заказчики могут, даже если заявки могут быть поданы по нескольким или всем лотам, ограничить количество лотов, которые могут быть присуждены одному участнику тендера, при условии, что максимальное количество лотов на одного участника тендера указано в уведомлении о контракте или в приглашении к участию. подтвердить интерес, объявить тендер или провести переговоры. Заказчики должны указать в закупочной документации объективные и недискриминационные критерии или правила, которые они намерены применять для определения того, какие лоты будут присуждены, если применение критериев присуждения приведет к тому, что одному участнику тендера будет присуждено больше лотов, чем максимальное количество.

3.   Государства-члены могут предусмотреть, что, если одному и тому же участнику тендера может быть присуждено более одного лота, организации-заказчики могут заключить контракт, объединяющий несколько или все лоты, если они указали в уведомлении о контракте или в приглашении для подтверждения интереса к участию в тендере. или договориться о том, чтобы они оставили за собой возможность сделать это и указали лоты или группы лотов, которые могут быть объединены.

4.   Государства-члены могут обязать присуждать контракты в виде отдельных лотов на условиях, которые будут определены в соответствии с их национальным законодательством и с учетом законодательства Союза. Применяются второй подабзац пункта 1 и, при необходимости, пункт 3.

Статья 66

Установка ограничений по времени

1.   При определении сроков подачи заявок на участие и получения предложений организации-заказчики должны учитывать сложность контракта и время, необходимое для составления заявок, без ущерба для минимальных сроков, установленных в статье 45. до 49.

2.   Если предложения могут быть поданы только после посещения объекта или после проверки на месте документов, подтверждающих закупочную документацию, сроки приема предложений должны превышать установленные минимальные сроки. в статьях 45–49, должны быть зафиксированы таким образом, чтобы все заинтересованные экономические операторы могли знать всю информацию, необходимую для подготовки тендерных заявок.

3.   Заказчики продлевают сроки приема тендерных предложений, чтобы все заинтересованные экономические операторы могли быть осведомлены обо всей информации, необходимой для подготовки тендерных предложений, в следующих случаях:

(а)

когда по какой-либо причине дополнительная информация, хотя и своевременно запрошенная экономическим оператором, не предоставляется не позднее чем за шесть дней до истечения срока, установленного для приема предложений. В случае ускоренной открытой процедуры, указанной в Статье 45(3), этот период составляет четыре дня;

(б)

в случае внесения существенных изменений в закупочную документацию.

Продолжительность продления должна быть пропорциональна важности информации или изменения.

Если дополнительная информация не была запрошена своевременно или ее важность для подготовки соответствующих тендерных предложений незначительна, заказчики не обязаны продлевать сроки.

Раздел 2

Публикация и прозрачность

Статья 67

Периодические ориентировочные уведомления

1.   Заказчики могут сообщать о своих намерениях в отношении запланированных закупок путем публикации периодического ориентировочного уведомления. Эти уведомления должны содержать информацию, изложенную в части А, раздел I Приложения VI. Они должны быть опубликованы либо Издательским бюро Европейского Союза, либо организациями-заказчиками в их профилях покупателей в соответствии с пунктом 2(b) Приложения IX. Если периодическое ориентировочное уведомление публикуется заказчиками в их профиле покупателя, они должны отправить уведомление о публикации периодического ориентировочного уведомления в профиле покупателя в Управление публикаций Европейского Союза в соответствии с пунктом 3 Приложения IX. Эти уведомления должны содержать информацию, изложенную в Приложении VI, Часть B.

2.   Когда объявление о конкурсе подается посредством периодического ориентировочного уведомления в отношении ограниченных процедур и договорных процедур с предварительным объявлением о конкурсе, уведомление должно отвечать всем следующим требованиям:

(а)

оно конкретно относится к поставкам, работам или услугам, которые станут предметом присуждаемого контракта;

(б)

он указывает, что контракт будет заключен посредством ограниченной или переговорной процедуры без дальнейшей публикации объявления о конкурсе, и предлагает заинтересованным экономическим операторам выразить свою заинтересованность;

(с)

он содержит, помимо информации, изложенной в части А, раздел I Приложения VI, информацию, изложенную в части А, раздел II Приложения VI;

(г)

оно было отправлено для публикации за период от 35 дней до 12 месяцев до даты отправки приглашения для подтверждения интереса.

Такие уведомления не публикуются в профиле покупателя. Однако дополнительная публикация на национальном уровне в соответствии со статьей 72, если таковая имеется, может быть сделана в профиле покупателя.

Период, охватываемый периодическим ориентировочным уведомлением, составляет максимум 12 месяцев с даты передачи уведомления для публикации. Однако в случае контрактов на социальные и другие специальные услуги периодическое ориентировочное уведомление, упомянутое в пункте (b) статьи 92(1), может охватывать период, превышающий 12 месяцев.

Статья 68

Уведомления о существовании квалификационной системы

1.   Если организации-заказчики решают создать квалификационную систему в соответствии со статьей 77, эта система должна быть предметом уведомления, как указано в Приложении X, с указанием цели квалификационной системы и того, как получить доступ к правилам, касающимся его эксплуатация.

2.   Заказчики обязаны указать срок действия квалификационной системы в уведомлении о существовании системы. Они должны уведомить Издательское бюро Европейского Союза о любом изменении срока действия, используя следующие стандартные формы:

(а)

в случае изменения срока действия без прекращения действия системы - форма уведомления о существовании квалификационных систем;

(б)

в случае прекращения действия системы – уведомление о присуждении контракта, упомянутое в Статье 70.

Статья 69

Уведомления о контрактах

Уведомления о контрактах могут использоваться как средство объявления конкуренции в отношении всех процедур. Они должны содержать информацию, изложенную в соответствующей части Приложения XI, и публиковаться в соответствии со статьей 71.

Статья 70

Уведомления о присуждении контракта

1.   Не позднее 30 дней после заключения контракта или рамочного соглашения после принятия решения о его присуждении или заключении заказчики направляют уведомление о присуждении контракта о результатах процедуры закупки.

Такое уведомление должно содержать информацию, указанную в Приложении XII, и должно быть опубликовано в соответствии со Статьей 71.

2.   Если объявление о конкурсе на соответствующий контракт было сделано в форме периодического ориентировочного уведомления и организация-заказчик решила, что она не будет присуждать дальнейшие контракты в течение периода, охватываемого периодическим ориентировочным уведомлением, уведомление о присуждении контракта должно быть содержать конкретное указание на этот счет.

В случае рамочных соглашений, заключенных в соответствии со статьей 51, заказчики не обязаны направлять уведомление о результатах процедуры закупки по каждому контракту на основании этого соглашения. Государства-члены могут предусмотреть, что заказчики будут группировать уведомления о результатах процедуры закупок по контрактам на основе рамочного соглашения на ежеквартальной основе. В этом случае заказчики должны направить групповые уведомления в течение 30 дней после окончания каждого квартала.

Подрядчики должны направить уведомление о присуждении контракта в течение 30 дней после присуждения каждого контракта на основе динамической системы закупок. Однако они могут группировать такие уведомления ежеквартально. В этом случае они должны направить сгруппированные уведомления в течение 30 дней после окончания каждого квартала.

3.   Информация, предоставленная в соответствии с Приложением XII и предназначенная для публикации, публикуется в соответствии с Приложением IX. Определенная информация о присуждении контракта или заключении рамочного соглашения может быть скрыта от публикации, если ее раскрытие будет препятствовать обеспечению правопорядка или иным образом противоречит общественным интересам или нанесет ущерб законным коммерческим интересам конкретного экономического оператора, государственного или частного. или может нанести ущерб справедливой конкуренции между экономическими операторами.

В случае контрактов на услуги по исследованиям и разработкам («Услуги по НИОКР») информация, касающаяся характера и количества услуг, может ограничиваться:

(а)

указание «Услуги в области НИОКР», если контракт был заключен путем переговоров без объявления конкурса в соответствии со статьей 50(b);

(б)

информация, по крайней мере, настолько подробная, насколько она была указана в уведомлении, которое использовалось в качестве средства объявления конкурса.

4.   Информация, предоставленная в соответствии с Приложением XII и помеченная как не предназначенная для публикации, публикуется только в упрощенной форме и в соответствии с Приложением IX для статистических целей.

Статья 71

Форма и порядок публикации уведомлений

1.   Уведомления, упомянутые в статьях 67–70, должны включать информацию, изложенную в Приложениях VI Часть A, VI Часть B, X, XI и XII, и в формате стандартных форм, включая стандартные формы для исправлений.

Комиссия устанавливает эти стандартные формы посредством имплементационных актов. Эти исполнительные акты принимаются в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 105.

2.   Уведомления, упомянутые в статьях 67–70, составляются, передаются электронными средствами в Управление публикаций Европейского Союза и публикуются в соответствии с Приложением IX. Уведомления публикуются не позднее пяти дней после их направления. Расходы на публикацию объявлений Издательским бюро Европейского Союза несет Союз.

3.   Уведомления, упомянутые в статьях 67–70, публикуются полностью на официальном языке(ах) учреждений Союза, выбранных организацией-заказчиком. Эта языковая версия или эти языковые версии составляют единственный аутентичный текст(ы). Краткое изложение важных элементов каждого уведомления публикуется на других официальных языках институтов Союза.

4.   Издательское бюро Европейского Союза должно гарантировать, что полный текст и краткое изложение периодических ориентировочных уведомлений, упомянутых в статье 67(2), призывают к конкуренции, создавая динамичную систему закупок, как указано в пункте (a) статьи. 52(4) и уведомления о существовании квалификационной системы, используемой в качестве средства объявления соревнований в соответствии с пунктом (b) статьи 44(4), продолжают публиковаться:

(а)

в случае периодических ориентировочных уведомлений в течение 12 месяцев или до получения уведомления о присуждении контракта, как это предусмотрено в Статье 70(2), с указанием того, что никакие дальнейшие контракты не будут присуждаться в течение 12-месячного периода, охватываемого объявлением о конкурсе. Однако в случае контрактов на социальные и другие конкретные услуги периодическое ориентировочное уведомление, упомянутое в пункте (b) статьи 92(1), должно продолжать публиковаться до окончания первоначально указанного срока его действия или до получения уведомление о присуждении контракта, как это предусмотрено в Статье 70, с указанием того, что в течение периода, охватываемого объявлением конкурса, дальнейшие контракты присуждаться не будут;

(б)

в случае объявления конкурса установление динамической системы закупок на период действия динамической системы закупок;

(с)

в случае уведомлений о наличии квалификационной системы на срок ее действия.

5.   Подрядные организации должны иметь возможность предоставить подтверждение дат отправки уведомлений.

Издательское бюро Европейского Союза выдает заказчику подтверждение о получении уведомления и публикации отправленной информации с указанием даты этой публикации. Такое подтверждение является доказательством публикации.

6.   Заказчики могут публиковать уведомления о работах, контрактах на поставку или оказание услуг, на которые не распространяются требования публикации, изложенные в настоящей Директиве, при условии, что эти уведомления направляются в Управление публикаций Европейского Союза электронными средствами в соответствии с форматом и процедуры передачи, указанные в Приложении IX.

Статья 72

Публикация на национальном уровне

1.   Уведомления, упомянутые в статьях 67–70, и содержащаяся в них информация не должны публиковаться на национальном уровне до публикации в соответствии со статьей 71. Однако публикация может в любом случае иметь место на национальном уровне, если организации-заказчики не были уведомлены. публикации в течение 48 часов после подтверждения получения уведомления в соответствии со статьей 71.

2.   Уведомления, опубликованные на национальном уровне, не должны содержать никакой информации, кроме той, которая содержится в уведомлениях, отправленных в Отдел публикаций Европейского Союза или опубликованных в профиле покупателя, но в них должна быть указана дата отправки уведомления в Отдел публикаций Европейского Союза. Европейский Союз или его публикация в профиле покупателя.

3.   Периодические ориентировочные уведомления не должны публиковаться в профиле покупателя до отправки в Издательское бюро Европейского Союза уведомления об их публикации в такой форме; они должны указать дату этой отправки.

Статья 73

Электронная доступность закупочной документации

1.   Заказчики обязаны посредством электронных средств обеспечить неограниченный и полный прямой бесплатный доступ к документам о закупках с даты публикации уведомления в соответствии со статьей 71 или даты направления приглашения для подтверждения заинтересованности.

Если средством объявления конкурса является уведомление о существовании квалификационной системы, такой доступ должен быть предоставлен как можно скорее и не позднее момента отправки приглашения к участию в тендере или переговорах. В тексте объявления или приглашения должен быть указан интернет-адрес, по которому доступна документация о закупке.

Если неограниченный и полный прямой бесплатный доступ с помощью электронных средств к определенным закупочным документам не может быть предложен по одной из причин, указанных во втором подпункте статьи 40(1), организации-заказчики могут указать в уведомлении или приглашении подтвердить интерес что соответствующие документы о закупках будут переданы иными средствами, чем электронные средства в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. В таком случае срок подачи предложений продлевается на пять дней, за исключением случаев должным образом обоснованной срочности, упомянутых в статье 45(3), и когда срок устанавливается по взаимному согласию в соответствии со вторым пунктом. подпункт статьи 46(2) или второй подпункт статьи 47(2).

Если неограниченный и полный прямой бесплатный доступ с помощью электронных средств к определенным закупочным документам не может быть предложен из-за того, что организации-заказчики намерены применять статью 39(2), они должны указать в уведомлении или приглашении для подтверждения интереса или, если средства вызова для конкурса – это уведомление о существовании квалификационной системы, в документах о закупках, о мерах, направленных на защиту конфиденциального характера требуемой информации и о том, как можно получить доступ к соответствующим документам. В таком случае срок подачи заявок продлевается на пять дней, за исключением случаев должным образом обоснованной срочности, указанной в статье 45(3), и когда срок устанавливается по взаимному согласию в соответствии со вторым подпараграфом. статьи 46(2) или второго подпункта статьи 47(2).

2.   При условии своевременного запроса заказчики должны предоставить всем участникам тендера, участвующим в процедуре закупки, дополнительную информацию, касающуюся спецификаций и любых подтверждающих документов, не позднее чем за шесть дней до срока, установленного для получения тендеры. В случае ускоренной открытой процедуры, указанной в Статье 45(3), этот период составляет четыре дня.

Статья 74

Приглашения кандидатам

1.   В закрытых процедурах, процедурах конкурентного диалога, инновационном партнерстве и переговорных процедурах с предварительным объявлением конкурса организации-заказчики одновременно и в письменной форме приглашают выбранных кандидатов представить свои предложения, принять участие в диалоге или провести переговоры.

Если периодическое ориентировочное уведомление используется в качестве призыва к конкуренции в соответствии с пунктом (а) статьи 44(4), организации-заказчики одновременно и в письменной форме приглашают экономических операторов, выразивших свою заинтересованность, подтвердить свою постоянную заинтересованность.

2.   Приглашения, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, должны включать ссылку на электронный адрес, по которому закупочная документация стала доступна непосредственно с помощью электронных средств. Приглашения сопровождаются документами о закупках, если эти документы не были предметом неограниченного и полного прямого доступа, бесплатно, по причинам, указанным в третьем или четвертом подпункте статьи 73(1), и еще не были были доступны иным образом. Кроме того, приглашения, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, должны включать информацию, указанную в Приложении XIII.

Статья 75

Информирование претендентов на квалификацию, кандидатов и участников тендера

1.   Заказчики должны как можно скорее информировать каждого кандидата и участника тендера о принятых решениях, касающихся заключения рамочного соглашения, присуждения контракта или допуска к динамичной системе закупок, включая основания для любого решения не заключать рамочное соглашение. или присудить контракт, по которому был объявлен конкурс, или возобновить процедуру, или не внедрять динамическую систему закупок.

2.   По запросу соответствующего кандидата или участника тендера организации-заказчики должны как можно скорее, но в любом случае в течение 15 дней с момента получения письменного запроса, сообщить:

(а)

проигравшему кандидату причины отклонения его заявки на участие;

(б)

любому проигравшему участнику тендера о причинах отклонения его предложения, включая, в случаях, указанных в статье 60(5) и (6), причины его решения о неэквивалентности или его решения о том, что работы, поставки или услуги не соответствуют производительности или функциональным требованиям;

(с)

любой участник тендера, подавший приемлемое предложение, о характеристиках и относительных преимуществах выбранного предложения, а также имя победителя тендера или сторон рамочного соглашения;

(г)

любой участник тендера, подавший допустимую заявку, о проведении и ходе переговоров и диалога с участниками тендера.

3.   Субъекты-заказчики могут принять решение не раскрывать определенную информацию, указанную в пунктах 1 и 2, касающуюся присуждения контракта, заключения рамочного соглашения или допуска к динамической системе закупок, которая должна быть скрыта, если ее раскрытие будет препятствовать обеспечению правопорядка или иным образом противоречит общественным интересам или наносит ущерб законным коммерческим интересам конкретного экономического оператора, государственного или частного, или может нанести ущерб справедливой конкуренции между экономическими операторами.

4.   Подрядные организации, которые создают и используют систему квалификации, должны информировать заявителей о своем решении относительно квалификации в течение шести месяцев.

Если принятие решения займет более четырех месяцев с момента подачи заявки, заказчик в течение двух месяцев с момента подачи заявки информирует заявителя о причинах, оправдывающих более длительный срок, и о дате, к которой его заявка будет принята или отказался.

5.   Кандидаты, которым отказано в квалификации, должны быть проинформированы о решении об отказе и причинах этого решения как можно скорее и не позднее, чем через 15 дней после даты принятия решения об отказе. Причины должны основываться на критериях квалификации, указанных в Статье 77(2).

6.   Субъекты-заказчики, которые создают и используют систему квалификации, могут прекратить квалификацию экономического оператора только по причинам, основанным на критериях квалификации, упомянутых в Статье 77(2). О любом намерении прекратить действие квалификации необходимо уведомить экономического оператора в письменной форме не позднее, чем за 15 дней до даты окончания действия квалификации, вместе с указанием причины или причин, оправдывающих предлагаемое действие.

Раздел 3

Выбор участников и заключение контрактов

Статья 76

Общие принципы

1.   В целях отбора участников процедур закупок применяются следующие правила:

(а)

организации-заказчики, предоставившие правила и критерии исключения участников торгов или кандидатов в соответствии со статьей 78(1) или статьей 80(1), должны исключить экономических операторов, определенных в соответствии с такими правилами и отвечающих таким критериям;

(б)

они выбирают участников торгов и кандидатов в соответствии с объективными правилами и критериями, установленными в соответствии со статьями 78 и 80;

(с)

в ограниченных процедурах, в переговорных процедурах с призывом к конкуренции, в конкурентных диалогах и в инновационных партнерствах они должны, при необходимости, сократить в соответствии со статьей 78(2) количество кандидатов, отобранных в соответствии с пунктами (a) и (b) этот абзац.

2.   При объявлении конкурса путем объявления о наличии квалификационной системы и в целях отбора участников закупочных процедур по конкретным контрактам, являющимся предметом объявления конкурса, заказчики:

(а)

квалифицировать экономических операторов в соответствии со статьей 77;

(б)

применять к таким квалифицированным экономическим операторам те положения пункта 1, которые применимы к ограниченным или переговорным процедурам, к конкурентному диалогу или к инновационному партнерству.

3.   При выборе участников для закрытой или переговорной процедуры, конкурентного диалога или инновационного партнерства, при принятии решения о квалификации или при актуализации критериев и правил заказчики не имеют права:

(а)

налагать административные, технические или финансовые условия на определенных экономических операторов, которые не были бы навязаны другим;

(б)

требуют тестов или доказательств, которые дублировали бы уже имеющиеся объективные доказательства.

4.   Если информация или документация, предоставляемая экономическими операторами, являются или кажутся неполными или ошибочными, или если конкретные документы отсутствуют, организации-заказчики могут, если иное не предусмотрено национальным законодательством, реализующим настоящую Директиву, потребовать от соответствующих экономических операторов предоставить представлять, дополнять, уточнять или завершать соответствующую информацию или документацию в течение соответствующего срока, при условии, что такие запросы сделаны в полном соответствии с принципами равного обращения и прозрачности.

5.   Заказчики должны проверить, что заявки, поданные выбранными участниками торгов, соответствуют правилам и требованиям, применимым к заявкам, и присудить контракт на основе критериев, изложенных в статьях 82 и 84, с учетом статьи 64.

6.   Заказчики могут принять решение не присуждать контракт участнику тендера, представившему лучшее тендерное предложение, если они установили, что тендерное предложение не соответствует применимым обязательствам, указанным в Статье 36(2).

7.   При открытых процедурах организации-заказчики могут принять решение о рассмотрении тендерных заявок перед проверкой пригодности участников тендера при условии, что соблюдаются соответствующие положения статей 76–84, включая правило, согласно которому контракт не присуждается участнику тендера, который должен был быть исключен в соответствии со статьей 80 или который не соответствует критериям отбора, установленным организацией-заказчиком в соответствии со статьей 78(1) и статьей 80.

Государства-члены могут исключить использование процедуры, указанной в первом подпараграфе, или ограничить ее определенными видами закупок или конкретными обстоятельствами.

8.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 103 для внесения поправок в список в Приложении XIV, где это необходимо, для добавления новых международных соглашений, которые были ратифицированы всеми государствами-членами или если существующие упомянутые международные соглашения недействительны. более не ратифицированы всеми государствами-членами, или они изменены иным образом, например, в отношении их объема, содержания или наименования.

Подраздел 1

Квалификация и качественный отбор

Статья 77

Системы квалификации

1.   Подрядные организации, которые пожелают, могут создать и использовать систему квалификации экономических операторов.

Организации-заказчики, которые создают или используют систему квалификации, должны обеспечить, чтобы экономические операторы в любое время могли запросить квалификацию.

2.   Система, предусмотренная пунктом 1, может включать различные этапы квалификации.

Заказчики должны установить объективные правила и критерии для исключения и отбора экономических операторов, запрашивающих квалификацию, а также объективные критерии и правила функционирования квалификационной системы, охватывающие такие вопросы, как включение в систему, периодическое обновление квалификаций, если таковые имеются, и Продолжительность работы системы.

Если эти критерии и правила включают технические спецификации, применяются статьи 60–62. Критерии и правила могут обновляться по мере необходимости.

3.   Критерии и правила, упомянутые в параграфе 2, должны быть доступны экономическим операторам по запросу. Эти обновленные критерии и правила должны быть доведены до сведения заинтересованных экономических операторов.

Если организация-заказчик считает, что квалификационная система некоторых других организаций или органов соответствует ее требованиям, она должна сообщить заинтересованным экономическим операторам названия таких других организаций или органов.

4.   Должен вестись письменный учет квалифицированных экономических операторов; его можно разделить на категории в зависимости от типа контракта, для которого действительна квалификация.

5.   Когда конкурс объявляется посредством объявления о существовании квалификационной системы, конкретные контракты на работы, поставки или услуги, охватываемые квалификационной системой, заключаются в рамках ограниченных процедур или переговорных процедур, в которых все участники тендера и участники отбираются среди кандидатов, уже прошедших квалификацию в соответствии с такой системой.

6.   Любые расходы, выставляемые в счет в связи с запросами на квалификацию или обновлением или сохранением уже полученной квалификации в соответствии с системой, должны быть пропорциональны понесенным затратам.

Статья 78

Критерии качественного отбора

1.   Заказчики могут устанавливать объективные правила и критерии исключения и отбора участников тендера или кандидатов; эти правила и критерии должны быть доступны заинтересованным экономическим операторам.

2.   Если организациям-заказчикам необходимо обеспечить соответствующий баланс между конкретными характеристиками процедуры закупки и ресурсами, необходимыми для ее проведения, они могут в рамках ограниченных или переговорных процедур, в конкурентном диалоге или в инновационном партнерстве устанавливать объективные правила и критерии, которые отразить эту потребность и позволить организации-заказчику сократить количество кандидатов, которые будут приглашены к участию в тендерах или переговорах. Однако количество отобранных кандидатов должно учитывать необходимость обеспечения адекватной конкуренции.

Статья 79

Опора на возможности других организаций

1.   Если объективные правила и критерии исключения и отбора экономических операторов, запрашивающих квалификацию в квалификационной системе, включают требования, касающиеся экономических и финансовых возможностей экономического оператора или его технических и профессиональных способностей, экономический оператор может, при необходимости, полагаться на возможности других субъектов, независимо от юридической природы связи между ним и этими субъектами. Что касается критериев, касающихся образовательной и профессиональной квалификации поставщика услуг или подрядчика или управленческого персонала предприятия или соответствующего профессионального опыта, экономические операторы могут, однако, полагаться только на возможности других субъектов, если последние будут выполнять работы. или услуг, для которых требуются эти возможности. Если экономический оператор хочет полагаться на возможности других субъектов, он должен доказать заказчику, что эти ресурсы будут доступны ему в течение всего периода действия квалификационной системы, например, путем предъявления обязательства этих субъектов этот эффект.

Если в соответствии со статьей 80 настоящей Директивы организации-заказчики ссылаются на критерии исключения или отбора, предусмотренные Директивой 2014/24/ЕС, организации-заказчики должны проверить в соответствии со статьей 80(3) настоящей Директивы, являются ли другие организации, на которых способность экономического оператора намеревается полагаться на соответствие соответствующим критериям отбора или наличие оснований для исключения, на которые ссылаются организации-заказчики в соответствии со статьей 57 Директивы 2014/24/ЕС. Заказчик обязан требовать от экономического оператора замены субъекта, в отношении которого имеются обязательные основания для исключения, на которые ссылается заказчик. Организация-заказчик может потребовать или может потребовать от государства-члена потребовать, чтобы экономический оператор заменил организацию, в отношении которой имеются необязательные основания для исключения, на которые ссылается организация-заказчик.

Если экономический оператор полагается на возможности других субъектов в отношении критериев, касающихся экономического и финансового положения, заказчик может потребовать, чтобы экономический оператор и эти субъекты несли солидарную ответственность за исполнение договора.

При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 37(2), может полагаться на дееспособность участников группы или других субъектов.

2.   Когда объективные правила и критерии исключения и отбора кандидатов и участников торгов в открытых, ограниченных или переговорных процедурах, в конкурентном диалоге или в инновационных партнерствах включают требования, касающиеся экономических и финансовых возможностей экономического оператора или его технических возможностей. и профессиональных способностей экономический оператор может при необходимости и для конкретного контракта полагаться на возможности других субъектов, независимо от юридической природы связи между ним и этими субъектами. Что касается критериев, касающихся образовательной и профессиональной квалификации поставщика услуг или подрядчика или управленческого персонала предприятия или соответствующего профессионального опыта, экономические операторы могут, однако, полагаться только на возможности других субъектов, если последние будут выполнять работы. или услуг, для которых требуются эти возможности. Если экономический оператор желает положиться на возможности других субъектов, он должен доказать заказчику, что ему будут доступны необходимые ресурсы, например, путем выполнения обязательств этих субъектов в этом отношении.

Если в соответствии со статьей 80 настоящей Директивы организации-заказчики ссылаются на критерии исключения или отбора, предусмотренные Директивой 2014/24/ЕС, организации-заказчики должны проверить в соответствии со статьей 80(3) настоящей Директивы, являются ли другие организации, на которых способность экономического оператора намеревается полагаться на соответствие соответствующим критериям отбора или наличие оснований для исключения, на которые ссылаются организации-заказчики в соответствии со статьей 57 Директивы 2014/24/ЕС. Заказчик обязан требовать от экономического оператора замены субъекта, который не соответствует соответствующему критерию отбора или в отношении которого имеются обязательные основания для исключения, на которые ссылается заказчик. Организация-заказчик может потребовать или может потребовать от государства-члена потребовать, чтобы экономический оператор заменил организацию, в отношении которой имеются необязательные основания для исключения, на которые ссылается организация-заказчик.

Если экономический оператор полагается на возможности других субъектов в отношении критериев, касающихся экономического и финансового положения, заказчик может потребовать, чтобы экономический оператор и эти субъекты несли солидарную ответственность за исполнение договора.

При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 37, может полагаться на возможности участников группы или других субъектов.

3.   В случае контрактов на выполнение работ, контрактов на оказание услуг, а также операций по выбору места и монтажу в контексте контракта на поставку, организации-заказчики могут требовать, чтобы определенные критические задачи выполнялись непосредственно самим участником тендера или, если предложение подается группой участников тендера. экономические операторы, указанные в статье 37(2), участник этой группы.

Статья 80

Использование оснований для исключения и критериев отбора, предусмотренных Директивой 2014/24/ЕС

1.   Объективные правила и критерии исключения и отбора экономических операторов, запрашивающих квалификацию в квалификационной системе, а также объективные правила и критерии исключения и отбора кандидатов и участников торгов в открытых, ограниченных или переговорных процедурах, в конкурентном диалоге или в инновациях. партнерства могут включать основания для исключения, перечисленные в статье 57 Директивы 2014/24/ЕС, на изложенных в ней условиях.

Если организация-заказчик является покупающим органом, эти критерии и правила должны включать основания для исключения, перечисленные в статье 57(1) и (2) Директивы 2014/24/ЕС, на условиях, изложенных в этой статье.

Если этого требуют государства-члены, эти критерии и правила должны, кроме того, включать основания для исключения, перечисленные в статье 57 (4) Директивы 2014/24/ЕС, на условиях, изложенных в этой статье.

2.   Критерии и правила, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут включать критерии отбора, изложенные в статье 58 Директивы 2014/24/ЕС, на изложенных в ней условиях, в частности, в отношении ограничений требований, касающихся годовых оборотов. , как это предусмотрено абзацем вторым пункта 3 настоящей статьи.

3.   Для применения пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются статьи 59–61 Директивы 2014/24/ЕС.

Статья 81

Стандарты обеспечения качества и стандарты экологического менеджмента

1.   Заказчики обязаны, если они требуют предъявления сертификатов, составленных независимыми органами, удостоверяющих, что экономический оператор соблюдает определенные стандарты обеспечения качества, в том числе по доступности для людей с ограниченными возможностями, обращаться к системам обеспечения качества, основанным на соответствующей сертифицированной серии европейских стандартов. аккредитованными органами. Они должны признавать эквивалентные сертификаты органов, созданных в других государствах-членах ЕС. Они также должны принимать другие доказательства эквивалентных мер обеспечения качества, если у заинтересованного экономического оператора не было возможности получить такие сертификаты в соответствующие сроки по причинам, не зависящим от этого экономического оператора, при условии, что экономический оператор докажет, что предлагаемые меры обеспечения качества соответствовать необходимым стандартам качества.

2.   Если организации-заказчики требуют представления сертификатов, составленных независимыми органами, подтверждающих, что экономический оператор соблюдает определенные системы или стандарты экологического менеджмента, они должны обратиться к Схеме экологического менеджмента и аудита (EMAS) Союза или к другим экологическим организациям. системы менеджмента, признанные в соответствии со статьей 45 Регламента (ЕС) № 1221/2009 или другими стандартами экологического менеджмента, основанными на соответствующих европейских или международных стандартах аккредитованных органов. Они должны признавать эквивалентные сертификаты органов, созданных в других государствах-членах ЕС.

Если экономический оператор явно не имел доступа к таким сертификатам или не имел возможности получить их в соответствующие сроки по причинам, не зависящим от этого экономического оператора, организация-заказчик должна также принять другие доказательства мер по управлению окружающей средой при условии, что экономический оператор доказывает, что эти меры эквивалентны мерам, требуемым в соответствии с применимой системой или стандартом экологического менеджмента.

3.   По запросу государства-члены должны предоставить другим государствам-членам любую информацию, касающуюся документов, представленных в качестве доказательства соответствия стандартам качества и экологическим стандартам, указанным в параграфах 1 и 2.

Подраздел 2

Присуждение контракта

Статья 82

Критерии заключения контракта

1.   Без ущерба национальным законам, постановлениям или административным положениям, касающимся цен на определенные поставки или вознаграждения за определенные услуги, организации-заказчики должны основывать заключение контрактов на наиболее экономически выгодном предложении.

2.   Наиболее экономически выгодная заявка с точки зрения организации-заказчика должна определяться на основе цены или затрат с использованием подхода экономической эффективности, такого как калькуляция затрат жизненного цикла в соответствии со Статьей 83, и может включать наилучшее соотношение цены и качества, которое оценивается на основе критериев, в том числе качественных, экологических и/или социальных аспектов, связанных с предметом рассматриваемого договора. Такие критерии могут включать, например:

(а)

качество, включая технические характеристики, эстетические и функциональные характеристики, доступность, дизайн для всех пользователей, социальные, экологические и инновационные характеристики, а также торговлю и ее условия;

(б)

организация, квалификация и опыт персонала, назначенного для выполнения контракта, когда качество назначенного персонала может оказать существенное влияние на уровень выполнения контракта; или

(с)

послепродажное обслуживание и техническая помощь, условия поставки, такие как дата поставки, процесс доставки и период поставки или период завершения, обязательства в отношении деталей и надежность поставок.

Элемент затрат может также принимать форму фиксированной цены или затрат, на основе которых экономические операторы будут конкурировать только по критериям качества.

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что организации-заказчики не могут использовать только цену или только затраты в качестве единственного критерия присуждения контракта, или ограничить их использование определенными категориями организаций-заказчиков или определенными типами контрактов.

3.   Критерии присуждения контракта считаются связанными с предметом публичного контракта, если они относятся к работам, поставкам или услугам, которые должны быть предоставлены по этому контракту, в любом отношении и на любой стадии их жизненного цикла, включая связанные с этим факторы. в:

(а)

конкретный процесс производства, предоставления или торговли этими работами, товарами или услугами; или

(б)

конкретный процесс для другого этапа их жизненного цикла,

даже там, где такие факторы не составляют часть их материальной субстанции.

4.   Критерии присуждения контракта не должны предоставлять заказчику неограниченную свободу выбора. Они должны обеспечивать возможность эффективной конкуренции и сопровождаться спецификациями, позволяющими эффективно проверять информацию, предоставленную участниками тендера, с целью оценки того, насколько тендерные предложения соответствуют критериям присуждения контракта. В случае сомнений организации-заказчики должны эффективно проверить точность информации и доказательств, предоставленных участниками тендера.

5.   Закупающая организация должна указать в закупочной документации относительный вес, который она придает каждому из критериев, выбранных для определения наиболее экономически выгодного предложения, за исключением случаев, когда это определяется только на основе цены.

Эти веса могут быть выражены путем определения диапазона с соответствующим максимальным разбросом.

Если взвешивание невозможно по объективным причинам, заказчик должен указать критерии в порядке убывания важности.

Статья 83

Стоимость жизненного цикла

1.   Затраты жизненного цикла должны в соответствующей степени покрывать части или все следующие затраты в течение жизненного цикла продукта, услуги или работ:

(а)

расходы, которые несет организация-заказчик или другие пользователи, такие как:

(я)

расходы, связанные с приобретением,

(ii)

затраты на использование, такие как потребление энергии и других ресурсов,

(iii)

затраты на техническое обслуживание,

(iv)

затраты в конце срока службы, такие как затраты на сбор и переработку

(б)

стоимость, отнесенная к внешним воздействиям на окружающую среду, связанным с продуктом, услугой или работами в течение их жизненного цикла, при условии, что их денежная стоимость может быть определена и проверена; такие затраты могут включать стоимость выбросов парниковых газов и других загрязняющих веществ, а также другие затраты на смягчение последствий изменения климата.

2.   Если организации-заказчики оценивают затраты с использованием подхода расчета затрат жизненного цикла, они должны указать в закупочной документации данные, которые должны быть предоставлены участниками тендера, и метод, который организация-заказчик будет использовать для определения затрат жизненного цикла на основе этих данных.

Метод, используемый для оценки затрат, отнесенных к внешним воздействиям на окружающую среду, должен удовлетворять всем следующим условиям:

(а)

оно основано на объективно проверяемых и недискриминационных критериях. В частности, если он не предназначен для многократного или постоянного применения, он не должен оказывать неправомерное благоприятствование или ставить в невыгодное положение определенных экономических операторов;

(б)

он доступен всем заинтересованным сторонам;

(с)

требуемые данные могут быть предоставлены с разумными усилиями обычно добросовестными экономическими операторами, включая экономических операторов из третьих стран, являющихся сторонами GPA или других международных соглашений, которыми связан Союз.

3.   Всякий раз, когда законодательным актом Союза установлен обязательный общий метод расчета затрат жизненного цикла, этот общий метод применяется для оценки затрат жизненного цикла.

Перечень таких законодательных актов и, при необходимости, дополняющих их делегированных актов приведен в Приложении XV.

Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 103 относительно обновления этого списка, когда обновление списка необходимо в связи с принятием нового законодательства, делающего общий метод обязательным, или отмены или изменения существующих правовых актов. действует.

Статья 84

Аномально низкие тендеры

1.   Заказчики должны требовать от экономических операторов объяснения цены или затрат, предложенных в тендере, если тендерные предложения кажутся аномально заниженными по отношению к работам, поставкам или услугам.

2.   Пояснения, упомянутые в пункте 1, могут, в частности, относиться к:

(а)

экономика производственного процесса, предоставляемых услуг или метода строительства;

(б)

выбранные технические решения или любые исключительно выгодные условия, доступные участнику тендера для поставки продукции или услуг или выполнения работ;

(с)

оригинальность поставок, услуг или работ, предлагаемых участником тендера;

(г)

соблюдение обязательств, указанных в статье 36(2);

(е)

соблюдение обязательств, указанных в статье 88;

(е)

возможность получения участником тендера государственной помощи.

3.   Закупающая организация должна оценить информацию, предоставленную после консультации с участником тендера. Он может отклонить тендер только в том случае, если представленные доказательства не удовлетворительно объясняют предложенный низкий уровень цены или затрат, принимая во внимание элементы, упомянутые в пункте 2.

Закупающие организации должны отклонить тендерную заявку, если они установили, что тендерная заявка является аномально заниженной, поскольку она не соответствует применимым обязательствам, указанным в статье 36(2).

4.   Если организация-заказчик устанавливает, что тендерная заявка является аномально низкой, поскольку участник тендера получил государственную помощь, тендерная заявка может быть отклонена только на этом основании только после консультации с участником тендера, если последний не может доказать, в течение достаточного установленного срока. заказчиком, что рассматриваемая помощь была совместима с внутренним рынком по смыслу статьи 107 ДФЕС. Если организация-заказчик отклоняет тендерное предложение при таких обстоятельствах, она должна информировать об этом Комиссию.

5.   По запросу государства-члены должны предоставлять другим государствам-членам посредством административного сотрудничества любую имеющуюся в их распоряжении информацию, такую ​​как законы, постановления, универсально применимые коллективные соглашения или национальные технические стандарты, относящиеся к доказательствам и документам, представленным в отношении реквизиты, указанные в пункте 2.

Раздел 4

Тендеры, включающие продукцию, происходящую из третьих стран, и отношения с этими странами

Статья 85

Тендеры, включающие продукцию, происходящую из третьих стран

1.   Настоящая статья применяется к тендерам, охватывающим продукцию, происходящую из третьих стран, с которыми Союз не заключил, будь то в многостороннем или двустороннем порядке, соглашение, обеспечивающее сопоставимый и эффективный доступ предприятий Союза к рынкам этих третьих стран. Это не наносит ущерба обязательствам Союза или его государств-членов в отношении третьих стран.

2.   Любая заявка, поданная на присуждение контракта на поставку, может быть отклонена, если доля продукции, происходящей из третьих стран, как это определено в соответствии с Регламентом (ЕС) № 952/2013 Европейского Парламента и Совета (43) , превышает 50 % общей стоимости продукции, составляющей тендер.

Для целей настоящей статьи программное обеспечение, используемое в оборудовании телекоммуникационных сетей, признается продукцией.

3.   С учетом второго подпункта настоящего пункта, если две или более заявок эквивалентны в свете критериев присуждения контракта, определенных в статье 82, предпочтение отдается тем заявкам, которые не могут быть отклонены в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. . Цены таких заявок считаются эквивалентными для целей настоящей статьи, если разница в ценах не превышает 3 %.

Однако предложение не может быть отдано предпочтение другому согласно подпункту первому, если его акцепт обязывает заказчика приобрести оборудование, технические характеристики которого отличаются от характеристик существующего оборудования, что приводит к несовместимости, техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании или непропорциональным затратам. .

4.   Для целей настоящей статьи те третьи страны, на которых действие настоящей Директивы было распространено Решением Совета в соответствии с параграфом 1, не должны приниматься во внимание при определении доли, упомянутой в параграфе 2, продуктов происходящие из третьих стран.

5.   К 31 декабря 2015 года и каждый год в последующий год Комиссия должна представлять Совету ежегодный отчет о прогрессе, достигнутом в многосторонних или двусторонних переговорах относительно доступа предприятий Союза на рынки третьих стран в областях, охватываемых настоящей Директивой, о о любом результате, которого могли достичь такие переговоры, и об осуществлении на практике всех заключенных соглашений.

Статья 86

Отношения с третьими странами по контрактам на выполнение работ, поставок и услуг

1.   Государства-члены должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, юридических или фактических, с которыми столкнулись и о которых сообщили их предприятия при обеспечении заключения контрактов на оказание услуг в третьих странах.

2.   Комиссия должна отчитываться перед Советом до 18 апреля 2019 года, а затем периодически, об открытии контрактов на оказание услуг в третьих странах и о ходе переговоров с этими странами по этому вопросу, особенно в рамках Всемирной торговой организации ( ВТО).

3.   Комиссия должна стремиться, обращаясь к заинтересованной третьей стране, исправить любую ситуацию, в которой она обнаружит, на основании либо отчетов, упомянутых в параграфе 2, либо другой информации, что в контексте заключения контрактов на оказание услуг , третья страна:

(а)

не предоставляет предприятиям Союза эффективный доступ, сравнимый с тем, который предоставляется Союзом предприятиям из этой страны;

(б)

не предоставляет предприятиям Союза национальный режим или те же конкурентные возможности, которые доступны национальным предприятиям; или

(с)

предоставляет предприятиям из других третьих стран более благоприятный режим, чем предприятиям Союза.

4.   Государства-члены должны информировать Комиссию о любых трудностях, юридических или фактических, с которыми столкнулись и о которых сообщили их предприятия и которые вызваны несоблюдением положений международного трудового права, перечисленных в Приложении XIV, когда эти предприятия пытались обеспечить заключение контрактов в третьих странах.

5.   При обстоятельствах, указанных в параграфах 3 и 4, Комиссия может в любое время предложить Совету принять имплементационный акт о приостановке или ограничении на период, установленный в этом имплементационном акте, присуждение контрактов на оказание услуг для :

(а)

предприятия, регулируемые законодательством соответствующей третьей страны;

(б)

предприятия, аффилированные с предприятиями, указанными в пункте (а), и имеющие зарегистрированный офис в Союзе, но не имеющие прямой и эффективной связи с экономикой государства-члена;

(с)

предприятия, подающие заявки, предметом которых являются услуги, происходящие из соответствующей третьей страны.

Совет принимает решение квалифицированным большинством в кратчайшие возможные сроки.

Комиссия может предлагать эти меры по собственной инициативе или по запросу государства-члена.

6.   Настоящая статья не наносит ущерба обязательствам Союза в отношении третьих стран, вытекающим из международных соглашений о государственных закупках, особенно в рамках ВТО.

ГЛАВА IV

Исполнение контракта

Статья 87

Условия исполнения договоров

Заказчики могут устанавливать специальные условия, относящиеся к исполнению контракта, при условии, что они связаны с предметом контракта по смыслу статьи 82(3) и указаны в объявлении о конкурсе или в закупочной документации. Эти условия могут включать экономические, инновационные, экологические, социальные соображения или соображения, связанные с занятостью.

Статья 88

Субподряд

1.   Соблюдение субподрядчиками обязательств, указанных в статье 36(2), обеспечивается посредством соответствующих действий компетентных национальных органов, действующих в пределах своей ответственности и полномочий.

2.   В закупочной документации организация-заказчик может попросить или может потребовать от государства-члена попросить участника тендера указать в своей тендерной заявке любую долю контракта, которую он может намереваться передать в субподряд третьим сторонам и любым предлагаемым субподрядчикам.

3.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что по запросу субподрядчика и если это позволяет характер контракта, организация-заказчик должна перевести причитающиеся платежи непосредственно субподрядчику за услуги, поставки или работы, предоставленные экономическому оператору, с которым заключен контракт. был присужден (генеральный подрядчик). Такие меры могут включать в себя соответствующие механизмы, позволяющие главному подрядчику возражать против неправомерных платежей. Условия, касающиеся этого способа оплаты, должны быть изложены в закупочной документации.

4.   Пункты с 1 по 3 не наносят ущерба вопросу ответственности генерального подрядчика.

5.   В случае контрактов на выполнение работ и в отношении услуг, которые должны быть предоставлены на объекте, находящемся под непосредственным контролем организации-заказчика, после заключения контракта и не позднее начала исполнения контракта организация-заказчик обязана требовать от генерального подрядчика указания заказчику наименования, контактных данных и законных представителей своих субподрядчиков, участвующих в таких работах или услугах, насколько они известны на данный момент. Организация-заказчик должна потребовать от генерального подрядчика уведомлять организацию-заказчика о любых изменениях в этой информации в течение срока действия контракта, а также о необходимой информации для любых новых субподрядчиков, которых она впоследствии привлекает к таким работам или услугам.

Несмотря на первый подпункт, государства-члены ЕС могут возложить обязательство предоставлять необходимую информацию непосредственно на генерального подрядчика.

Если это необходимо для целей пункта (b) пункта 6 настоящей статьи, требуемая информация должна сопровождаться самозаявлением субподрядчиков, как указано в статье 80(3). Меры по реализации в соответствии с пунктом 8 настоящей статьи могут предусматривать, что субподрядчики, представленные после заключения контракта, должны предоставить сертификаты и другие подтверждающие документы вместо самодекларации.

Первый подпункт не распространяется на поставщиков.

Договаривающиеся организации могут расширить или могут потребовать от государств-членов расширить обязательства, предусмотренные в первом подпараграфе, например:

(а)

контракты на поставку, контракты на оказание услуг, кроме тех, которые касаются услуг, которые будут предоставляться на объектах, находящихся под непосредственным контролем организации-заказчика, или с поставщиками, участвующими в контрактах на выполнение работ или услуг;

(б)

субподрядчики субподрядчиков генерального подрядчика или далее по цепочке субподрядов.

6.   С целью предотвращения нарушений обязательств, указанных в статье 36(2), могут быть приняты соответствующие меры, такие как:

(а)

Если национальное законодательство государства-члена ЕС предусматривает механизм совместной ответственности субподрядчиков и генерального подрядчика, соответствующее государство-член ЕС должно обеспечить применение соответствующих правил в соответствии с условиями, изложенными в статье 36(2).

(б)

Заказчики могут, в соответствии со статьей 80(3) настоящей Директивы, проверять или требовать от государств-членов проверки наличия оснований для исключения субподрядчиков в соответствии со статьей 57 Директивы 2014/24/ЕС. В таких случаях заказчик требует от экономического оператора заменить субподрядчика, в отношении которого проверка показала наличие обязательных оснований для исключения. Заказчик может потребовать или может потребовать от государства-члена потребовать, чтобы экономический оператор заменил субподрядчика, в отношении которого проверка показала наличие необязательных оснований для исключения.

7.   Государства-члены могут предусмотреть более строгие правила ответственности в соответствии с национальным законодательством или пойти дальше в соответствии с национальным законодательством о прямых выплатах субподрядчикам, например, предусмотрев прямые выплаты субподрядчикам без необходимости требовать от них таких прямых платежей.

8.   Государства-члены, принявшие решение предусмотреть меры в соответствии с параграфами 3, 5 или 6, должны посредством закона, постановления или административных положений и с учетом законодательства Союза определить условия реализации этих мер. При этом государства-члены ЕС могут ограничить их применимость, например, в отношении определенных типов контрактов, определенных категорий заказчиков или экономических операторов или определенных сумм.

Статья 89

Изменение договоров в течение срока их действия

1.   Контракты и рамочные соглашения могут быть изменены без проведения новой процедуры закупок в соответствии с настоящей Директивой в любом из следующих случаев:

(а)

если изменения, независимо от их денежной стоимости, были предусмотрены в первоначальных закупочных документах в виде ясных, точных и недвусмысленных положений о пересмотре, которые могут включать положения о пересмотре цен или варианты. В таких положениях должны быть указаны объем и характер возможных модификаций или опций, а также условия, при которых они могут использоваться. Они не должны предусматривать модификации или варианты, которые изменили бы общий характер контракта или рамочного соглашения;

(б)

за дополнительные работы, услуги или поставки первоначального подрядчика, независимо от их стоимости, которые стали необходимыми и не были включены в первоначальные закупки, в случае смены подрядчика:

(я)

не может быть осуществлено по экономическим или техническим причинам, таким как требования взаимозаменяемости или совместимости с существующим оборудованием, программным обеспечением, услугами или установками, приобретенными в рамках первоначальных закупок; и

(ii)

вызвало бы значительные неудобства или существенное дублирование затрат для организации-заказчика;

(с)

где выполняются все следующие условия:

(я)

необходимость внесения изменений вызвана обстоятельствами, которые добросовестный заказчик не мог предвидеть;

(ii)

изменение не меняет общий характер договора;

(г)

Если новый подрядчик заменяет того, с которым организация-заказчик первоначально заключила контракт, вследствие одного из следующих обстоятельств:

(я)

пункт или вариант однозначного пересмотра в соответствии с пунктом (a),

(ii)

универсальное или частичное правопреемство позиции первоначального подрядчика после корпоративной реструктуризации, включая поглощение, слияние, приобретение или неплатежеспособность, другого экономического оператора, который соответствует первоначально установленным критериям качественного отбора, при условии, что это не влечет за собой других существенных изменений в контракте и не направлено на обход применения настоящей Директивы; или

(iii)

в случае, если организация-заказчик сама принимает на себя обязательства генерального подрядчика перед своими субподрядчиками, если такая возможность предусмотрена национальным законодательством в соответствии со статьей 88;

(е)

если изменения, независимо от их стоимости, не являются существенными по смыслу пункта 4.

Заказчики, внесшие изменения в договор в случаях, предусмотренных пунктами «б» и «в» настоящего пункта, публикуют сообщение об этом в «Официальном журнале Европейского Союза». Такое уведомление должно содержать информацию, указанную в Приложении XVI, и должно быть опубликовано в соответствии со Статьей 71.

2.   Кроме того, без необходимости проверки соблюдения условий, изложенных в пунктах (a)–(d) параграфа 4, контракты также могут быть изменены без необходимости проведения новой процедуры закупок в соответствии с настоящей Директивой, если стоимость модификации ниже обоих следующих значений:

(я)

пороговые значения, указанные в Статье 15; и

(ii)

10 % от первоначальной стоимости контракта для контрактов на обслуживание и поставку и менее 15 % от первоначальной стоимости контракта для контрактов на выполнение работ.

Однако такое изменение не может изменить общий характер контракта или рамочного соглашения. Если внесено несколько последовательных модификаций, стоимость должна оцениваться на основе чистой совокупной стоимости последовательных модификаций.

3.   Для расчета цены, указанной в пункте 2, обновленная цена должна быть справочной стоимостью, если договор включает пункт об индексации.

4.   Изменение контракта или рамочного соглашения в течение срока его действия считается существенным по смыслу пункта (e) параграфа 1, если оно делает контракт или рамочное соглашение существенно отличными по своему характеру от первоначально заключенного. . В любом случае, без ущерба для параграфов 1 и 2, изменение считается существенным, если соблюдается одно или несколько из следующих условий:

(а)

изменение вводит условия, которые, если бы они были частью первоначальной процедуры закупки, позволили бы допустить других кандидатов, кроме первоначально выбранных, или принять предложение, отличное от первоначально принятого, или привлечь дополнительных участников закупок процедура;

(б)

изменение изменяет экономический баланс контракта или рамочного соглашения в пользу подрядчика способом, который не был предусмотрен в первоначальном контракте или рамочном соглашении;

(с)

изменение значительно расширяет сферу действия контракта или рамочного соглашения;

(г)

когда новый подрядчик заменяет того, с которым организация-заказчик первоначально заключила контракт, в других случаях, кроме тех, которые предусмотрены в пункте (d) пункта 1.

5.   Новая процедура закупок в соответствии с настоящей Директивой требуется для иных изменений положений контракта на выполнение работ, поставки или оказания услуг или рамочного соглашения в течение срока его действия, чем те, которые предусмотрены пунктами 1 и 2.

Статья 90

Расторжение контрактов

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы организации-заказчики имели возможность, по крайней мере, при следующих обстоятельствах и на условиях, определенных применимым национальным законодательством, расторгнуть контракт на работы, поставку или оказание услуг в течение срока его действия, если:

(а)

в контракт были внесены существенные изменения, которые потребовали бы новой процедуры закупок в соответствии со статьей 89;

(б)

подрядчик на момент заключения контракта находился в одной из ситуаций, указанных в статье 57(1) Директивы 2014/24/ЕС, и поэтому должен был быть исключен из процедуры закупок в соответствии со вторым подпунктом статьи 80. (1) настоящей Директивы;

(с)

контракт не должен был быть присужден подрядчику ввиду серьезного нарушения обязательств по Договорам и настоящей Директиве, которое было признано Судом Европейского Союза в порядке, предусмотренном статьей 258 ДФЕС.

РАЗДЕЛ III

ОСОБЫЕ РЕЖИМЫ ЗАКУПОК

ГЛАВА I

Социальные и другие специальные услуги

Статья 91

Заключение контрактов на социальные и другие специальные услуги

Контракты на социальные и другие специальные услуги, перечисленные в Приложении XVII, заключаются в соответствии с настоящей главой, если стоимость контрактов равна или превышает пороговое значение, указанное в пункте (с) статьи 15.

Статья 92

Публикация уведомлений

1.   Подрядные организации, намеревающиеся заключить контракт на оказание услуг, упомянутых в Статье 91, должны сообщить о своем намерении любым из следующих способов:

(а)

посредством уведомления о контракте; или

(б)

посредством периодического ориентировочного уведомления, которое публикуется постоянно. Периодическое ориентировочное уведомление должно конкретно относиться к видам услуг, которые будут предметом заключаемых контрактов. Он должен указать, что контракты будут заключены без дальнейшей публикации, и пригласить заинтересованных экономических операторов выразить свою заинтересованность в письменной форме; или

(с)

посредством уведомления о существовании квалификационной системы, которое публикуется постоянно.

Однако первый подпараграф не применяется, если в соответствии со статьей 50 для заключения контракта на оказание услуг можно было использовать переговорную процедуру без предварительного объявления конкурса.

2.   Подрядные организации, заключившие контракт на оказание услуг, упомянутых в Статье 91, должны уведомить о результатах посредством уведомления о присуждении контракта. Однако они могут группировать такие уведомления ежеквартально. В этом случае они должны направить сгруппированные уведомления в течение 30 дней после окончания каждого квартала.

3.   Уведомления, указанные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, должны содержать информацию, указанную в Приложении XVIII, соответственно в частях A, B, C или D, в соответствии со стандартным образцом уведомлений. Комиссия устанавливает стандартные формы посредством исполнительных актов. Эти исполнительные акты принимаются в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 105.

4.   Уведомления, упомянутые в настоящей статье, публикуются в соответствии со статьей 71.

Статья 93

Принципы заключения контрактов

1.   Государства-члены должны ввести национальные правила присуждения контрактов, подпадающих под действие настоящей Главы, чтобы обеспечить соблюдение организациями-заказчиками принципов прозрачности и равного обращения с экономическими операторами. Государства-члены ЕС имеют право определять применимые процедурные правила, если такие правила позволяют организациям-заказчикам учитывать особенности рассматриваемых услуг.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы организации-заказчики могли учитывать необходимость обеспечения качества, непрерывности, доступности, ценовой доступности, доступности и полноты услуг, особые потребности различных категорий пользователей, включая обездоленные и уязвимые группы, участие и расширение прав и возможностей пользователей и инноваций. Государства-члены могут также предусмотреть, что выбор поставщика услуг осуществляется на основе тендера, представляющего лучшее соотношение цены и качества, с учетом критериев качества и устойчивости социальных услуг.

Статья 94

Зарезервированные контракты на определенные услуги

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что организации-заказчики, являющиеся заказчиками, могут оставить за организациями право участвовать в процедурах заключения государственных контрактов исключительно на те медицинские, социальные и культурные услуги, указанные в Статье 91, которые подпадают под действие кодексов CPV. 75121000-0, 75122000-7, 75123000-4, 79622000-0, 79624000-4, 79625000-1, 80110000-8, 80300000-7, 80420000-4, 80430000-7, 805 11000-9, 80520000-5, 80590000- 6, от 85000000-9 до 85323000-9, 92500000-6, 92600000-7, 98133000-4, 98133110-8.

2.   Организация, упомянутая в пункте 1, должна отвечать всем следующим условиям:

(а)

его целью является выполнение миссии общественного служения, связанной с предоставлением услуг, упомянутых в пункте 1;

(б)

прибыль реинвестируется для достижения цели организации. Если прибыль распределяется или перераспределяется, это должно основываться на принципах участия;

(с)

структуры управления или собственности организации, исполняющей договор, основаны на принципах собственности или участия сотрудников или требуют активного участия сотрудников, пользователей или заинтересованных сторон; и

(г)

организация не заключала контракт на оказание соответствующих услуг с соответствующим заказчиком в соответствии с настоящей статьей в течение последних трех лет.

3.   Максимальный срок действия договора не может превышать трех лет.

4.   В объявлении о конкурсе должна быть сделана ссылка на настоящую статью.

5.   Несмотря на статью 108, Комиссия должна оценить последствия этой статьи и отчитаться перед Европейским парламентом и Советом до 18 апреля 2019 года.

ГЛАВА II

Правила проведения конкурсов дизайна

Статья 95

Объем

1.   Настоящая глава применяется к конкурсам проектов, организуемым в рамках процедуры закупки по договору оказания услуг, при условии, что расчетная стоимость договора без НДС, включая возможные призы или выплаты участникам, равна или превышает сумму, указанную в пункте (а) статьи 15.

2.   Настоящая Глава применяется ко всем конкурсам проектов, в которых общая сумма конкурсных призов и выплат участникам, включая расчетную стоимость за вычетом НДС контракта на оказание услуг, который может быть впоследствии заключен в соответствии с пунктом (j) статьи 50, если заказчик не исключает такую ​​награду в уведомлении о конкурсе, равна или превышает сумму, указанную в пункте (а) статьи 15.

Статья 96

Уведомления

1.   Заказчики, намеревающиеся организовать конкурс проектов, должны объявить конкурс посредством объявления о конкурсе.

Если они намереваются заключить последующий контракт на оказание услуг в соответствии с пунктом (j) статьи 50, это должно быть указано в уведомлении о конкурсе проектов.

Заказчики, проводившие конкурс проектов, сообщают о результатах путем уведомления.

2.   Объявление о конкурсе должно включать информацию, указанную в Приложении XIX, а уведомление о результатах конкурса проектов должно включать информацию, указанную в Приложении XX, в формате стандартных форм. Комиссия устанавливает эти стандартные формы посредством имплементационных актов. Эти исполнительные акты принимаются в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 105.

Уведомление о результатах конкурса дизайна направляется в Издательство Европейского Союза в течение 30 дней после закрытия конкурса дизайна.

Если раскрытие информации о результатах конкурса будет препятствовать обеспечению правопорядка, противоречит общественным интересам или нанесет ущерб законным коммерческим интересам конкретного экономического оператора, будь то государственного или частного, или может нанести ущерб справедливой конкуренции между экономическими операторами, такая информация может быть скрыта от публикации.

3.   Статья 71(2)–(6) также применяется к уведомлениям, касающимся конкурсов образцов.

Статья 97

Правила организации конкурсов дизайна, отбора участников и жюри

1.   При организации конкурсов проектов заказчики должны применять процедуры, адаптированные к Разделу I и настоящей Главе.

2.   Допуск участников к конкурсам дизайна не ограничивается:

(а)

путем ссылки на территорию или часть территории государства-члена;

(б)

на том основании, что в соответствии с законодательством государства-члена, в котором проводится конкурс, они должны быть физическими или юридическими лицами.

3.   Если в конкурсах дизайна участвует ограниченное число участников, организации-заказчики должны установить четкие и недискриминационные критерии отбора. В любом случае количество приглашенных к участию кандидатов должно быть достаточным для обеспечения подлинной конкуренции.

4.   Жюри состоит исключительно из физических лиц, независимых от участников конкурса. Если от участников конкурса требуется определенная профессиональная квалификация, не менее трети членов жюри должны иметь эту или эквивалентную квалификацию.

Статья 98

Решения жюри

1.   Жюри автономно в своих решениях и мнениях.

2.   Жюри рассматривает представленные кандидатами планы и проекты анонимно и исключительно на основании критериев, указанных в конкурсном объявлении.

3.   Жюри фиксирует свой рейтинг проектов в отчете, подписанном его членами и составленном в соответствии с достоинствами каждого проекта, вместе с его замечаниями и любыми моментами, которые могут нуждаться в разъяснениях.

4.   Анонимность должна соблюдаться до тех пор, пока жюри не вынесет свое мнение или решение.

5.   При необходимости кандидатам может быть предложено ответить на вопросы, записанные жюри в протоколе, для разъяснения каких-либо аспектов проектов.

6.   По результатам диалога между членами жюри и кандидатами составляется полный протокол.

РАЗДЕЛ IV

УПРАВЛЕНИЕ

Статья 99

Правоприменение

1.   В целях эффективного обеспечения правильной и действенной реализации государства-члены должны обеспечить, чтобы по крайней мере задачи, изложенные в настоящей статье, выполнялись одним или несколькими органами власти, органами или структурами. Они должны указать Комиссии все органы или структуры, компетентные для решения этих задач.

2.   Государства-члены должны обеспечить контроль за применением правил государственных закупок.

Если контролирующие органы или структуры выявляют по собственной инициативе или после получения информации конкретные нарушения или системные проблемы, они должны быть уполномочены указать на эти проблемы национальным аудиторским органам, судам или трибуналам или другим соответствующим органам или структурам, таким как омбудсмен, национальные парламенты или их комитеты.

3.   Результаты деятельности по мониторингу в соответствии с параграфом 2 должны быть доступны общественности через соответствующие средства информации. Эти результаты также должны быть доступны Комиссии. Например, они могут быть включены в отчеты о мониторинге, указанные во втором подпункте настоящего пункта.

К 18 апреля 2017 года и каждые три года после этого государства-члены должны представлять Комиссии отчет о мониторинге, включающий, где это применимо, информацию о наиболее частых источниках неправильного применения или правовой неопределенности, включая возможные структурные или повторяющиеся проблемы при применении правила об уровне участия МСП в государственных закупках, а также о предотвращении, выявлении и адекватном информировании о случаях мошенничества при закупках, коррупции, конфликта интересов и других серьезных нарушений.

Комиссия может не чаще, чем каждые три года, запрашивать государства-члены предоставить информацию о практической реализации национальной политики стратегических закупок.

Для целей настоящего параграфа «МСП» следует понимать, как это определено в Рекомендации Комиссии 2003/361/EC (44).

На основании данных, полученных в соответствии с настоящим пунктом, Комиссия регулярно выпускает отчет о реализации и передовой практике национальной политики закупок на внутреннем рынке.

4.   Государства-члены должны гарантировать, что:

(а)

информация и рекомендации по толкованию и применению законодательства Союза о государственных закупках доступны бесплатно для оказания помощи закупающим органам и экономическим операторам, в частности МСП, в правильном применении правил государственных закупок Союза; и

(б)

Заказчикам предоставляется поддержка в отношении планирования и проведения процедур закупок.

5.   Государства-члены должны, без ущерба для общих процедур и методов работы, установленных Комиссией для ее связи и контактов с государствами-членами, назначить отправную точку для сотрудничества с Комиссией в отношении применения законодательства о государственных закупках.

6.   Заказывающие органы обязаны, по крайней мере, в течение срока действия контракта хранить копии всех заключенных контрактов стоимостью, равной или превышающей:

(а)

1 000 000 евро в случае договоров поставки или договоров оказания услуг;

(б)

10 000 000 евро в случае договоров подряда.

Заказчики должны предоставить доступ к этим контрактам; однако в доступе к конкретным документам или элементам информации может быть отказано в объеме и на условиях, предусмотренных действующим Союзом или национальными правилами доступа к документам и защиты данных.

Статья 100

Индивидуальные отчеты о процедурах заключения контрактов

1.   Подрядные организации должны хранить соответствующую информацию по каждому контракту или рамочному соглашению, подпадающему под действие настоящей Директивы, и каждый раз, когда создается динамическая система закупок. Эта информация должна быть достаточной, чтобы позволить им позднее обосновать решения, принятые в связи с:

(а)

квалификация и отбор экономических операторов и заключение контрактов;

(б)

использование переговорных процедур без объявления конкуренции в соответствии со статьей 50;

(с)

неприменение глав II–IV Раздела II в силу отступлений, предусмотренных в Главах II и III Раздела I;

(г)

при необходимости, причины, по которым для подачи электронного заявления были использованы иные средства связи, чем электронные средства.

В той степени, в которой уведомление о присуждении контракта, составленное в соответствии со статьей 70 или статьей 92(2), содержит информацию, требуемую в настоящем параграфе, организации-заказчики могут ссылаться на это уведомление.

2.   Заказчики должны документировать ход всех процедур закупок, независимо от того, проводятся ли эти процедуры с помощью электронных средств или нет. С этой целью они должны обеспечить наличие достаточной документации для обоснования решений, принятых на всех этапах процедуры закупок, таких как документация по связям с экономическими операторами и внутренним обсуждениям, подготовке документации по закупкам, диалогу или переговорам, если таковые имеются, отбору и присуждение контракта. Документация должна храниться не менее трех лет с даты заключения контракта.

3.   Информация или документация или их основные элементы должны быть переданы Комиссии или национальным органам власти, органам или структурам, указанным в Статье 99, по их запросу.

Статья 101

Национальная отчетность и статистическая информация

1.   Комиссия проверяет качество и полноту данных, которые могут быть извлечены из уведомлений, упомянутых в статьях 67–71, 92 и 96, которые публикуются в соответствии с Приложением IX.

Если качество и полнота данных, указанных в первом подпункте настоящего пункта, не соответствуют обязательствам, предусмотренным статьями 67(1), статьей 68(1), статьей 69, статьей 70(1), статьей 92(3). ) и Статье 96(2), Комиссия должна запросить дополнительную информацию у соответствующего государства-члена. В разумный срок заинтересованное государство-член должно предоставить недостающую статистическую информацию, запрошенную Комиссией.

2.   К 18 апреля 2017 года и каждые три года после этого государства-члены должны направлять в Комиссию статистический отчет о закупках, которые подпадали бы под действие настоящей Директивы, если бы их стоимость превысила соответствующий порог, установленный в Статье 15, с указанием оценки совокупная общая стоимость таких закупок за соответствующий период. Такая оценка может, в частности, основываться на данных, доступных в соответствии с требованиями национальных публикаций, или на выборочных оценках.

Этот отчет может быть включен в отчет, упомянутый в Статье 99(3).

Статья 102

Административное сотрудничество

1.   Государства-члены оказывают друг другу взаимную помощь и принимают меры для эффективного сотрудничества друг с другом, чтобы обеспечить обмен информацией по вопросам, указанным в статьях 62, 81 и 84. Они обеспечивают конфиденциальность информация, которой они обмениваются.

2.   Компетентные органы всех заинтересованных государств-членов должны обмениваться информацией в соответствии с правилами защиты персональных данных, предусмотренными в Директиве 95/46/EC Европейского парламента и Совета (45) и Директиве 2002/58/EC Европейского Парламент и Совет (46).

3.   Для проверки пригодности использования Информационной системы внутреннего рынка (IMI), созданной Регламентом (ЕС) № 1024/2012, с целью обмена информацией, подпадающей под действие настоящей Директивы, к 18 апреля 2015 года должен быть запущен пилотный проект.

РАЗДЕЛ V

ДЕЛЕГИРОВАННЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ, ПОЛНОМОЧИЯ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 103

Упражнение делегации

1.   Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.

2.   Полномочия по принятию делегированных актов, упомянутых в статьях 4, 17, 40, 41, 76 и 83, предоставляются Комиссии на неопределенный период времени с 17 апреля 2014 года.

3.   Делегирование полномочий, упомянутое в статьях 4, 17, 40, 41, 76 и 83, может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.

4.   Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.

5.   Делегированный акт, принятый в соответствии со статьями 4, 17, 40, 41, 76 и 83, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не высказали возражений в течение двухмесячного периода с момента уведомления о действовать перед Европейским Парламентом и Советом, или если до истечения этого периода Европейский Парламент и Совет проинформировали Комиссию, что они не будут возражать. Этот период продлевается на два месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.

Статья 104

Срочная процедура

1.   Делегированные акты, принятые в соответствии с настоящей статьей, вступают в силу без промедления и применяются до тех пор, пока не будет выражено возражений в соответствии с параграфом 2. В уведомлении о делегированном акте Европейскому Парламенту и Совету должны быть указаны причины использование срочной процедуры.

2.   Европейский парламент или Совет могут возразить против делегированного акта в соответствии с процедурой, указанной в статье 103(5). В таком случае Комиссия должна отменить акт без промедления после уведомления Европейского Парламента или Совета о решении возразить.

Статья 105

Процедура комитета

1.   Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным закупкам, учрежденный Решением Совета 71/306/EEC (47). Этот комитет должен быть комитетом в значении Регламента (ЕС) № 182/2011.

2.   При ссылке на этот параграф применяется Статья 4 Регламента (ЕС) № 182/2011.

3.   При ссылке на этот параграф применяется Статья 5 Регламента (ЕС) № 182/2011.

Статья 106

Транспонирование и переходные положения

1.   Государства-члены должны ввести в силу законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 18 апреля 2016 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

2.   Несмотря на пункт 1 настоящей статьи, государства-члены могут отложить применение статьи 40(1) до 18 октября 2018 года, за исключением случаев, когда использование электронных средств является обязательным в соответствии со статьями 52, 53, 54, статьей 55(3), статьей 71(2) или Статья 73.

Несмотря на параграф 1 настоящей статьи, государства-члены могут отложить применение статьи 40(1) для центральных закупочных органов в соответствии со статьей 55(3) до 18 апреля 2017 года.

Если государство-член решает отложить применение статьи 40(1), это государство-член должно предусмотреть, что договаривающиеся стороны могут выбирать между следующими средствами связи для любого общения и обмена информацией:

(а)

электронные средства в соответствии со статьей 40;

(б)

почта или другой подходящий перевозчик;

(с)

факс;

(г)

сочетание этих средств.

3.   Когда государства-члены ЕС принимают меры, указанные в параграфах 1 и 2, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 107

Отменить

Директива 2004/17/EC аннулируется с 18 апреля 2016 г.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении XXI.

Статья 108

Обзор

Комиссия должна рассмотреть экономические последствия для внутреннего рынка, в частности, с точки зрения таких факторов, как трансграничное заключение контрактов и транзакционные издержки, возникающие в результате применения пороговых значений, установленных в статье 15, и отчитываться об этом перед Европейским парламентом и Советом к 18 апреля 2019 года.

Комиссия должна, где это возможно и целесообразно, рассмотреть предложение об увеличении пороговых сумм, применимых в соответствии с GPA, во время следующего раунда переговоров. В случае любого изменения пороговых сумм, применимых в соответствии с GPA, отчет должен сопровождаться, при необходимости, законодательным предложением, вносящим поправки в пороговые значения, установленные в настоящей Директиве.

Статья 109

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 110

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 26 февраля 2014 г.

За Европейский Парламент

Президент

М. ШУЛЬЦ

Для Совета

Президент

Д. КУРКУЛАС

(1) OJ C 191, 29.6.2012, стр. 84.

(2) OJ C 391, 18.12.2012, стр. 49.

(3)  Позиция Европейского парламента от 15 января 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 11 февраля 2014 г.

(4)  Директива 2004/17/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г., координирующая процедуры закупок предприятий, работающих в секторах водного хозяйства, энергетики, транспорта и почтовых услуг (ОЖ L 134, 30.4.2004, стр. 1).

(5)  Директива 2004/18/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения контрактов на общественные работы, контракты на государственные поставки и контракты на общественные услуги (ОЖ L 134, 30.4.2004, стр. 114).

(6)  Утверждено Решением Совета 2010/48/EC от 26 ноября 2009 г. о заключении Европейским Сообществом Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов (ОЖ L 23, 27 января 2010 г., стр. 35) .

(7)  Директива 2014/24/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о государственных закупках (см. стр. 65 настоящего Официального журнала).

(8)  Директива 2009/81/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. о координации процедур заключения определенных контрактов на выполнение работ, контрактов на поставку и контрактов на оказание услуг заказчиками или организациями в области обороны и безопасности и внесения изменений в Директивы 2004/17/EC и 2004/18/EC (OJ L 216, 20.8.2009, стр. 76).

(9)  Директива 2009/73/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г., касающаяся общих правил внутреннего рынка природного газа и отменяющая Директиву 2003/55/EC (OJ L 211, 14.8.2009, стр. 94).

(10)  Директива 2009/72/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об общих правилах внутреннего рынка электроэнергии и об отмене Директивы 2003/54/EC (OJ L 211, 14 августа 2009 г., стр. 55) ).

(11)  Директива 97/67/EC Европейского парламента и Совета от 15 декабря 1997 г. об общих правилах развития внутреннего рынка почтовых услуг Сообщества и улучшения качества обслуживания (ОЖ L 15, 21 января 1998 г.) , стр. 14).

(12)  Директива 94/22/EC Европейского парламента и Совета от 30 мая 1994 г. об условиях выдачи и использования разрешений на поиск, разведку и добычу углеводородов (ОЖ L 164, 30.6.1994, стр. 3) ).

(13) Регламент (ЕС) № 1370/2007 Европейского парламента и Совета от 23 октября 2007 г. об услугах общественного пассажирского транспорта железнодорожным и автомобильным транспортом и отменяющий Регламент Совета (ЕЭС) № 1191/69 и 1107/70 (OJ Л 315, 3.12.2007, стр. 1).

(14)  Директива 2014/23/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о заключении концессионных контрактов (см. стр. 1 настоящего Официального журнала).

(15)  Решение Совета 94/800/EC от 22 декабря 1994 г. относительно заключения от имени Европейского Сообщества в отношении вопросов, входящих в его компетенцию, соглашений, достигнутых в ходе многосторонних переговоров Уругвайского раунда (1986–1994 гг.) (OJ L 336) , 23.12.1994, стр. 1).

(16) Регламент (ЕС) № 1370/2007 Европейского парламента и Совета от 23 октября 2007 г. об услугах общественного пассажирского транспорта железнодорожным и автомобильным транспортом, отменяющий Регламент Совета (ЕЭС) № 1191/69 и 1107/70 (OJ Л 315, 3.12.2007, стр. 1).

(17)  Директива 2013/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о годовой финансовой отчетности, консолидированной финансовой отчетности и связанных с ней отчетах определенных типов предприятий, вносящая поправки в Директиву 2006/43/EC Европейского парламента и Совета и отмену Директив Совета 78/660/EEC и 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, стр. 19).

(18) Директива 2012/34/EU Европейского парламента и Совета от 21 ноября 2012 г. о создании единой европейской железнодорожной зоны (OJ L 343, 14.12.2012, стр. 32).

(19)  Директива 96/71/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в рамках предоставления услуг (ОЖ L 18, 21 января 1997 г., стр. 1).

(20) Регламент (ЕС) № 1025/2012 Европейского парламента и Совета от 25 октября 2012 г. о европейской стандартизации, вносящий поправки в Директивы Совета 89/686/EEC и 93/15/EEC и Директивы 94/9/EC, 94 /25/EC, 95/16/EC, 97/23/EC, 98/34/EC, 2004/22/EC, 2007/23/EC, 2009/23/EC и 2009/105/EC Европейского парламента и Совета и отменяет Решение Совета 87/95/EEC и Решение № 1673/2006/EC Европейского Парламента и Совета (ОЖ L 316, 14.11.2012, стр. 12).

(21) Регламент (ЕС) № 593/2008 Европейского Парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о праве, применимом к договорным обязательствам (Рим I) (ОЖ L 177, 04.07.2008, стр. 6).

(22)  Директива Совета 92/13/EEC от 25 февраля 1992 г., координирующая законы, постановления и административные положения, касающиеся применения правил Сообщества в отношении процедур закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (OJ L 76) , 23.3.1992, стр. 14).

(23)  Регламент (ЕС) № 1221/2009 Европейского парламента и Совета от 25 ноября 2009 г. о добровольном участии организаций в схеме экологического менеджмента и аудита Сообщества (EMAS), отменяющий Регламент (ЕС) № 761/ 2001 г. и решения Комиссии 2001/681/EC и 2006/193/EC (OJ L 342, 22 декабря 2009 г., стр. 1).

(24)  Директива 2009/33/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. о продвижении экологически чистых и энергоэффективных дорожных транспортных средств (ОЖ L 120, 15 мая 2009 г., стр. 5).

(25) Регламент (ЕС) № 106/2008 Европейского парламента и Совета от 15 января 2008 г. о программе Сообщества по маркировке энергоэффективности офисного оборудования (ОЖ L 39, 13 февраля 2008 г., стр. 1).

(26) Регламент Совета (ЕЭС, Евратом) № 1182/71 от 3 июня 1971 г., определяющий правила, применимые к периодам, датам и срокам (OJ — специальное издание на английском языке: Серия V, том 1952-1972, стр. 88).

(27) Регламент (ЕС) № 2195/2002 Европейского парламента и Совета от 5 ноября 2002 г. об Едином словаре закупок (CPV) (ОЖ L 340, 16.12.2002, стр. 1).

(28)  Регламент (ЕС) № 1024/2012 Европейского парламента и Совета от 25 октября 2012 г. об административном сотрудничестве через Информационную систему внутреннего рынка и отмене Решения Комиссии 2008/49/EC («Регламент IMI») (OJ Л 316, 14.11.2012, ч. 1).

(29)  Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией исполнительных полномочий (OJ L 55, 28.2.2011, стр. 13).

(30)  Регламент (ЕС) № 1059/2003 Европейского парламента и Совета от 26 мая 2003 г. о создании общей классификации территориальных единиц статистики (NUTS) (ОЖ L 154, 21 июня 2003 г., стр. 1). ).

(31)  Директива 97/67/EC Европейского парламента и Совета от 15 декабря 1997 г. об общих правилах развития внутреннего рынка почтовых услуг Сообщества и улучшения качества обслуживания (ОЖ L 15, 21 января 1998 г.) , стр. 14).

(32) Директива Совета 77/249/EEC от 22 марта 1977 г., призванная облегчить эффективное осуществление адвокатами свободы предоставления услуг (ОЖ L 78, 26.3.1977, стр. 17).

(33)  Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов, вносящая поправки в Директивы Совета 85/611/EEC и 93/6/EEC и Директиву 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета и отменяющая Директиву Совета 93/22/EEC (OJ L 145, 30 апреля 2004 г., стр. 1).

(34)  Директива 2010/13/EU Европейского парламента и Совета от 10 марта 2010 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (Аудиовизуальные медиа-услуги) Директива) (ОЖ L 95, 15.4.2010, стр. 1).

(35) Решение Комиссии 2002/205/EC от 4 марта 2002 г. по запросу Австрии, подавшей заявку на специальный режим, предусмотренный статьей 3 Директивы 93/38/EEC (ОЖ L 68, 12 марта 2002 г., стр. 31).

(36) Решение Комиссии 2004/73/EC от 15 января 2004 г. по запросу Германии о применении специальной процедуры, изложенной в статье 3 Директивы 93/38/EEC (ОЖ L 16, 23 января 2004 г., стр. 57).

(37) Решение Комиссии 93/327/EEC от 13 мая 1993 г., определяющее условия, при которых организации-заказчики, эксплуатирующие географические районы с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива, должны сообщать Комиссии информацию, касающуюся контракты, которые они заключают (ОЖ L 129, 27 мая 1993 г., стр. 25).

(38) Директива 1999/93/EC Европейского парламента и Совета от 13 декабря 1999 г. о системе электронных подписей Сообщества (ОЖ L 13, 19 января 2000 г., стр. 12).

(39) Решение Комиссии 2009/767/EC от 16 октября 2009 г., устанавливающее меры, облегчающие использование процедур с помощью электронных средств через точки единого контакта в соответствии с Директивой 2006/123/EC Европейского Парламента и Совета об услугах в внутренний рынок (ОЖ L 274, 20.10.2009, стр. 36).

(40) Решение Комиссии 2011/130/EU от 25 февраля 2011 г., устанавливающее минимальные требования для трансграничной обработки документов, подписанных в электронной форме компетентными органами в соответствии с Директивой 2006/123/EC Европейского Парламента и Совета об услугах во внутренних рынке (ОЖ L 53, 26 февраля 2011 г., стр. 66).

(41)  Регламент (ЕС) № 1082/2006 Европейского парламента и Совета от 5 июля 2006 г. о Европейской группе территориального сотрудничества (EGTC) (ОЖ L 210, 31 июля 2006 г., стр. 19).

(42)  Регламент (ЕС) № 765/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 г., устанавливающий требования к аккредитации и надзору за рынком в отношении сбыта продукции и отменяющий Регламент (ЕЭС) № 339/93 (OJ Л 218, 13.8.2008, стр. 30).

(43)  Регламент (ЕС) № 952/2013 Европейского парламента и Совета от 9 октября 2013 г., устанавливающий Таможенный кодекс Союза (OJ L 269, 10.10.2013, стр. 1).

(44) Рекомендация Комиссии от 6 мая 2003 г. относительно определения микро-, малых и средних предприятий (ОЖ L 124, 20 мая 2003 г., стр. 36).

(45)  Директива 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите частных лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных (OJ L 281, 23.11.1995 г.) , стр. 31).

(46)  Директива 2002/58/EC Европейского парламента и Совета от 12 июля 2002 г. об обработке персональных данных и защите конфиденциальности в секторе электронных коммуникаций (Директива о конфиденциальности и электронных коммуникациях) (OJ L 201, 31.7.2002, стр. 37).

(47) Решение Совета 71/306/EEC от 26 июля 1971 г. о создании Консультативного комитета по контрактам на общественные работы (OJ L 185, 16 августа 1971 г., стр. 15).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ИЗЛОЖЕННОЙ В ПУНКТЕ (А) ПУНКТА 2 СТАТЬИ 2

В случае каких-либо различий в толковании между CPV и NACE, будет применяться номенклатура CPV.

КДЕС (1)

код цены за просмотр

РАЗДЕЛ F

СТРОИТЕЛЬСТВО

Разделение

Группа

Сорт

Предмет

Примечания

45

Строительство

В это подразделение входят:

строительство новых зданий и работ, реставрация и текущий ремонт.

45000000

45,1

Подготовка сайта

45100000

45.11

Снос и разрушение зданий; перемещение земли

Этот класс включает в себя:

снос зданий и других сооружений,

расчистка строительных площадок,

земляные работы: земляные работы, захоронение мусора, выравнивание и планировка строительных площадок, рытье траншей, удаление камней, взрывные работы и т. д.

подготовка площадки к майнингу:

выемка вскрышных пород и другие разработки и подготовка недр и площадей.

В этот класс также входят:

дренаж строительной площадки.

осушение сельскохозяйственных или лесных земель.

45110000

45.12

Пробное сверление и растачивание

Этот класс включает в себя:

пробное бурение, пробное бурение и отбор проб керна для строительных, геофизических, геологических или аналогичных целей.

Этот класс исключает:

бурение эксплуатационных нефтяных или газовых скважин, см. 11.20.

бурение скважин на воду, см. 45.25,

вал проваливающий, см. 45.25,

разведка месторождений нефти и газа, геофизические, геологические и сейсмические исследования, см. 74.20.

45120000

45,2

Строительство комплексных сооружений или их частей; гражданское строительство

45200000

45.21

Общее строительство зданий и гражданские инженерные работы

Этот класс включает в себя:

строительство всех типов зданий строительство инженерных сооружений,

мосты, в том числе эстакады, виадуки, тоннели и метрополитены,

магистральные трубопроводы, линии связи и электропередачи,

городские трубопроводы, городские линии связи и электропередачи,

вспомогательные городские работы,

сборка и монтаж быстровозводимых конструкций на объекте.

Этот класс исключает:

деятельность по оказанию услуг, связанная с добычей нефти и газа, см. 11.20,

возведение полных сборных конструкций из самодельных деталей не из бетона, см. разделы 20, 26 и 28,

строительные работы, кроме зданий, для стадионов, бассейнов, спортивных залов, теннисных кортов, полей для гольфа и других спортивных сооружений, см. 45.23,

монтаж здания, см. 45.3,

завершение строительства, см. 45.4,

архитектурная и инженерная деятельность, см. 74.20,

управление проектом строительства, см. 74.20.

45210000

Кроме:

– 45213316

45220000

45231000

45232000

45,22

Монтаж кровельного покрытия и каркаса

Этот класс включает в себя:

возведение крыш,

кровельное покрытие,

гидроизоляция.

45261000

45,23

Строительство автомобильных дорог, дорог, аэродромов и спортивных сооружений

Этот класс включает в себя:

строительство автомагистралей, улиц, дорог, других автомобильных и пешеходных путей,

строительство железных дорог,

строительство взлетно-посадочных полос,

строительные работы, кроме зданий, для стадионов, бассейнов, спортивных залов, теннисных кортов, полей для гольфа и других спортивных сооружений,

нанесение разметки на дорожные покрытия и автостоянки.

Этот класс исключает:

предварительные земляные работы, см. 45.11.

45212212 и ДА03

45230000

кроме:

– 45231000

– 45232000

– 45234115

45,24

Строительство водных объектов

Этот класс включает в себя

возведение:

водные пути, портовые и речные сооружения, прогулочные порты (причалы), шлюзы и т. д.,

плотины и дамбы,

дноуглубительные работы,

подземные работы.

45240000

45,25

Прочие строительные работы, связанные со специальными профессиями

Этот класс включает в себя:

строительная деятельность, специализирующаяся на одном аспекте, общем для различных типов сооружений, требующая специальных навыков или оборудования,

устройство фундаментов, в том числе забивка свай,

бурение и строительство водяных скважин, проходка шахт,

монтаж стальных элементов не собственного производства,

гибка стали,

кладка кирпича и камня,

монтаж и демонтаж лесов и рабочих площадок, в том числе аренда лесов и рабочих площадок,

монтаж дымоходов и промышленных печей.

Этот класс исключает:

аренда строительных лесов без монтажа и демонтажа, см. 71.32

45250000

45262000

45,3

Монтаж здания

45300000

45.31

Монтаж электропроводки и арматуры

Этот класс включает в себя:

установка в зданиях или других строительных объектах:

электропроводка и арматура,

телекоммуникационные системы,

электрические системы отопления,

бытовые антенны и антенны,

пожарная сигнализация,

системы охранной сигнализации,

лифты и эскалаторы,

громоотводы и т.д.

45213316

45310000

Кроме:

– 45316000

45,32

Изоляционные работы

Этот класс включает в себя:

установка в зданиях или других строительных объектах тепло-, звуко- или виброизоляции.

Этот класс исключает:

гидроизоляция, см. 45.22.

45320000

45,33

Сантехника

Этот класс включает в себя:

установка в зданиях или других строительных объектах:

сантехническое оборудование,

газовая арматура,

оборудование и воздуховоды для отопления, вентиляции, охлаждения или кондиционирования воздуха,

спринклерные системы.

Этот класс исключает:

монтаж систем электрического отопления, см. 45.31.

45330000

45,34

Другой монтаж здания

Этот класс включает в себя:

монтаж систем освещения и сигнализации для автомобильных, железных дорог, аэропортов и портов,

установка в зданиях или других строительных объектах арматуры и приспособлений, не включенных в другие категории

45234115

45316000

45340000

45,4

Завершение строительства

45400000

45,41

Штукатурка

Этот класс включает в себя:

применение в зданиях или других строительных объектах внутренней и наружной штукатурки или лепнины, включая соответствующие обрешеточные материалы.

45410000

45,42

Монтаж столярных изделий

Этот класс включает в себя:

монтаж дверей, окон, дверных и оконных рам, встроенных кухонь, лестниц, торгового оборудования и т.п. не собственного производства из дерева или других материалов,

внутренняя отделка, такая как потолки, деревянные настенные покрытия, передвижные перегородки и т. д.

Этот класс исключает:

укладка паркета и других деревянных напольных покрытий, см. 45.43.

45420000

45,43

Покрытие пола и стен

Этот класс включает в себя:

укладка, облицовка плиткой, подвешивание или установка в зданиях или других строительных объектах:

керамическая, бетонная или каменная настенная или напольная плитка,

паркет и другие деревянные напольные покрытия, ковры и линолеумные покрытия,

в том числе из резины или пластика,

напольные или настенные покрытия из терраццо, мрамора, гранита или сланца,

обои на стену.

45430000

45,44

Покраска и глазурь

Этот класс включает в себя:

внутренняя и наружная покраска зданий,

покраска инженерных сооружений,

установка стекол, зеркал и т.д.

Этот класс исключает:

установка окон см. 45.42,

45440000

45,45

Другое завершение строительства

Этот класс включает в себя:

установка частных бассейнов,

очистка паром, пескоструйная очистка и аналогичные работы для наружных поверхностей зданий,

прочие работы по завершению строительства и отделке, не включенные в другие группировки

Этот класс исключает:

внутренняя уборка зданий и других сооружений, см. 74.70.

45212212 и ДА04

45450000

45,5

Аренда строительной или демонтажной техники с оператором

45500000

45,50

Аренда строительной или демонтажной техники с оператором

Этот класс исключает:

аренда машин и оборудования для строительства или сноса без операторов, см. 71.32.

45500000

(1) Регламент Совета (ЕЭС) № 3037/90 от 9 октября 1990 г. (ОЖ L 293, 24.10.1990, стр. 1).

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПЕРЕЧЕНЬ ПРАВОВЫХ АКТОВ СОЮЗА, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 4(3)

Права, которые были предоставлены посредством процедуры, обеспечивающей адекватную публичность, и если предоставление этих прав было основано на объективных критериях, не составляют «специальные или исключительные права» в значении статьи 4 настоящей Директивы. Ниже перечислены процедуры, обеспечивающие достаточную предварительную прозрачность, для выдачи разрешений на основании других законодательных актов Союза, которые не представляют собой «специальные или исключительные права» в значении статьи 4 настоящей Директивы:

(а)

выдача разрешения на эксплуатацию установок природного газа в соответствии с процедурами, изложенными в статье 4 Директивы 2009/73/EC;

(б)

разрешение или приглашение к участию в тендере на строительство новых установок по производству электроэнергии в соответствии с Директивой 2009/72/EC;

(с)

выдача в соответствии с процедурами, изложенными в статье 9 Директивы 97/67/ЕС, разрешений в отношении почтовой услуги, которая не является или не должна быть зарезервирована;

(г)

порядок выдачи разрешения на ведение деятельности по добыче углеводородов в соответствии с Директивой 94/22/ЕС;

(е)

контракты на оказание общественных услуг в значении Регламента (ЕС) № 1370/2007 о предоставлении услуг общественного пассажирского транспорта автобусом, трамваем, железной дорогой или метро, ​​которые были заключены на основе процедуры конкурсных торгов в соответствии со статьей 5(3). ) его, при условии, что его длина соответствует Статье 4(3) или (4) данного Регламента.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПЕРЕЧЕНЬ ПРАВОВЫХ АКТОВ СОЮЗА, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 34(3)

A.   Транспортировка или распределение газа или тепла

Директива 2009/73/ЕС

B.   Производство, передача или распределение электроэнергии

Директива 2009/72/ЕС

C.   Производство, транспортировка или распределение питьевой воды

[Въезд запрещен]

D.   Подрядные организации в сфере железнодорожных перевозок

Железнодорожные грузовые перевозки

Директива 2012/34/ЕС

Международные железнодорожные пассажирские перевозки

Директива 2012/34/ЕС

Национальный железнодорожный пассажирский транспорт

[Въезд запрещен]

E.   Подрядные организации в сфере городского железнодорожного, трамвайного, троллейбусного или автобусного сообщения

[Въезд запрещен]

F.   Заказчики в сфере почтовых услуг

Директива 97/67/ЕС

G.   Добыча нефти или газа

Директива 94/22/ЕС

H.   Разведка и добыча угля или другого твердого топлива

[Въезд запрещен]

I.   Подрядные организации в области другого терминального оборудования для морских или внутренних портов

[Въезд запрещен]

J.   Подрядные организации в области оборудования аэропортов

[Въезд запрещен]

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СРОКИ ПРИНЯТИЯ ИМПЕРАЦИОННЫХ АКТОВ, УПОМЯННЫХ В СТАТЬЕ 35.

1.

Имплементационные акты, упомянутые в статье 35, должны быть приняты в течение следующих периодов: (а)

90 рабочих дней, если свободный доступ к данному рынку предполагается на основании первого подпункта статьи 34(3);

(б)

130 рабочих дней в случаях, кроме тех, которые указаны в пункте (а).

Сроки, установленные пунктами (а) и (б) настоящего пункта, продлеваются на 15 рабочих дней, если запрос не сопровождается мотивированной и обоснованной позицией, принятой независимым национальным органом, компетентным в отношении деятельности. соответствующий, в котором тщательно анализируются условия возможного применения статьи 34(1) к соответствующей деятельности в соответствии со статьей 34(2) и (3).

Эти сроки начинаются в первый рабочий день, следующий за датой, когда Комиссия получает запрос, упомянутый в Статье 35(1), или, если информация, предоставляемая вместе с запросом, является неполной, в рабочий день, следующий за получением запроса. полная информация.

Сроки, указанные в первом подпараграфе, могут быть продлены Комиссией с согласия государства-члена ЕС или организации-заказчика, подавшей запрос.

2.

Комиссия может потребовать от государства-члена ЕС или заинтересованной организации-заказчика, или независимого национального органа, упомянутого в параграфе 1, или любого другого компетентного национального органа предоставить всю необходимую информацию или дополнить или уточнить информацию, предоставленную в течение соответствующего срока. В случае несвоевременного или неполного ответа сроки, указанные в абзаце первом пункта 1, приостанавливаются на период между истечением срока, установленного в запросе информации, и получением полной и достоверной информации. ПРИЛОЖЕНИЕ V

ТРЕБОВАНИЯ К ИНСТРУМЕНТАМ И УСТРОЙСТВАМ ДЛЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПРИЕМА ТЕНДЕРОВ, ЗАЯВОК НА УЧАСТИЕ, ЗАЯВОК НА КВАЛИФИКАЦИЮ, А ТАКЖЕ ПЛАНОВ И ПРОЕКТОВ В КОНКУРСАХ

Инструменты и устройства для электронного получения тендерных предложений, заявок на участие, заявок на квалификацию, а также планов и проектов, участвующих в конкурсах, должны гарантировать с помощью технических средств и соответствующих процедур, по крайней мере, что:

(а)

точное время и дата получения тендерных предложений, заявок на участие, заявок на квалификацию, а также подачи планов и проектов могут быть точно определены;

(б)

можно разумно гарантировать, что до истечения установленных сроков никто не сможет получить доступ к данным, передаваемым в соответствии с этими требованиями;

(с)

только уполномоченные лица могут устанавливать или изменять даты открытия полученных данных;

(г)

на различных этапах квалификационной процедуры, процедуры закупки или конкурса доступ ко всем представленным данным или к их части должен быть возможен только для уполномоченных лиц;

(е)

только уполномоченные лица должны предоставлять доступ к передаваемым данным и только после установленной даты;

(е)

данные, полученные и открытые в соответствии с этими требованиями, должны оставаться доступными только лицам, уполномоченным на ознакомление с ними,

(г)

если запреты или условия доступа, упомянутые в пунктах (b)–(f), нарушаются или имеет место попытка сделать это, можно разумно гарантировать, что нарушения или попытки будут четко обнаружены.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ЧАСТЬ А

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ

(как указано в статье 67)

I.   Информация, которая должна быть включена во всех случаях

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

(а)

Для контрактов на поставку: характер и количество или стоимость поставляемых услуг или продуктов (коды CPV).

(б)

Для договоров подряда: характер и объем предоставляемых услуг, общие характеристики работ или лотов со ссылкой на работы (коды CPV).

(с)

Для контрактов на обслуживание: предполагаемый общий объем закупок в каждой из предусмотренных категорий услуг (коды CPV).

4.

Дата отправки уведомления или отправки уведомления о публикации данного уведомления в профиле покупателя. 5.

Любая другая соответствующая информация. II. Дополнительная информация должна быть предоставлена, если уведомление используется как средство объявления конкурса или позволяет сократить сроки приема предложений (статья 67(2))

6.

Ссылка на тот факт, что заинтересованные экономические операторы должны сообщить предприятию о своей заинтересованности в контракте или контрактах. 7.

Электронная почта или адрес в Интернете, по которому спецификация закупочной документации будет доступна для неограниченного и полного прямого бесплатного доступа. Если неограниченный и полный прямой бесплатный доступ недоступен по причинам, изложенным в третьем и четвертом подпунктах статьи 73(1), указывается, каким образом можно получить доступ к закупочной документации.

8.

При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства. 9.

Срок приема заявок на приглашение к участию в тендере или переговорах. 10.

Характер и количество поставляемой продукции или общий характер работ или категории услуг и описание с указанием, предусмотрено ли рамочное соглашение(я), включая любые варианты дальнейших закупок и расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также оценивается время последующих конкурсов. Укажите, идет ли речь о покупке, аренде, аренде или рассрочке, или о любой их комбинации. 11.

код НУТС основного места проведения работ в случае работ или код НУТС основного места поставки или выполнения поставок и услуг; если договор разделен на лоты, данная информация указывается по каждому лоту. 12.

Сроки поставки или завершения или продолжительности контракта на обслуживание и, насколько это возможно, начала. 13.

Адрес, по которому заинтересованные предприятия должны направить свои заявления о заинтересованности в письменной форме. 14.

Срок для получения выражений заинтересованности. 15.

Язык или языки, разрешенные для представления кандидатур или тендеров. 16.

Экономические и технические условия, а также финансовые и технические гарантии, требуемые от поставщиков. 17.

(а)

Предполагаемая дата начала процедур закупок в отношении контракта или контрактов (если известна);

(б)

Тип процедуры закупок (ограниченные процедуры, независимо от того, связаны ли они с динамической системой закупок, или переговорные процедуры).

18.

При необходимости, конкретные условия, которым подчиняется исполнение договора. 19.

При необходимости указать,: (а)

потребуется/принята электронная подача тендерных заявок или заявок на участие,

(б)

будет использоваться электронный заказ,

(с)

будет использоваться электронное выставление счетов,

(г)

Электронный платеж будет принят.

20.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 21.

Критерии, указанные в Статье 82, которые должны использоваться для заключения контракта, если они известны: За исключением случаев, когда наиболее экономически выгодное предложение определяется только на основе цены, должны быть указаны критерии, представляющие наиболее экономически выгодное предложение, а также их вес или, если применимо, порядок важности этих критериев, если они не фигурируют в спецификациям, или не будет указано в приглашении для подтверждения интереса, упомянутого в пункте (b) статьи 67(2), или в приглашении к участию в переговорах. ЧАСТЬ Б

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О ПУБЛИКАЦИИ ПЕРИОДИЧЕСКОГО ПРИМЕРНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ О ПРОФИЛЕ ПОКУПАТЕЛЯ, НЕ ИСПОЛЬЗУЕМОМ КАК СРЕДСТВО ОБЪЯВЛЕНИЯ КОНКУРСА

(как указано в Статье 67(1))

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

Коды CPV. 4.

Интернет-адрес «профиля покупателя» (URL). 5.

Дата отправки уведомления о публикации предварительного информационного уведомления в профиле покупателя. ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В ДОКУМЕНТЫ ЗАКУПОК, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ЭЛЕКТРОННЫМ АУКЦИОНАМ (СТАТЬЯ 53(4))

Если заказчики приняли решение о проведении электронного аукциона, в закупочной документации должны быть указаны как минимум следующие сведения:

(а)

объекты, стоимость которых будет предметом электронного аукциона, при условии, что такие объекты поддаются количественной оценке и могут быть выражены в цифрах или процентах;

(б)

любые ограничения на суммы, которые могут быть представлены, поскольку они вытекают из спецификаций, относящихся к предмету контракта;

(с)

информация, которая будет доступна участникам тендера в ходе электронного аукциона и, при необходимости, когда она будет им предоставлена;

(г)

соответствующая информация, касающаяся процесса электронного аукциона;

(е)

условия, при которых участники тендера смогут подавать заявки, и, в частности, минимальные различия, которые, при необходимости, будут требоваться при подаче заявок;

(е)

соответствующую информацию об используемом электронном оборудовании, а также способах и технических характеристиках подключения.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК

Для целей настоящей Директивы

(1)

«техническая спецификация» означает одно из следующего:

(а)

в случае контрактов на обслуживание или поставку - спецификация в документе, определяющая требуемые характеристики продукта или услуги, такие как уровни качества, уровни экологических и климатических характеристик, дизайн, отвечающий всем требованиям (включая доступность для людей с ограниченными возможностями) и оценка соответствия, характеристики, использование продукта, безопасность или размеры, включая требования, относящиеся к продукту в отношении названия, под которым продукт продается, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки и этикеток, инструкций для пользователя, производственных процессов и методов. на любом этапе жизненного цикла поставки или услуги и процедуры подтверждения соответствия;

(б)

в случае контрактов на выполнение работ - совокупность технических предписаний, содержащихся, в частности, в документах о закупках, определяющих требуемые характеристики материала, изделия или поставки, которые позволяют описывать материал, продукцию или поставку таким образом, чтобы что он соответствует использованию, для которого он предназначен заказчиком; эти характеристики включают уровни экологических и климатических характеристик, дизайн, отвечающий всем требованиям (включая доступность для людей с ограниченными возможностями) и оценку соответствия, производительность, безопасность или размеры, включая процедуры, касающиеся обеспечения качества, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки. маркировку, инструкции для пользователей, процессы и методы производства на любом этапе жизненного цикла произведения; эти характеристики также включают правила, касающиеся проектирования и расчета стоимости, условий испытаний, проверки и приемки работ, а также методов или приемов строительства, а также все другие технические условия, которые организация-заказчик может предписать в соответствии с общими или специальными правилами в отношении к готовым работам и к материалам или частям, из которых они состоят;

(2)

«стандарт» означает техническую спецификацию, принятую признанным органом по стандартизации, для многократного или постоянного применения, соблюдение которой не является обязательным и которая является одним из следующих:

(а)

«международный стандарт» означает стандарт, принятый международной организацией по стандартизации и доступный для широкой публики,

(б)

«Европейский стандарт» означает стандарт, принятый европейской организацией по стандартизации и доступный для широкой публики.

(с)

«национальный стандарт» означает стандарт, принятый национальной организацией по стандартизации и доступный для широкой публики;

(3)

«Европейская техническая оценка» означает документированную оценку характеристик строительной продукции в отношении ее основных характеристик в соответствии с соответствующим Европейским документом оценки, как определено в пункте 12 статьи 2 Регламента (ЕС) № 305/2011. Европейского парламента и Совета (1);

(4)

«общая техническая спецификация» означает техническую спецификацию в области ИКТ, установленную в соответствии со статьями 13 и 14 Регламента (ЕС) № 1025/2012;

(5)

«техническая ссылка» означает любую поставляемую продукцию, произведенную европейскими органами по стандартизации, кроме европейских стандартов, в соответствии с процедурами, адаптированными к развитию потребностей рынка.

(1)  Регламент (ЕС) № 305/2011 Европейского парламента и Совета от 9 марта 2011 г., устанавливающий гармонизированные условия сбыта строительной продукции и отменяющий Директиву Совета 89/106/EEC (ОЖ L 88, 4.4.2011 г.) , стр. 5).

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИКАЦИИ

1.   Публикация уведомлений

Уведомления, упомянутые в статьях 67, 68, 69, 70, 92 и 96, должны быть отправлены заказчиками в Управление публикаций Европейского Союза и опубликованы в соответствии со следующими правилами:

(а)

Уведомления, упомянутые в статьях 67, 68, 69, 70, 92 и 96, публикуются Публикационным бюро Европейского Союза или организациями-заказчиками в случае периодического ориентировочного уведомления, публикуемого в профиле покупателя в соответствии со статьей 67. (1).

Кроме того, организации-заказчики могут публиковать эту информацию в Интернете в «профиле покупателя», как указано в пункте 2(b) ниже;

(б)

Издательское бюро Европейского Союза предоставит заказчику подтверждение, указанное во втором подпараграфе статьи 71(5).

2.   Публикация дополнительной или дополнительной информации.

(а)

За исключением случаев, предусмотренных третьим и четвертым подпунктами статьи 73(1), заказчики публикуют закупочную документацию в полном объеме в Интернете; (б)

Профиль покупателя может включать периодические ориентировочные уведомления, как указано в статье 67(1), информацию о текущих приглашениях к участию в тендерах, запланированных закупках, заключенных контрактах, отмененных процедурах и любую полезную общую информацию, такую ​​как контактное лицо, телефон и факс. номер, почтовый адрес и адрес электронной почты. Профиль покупателя может также включать периодические ориентировочные уведомления, используемые в качестве средства объявления конкуренции, которые публикуются на национальном уровне в соответствии со статьей 72. 3.   Формат и процедуры электронной передачи уведомлений

Формат и порядок отправки уведомлений в электронном виде, установленные Комиссией, доступны по интернет-адресу http://simap.eu.int.

ПРИЛОЖЕНИЕ X

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЕ О СУЩЕСТВЕНИИ СИСТЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ

(как указано в пункте (b) статьи 44(4) и в статье 68)

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства. 4.

Назначение квалификационной системы (описание продукции, услуг или работ или их категорий, закупаемых через систему — коды CPV). Код НУТС основного места проведения работ в случае работ или код НУТС основного места поставки или выполнения поставок и услуг. 5.

Условия, которые должны выполняться экономическими операторами с учетом их квалификации в соответствии с системой и методами, согласно которым каждое из этих условий будет проверяться. Если описание таких условий и методов проверки является объемным и основано на документах, доступных заинтересованным экономическим операторам, достаточно краткого изложения основных условий и методов и ссылки на эти документы. 6.

Срок действия квалификационной системы и формальности для ее продления. 7.

Ссылка на тот факт, что уведомление выступает в качестве объявления о конкурсе. 8.

Адрес, по которому можно получить дополнительную информацию и документацию, касающуюся системы квалификации (если он отличается от адресов, указанных в пункте (1). 9.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 10.

Если известно, критерии, указанные в Статье 82, должны использоваться для заключения контракта. За исключением случаев, когда наиболее экономически выгодное предложение определяется только на основе цены, должны быть указаны критерии, представляющие наиболее экономически выгодное предложение, а также их вес или, в соответствующих случаях, порядок важности этих критериев, если они не фигурируют в спецификации или не будут указаны в приглашении к участию в тендере или переговорах. 11.

При необходимости указать,: (а)

потребуется/принята электронная подача тендерных заявок или заявок на участие,

(б)

будет использоваться электронный заказ,

(с)

будет использоваться электронное выставление счетов,

(г)

Электронный платеж будет принят.

12.

Любая другая соответствующая информация. ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О КОНТРАКТЕ

(как указано в статье 69)

А.   ОТКРЫТЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства. 4.

Характер контракта (поставка, работы или услуги, при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением или динамической системой закупок), описание (коды CPV). При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию. 5.

Код НУТС основного места проведения работ в случае работ или код НУТС основного места поставки или выполнения поставок и услуг. 6.

По расходам и работам: (а)

характер и количество поставляемой продукции (коды CPV), включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемую продукцию или характер и объем предоставляемых услуг и общий характер работ (коды CPV). ;

(б)

указание того, могут ли поставщики подавать заявки на поставку некоторых и/или всех требуемых продуктов.

Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;

(с)

для договоров подряда: сведения о цели работы или договора, если последний предполагает также составление проектов.

7.

За услуги: (а)

Характер и количество поставляемой продукции, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;

(б)

Указание на то, закреплено ли предоставление услуг законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией;

(с)

Ссылка на закон, постановление или административное положение;

(г)

Указание о том, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, ответственных за выполнение услуги;

(е)

Указание того, могут ли поставщики услуг предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

8.

Если известно, указание того, существует ли разрешение на подачу вариантов. 9.

Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, дата начала. 10.

Электронная почта или интернет-адрес, по которому закупочная документация будет доступна для неограниченного и полного прямого доступа бесплатно. Если неограниченный и полный прямой бесплатный доступ недоступен по причинам, изложенным в третьем и четвертом подпунктах статьи 73(1), указывается, каким образом можно получить доступ к закупочной документации.

11.

(а)

Конечная дата приема тендерных предложений или ориентировочных тендеров в случае введения динамической системы закупок;

(б)

Адрес, по которому они будут отправлены;

(с)

Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

12.

(а)

Если применимо, лица, уполномоченные присутствовать при вскрытии тендерных предложений;

(б)

Дата, время и место такого открытия.

13.

Если применимо, требуются любые депозиты и гарантии. 14.

Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся. 15.

При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа экономических операторов, которым присуждается контракт. 16.

Минимальные экономические и технические условия, необходимые для экономического оператора, с которым присуждается контракт. 17.

Период, в течение которого участник торгов обязан держать свое предложение открытым. 18.

При необходимости, конкретные условия, которым подчиняется исполнение договора. 19.

Критерии, указанные в статье 82, которые будут использоваться для заключения контракта. За исключением случаев, когда наиболее экономически выгодная заявка определяется только на основе цены, критерии, представляющие наиболее экономически выгодную заявку, а также их вес или, если применимо, порядок важности этих критериев, должны быть указаны, если они не фигурируют в Характеристики. 20.

При необходимости, дата(ы) и ссылка(и) на публикацию в Официальном журнале Европейского Союза периодического информационного уведомления или уведомления о публикации этого уведомления в профиле покупателя, к которому относится договор. 21.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты отдела, из которого можно получить эту информацию. 22.

Дата отправки уведомления заказчиком. 23.

Любая другая соответствующая информация. B.   ОГРАНИЧЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства. 4.

Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением); описание (коды CPV). При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию. 5.

Код НУТС основного места проведения работ в случае работ или код НУТС основного места поставки или выполнения поставок и услуг. 6.

По расходам и работам: (а)

Характер и количество поставляемой продукции (коды CPV), включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемую продукцию или характер и объем предоставляемых услуг и общий характер работ (коды CPV). ;

(б)

Указание того, могут ли поставщики предлагать тендер на некоторые и/или все требуемые продукты.

Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;

(с)

Информация о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

7.

За услуги: (а)

Характер и количество поставляемой продукции, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;

(б)

Указание на то, закреплено ли предоставление услуг законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией;

(с)

Ссылка на закон, постановление или административное положение;

(г)

Указание о том, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, ответственных за выполнение услуги;

(е)

Указание того, могут ли поставщики услуг предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

8.

Если известно, указание того, существует ли разрешение на подачу вариантов. 9.

Сроки поставки или завершения или срок действия контракта и, насколько это возможно, начала. 10.

При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа экономических операторов, которым присуждается контракт. 11.

(а)

Дата окончания приема заявок на участие;

(б)

Адрес, по которому они будут отправлены;

(с)

Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

12.

Окончательная дата отправки приглашений на участие в тендере. 13.

Если применимо, требуются любые депозиты и гарантии. 14.

Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся. 15.

Информация о положении экономического оператора и минимальных экономических и технических условиях, требуемых от него. 16.

Критерии, указанные в статье 82, которые будут использоваться для заключения контракта. За исключением случаев, когда наиболее экономически выгодная заявка определяется только на основе цены, критерии, представляющие наиболее экономически выгодную заявку, а также их вес или, если применимо, порядок важности этих критериев, должны быть указаны, если они не фигурируют в технические характеристики или не будут указаны в приглашении к участию в тендере. 17.

При необходимости, конкретные условия, которым подчиняется исполнение договора. 18.

При необходимости, дата(ы) и ссылка(и) на публикацию в Официальном журнале Европейского Союза периодического информационного уведомления или уведомления о публикации этого уведомления в профиле покупателя, на который ссылается контракт. 19.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 20.

Дата отправки уведомления заказчиками. 21.

Любая другая соответствующая информация. C.   ПЕРЕГОВОРНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства. 4.

Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением); описание (коды CPV). При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию. 5.

Код НУТС основного места проведения работ в случае работ или код НУТС основного места поставки или выполнения поставок и услуг. 6.

По расходам и работам: (а)

Характер и количество поставляемой продукции (коды CPV), включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемую продукцию или характер и объем предоставляемых услуг и общий характер работ (коды CPV). ;

(б)

Указание того, могут ли поставщики предлагать тендер на некоторые и/или все требуемые продукты.

Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;

(с)

Для договоров подряда: сведения о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

7.

За услуги: (а)

Характер и количество предоставляемых услуг, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, предполагаемое время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;

(б)

Указание на то, закреплено ли предоставление услуг законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией;

(с)

Ссылка на закон, постановление или административное положение;

(г)

Указание о том, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, ответственных за выполнение услуги;

(е)

Указание того, могут ли поставщики услуг предлагать тендер на часть соответствующих услуг.

8.

Если известно, указание того, существует ли разрешение на подачу вариантов. 9.

Сроки поставки или завершения или срок действия контракта и, насколько это возможно, начала. 10.

При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа экономических операторов, которым присуждается контракт. 11.

(а)

Дата окончания приема заявок на участие;

(б)

Адрес, по которому они будут отправлены;

(с)

Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

12.

При необходимости, требуются любые депозиты и гарантии. 13.

Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся. 14.

Информация о положении экономического оператора и минимальных экономических и технических условиях, требуемых от него. 15.

Критерии, указанные в статье 82, которые будут использоваться для заключения контракта. За исключением случаев, когда наиболее экономически выгодная заявка определяется только на основе цены, критерии, представляющие наиболее экономически выгодную заявку, а также их вес или, если применимо, порядок важности этих критериев, должны быть указаны, если они не фигурируют в спецификации или не будут указаны в приглашении к переговорам. 16.

При необходимости, названия и адреса экономических операторов, уже выбранных организацией-заказчиком. 17.

При необходимости, конкретные условия, которым подчиняется исполнение договора. 18.

При необходимости, даты и ссылки на публикацию в Официальном журнале Европейского Союза периодического информационного уведомления или уведомления о публикации этого уведомления в профиле покупателя, к которому относится контракт. 19.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 20.

Дата отправки уведомления заказчиком. 21.

Любая другая соответствующая информация. ПРИЛОЖЕНИЕ XII

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРИСУЖДЕНИИ КОНТРАКТА

(как указано в статье 70)

I.   Информация для публикации в Официальном журнале Европейского Союза (1)

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

Характер контракта (поставки, работы или услуги и коды CPV; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением). 4.

По крайней мере, краткое указание на характер и количество предоставляемой продукции, работ или услуг. 5.

(а)

Форма объявления конкурса (уведомление о существовании системы квалификации; периодическое уведомление; объявление о проведении торгов);

(б)

Дата(ы) и ссылка(и) публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза;

(с)

В случае контрактов, заключенных без предварительного объявления конкурса, указывается соответствующее положение статьи 50.

6.

Процедура закупки (открытая, ограниченная или договорная). 7.

Количество полученных тендеров с указанием (а)

количество тендеров, полученных от экономических операторов, являющихся МСП,

(б)

количество тендеров, полученных из-за границы,

(с)

количество тендеров, полученных в электронном виде.

В случае нескольких контрактов (лотов, нескольких рамочных соглашений) данная информация предоставляется по каждому контракту.

8.

Дата заключения контракта(ов) или рамочного соглашения(й) после принятия решения о его присуждении или заключении. 9.

Цена, уплачиваемая за выгодные покупки в соответствии со статьей 50(h). 10.

Для каждого контракта указывается имя, адрес, включая код NUTS, телефон, номер факса, адрес электронной почты и интернет-адрес победителя(ов), включая: (а)

информация о том, является ли победитель тендера предприятием малого и среднего бизнеса,

(б)

информация о том, был ли контракт присужден консорциуму.

11.

Укажите, где это уместно, был ли контракт заключен или может быть заключен на условиях субподряда. 12.

Уплаченная цена или цены самой высокой и самой низкой предложений, принятые во внимание при заключении контракта. 13.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 14.

Дополнительная информация: —

стоимость и доля контракта, который был передан или может быть передан по субподряду третьим лицам,

критерии награждения.

II. Информация не предназначена для публикации

15.

Количество заключенных контрактов (если контракт разделен между несколькими поставщиками). 16.

Стоимость каждого заключенного контракта. 17.

Страна происхождения продукта или услуги (происхождение из Сообщества или за пределами Сообщества; если последнее, с разбивкой по третьей стране). 18.

Какие критерии награждения использовались? 19.

Был ли контракт присужден участнику тендера, представившему вариант, в соответствии со статьей 64(1)? 20.

Были ли какие-либо предложения исключены на том основании, что они были аномально занижены в соответствии со статьей 84? 21.

Дата передачи уведомления заказчиком. (1)  Информация в заголовках 6, 9 и 11 считается информацией, не предназначенной для публикации, если организация, выдающая подряд, считает, что ее публикация может нанести ущерб конфиденциальному коммерческому интересу.

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

СОДЕРЖАНИЕ ПРИГЛАШЕНИЙ ПОДАТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, УЧАСТВОВАТЬ В ДИАЛОГЕ, ПРОВЕСТИ ПЕРЕГОВОРЫ ИЛИ ПОДТВЕРДИТЬ ЗАИНТЕРЕС, ПРЕДУСМОТРЕННЫЙ СТАТЬЕЙ 74

1.

Приглашение подать заявку, участвовать в диалоге или переговорах, предусмотренное статьей 74, должно содержать как минимум: (а)

окончательная дата приема тендерных предложений, адрес, по которому они должны быть отправлены, а также язык или языки, на которых они должны быть составлены;

Однако в случае контрактов, заключенных посредством конкурентного диалога или инновационного партнерства, эта информация не должна указываться в приглашении к переговорам, но должна указываться в приглашении подать тендер.

(б)

в случае конкурентного диалога дата и адрес начала консультации, а также используемый язык или языки;

(с)

ссылка на любой опубликованный конкурс;

(г)

указание прилагаемых документов;

(е)

критерии присуждения контракта, если они не указаны в уведомлении о существовании квалификационной системы, используемой в качестве средства объявления конкурса;

(е)

относительный вес критериев заключения контракта или, при необходимости, порядок важности таких критериев, если эта информация не указана в уведомлении о контракте, уведомлении о существовании квалификационной системы или спецификациях.

2.

Если объявление о проведении конкурса осуществляется посредством периодического ориентировочного уведомления, организации-заказчики должны впоследствии пригласить всех кандидатов подтвердить свою заинтересованность на основе подробной информации о соответствующем контракте, прежде чем приступить к выбору участников тендера или участников переговоров. Это приглашение должно включать как минимум следующую информацию:

(а)

характер и количество, включая все варианты, касающиеся дополнительных контрактов, и, если возможно, предполагаемое время, доступное для реализации этих вариантов для возобновляемых контрактов, характер и количество и, если возможно, предполагаемые даты публикации будущих уведомлений о конкурсе на работы, поставки или услуги, которые будут выставлены на тендер;

(б)

тип процедуры: ограниченная или договорная;

(с)

при необходимости, дату начала или прекращения поставки товаров или выполнения работ или услуг;

(г)

если электронный доступ не может быть предоставлен, адрес и дата окончания подачи запросов на закупочную документацию, а также язык или языки, на которых они должны быть составлены;

(е)

адрес организации-заказчика;

(е)

экономические и технические условия, финансовые гарантии и информация, требуемая от экономических операторов;

(г)

форма договора, являющегося предметом приглашения к участию в тендере: покупка, аренда, аренда или покупка в рассрочку или любая их комбинация; и

(час)

критерии заключения контракта и их вес или, при необходимости, порядок важности таких критериев, если эта информация не указана в ориентировочном уведомлении или спецификациях или в приглашении к участию в тендере или переговорах.

ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

ПЕРЕЧЕНЬ МЕЖДУНАРОДНЫХ СОЦИАЛЬНЫХ И ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КОНВЕНЦИЙ, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 36(2)

Конвенция МОТ № 87 о свободе объединений и защите права на организацию;

Конвенция МОТ № 98 о праве на организацию и ведение коллективных переговоров;

Конвенция МОТ № 29 о принудительном труде;

Конвенция МОТ № 105 об отмене принудительного труда;

Конвенция МОТ № 138 о минимальном возрасте;

Конвенция МОТ № 111 о дискриминации (в сфере труда и занятий);

Конвенция МОТ № 100 о равном вознаграждении;

Конвенция МОТ № 182 о наихудших формах детского труда;

Венская конвенция по защите озонового слоя и Монреальский протокол к ней о веществах, разрушающих озоновый слой;

Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением (Базельская конвенция);

Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях (Стокгольмская конвенция по СОЗ);

Конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении некоторых опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле (ЮНЕП/ФАО) (Конвенция ПОС), Роттердам, 09.10.1998 г., и 3 региональных протокола к ней.

ПРИЛОЖЕНИЕ XV

ПЕРЕЧЕНЬ ПРАВОВЫХ АКТОВ СОЮЗА, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 83(3)

Директива 2009/33/EC Европейского парламента и Совета.

ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ КОНТРАКТА В ТЕЧЕНИЕ ЕГО СРОКОВ

(как указано в статье 89(1)

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

Коды CPV. 4.

Код НУТС основного места проведения работ в случае работ или код НУТС основного места поставки или выполнения поставок и услуг. 5.

Описание закупок до и после внесения изменений: характер и объем работ, характер и количество или стоимость поставок, характер и объем услуг. 6.

Если применимо, увеличение цены, вызванное модификацией. 7.

Описание обстоятельств, вызвавших необходимость внесения изменений. 8.

Дата принятия решения о присуждении контракта. 9.

Где применимо, имя, адрес, включая код NUTS, телефон, номер факса, адрес электронной почты и интернет-адрес нового экономического оператора или операторов. 10.

Информация о том, связан ли контракт с проектом и/или программой, финансируемой из фондов Союза. 11.

Название и адрес органа, ответственного за рассмотрение и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о крайнем сроке процедуры рассмотрения или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

УСЛУГИ, УКАЗАННЫЕ В СТАТЬЕ 91

Код цены за просмотр

Описание

75200000-8; 75231200-6; 75231240-8; 79611000-0; 79622000-0 [Услуги по предоставлению домашнего персонала]; 79624000-4 [Услуги по снабжению сестринским персоналом] и 79625000-1 [Услуги по снабжению медицинским персоналом] от 85000000-9 до 85323000-9; 98133100-5, 98133000-4; 98200000-5 а; 98500000-8 [Частные домохозяйства с трудоустроенными лицами] и с 98513000-2 по 98514000-9 [Услуги рабочей силы для домохозяйств, Услуги персонала Агентства для домохозяйств, Услуги канцелярского персонала для домохозяйств, Временный персонал для домохозяйств, Услуги по оказанию помощи на дому и Домашние услуги]

Медицинские, социальные и сопутствующие услуги

85321000-5 и 85322000-2, 75000000-6 [Управление, службы обороны и социального обеспечения], 75121000-0, 75122000-7, 75124000-1; от 79995000-5 до 79995200-7; от 80000000-4 Услуги по образованию и обучению до 80660000-8; от 92000000-1 до 92700000-8 79950000-8 [Услуги по организации выставок, ярмарок и конгрессов], 79951000-5 [Услуги по организации семинаров], 79952000-2 [Услуги по организации мероприятий], 79952100-3 [Услуги по организации культурных мероприятий], 79953000- 9 [Услуги по организации фестивалей], 79954000-6 [Услуги по организации вечеринок], 79955000-3 [Услуги по организации показов мод], 79956000-0 [Услуги по организации ярмарок и выставок]

Административные социальные, образовательные, медицинские и культурные услуги

75300000-9

Услуги обязательного социального обеспечения (1)

75310000-2, 75311000-9, 75312000-6, 75313000-3, 75313100-4, 75314000-0, 75320000-5, 75330000-8, 75340000-1

Пособия

98000000-3, 98120000-0; 98132000-7; 98133110-8 и 98130000-3

Прочие общественные, социальные и персональные услуги, включая услуги, предоставляемые профсоюзами, политическими организациями, молодежными ассоциациями и услуги других членских организаций.

98131000-0

Религиозные услуги

от 55100000-1 до 55410000-7; от 55521000-8 до 55521200-0 [55521000-8 Услуги общественного питания для частных домохозяйств, 55521100-9 Услуги доставки еды на колесах, 55521200-0 Служба доставки еды] 55510000-8 [Услуги столовой], 55511000-5 [Столовая и другие услуги с ограниченным доступом -услуги клиентской столовой], 55512000-2 [Услуги по управлению столовой], 55523100-3 [Услуги школьного питания], 55520000-1 [Услуги общественного питания], 55522000-5 [Услуги общественного питания для транспортных предприятий], 55523000-2 [Услуги общественного питания для других предприятий или иных учреждений], 55524000-9 [Услуги школьного питания]

Гостиничные и ресторанные услуги

от 79100000-5 до 79140000-7; 75231100-5;

Юридические услуги, если они не исключены в соответствии со статьей 21(c)

от 75100000-7 до 75120000-3; 75123000-4; от 75125000-8 до75131000-3

Прочие административные услуги и государственные услуги

от 75200000-8 до 75231000-4

Предоставление услуг обществу

от 75231210-9 до 75231230-5; от 75240000-0 до 75252000-7; 794300000-7; 98113100-9

Службы, связанные с тюрьмами, службы общественной безопасности и спасательные службы, если это не исключено в соответствии со статьей 21(h)

от 79700000-1 до 79721000-4 [Службы расследования и безопасности, Услуги безопасности, Услуги мониторинга сигнализации, Охранные услуги, Услуги наблюдения, Услуги системы розыска, Услуги розыска беглецов, Патрульные услуги, Услуги выдачи идентификационных бейджей, Услуги расследования и Услуги детективного агентства ] 79722000-1[Услуги графологии], 79723000-8 [Услуги по анализу отходов]

Службы расследования и безопасности

98900000-2 [Услуги, предоставляемые экстерриториальными организациями и органами] и 98910000-5 [Услуги, специфичные для международных организаций и органов]

Международные услуги

64000000-6 [Почтовые и телекоммуникационные услуги], 64100000-7 [Почтовые и курьерские услуги], 64110000-0 [Почтовые услуги], 64111000-7 [Почтовые услуги, связанные с газетами и периодическими изданиями], 64112000-4 [Почтовые услуги, связанные с письмами ], 64113000-1 [Почтовые услуги, связанные с посылками], 64114000-8 [Услуги по счетчику почтовых отделений], 64115000-5 [Аренда почтовых ящиков], 64116000-2 [Услуги до востребования], 64122000-7 [Внутренняя почта и курьерская служба услуги]

Почтовые услуги

50116510-9 [Шиномонтажные услуги], 71550000-8 [Кузнечные услуги]

Разные услуги

(1)  Эти услуги не подпадают под действие настоящей Директивы, если они организованы как неэкономические услуги, представляющие общий интерес. Государства-члены ЕС имеют право организовывать предоставление обязательных социальных услуг или других услуг как услуг, представляющих общий интерес, или как неэкономических услуг, представляющих общий интерес.

ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О КОНТРАКТАХ НА СОЦИАЛЬНЫЕ И ДРУГИЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ

(как указано в статье 92)

Часть A   Уведомление о контракте

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию.

2.

Основная осуществляемая деятельность.

3.

Описание услуг или их категорий и, если применимо, сопутствующих работ и материалов, которые необходимо закупить, включая указание количества или стоимости, коды CPV.

4.

Код NUTS основного места оказания услуг.

5.

При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства.

6.

Основные условия, которые должны выполняться экономическими операторами в связи с их участием, или, при необходимости, электронный адрес, по которому можно получить подробную информацию.

7.

Срок(и) для связи с заказчиком по поводу участия.

8.

Любая другая соответствующая информация.

Часть B   Периодическое ориентировочное уведомление

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика.

2.

Краткое описание рассматриваемого контракта, включая коды CPV.

3.

Насколько уже известно:

(а)

код NUTS для основного места выполнения работ в случае работ или код NUTS для основного места поставки или выполнения в случае поставок и услуг,

(б)

сроки поставки или предоставления товаров, работ или услуг и срок действия договора,

(с)

условия участия, в том числе:

при необходимости, указание, ограничивается ли контракт закрытыми мастерскими или его исполнение ограничивается рамками программ защищенных рабочих мест,

при необходимости, указание того, закреплено ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией,

(г)

краткое описание основных особенностей применяемой процедуры награждения.

4.

Ссылка на тот факт, что заинтересованные экономические операторы должны сообщить заказчику о своей заинтересованности в контракте или контрактах, а также о сроках получения выражений заинтересованности и адресе, по которому должны быть переданы выражения заинтересованности.

Часть C   Уведомление о существовании квалификационной системы

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика.

2.

Краткое описание рассматриваемого контракта, включая коды CPV.

3.

Насколько уже известно:

(а)

код NUTS для основного места выполнения работ в случае работ или код NUTS для основного места поставки или выполнения в случае поставок и услуг,

(б)

сроки поставки или предоставления товаров, работ или услуг и срок действия договора,

(с)

условия участия, в том числе:

при необходимости, указание, ограничивается ли контракт закрытыми мастерскими или его исполнение ограничивается рамками программ защищенных рабочих мест,

при необходимости, указание того, закреплено ли выполнение услуги законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией,

(г)

краткое описание основных особенностей применяемой процедуры награждения.

4.

Ссылка на тот факт, что заинтересованные экономические операторы должны сообщить заказчику о своей заинтересованности в контракте или контрактах, а также о сроках получения выражений заинтересованности и адресе, по которому должны быть переданы выражения заинтересованности.

5.

Срок действия квалификационной системы и формальности для ее продления.

Часть D   Уведомление о присуждении контракта

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию.

2.

Основная осуществляемая деятельность.

3.

По крайней мере, краткое описание характера и количества услуг и, где это применимо, дополнительных работ и предоставленных материалов.

4.

Ссылка на публикацию уведомления в Официальном журнале Европейского Союза.

5.

Количество полученных тендеров.

6.

Имя и адрес выбранного экономического оператора(ов).

7.

Любая другая соответствующая информация.

ПРИЛОЖЕНИЕ XIX

ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЕ О КОНКУРСЕ ДИЗАЙНА

(как указано в Статье 96(1))

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

Описание проекта (коды CPV). 4.

Характер конкурса: открытый или закрытый. 5.

В случае открытых конкурсов: окончательная дата приема проектов. 6.

В случае ограниченных соревнований: (а)

предполагаемое количество участников или его диапазон;

(б)

где это применимо, имена уже отобранных участников;

(с)

критерии отбора участников;

(г)

окончательная дата приема заявок на участие.

7.

Там, где это применимо, указание того, предназначено ли участие для конкретной профессии. 8.

Критерии, которые следует применять при оценке проектов. 9.

Если применимо, имена выбранных членов жюри. 10.

Указание на то, является ли решение жюри обязательным для органа власти. 11.

Если применимо, количество и стоимость призов. 12.

Если применимо, подробные сведения о выплатах всем участникам. 13.

Указание того, разрешены ли победителям какие-либо последующие контракты. 14.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 15.

Дата отправки уведомления. 16.

Любая другая соответствующая информация. ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ

ИНФОРМАЦИЯ, ПОДЛЕЖАЩАЯ ВКЛЮЧЕНИЮ В РЕЗУЛЬТАТЫ КОНКУРСА НА ДИЗАЙН

(как указано в Статье 96(1))

1.

Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. 2.

Основная осуществляемая деятельность. 3.

Описание проекта (коды CPV). 4.

Общее количество участников. 5.

Количество иностранных участников. 6.

Победитель(и) конкурса. 7.

Где применимо, приз(ы). 8.

Дополнительная информация. 9.

Ссылка на уведомление о конкурсе проектов. 10.

Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 11.

Дата отправки уведомления. ПРИЛОЖЕНИЕ XXI

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

Эта директива

Директива 2004/17/ЕС

Статья 1

Статья 2, 1-е предложение

Статья 1, п. 1

Статья 2, пункт 1

Статья 1, абз. 2, пункт (а)

Статья 2, пункт 2

Статья 1, абз. 2, пункт (б), 1-е предложение

Статья 2, пункт 3

Статья 1, п. 2, пункт (б), 2-е предложение

Статья 2, пункт 4

Статья 1, п. 2, пункт (в)

Статья 2, пункт 5

Статья 1, абз. 2 пункта (г) 1-го пп.

Статья 2, пункт 6

Статья 1, п. 7, 1-й и 2-й подпункты.

Статья 2, пункт 7

Статья 1, п. 7, 3-й подпункт.

Статья 2, пункт 8

Статья 1, п. 7, 3-й подпункт.

Статья 2, пункт 9

Статья 34, п. 1

Статья 2, пункт 10

Статья 1, п. 8

Статья 2, пункт 11

Статья 2, пункт 12

Статья 1, п. 8

Статья 2, пункт 13

Статья 2, пункт 14

Статья 1, п. 11

Статья 2, пункт 15

Статья 1, п. 12

Статья 2, пункт 16

Статья 2, пункт 17

Статья 1, п. 10

Статья 2, пункт 18

Статья 2, пункт 19

Статья 2, пункт 20

Статья 3, п. 1

Статья 2, абз. 1 пункта (а) 1-го абзаца.

Статья 3, п. 2

Статья 3, п. 3

Статья 3, п. 4

Статья 2, п. 1 пункта (а) 2-го абзаца.

Статья 4, п. 1

Статья 2, п. 2

Статья 4, п. 2

Статья 2, абз. 1, пункт (б)

Статья 4, пар. 3, 1-й подпункт

Статья 2, п. 3;

Статья 4, пар. 3, 2 и 3 подпункты

Статья 4, п. 4

Статья 5, п. 1

Статья 5, пар. 2, 1-й подпункт

Статья 5, пар. 2, 2-й подпункт

Статья 1, п. 2, п. (г), 2 и 3 пп.

Статья 5, п. 3

Статья 5, пар. 4, 1-й и 2-й подпункты.

Статья 5, пар. 4, 3-й подпункт

Статья 5, п. 5

Статья 6, пар. 1, 1 и 2 подпункты.

Статья 6, п. 1, 3-й подпункт.

Статья 9, п. 1, 2-й подпараметр

Статья 6, п. 2

Статья 9, пар. 1, 1-й подпараметр

Статья 6, пар. 3, точка а

Статья 9, п. 2

Статья 6, п. 3, точка б

Статья 6, п. 3, точка в

Статья 9, п. 3

Статья 7

Статья 3, п. 1 и пар. 3, статья 4, абз. 1; Статья 7, пункт а

Статья 8

Статья 3, п. 1 и 2

Статья 9, п. 1

Статья 3, п. 3

Статья 9, п. 2

Статья 3, п. 4

Статья 10

Статья 4

Статья 11

Статья 5, п. 1

Статья 5, п. 2

Статья 12

Статья 7, пункт (b)

Статья 13, п. 1

Статья 6, пар. 1 и пар. 2(c) штраф

Статья 13, пар. 2, пункт (а)

Статья 6, пар. 2, пункт (а)

Статья 13, пар. 2, пункт (б)

Статья 6, пар. 2, пункт (б)

Статья 13, пар. 2, пункт (c), пункты i и ii

Статья 6, пар. 2, пункт (в), 1-й и 3-й абзац

Статья 6, пар. 2, пункт (в), 2-й, 4-й, 5-й и 6-й абзацы

Статья 14, пункт (а)

Статья 7, пункт (а)

Статья 14, пункт (b)

Статья 7, пункт (а)

Статья 8

Приложение I-X

Статья 15

Статьи 16 и 61

Статья 16, п. 1

Статья 17, п. 1; Статья 17, п. 8

Статья 16, п. 2

Статья 16, п. 3

Статья 17, п. 2; Статья 17, п. 8

Статья 16, п. 4

Статья 16, п. 5

Статья 17, п. 3

Статья 16, п. 6

Статья 16, п. 7

Статья 17, п. 4 и 5

Статья 16, п. 8

Статья 17, п. 6(а), 1-й и 2-й подпункты.

Статья 16, п. 9

Статья 17, п. 6(b), 1-й и 2-й подпункты.

Статья 16, п. 10

Статья 17, пар. 6(а), 3-й подпункт. и пар. 6(б), 3-й подпункт.

Статья 16, п. 11

Статья 17, п. 7

Статья 16, п. 12

Статья 17, п. 9

Статья 16, п. 13

Статья 17, п. 10

Статья 16, п. 14

Статья 17, п. 11

Статья 17

Статья 69

Статья 18, п. 1

Статья 19, п. 1

Статья 18, п. 2

Статья 19, п. 2

Статья 19, п. 1

Статья 20, абз. 1; Статья 62, пункт 1

Статья 19, п. 2

Статья 20, п. 2

Статья 20

Статья 22; Статья 62, пункт 1

Статья 21, пункт (а)

Статья 24, пункт (а)

Статья 21, пункт (b)

Статья 24, пункт (b)

Статья 21, пункт (с)

Статья 21, пункт (d)

Статья 24, пункт (с)

Статья 21, пункт (е)

Статья 21, пункт (f)

Статья 24, пункт (d)

Статья 21, пункт (g)

Статья 21, пункт (h)

Статья 21, пункт (i)

Статья 22

Статья 25

Статья 23

Статья 26

Статья 24, п. 1

Статья 22а

Статья 24, п. 2

Статья 21; Статья 62, пункт 1

Статья 24, п. 3

Статья 21; Статья 62, пункт 1

Статья 25

Статья 26

Статья 27, п. 1

Статья 22a в целом, статья 12 Директивы 2009/81/EC.

Статья 27, п. 2

Статья 28

Статья 29, п. 1

Статья 23, п. 1

Статья 29, п. 2

Статья 23, п. 1

Статья 29, п. 3

Статья 23, п. 2

Статья 29, п. 4

Статья 23, абз. 3, пункты от (а) до (в)

Статья 29, п. 5

Статья 23, п. 3, 2-й подпункт.

Статья 29, п. 6

Статья 23, п. 3, 3-й подпункт.

Статья 30

Статья 23, п. 4

Статья 31

Статья 23, п. 5

Статья 32

Статья 24, пункт (е)

Статья 33, абз. 1 и 2

Статья 27

Статья 33, п. 3

Статья 34, абз. 1, 1 и 2 предложения

Статья 30, пар. 1; Статья 62, пункт (2)

Статья 34, абз. 1, 3-е предложение

Статья 34, абз. 1, 4-е предложение

Статья 30, пар. 2, Концерт 41

Статья 34, абз. 2, 1-й подпункт

Статья 30, п. 2

Статья 34, абз. 2, 2-й подпункт

Статья 34, п. 3

Статья 30, п. 3

Статья 35, п. 1

Статья 30, п. 4, 1-й подпункт; к. 5, 1-й и 2-й подпункты.

Статья 35, п. 2

Статья 30, п. 5, 1-й и 2-й подпункты.

Статья 35, п. 3

Статья 30, п. 4, 2-й подпункт; к. 5, 4-й подпункт; Статья 62, пункт (2)

Статья 30, п. 4, 3-й подпункт.

Статья 35, п. 4

Статья 35, п. 5

Статья 30, п. 6, 2-й подпункт.

Статья 35, п. 6

Статья 30, пар. 6, 3 и 4 подпункты.

Статья 36, п. 1

Статья 10

Статья 36, п. 2

Статья 37

Статья 11

Статья 38, п. 1

Статья 28, 1-й абз.

Статья 38, п. 2

Статья 28, абз. 2.

Статья 39

Статья 13

Статья 40, п. 1

Статья 48, п. 1, 2 и 4; Статья 64, п. 1

Статья 40, п. 2

Статья 40, п. 3

Статья 48, п. 3; Статья 64, п. 2

Статья 40, п. 4

ст. 40, п. 2. ст. 5

Статья 40, п. 6

Статья 48, п. 5 и 6; Статья 64, п. 3

Статья 40, абз. 7, 1-й подпункт.

Статья 70, п. 2, пункт f и 2-й уровень ниже среднего

Статья 40, абз. 7, 2 и 3 подпункты.

Статья 41, п. 1

Статья 1, п. 13

Статья 41, п. 2

Статья 70, п. 2, точки (в) и (г); Статья 70, п. 2, 2-й подпункт.

Статья 42

Статья 43

Статья 12

Статья 44, п. 1

Статья 40, п. 1 и 2

Статья 44, п. 2

Статья 40, п. 2

Статья 44, п. 3

Статья 44, п. 4

Статья 42, абз. 1 и абз. 3, точка б

Статья 44, п. 5

Начало статьи 40(3)

Статья 45, абз. 1, 1-й подпункт.

Статья 1, абз. 9, пункт (а)

Статья 45, абз. 1, 2 и 3 подпункты.

Статья 45, п. 2

Статья 45, п. 2

Статья 45, п. 4

Статья 45, п. 3

Статья 45, п. 4

Статья 46

Статья 1, п. 9, точка (б); Статья 45, п. 3

Статья 47

Статья 1, п. 9, точка (в); Статья 45, п. 3

Статья 48

Статья 49

Статья 50, пункт (а)

Статья 40, абз. 3, пункт (а)

Статья 50, пункт (b)

Статья 40, абз. 3, пункт (б)

Статья 50, пункт (с)

Статья 40, п. 3, пункт (в)

Статья 50, пункт (d)

Статья 40, п. 3, пункт (г)

Статья 50, пункт (е)

Статья 40, п. 3, пункт (д)

Статья 50, пункт (f)

Статья 40, абз. 3, точка (г)

Статья 50, пункт (g)

Статья 40, абз. 3, точка (з)

Статья 50, пункт (h)

Статья 40, п. 3, пункт (к)

Статья 50, пункт (i)

Статья 40, п. 3, точка (к)

Статья 50, пункт (j)

Статья 40, п. 3, точка (л)

Статья 51, п. 1, 1 и 2 подпункты

Статья 14, п. 1; Статья 1, п. 4

Статья 51, абз. 1, 3-й подпункт

Статья 51, абз. 2, 1-й и 2-й подпункты.

Статья 51, п. 2, 3-й подпункт.

Статья 14, п. 4

Статья 52, п. 1

Статья 1, п. 5; Статья 15, п. 1

Статья 52, п. 2

Статья 15, п. 2

Статья 52, п. 3

Статья 15, пар. 2, последнее предложение

Статья 52, п. 4

Статья 15, п. 3

Статья 52, п. 5

Статья 15, п. 4

Статья 52, п. 6

Статья 15, п. 6

Статья 52, п. 7

Статья 52, п. 8

Статья 52, п. 9

Статья 15, п. 7, 3-й подпункт.

Статья 53, абз. 1, 1-й подпункт.

Статья 1, п. 6; Статья 56, п. 1

Статья 53, абз. 1, 2 и 3 подпункты.

Статья 1, п. 6

Статья 53, п. 2

Статья 56, п. 2

Статья 53, п. 3

Статья 56, п. 2, 3-й подпункт.

Статья 53, п. 4

Статья 56, п. 3

Статья 53, п. 5

Статья 56, п. 4

Статья 53, п. 6

Статья 56, п. 5

Статья 53, п. 7

Статья 56, п. 6

Статья 53, п. 8

Статья 56, п. 7

Статья 53, п. 9

Статья 56, п. 8

Статья 54

Статья 55, п. 1

Статья 29, п. 1

Статья 55, п. 2

Статья 29, п. 2

Статья 55, п. 3

Статья 55, п. 4

Статья 29, п. 2

Статья 56

Статья 57

Статья 58

Концерт 15

Статья 59

Статья 60, п. 1

Статья 34, п. 1

Статья 60, п. 2

Статья 34, п. 2

Статья 60, п. 3

Статья 34, п. 3

Статья 60, п. 4

Статья 34, п. 8

Статья 60, п. 5

Статья 34, п. 4

Статья 60, п. 6

Статья 34, п. 5

Статья 61, п. 1

Статья 34, п. 6

Статья 61, п. 2

Статья 34, п. 6

Статья 62, п. 1

Статья 34, п. 4, 2-й подпункт; 5, 2 и 3 подпункты; 6, 2-й подпункт; к. 7

Статья 62, п. 2

Статья 34, абз. 4, 1-й подпункт; 5, 1-й пп., 6, 1-й пп.

Статья 62, п. 3

Статья 63

Статья 35

Статья 64, п. 1

Статья 36, п. 1

Статья 64, п. 2

Статья 36, п. 2

Статья 65

Статья 66, п. 1

Статья 45, п. 1

Статья 66, п. 2

Статья 45, п. 9

Статья 45, п. 10

Статья 66, п. 3

Статья 45, п. 9

Статья 67, п. 1

Статья 41, п. 1 и 2

Статья 67, п. 2

Статья 42, п. 3; Статья 44, п. 1

Статья 68

Статья 41, п. 3

Статья 69

Статья 42, п. 1, точка (в); Статья 44, п. 1

Статья 70, п. 1

Статья 43, п. 1, 1-й подпункт; Статья 44, п. 1

Статья 70, п. 2

Статья 43, абз. 1, 2 и 3 подпункты.

Статья 70, п. 3

Статья 43, части 2 и 3

Статья 70, п. 4

Статья 43, п. 5

Статья 71, п. 1

Статья 44, п. 1;

Статья 70, пар. 1, пункт (б)

Статья 71, пар. 2, 1-е предложение

Статья 44, п. 2, 3

Статья 71, абз. 2, 2-е и 3-е предложения.

Статья 44, п. 4, 2-й подпункт.

Статья 71, п. 3

Статья 44, абз. 4, 1-й подпункт.

Статья 71, п. 4

Статья 71, пар. 5, 1-й подпункт.

Статья 44, п. 6

Статья 71, п. 5, 2-й подпункт.

Статья 44, п. 7

Статья 71, п. 6

Статья 44, п. 8

Статья 72, п. 1

Статья 44, абз. 5, 1-й подпункт.

Статья 72, абз. 2 и 3

Статья 44, абз. 5, 2 и 3 подпункты.

Статья 73, п. 1

Статья 45, п. 6

Статья 73, п. 2

Статья 46, п. 2

Статья 74, п. 1

Статья 47, п. 1, 1-е предложение и абз. 5, 1-й подпункт.

Статья 74, п. 2

Статья 47, п. 1, 2-е предложение и

К. 5, 2-й подпункт.

Статья 75, п. 1

Статья 49, п. 1

Статья 75, п. 2

Статья 49, п. 2, 1 и 2 подпункты.

Статья 75, п. 3

Статья 49, п. 2, 3-й подпункт.

Статья 75, абз. 4, 5 и 6

Статья 49, п. 3, 4 и 5

Статья 76, п. 1

Статья 51, п. 1

Статья 76, п. 2

Статья 51, п. 2

Статья 76, п. 3

Статья 52, п. 1

Статья 76, п. 4

Статья 76, п. 5

Статья 51, п. 3

Статья 76, п. 6

Статья 76, п. 7

Статья 76, п. 8

Статья 77, п. 1

Статья 53, п. 1

Статья 77, п. 2

Статья 53, п. 2

Статья 77, п. 3

Статья 53, п. 6

Статья 77, п. 4

Статья 53, п. 7

Статья 77, п. 5

Статья 53, п. 9

Статья 77, п. 6

Статья 78, п. 1

Статья 54, п. 1 и 2

Статья 78, п. 2

Статья 54, п. 3

Статья 79, п. 1

Статья 53, п. 4 и 5

Статья 79, п. 2

Статья 54, п. 5 и 6

Статья 79, п. 3

Статья 80, п. 1

Статья 53, п. 3; Статья 54, п. 4

Статья 80, п. 2

Статья 80, п. 3

Статья 53, п. 3; Статья 54, п. 4

Статья 81, п. 1

Статья 52, п. 2

Статья 81, п. 2

Статья 52, п. 3

Статья 81, п. 3

Статья 82, п. 1

Статья 55, п. 1

Статья 82, п. 2

Статья 55, п. 1

Статья 82, п. 3

Статья 82, п. 4

Концерт 1; Концерт 55, 3 абз.

Статья 82, п. 5

Статья 55, п. 2

Статья 83

Статья 84, п. 1

Статья 57, абз. 1, 1-й подпункт.

Статья 84, абз. 2, пункт (а)

Статья 57, п. 1, 2-й подпункт пункта (а)

Статья 84, абз. 2, пункт (б)

Статья 57, п. 1, 2-й подпункт пункта (б)

Статья 84, п. 2, пункт (в)

Статья 57, п. 1, 2-й подпункт пункта (в)

Статья 84, п. 2, пункт (г)

Статья 57, п. 1, 2-й подпункт, пункт (г)

Статья 84, п. 2, пункт (д)

Статья 84, абз. 2, точка (е)

Статья 57, п. 1, 2-й подпункт пункта (д)

Статья 84, абз. 3, 1-й подпункт

Статья 57, п. 2

Статья 84, абз. 3, 2-й подпункт

Статья 84, п. 4

Статья 57, п. 3

Статья 84, п. 5

Статья 85, абз. 1, 2, 3, 4 и статья 86.

Статья 58, абз. 1–4; Статья 59

Статья 85, п. 5

Статья 58, п. 5

Статья 87

Статья 38

Статья 88, п. 1

Статья 88, п. 2

Статья 37, 1-е предложение

Статья 88, п. 3

Статья 88, п. 4

Статья 37, 2-е предложение

Статья 88, п. 5–8

Статья 89

Статья 90

Статья 91

Статья 92

Статья 93

Статья 94

Статья 95

Статья 61

Статья 96, п. 1

Статья 63, пар. 1, 1-й подпункт.

Статья 96, абз. 2, 1-й подпункт

Статья 63, пар. 1, 1-й подпараметр;

Статья 96, абз. абзацы 2, 2 и 3

Статья 63, пар. 1, 2-й подпункт, 1-е и 2-е предложения

Статья 96, п. 3

Статья 63, п. 2

Статья 97, п. 1

Статья 65, п. 1

Статья 97, п. 2

Статья 60, п. 2

Статья 97, п. 3 и 4

Статья 65, п. 2 и 3

Статья 98

Статья 66

Статья 99, п. 1

Статья 72, 1-й абзац.

Статья 99, п. 2–6

Статья 100

Статья 50

Статья 101

Статья 102

Статья 103

Статья 68, п. 3 и 4

Статья 104

Статья 68, п. 5

Статья 105, части 1 и 2.

Статья 68, п. 1 и 2

Статья 105, п. 3

Статья 106, п. 1

Статья 71, пар. 1, 1-й подпункт.

Статья 106, п. 2

Статья 106, п. 3

Статья 71, п. 1, 3-й подпараметр

Статья 107

Статья 73

Статья 108

Статья 109

Статья 74

Статья 110

Статья 75

Приложение I-X

Приложение I (кроме 1-го предложения)

Приложение XII (кроме сноски 1)

1-е предложение Приложения I

Сноска 1 к Приложению XII

Приложение II

Приложение III, пункты A, B, C, E, F, G, H, I и J

Приложение XI

Приложение III, пункт D

Приложение IV, пункт 1, абзацы с 1 по 3

Статья 30, пар. 6, 1-й подпункт.

Приложение IV, пункт 1, абзац четвертый

Приложение IV, пункт 2

Статья 30, п. 6, 1-й абзац, 2-е предложение

Приложение V, (а) — (f)

Приложение XXIV, (b) — (h)

Приложение V, (ж)

Приложение VI

Приложение XV

Приложение VII

Статья 56, п. 3, 2-й абзац, пункты (а) — (е)

Приложение VIII, кроме пункта 4

Приложение XXI, кроме пункта 4

Приложение VIII, пункт 4

Приложение XXI, пункт 4

Приложение IX

Приложение ХХ

Приложение X

Приложение XIV

Приложение XI

Приложение XIII

Приложение XII

Приложение XVI

Приложение XIII, пункт 1

Статья 47, п. 4

Приложение XIII, пункт 2.

Статья 47, п. 5

Приложение XIV

Приложение XXIII

Приложение XV

Приложение XVI

Приложение XVI

Приложение XVII

Приложение XVII

Приложение XVIII

Приложение XIX

Приложение XVIII

Приложение ХХ

Приложение XIX

Приложение XXI

Приложение XXVI

Приложение XXII

Приложение XXV

Вершина