29.6.2013
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 180/96
ДИРЕКТИВА 2013/33/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 26 июня 2013 г.
установление стандартов приема просителей международной защиты (переработано)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 78(2)(f),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
Ряд существенных изменений должен быть внесен в Директиву Совета 2003/9/EC от 27 января 2003 г., устанавливающую минимальные стандарты приема лиц, ищущих убежища (4). В целях ясности эту Директиву следует переформулировать.
(2)
Общая политика в области убежища, включая Единую европейскую систему убежища, является составной частью цели Европейского Союза по постепенному созданию зоны свободы, безопасности и справедливости, открытой для тех, кто под давлением обстоятельств законно ищет защиты в Союзе. Такая политика должна руководствоваться принципом солидарности и справедливого разделения ответственности, включая ее финансовые последствия, между государствами-членами.
(3)
На своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 года Европейский Совет согласился работать над созданием Общеевропейской системы убежища, основанной на полном и всеобъемлющем применении Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, как дополнен Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 года («Женевская конвенция»), подтверждающим тем самым принцип невыдворения. Первый этап создания Общеевропейской системы убежища был достигнут посредством принятия соответствующих правовых инструментов, включая Директиву 2003/9/EC, предусмотренную в Договорах.
(4)
Европейский Совет на своем заседании 4 ноября 2004 года принял Гаагскую программу, в которой установлены цели, которые необходимо реализовать в области свободы, безопасности и правосудия в период 2005-2010 годов. В этом отношении Гаагская программа предложила Европейской комиссии завершить оценку инструментов первого этапа и представить инструменты и меры второго этапа Европейскому парламенту и Совету.
(5)
Европейский Совет на своем заседании 10-11 декабря 2009 года принял Стокгольмскую программу, в которой подтвердилась приверженность цели создания к 2012 году общей зоны защиты и солидарности, основанной на общей процедуре предоставления убежища и единообразном статусе для лиц, получивших убежище. международная защита, основанная на высоких стандартах защиты и справедливых и эффективных процедурах. Стокгольмская программа также предусматривает, что крайне важно, чтобы лицам, независимо от государства-члена, в котором подано заявление о международной защите, предлагался эквивалентный уровень обращения с точки зрения условий приема.
(6)
Ресурсы Европейского фонда по делам беженцев и Европейского бюро поддержки беженцев должны быть мобилизованы для оказания адекватной поддержки усилиям государств-членов по внедрению стандартов, установленных на втором этапе Общеевропейской системы убежища, в частности тем государствам-членам, которые сталкиваются с особым и непропорциональным давлением на свои системы предоставления убежища, в частности, из-за их географического или демографического положения.
(7)
В свете результатов оценок, проведенных в ходе реализации инструментов первого этапа, на данном этапе целесообразно подтвердить принципы, лежащие в основе Директивы 2003/9/EC, с целью обеспечения улучшенных условий приема заявителей на международная защита («заявители»).
(8)
Чтобы обеспечить равное обращение с заявителями на всей территории Союза, настоящая Директива должна применяться на всех стадиях и типах процедур, касающихся заявлений о международной защите, во всех местах и учреждениях, принимающих заявителей, и до тех пор, пока им разрешено оставаться на территории Союза. государства-члены в качестве заявителей.
(9)
Применяя настоящую Директиву, государства-члены должны стремиться обеспечить полное соблюдение принципов наилучших интересов ребенка и единства семьи в соответствии с Хартией Европейского Союза об основных правах, Конвенцией Организации Объединенных Наций 1989 года о правах детей. Ребенка и Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод соответственно.
(10)
Что касается обращения с лицами, подпадающими под действие настоящей Директивы, государства-члены связаны обязательствами по инструментам международного права, сторонами которых они являются.
(11)
Должны быть установлены стандарты приема заявителей, достаточные для обеспечения им достойного уровня жизни и сопоставимых условий жизни во всех государствах-членах ЕС.
(12)
Гармонизация условий приема заявителей должна помочь ограничить вторичное перемещение заявителей под влиянием разнообразия условий их приема.
(13)
В целях обеспечения равного обращения со всеми заявителями на международную защиту и обеспечения соответствия действующим нормам ЕС в области убежища, в частности Директиве 2011/95/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о стандартах квалификации третьих лиц. -гражданам страны или лицам без гражданства как бенефициарам международной защиты, для единого статуса беженцев или лиц, имеющих право на дополнительную защиту, а также для содержания предоставляемой защиты (5), целесообразно расширить сферу применения настоящей Директивы, чтобы включить заявителей на дополнительную защиту.
(14)
Прием лиц с особыми потребностями в приеме должен быть первоочередной задачей национальных властей, чтобы гарантировать, что такой прием специально предназначен для удовлетворения их особых потребностей в приеме.
(15)
Задержание заявителей должно применяться в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому лицо не должно содержаться под стражей только по той причине, что оно ищет международной защиты, в частности, в соответствии с международно-правовыми обязательствами государств-членов и статьей 31 Женевской конвенции. Заявители могут быть задержаны только при очень четко определенных исключительных обстоятельствах, изложенных в настоящей Директиве, и при условии соблюдения принципа необходимости и соразмерности в отношении как способа, так и цели такого задержания. Если заявитель содержится под стражей, он или она должны иметь эффективный доступ к необходимым процессуальным гарантиям, таким как средства правовой защиты в национальном судебном органе.
(16)
Что касается административных процедур, касающихся оснований для задержания, понятие «должной осмотрительности», по крайней мере, требует, чтобы государства-члены ЕС предприняли конкретные и значимые шаги для обеспечения того, чтобы время, необходимое для проверки оснований для задержания, было как можно короче, и чтобы существует реальная перспектива того, что такая проверка может быть успешно проведена в кратчайшие сроки. Задержание не должно превышать времени, разумно необходимого для завершения соответствующих процедур.
(17)
Основания для задержания, изложенные в настоящей Директиве, не наносят ущерба другим основаниям для задержания, включая основания для задержания в рамках уголовного судопроизводства, применимые в соответствии с национальным законодательством, не связанные с заявлением гражданина третьей страны или лица без гражданства о международной защите.
(18)
К заявителям, находящимся под стражей, следует относиться с полным уважением человеческого достоинства, и их прием должен быть специально организован с учетом их потребностей в этой ситуации. В частности, государства-члены должны обеспечить применение статьи 37 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка 1989 года.
(19)
Могут быть случаи, когда на практике невозможно сразу обеспечить определенные гарантии приема под стражей, например, из-за географического расположения или специфической структуры места содержания под стражей. Однако любое отступление от этих гарантий должно быть временным и должно применяться только при обстоятельствах, изложенных в настоящей Директиве. Отступления должны применяться только в исключительных обстоятельствах и должны быть должным образом обоснованы с учетом обстоятельств каждого дела, включая уровень серьезности примененного отступления, его продолжительность и влияние на соответствующего заявителя.
(20)
Чтобы лучше обеспечить физическую и психологическую неприкосновенность заявителей, содержание под стражей должно быть крайней мерой и может применяться только после того, как все меры, не связанные с лишением свободы, альтернативные задержанию, будут должным образом рассмотрены. Любая мера, альтернативная задержанию, должна уважать основные права человека заявителей.
(21)
В целях обеспечения соблюдения процессуальных гарантий, заключающихся в возможности обращения в организации или группы лиц, оказывающих юридическую помощь, должна быть представлена информация о таких организациях и группах лиц.
(22)
При принятии решения о жилищных условиях государства-члены должны должным образом учитывать интересы ребенка, а также особые обстоятельства любого заявителя, который находится на иждивении членов семьи или других близких родственников, таких как не состоящие в браке несовершеннолетние братья и сестры, уже присутствующие в государстве-члене. Состояние.
(23)
Чтобы способствовать самодостаточности заявителей и ограничить большие расхождения между государствами-членами, важно обеспечить четкие правила доступа заявителей на рынок труда.
(24)
Чтобы гарантировать, что материальная поддержка, предоставляемая заявителям, соответствует принципам, изложенным в настоящей Директиве, необходимо, чтобы государства-члены ЕС определяли уровень такой поддержки на основе соответствующих ссылок. Это не означает, что предоставляемая сумма должна быть такой же, как и для граждан. Государства-члены ЕС могут предоставлять заявителям менее благоприятный режим, чем гражданам, как указано в настоящей Директиве.
(25)
Возможность злоупотребления системой приема должна быть ограничена путем указания обстоятельств, при которых материальные условия приема заявителей могут быть сокращены или отменены, в то же время обеспечивая достойный уровень жизни для всех заявителей.
(26)
Необходимо обеспечить эффективность национальных систем приема и сотрудничество между государствами-членами в области приема заявителей.
(27)
Следует поощрять соответствующую координацию между компетентными органами в отношении приема заявителей, и, следовательно, следует поощрять гармоничные отношения между местными сообществами и центрами размещения.
(28)
Государства-члены должны иметь право вводить или сохранять более благоприятные положения для граждан третьих стран и лиц без гражданства, которые просят международной защиты у государства-члена.
(29)
В этом духе государствам-членам также предлагается применять положения настоящей Директивы в отношении процедур принятия решений по заявлениям о формах защиты, отличных от предусмотренных Директивой 2011/95/ЕС.
(30)
Реализация настоящей Директивы должна оцениваться через регулярные промежутки времени.
(31)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно установление стандартов приема заявителей в государствах-членах ЕС, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий настоящей Директивы может быть лучше достигнута на уровне Союза. , Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе (TEU). В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(32)
В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. (6), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.
(33)
В соответствии со статьями 1 и 2 и статьей 4a(1) Протокола № 21 о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении Зоны свободы, безопасности и правосудия, приложенной к ДЕС, и к Договору о функционировании Европейского Союза (TFEU), и без ущерба для статьи 4 этого Протокола, Великобритания и Ирландия не принимают участия в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подлежат ее применению.
(34)
В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола № 22 о позиции Дании, приложенного к ДЕС и ДФЕС, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подлежит ее применению.
(35)
Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза. В частности, эта Директива направлена на обеспечение полного уважения человеческого достоинства и содействие применению статей 1, 4, 6, 7, 18, 21, 24 и 47 Хартии и должна осуществляться соответствующим образом.
(36)
Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные изменения по сравнению с Директивой 2003/9/EC. Обязательство по переносу неизмененных положений возникает в соответствии с настоящей Директивой.
(37)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС, касающимся срока для транспонирования в национальное законодательство Директивы 2003/9/EC, изложенного в Приложении II, Часть B.
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ЦЕЛЬ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Статья 1
Цель
Целью настоящей Директивы является установление стандартов приема просителей международной защиты («заявителей») в государствах-членах ЕС.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы:
(a) “заявка на международную защиту”: означает заявку на международную защиту, как это определено в Статье 2(h) Директивы 2011/95/ЕС;
(b) “заявитель”: означает гражданина третьей страны или лицо без гражданства, подавшее заявление о предоставлении международной защиты, в отношении которого еще не принято окончательное решение;
(c) “члены семьи”: означает, если семья уже существовала в стране происхождения, следующих членов семьи заявителя, которые присутствуют в том же государстве-члене ЕС в связи с заявлением о международной защите:
—
супруг заявителя или его или ее не состоящий в браке партнер, состоящий в стабильных отношениях, если законодательство или практика соответствующего государства-члена рассматривают не состоящие в браке пары таким же образом, как и супружеские пары в соответствии с его законодательством, касающимся граждан третьих стран;
—
несовершеннолетние дети пар, упомянутых в первом абзаце, или заявителя, при условии, что они не состоят в браке и независимо от того, родились ли они в браке или вне брака или усыновлены, как это определено национальным законодательством;
—
отец, мать или другое взрослое лицо, ответственное за заявителя, будь то по закону или в соответствии с практикой соответствующего государства-члена ЕС, если этот заявитель является несовершеннолетним и не состоит в браке;
(d) “несовершеннолетний”: означает гражданина третьей страны или лицо без гражданства в возрасте до 18 лет;
(e) 'несовершеннолетний без сопровождения': означает несовершеннолетнего, который прибывает на территорию государств-членов без сопровождения взрослого, ответственного за него или ее, будь то по закону или в соответствии с практикой соответствующего государства-члена ЕС, и до тех пор, пока он или она не находится под эффективной опекой такого лица; сюда входит несовершеннолетний, оставшийся без сопровождения после въезда на территорию государств-членов;
(f) “условия приема”: означает полный набор мер, которые Государства-члены ЕС предоставляют заявителям в соответствии с настоящей Директивой;
(g) “материальные условия приема”: означают условия приема, которые включают жилье, еду и одежду, предоставляемые в натуральной форме или в виде финансовых пособий, или в виде ваучеров, или их комбинацию, а также пособие на ежедневные расходы;
(h) 'задержание': означает содержание заявителя под стражей государством-членом ЕС в определенном месте, где заявитель лишается свободы передвижения;
(i) "центр размещения": означает любое место, используемое для коллективного проживания заявителей;
(j) 'представитель': означает лицо или организацию, назначенные компетентными органами для оказания помощи и представления несовершеннолетнего без сопровождения в процедурах, предусмотренных настоящей Директивой, с целью обеспечения наилучших интересов ребенка и реализации правоспособности для несовершеннолетнего там, где это необходимо. Если организация назначается представителем, она назначает лицо, ответственное за выполнение обязанностей представителя в отношении несовершеннолетнего без сопровождения в соответствии с настоящей Директивой;
(k) “заявитель с особыми потребностями в приеме”: означает уязвимое лицо в соответствии со Статьей 21, которое нуждается в особых гарантиях для того, чтобы воспользоваться правами и выполнить обязательства, предусмотренные в настоящей Директиве.
Статья 3
Объем
1. Настоящая Директива применяется ко всем гражданам третьих стран и лицам без гражданства, которые подают заявление о предоставлении международной защиты на территории, в том числе на границе, в территориальных водах или в транзитных зонах государства-члена, при условии, что они разрешено оставаться на территории как заявителям, так и членам их семей, если на них распространяется такое заявление о международной защите согласно национальному законодательству.
2. Настоящая Директива не применяется в случаях подачи просьб о дипломатическом или территориальном убежище в представительства государств-членов ЕС.
3. Настоящая Директива не применяется, если положения Директивы Совета 2001/55/EC от 20 июля 2001 г. о минимальных стандартах предоставления временной защиты в случае массового притока перемещенных лиц и о мерах, способствующих балансу усилий между государствами-членами ЕС, не применяются. при приеме таких лиц и ответственности за последствия этого применяются (7).
4. Государства-члены могут принять решение о применении настоящей Директивы в связи с процедурами принятия решений по заявлениям о видах защиты, отличных от тех, которые вытекают из Директивы 2011/95/ЕС.
Статья 4
Более выгодные условия
Государства-члены ЕС могут вводить или сохранять более благоприятные положения в области условий приема заявителей и других близких родственников заявителя, которые находятся в том же государстве-члене ЕС, когда они находятся на его иждивении или по гуманитарным причинам, насколько эти положения совместимы с настоящей Директивой.
ГЛАВА II
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ УСЛОВИЯХ ПРИЕМА
Статья 5
Информация
1. Государства-члены должны информировать заявителей в течение разумного периода времени, не превышающего 15 дней после подачи ими заявления о предоставлении международной защиты, по крайней мере, о любых установленных льготах и обязательствах, которые они должны соблюдать в отношении условий приема.
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что заявителям предоставляется информация об организациях или группах лиц, которые предоставляют конкретную юридическую помощь, а также об организациях, которые могут помочь им или проинформировать их об имеющихся условиях приема, включая медицинскую помощь.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, упомянутая в параграфе 1, была представлена в письменной форме и на языке, который заявитель понимает или разумно предполагает понимать. При необходимости эта информация также может быть предоставлена устно.
Статья 6
Документация
1. Государства-члены обеспечивают, чтобы в течение трех дней с момента подачи заявления о предоставлении международной защиты заявителю был предоставлен документ, выданный на его или ее имя, удостоверяющий его или ее статус в качестве заявителя или подтверждающий, что он или она является разрешено оставаться на территории государства-члена, пока его заявление находится на рассмотрении или находится на рассмотрении.
Если владелец не имеет права свободно передвигаться по всей или части территории государства-члена, документ также должен удостоверять этот факт.
2. Государства-члены могут исключить применение настоящей статьи, когда заявитель находится под стражей и во время рассмотрения заявления о предоставлении международной защиты, поданного на границе или в рамках процедуры принятия решения о праве заявителя на въезд на территорию государство-член. В особых случаях во время рассмотрения заявления о предоставлении международной защиты государства-члены могут предоставить заявителям другие доказательства, эквивалентные документу, указанному в параграфе 1.
3. Документ, указанный в пункте 1, не обязательно удостоверяет личность заявителя.
4. Государства-члены должны принять необходимые меры для предоставления заявителям документа, упомянутого в параграфе 1, который должен быть действительным до тех пор, пока им разрешено оставаться на территории соответствующего государства-члена.
5. Государства-члены могут предоставить заявителям проездной документ, когда возникают серьезные гуманитарные причины, требующие их присутствия в другом государстве.
6. Государства-члены не должны предъявлять заявителям ненужную или несоразмерную документацию или другие административные требования до предоставления им прав, на которые они имеют право в соответствии с настоящей Директивой, по той единственной причине, что они являются заявителями на международную защиту.
Статья 7
Место жительства и свобода передвижения
1. Заявители могут свободно передвигаться по территории принимающего государства-члена ЕС или в пределах территории, закрепленной за ними этим государством-членом ЕС. Назначенная территория не должна затрагивать неотъемлемую сферу частной жизни и должна обеспечивать достаточные возможности для гарантирования доступа ко всем благам в соответствии с настоящей Директивой.
2. Государства-члены могут принимать решение о месте жительства заявителя по соображениям общественного интереса, общественного порядка или, при необходимости, для быстрой обработки и эффективного мониторинга его или ее заявления о международной защите.
3. Государства-члены могут предусмотреть существенные условия приема при условии фактического проживания заявителей в определенном месте, определяемом государствами-членами. Такое решение, которое может носить общий характер, принимается индивидуально и устанавливается национальным законодательством.
4. Государства-члены должны обеспечить возможность предоставления заявителям временного разрешения покинуть место жительства, упомянутое в параграфах 2 и 3, и/или закрепленную территорию, упомянутую в параграфе 1. Решения принимаются индивидуально, объективно и беспристрастно, а причины должны быть указаны. даны, если они отрицательные.
Заявителю не требуется разрешение на встречи с органами власти и судами, если его явка необходима.
5. Государства-члены должны требовать от заявителей сообщать компетентным органам свой текущий адрес и уведомлять такие органы о любом изменении адреса как можно скорее.
Статья 8
Задержание
1. Государства-члены не могут содержать лицо под стражей только по той причине, что оно является заявителем в соответствии с Директивой 2013/32/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. об общих процедурах выдачи и отзыва международная защита (8).
2. Когда это окажется необходимым и на основе индивидуальной оценки каждого случая, государства-члены могут задержать заявителя, если другие менее принудительные альтернативные меры не могут быть эффективно применены.
3. Заявитель может быть задержан только:
(а)
в целях установления или проверки его личности или гражданства;
(б)
для определения тех элементов, на которых основано заявление о предоставлении международной защиты, которые не могли быть получены в отсутствие содержания под стражей, в частности, когда существует риск побега заявителя;
(с)
для принятия решения в рамках процедуры о праве заявителя на въезд на территорию;
(г)
когда он или она задержаны в соответствии с процедурой возвращения в соответствии с Директивой 2008/115/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 г. об общих стандартах и процедурах в государствах-членах для возвращения незаконно находящихся граждан третьих стран (9), для подготовки возвращения и/или проведения процесса выдворения, и заинтересованное государство-член может доказать на основе объективных критериев, в том числе то, что оно уже имело возможность получить доступ к процедуре предоставления убежища, наличие разумных оснований для полагают, что он или она подает заявление о предоставлении международной защиты только для того, чтобы отсрочить или помешать исполнению решения о возвращении;
(е)
когда этого требует защита национальной безопасности или общественного порядка;
(е)
в соответствии со статьей 28 Регламента (ЕС) № 604/2013 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г., устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение заявления о предоставлении международной защиты, поданного в одном из членов государствам гражданином третьей страны или лицом без гражданства (10).
Основания для задержания устанавливаются национальным законодательством.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы правила, касающиеся альтернатив задержанию, таких как регулярное информирование властей, предоставление финансовой гарантии или обязательство оставаться в установленном месте, были закреплены в национальном законодательстве.
Статья 9
Гарантии задержанным заявителям
1. Заявитель должен содержаться под стражей только на максимально короткий период и должен содержаться под стражей только до тех пор, пока применимы основания, изложенные в статье 8(3).
Административные процедуры, относящиеся к основаниям задержания, указанным в статье 8(3), должны выполняться с должной осмотрительностью. Задержки в административных процедурах, которые не могут быть отнесены на счет заявителя, не могут служить основанием для продолжения содержания под стражей.
2. Распоряжение о задержании заявителей выдается в письменной форме судебными или административными органами. В постановлении о задержании должны быть указаны фактические и юридические причины, на которых оно основано.
3. Если решение о задержании вынесено административными органами, государства-члены ЕС должны обеспечить оперативный судебный пересмотр законности задержания, который будет проводиться ex officio и/или по запросу заявителя. Решение о таком пересмотре, проводимом ex officio, должно приниматься как можно быстрее с момента начала содержания под стражей. Если оно проводится по просьбе заявителя, решение по нему должно быть принято как можно скорее после начала соответствующего разбирательства. С этой целью государства-члены должны определить в национальном законодательстве период, в течение которого должен проводиться судебный пересмотр ex officio и/или судебный пересмотр по запросу заявителя.
Если в результате судебного пересмотра задержание будет признано незаконным, соответствующий заявитель должен быть немедленно освобожден.
4. Задержанные заявители должны быть немедленно проинформированы в письменной форме на языке, который они понимают или разумно должны понимать, о причинах задержания и процедурах, предусмотренных национальным законодательством для оспаривания постановления о задержании, а также о возможности запросить бесплатную юридическую помощь и представительство.
5. Задержание должно быть пересмотрено судебным органом через разумные промежутки времени, ex officio и/или по просьбе соответствующего заявителя, в частности, когда оно носит продолжительный характер, возникают соответствующие обстоятельства или появляется новая информация, которая может повлиять на законность задержания.
6. В случаях судебного пересмотра постановления о задержании, предусмотренного в параграфе 3, государства-члены должны обеспечить заявителям доступ к бесплатной юридической помощи и представительству. Это должно включать, как минимум, подготовку необходимых процессуальных документов и участие в слушаниях в судебных органах от имени заявителя.
Бесплатная юридическая помощь и представительство должны предоставляться лицами с соответствующей квалификацией, допущенными или разрешенными национальным законодательством, чьи интересы не противоречат или не могут потенциально противоречить интересам заявителя.
7. Государства-члены могут также предусмотреть предоставление бесплатной юридической помощи и представительства:
(а)
только тем, у кого недостаточно ресурсов; и/или
(б)
только посредством услуг, предоставляемых юрисконсультами или другими консультантами, специально назначенными национальным законодательством для оказания помощи и представления заявителей.
8. Государства-члены также могут:
(а)
устанавливать денежные и/или временные ограничения на предоставление бесплатной юридической помощи и представительства при условии, что такие ограничения не ограничивают произвольно доступ к юридической помощи и представительству;
(б)
предусмотреть, что в отношении гонораров и других расходов обращение с заявителями не должно быть более благоприятным, чем режим, обычно предоставляемый их гражданам в вопросах, касающихся юридической помощи.
9. Государства-члены могут потребовать полного или частичного возмещения любых понесенных расходов, если финансовое положение заявителя значительно улучшится или если решение о возмещении таких расходов было принято на основании ложной информации, предоставленной заявителем.
10. Процедуры доступа к юридической помощи и представительству устанавливаются национальным законодательством.
Статья 10
Условия содержания
1. Содержание заявителей осуществляется, как правило, в специализированных местах содержания под стражей. Если государство-член не может обеспечить размещение в специализированном учреждении содержания под стражей и вынуждено прибегнуть к тюремному размещению, задержанный заявитель должен содержаться отдельно от обычных заключенных, и применяются условия содержания, предусмотренные настоящей Директивой.
Насколько это возможно, задержанные заявители должны содержаться отдельно от других граждан третьих стран, которые не подали заявление о предоставлении международной защиты.
Если заявители не могут содержаться под стражей отдельно от других граждан третьих стран, соответствующее государство-член должно обеспечить соблюдение условий содержания под стражей, предусмотренных настоящей Директивой.
2. Задержанные заявители должны иметь доступ к открытым пространствам.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы лица, представляющие Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), имели возможность общаться с заявителями и посещать их в условиях, соблюдающих конфиденциальность. Эта возможность также применяется к организации, которая работает на территории соответствующего государства-члена от имени УВКБ ООН в соответствии с соглашением с этим государством-членом.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы члены их семей, юрисконсульты или консультанты, а также лица, представляющие соответствующие неправительственные организации, признанные соответствующим государством-членом ЕС, имели возможность общаться и посещать заявителей в условиях, соблюдающих конфиденциальность. Ограничения доступа в место содержания под стражей могут быть установлены только в том случае, если в силу национального законодательства они объективно необходимы для обеспечения безопасности, общественного порядка или административного управления местом содержания под стражей, при условии, что доступ таким образом не ограничивается жестко или не становится невозможным.
5. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы заявителям, находящимся под стражей, систематически предоставлялась информация, объясняющая правила, применяемые в учреждении, и излагающая их права и обязанности на языке, который они понимают или разумно предполагают понимать. Государства-члены ЕС могут отступить от этого обязательства в должным образом обоснованных случаях и на разумный период, который должен быть как можно более коротким, в случае задержания заявителя на пограничном посту или в транзитной зоне. Это отступление не применяется в случаях, указанных в статье 43 Директивы 2013/32/ЕС.
Статья 11
Задержание уязвимых лиц и заявителей с особыми потребностями в приеме
1. Здоровье, включая психическое здоровье, находящихся под стражей заявителей, которые являются уязвимыми лицами, должно иметь первостепенное значение для национальных властей.
В случае задержания уязвимых лиц государства-члены ЕС должны обеспечить регулярный мониторинг и адекватную поддержку с учетом их конкретной ситуации, включая их здоровье.
2. Несовершеннолетние подлежат задержанию только в качестве крайней меры и после того, как будет установлено, что другие менее принудительные альтернативные меры не могут быть эффективно применены. Такое задержание должно длиться как можно более короткий период времени, и должны быть предприняты все усилия для освобождения задержанных несовершеннолетних и помещения их в приспособленные для несовершеннолетних помещения.
Наилучшие интересы несовершеннолетнего, как предписано в статье 23(2), должны быть первоочередным соображением для государств-членов.
При задержании несовершеннолетних им должна быть предоставлена возможность заниматься досугом, включая игры и развлекательные мероприятия, соответствующие их возрасту.
3. Несовершеннолетние без сопровождения взрослых подлежат задержанию только в исключительных обстоятельствах. Должны быть предприняты все усилия для скорейшего освобождения задержанного несовершеннолетнего без сопровождения взрослых.
Несовершеннолетние без сопровождения никогда не должны содержаться в тюремных помещениях.
Несопровождаемым несовершеннолетним, по мере возможности, должно быть предоставлено размещение в учреждениях, оснащенных персоналом и оснащением, учитывающим потребности лиц их возраста.
В случае задержания несовершеннолетних без сопровождения, государства-члены ЕС должны обеспечить их размещение отдельно от взрослых.
4. Задержанным семьям должно быть предоставлено отдельное жилье, гарантирующее достаточную конфиденциальность.
5. При задержании заявителей-женщин государства-члены должны обеспечить их размещение отдельно от заявителей-мужчин, если только последние не являются членами семьи и все заинтересованные лица не дают на это согласия.
Исключения из первого подпункта могут распространяться также на использование мест общего пользования, предназначенных для развлекательной или общественной деятельности, включая обеспечение питанием.
6. В должным образом обоснованных случаях и на разумный период, который должен быть как можно более коротким, государства-члены могут отступить от третьего подпараграфа параграфа 2, параграфа 4 и первого подпараграфа параграфа 5, когда заявитель задержан на пограничном посту или в транзитной зоне, за исключением случаев, указанных в статье 43 Директивы 2013/32/ЕС.
Статья 12
Семьи
Государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры для поддержания, насколько это возможно, единства семьи, присутствующей на их территории, если заявителям предоставляется жилье соответствующим государством-членом ЕС. Такие меры осуществляются с согласия заявителя.
Статья 13
Медицинский осмотр
Государства-члены могут потребовать от заявителей медицинского осмотра по соображениям общественного здравоохранения.
Статья 14
Обучение и образование несовершеннолетних
1. Государства-члены должны предоставлять несовершеннолетним детям заявителей и несовершеннолетним заявителям доступ к системе образования на тех же условиях, что и их собственным гражданам, до тех пор, пока мера по высылке в отношении них или их родителей не будет фактически приведена в исполнение. Такое образование может предоставляться в центрах размещения.
Заинтересованное государство-член может предусмотреть, что такой доступ должен быть ограничен государственной системой образования.
Государства-члены не могут лишать среднего образования только по той причине, что несовершеннолетний достиг совершеннолетия.
2. Доступ к системе образования не может быть отложен более чем на три месяца с даты подачи заявления о предоставлении международной защиты несовершеннолетним или от его имени.
Подготовительные классы, в том числе языковые, должны предоставляться несовершеннолетним, если это необходимо для облегчения их доступа к системе образования и участия в ней, как указано в пункте 1.
3. Если доступ к системе образования, как указано в параграфе 1, невозможен из-за особой ситуации несовершеннолетнего, соответствующее государство-член должно предложить другие меры образования в соответствии со своим национальным законодательством и практикой.
Статья 15
Работа
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы заявители имели доступ к рынку труда не позднее 9 месяцев с даты подачи заявления о предоставлении международной защиты, если решение первой инстанции компетентного органа не было принято и задержка не может быть отнесена на счет кандидат.
2. Государства-члены должны определить условия предоставления заявителям доступа на рынок труда в соответствии со своим национальным законодательством, обеспечивая при этом эффективный доступ заявителей к рынку труда.
По причинам политики на рынке труда государства-члены могут отдавать приоритет гражданам Союза и гражданам государств-участников Соглашения о Европейском экономическом пространстве, а также законно проживающим гражданам третьих стран.
3. Доступ к рынку труда не может быть прекращен во время апелляционных процедур, если обжалование отрицательного решения в обычной процедуре имеет приостанавливающее действие до тех пор, пока не будет сообщено об отрицательном решении по апелляции.
Статья 16
Профессиональное обучение
Государства-члены могут разрешить заявителям доступ к профессиональному обучению независимо от того, имеют ли они доступ к рынку труда.
Доступ к профессиональному обучению, связанному с трудовым договором, зависит от степени, в которой претендент имеет доступ к рынку труда в соответствии со статьей 15.
Статья 17
Общие правила об условиях приема материалов и охране здоровья
1. Государства-члены должны обеспечить наличие материальных условий приема для заявителей, когда они подают заявление о предоставлении международной защиты.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы материальные условия приема обеспечивали достаточный уровень жизни заявителей, гарантирующий их существование и защищающий их физическое и психическое здоровье.
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что этот уровень жизни соблюдается в конкретной ситуации уязвимых лиц в соответствии со статьей 21, а также в отношении положения лиц, находящихся под стражей.
3. Государства-члены могут обеспечить предоставление всех или некоторых материальных условий приема и медицинского обслуживания при условии, что заявители не имеют достаточных средств для обеспечения уровня жизни, соответствующего их здоровью и обеспечивающего их существование.
4. Государства-члены могут потребовать от заявителей покрыть или внести свой вклад в стоимость материальных условий приема и медицинского обслуживания, предусмотренных настоящей Директивой, в соответствии с положением параграфа 3, если заявители имеют достаточные ресурсы, например, если они работал в течение разумного периода времени.
Если выяснится, что заявитель имел достаточные средства для покрытия материальных условий приема и медицинского обслуживания в то время, когда эти основные потребности покрывались, государства-члены могут потребовать от заявителя возмещения.
5. Если государства-члены ЕС предоставляют существенные условия приема в виде финансовых пособий или ваучеров, их размер определяется на основе уровня(ов), установленного(-ых) соответствующим государством-членом либо законом, либо практикой для обеспечения адекватных стандартов. жизни для граждан. Государства-члены могут предоставлять заявителям менее благоприятный режим по сравнению с гражданами в этом отношении, в частности, если материальная поддержка частично предоставляется в натуральной форме или когда уровень(и), применяемый к гражданам, направлен на обеспечение более высокого уровня жизни, чем тот, который предписан для заявителей в соответствии с настоящей Директивой.
Статья 18
Условия приема материала
1. Если жилье предоставляется в натуральной форме, оно должно принимать одну из следующих форм или их комбинацию:
(а)
помещения, используемые для проживания заявителей при рассмотрении заявления о предоставлении международной защиты, поданного на границе или в транзитных зонах;
(б)
центры размещения, гарантирующие достаточный уровень жизни;
(с)
частные дома, квартиры, гостиницы или другие помещения, приспособленные для проживания претендентов.
2. Без ущерба для каких-либо конкретных условий содержания под стражей, предусмотренных статьями 10 и 11, в отношении жилья, указанного в параграфе 1(a), (b) и (c) настоящей статьи, государства-члены должны обеспечить, чтобы:
(а)
заявителям гарантируется защита их семейной жизни;
(б)
заявители имеют возможность общаться с родственниками, юрисконсультами или консультантами, лицами, представляющими УВКБ ООН и другие соответствующие национальные, международные и неправительственные организации и органы;
(с)
членам семьи, юрисконсультам или советникам, лицам, представляющим УВКБ ООН и соответствующие неправительственные организации, признанные соответствующим государством-членом ЕС, предоставляется доступ для оказания помощи заявителям. Ограничения на такой доступ могут быть установлены только по основаниям, связанным с безопасностью помещений и заявителей.
3. Государства-члены должны учитывать гендерные и возрастные особенности, а также положение уязвимых лиц по отношению к заявителям в помещениях и центрах размещения, упомянутых в параграфе 1(a) и (b).
4. Государства-члены должны принять соответствующие меры для предотвращения нападений и гендерного насилия, включая сексуальное насилие и домогательства, в помещениях и центрах размещения, упомянутых в параграфе 1(a) и (b).
5. Государства-члены ЕС должны обеспечить, насколько это возможно, чтобы совершеннолетние заявители-иждивенцы с особыми потребностями в приеме размещались вместе с близкими совершеннолетними родственниками, которые уже присутствуют в том же государстве-члене ЕС и которые несут за них ответственность по закону или в силу практики заинтересованное государство-член.
6. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы перевод заявителей из одного жилищного учреждения в другое осуществлялся только в случае необходимости. Государства-члены должны предоставить заявителям возможность информировать своих юрисконсультов или консультантов о переводе и своем новом адресе.
7. Лица, работающие в центрах размещения, должны пройти соответствующую подготовку и соблюдать правила конфиденциальности, предусмотренные национальным законодательством в отношении любой информации, которую они получают в ходе своей работы.
8. Государства-члены могут привлекать заявителей к управлению материальными ресурсами и нематериальными аспектами жизни в центре через консультативный совет или совет, представляющий жителей.
9. В должным образом обоснованных случаях государства-члены ЕС могут в исключительных случаях устанавливать условия приема материалов, отличные от тех, которые предусмотрены в настоящей статье, на разумный период, который должен быть как можно более коротким, когда:
(а)
требуется оценка конкретных потребностей заявителя в соответствии со статьей 22;
(б)
Обычно имеющиеся жилищные возможности временно исчерпаны.
Такие различные условия в любом случае должны охватывать основные потребности.
Статья 19
Здравоохранение
1. Государства-члены должны обеспечить получение заявителями необходимой медицинской помощи, которая должна включать, как минимум, неотложную помощь и необходимое лечение заболеваний и серьезных психических расстройств.
2. Государства-члены должны предоставить необходимую медицинскую или другую помощь заявителям, имеющим особые потребности в приеме, включая, при необходимости, соответствующую психиатрическую помощь.
ГЛАВА III
СОКРАЩЕНИЕ ИЛИ ОТМЕНА УСЛОВИЙ ПОЛУЧЕНИЯ МАТЕРИАЛА
Статья 20
Сокращение или снятие материальных условий приема
1. Государства-члены могут сократить или, в исключительных и должным образом обоснованных случаях, отменить существенные условия приема, если заявитель:
(а)
покидает место жительства, определенное компетентным органом, без его уведомления или, по требованию, без разрешения; или
(б)
не выполняет обязанности по информированию или запросы о предоставлении информации или явке на личные собеседования, касающиеся процедуры предоставления убежища, в течение разумного периода, установленного национальным законодательством; или
(с)
подал последующую заявку, как это определено в статье 2(q) Директивы 2013/32/EU.
В отношении случаев (а) и (б), когда заявитель выслежен или добровольно сообщает компетентному органу, должно быть мотивировано решение, основанное на причинах исчезновения, принимается о возобновлении предоставления некоторых или все условия приема материалов отменены или сокращены.
2. Государства-члены могут также существенно сократить условия приема, если они смогут доказать, что заявитель без уважительной причины не подал заявление о предоставлении международной защиты в кратчайшие возможные сроки после прибытия в это государство-член.
3. Государства-члены могут сократить или отменить материальные условия приема, если заявитель скрыл финансовые ресурсы и, следовательно, получил неправомерную выгоду от материальных условий приема.
4. Государства-члены могут определять санкции, применимые к серьезным нарушениям правил центров размещения, а также к серьезному агрессивному поведению.
5. Решения об уменьшении или отмене материальных условий приема или санкций, упомянутых в пунктах 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи, принимаются индивидуально, объективно и беспристрастно, с указанием причин. Решения должны основываться на конкретной ситуации заинтересованного лица, особенно в отношении лиц, подпадающих под действие статьи 21, с учетом принципа пропорциональности. Государства-члены должны при любых обстоятельствах обеспечивать доступ к медицинской помощи в соответствии со статьей 19 и обеспечивать достойный уровень жизни для всех заявителей.
6. Государства-члены должны обеспечить, чтобы материальные условия приема не были отменены или сокращены до принятия решения в соответствии с параграфом 5.
ГЛАВА IV
ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ УЯЗВИМЫХ ЛИЦ
Статья 21
Основной принцип
Государства-члены ЕС должны учитывать особое положение уязвимых лиц, таких как несовершеннолетние, несовершеннолетние без сопровождения, люди с ограниченными возможностями, пожилые люди, беременные женщины, родители-одиночки с несовершеннолетними детьми, жертвы торговли людьми, лица с серьезными заболеваниями, лица с психическими расстройствами и лица, которые подверглись пыткам, изнасилованию или другим серьезным формам психологического, физического или сексуального насилия, например, жертвы калечащих операций на женских половых органах, в соответствии с национальным законодательством, реализующим настоящую Директиву.
Статья 22
Оценка особых потребностей уязвимых лиц в приеме
1. В целях эффективного выполнения Статьи 21 государства-члены ЕС должны оценить, является ли заявитель заявителем с особыми потребностями в приеме. Государства-члены также должны указать характер таких потребностей.
Такая оценка должна быть начата в течение разумного периода времени после подачи заявления о предоставлении международной защиты и может быть интегрирована в существующие национальные процедуры. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что эти особые потребности в приеме также будут удовлетворены в соответствии с положениями настоящей Директивы, если они станут очевидными на более позднем этапе процедуры предоставления убежища.
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что поддержка, предоставляемая заявителям с особыми потребностями в приеме в соответствии с настоящей Директивой, учитывает их особые потребности в приеме на протяжении всей процедуры предоставления убежища, и должна обеспечивать соответствующий мониторинг их ситуации.
2. Оценка, упомянутая в пункте 1, не обязательно должна принимать форму административной процедуры.
3. Только уязвимые лица в соответствии со Статьей 21 могут считаться имеющими особые потребности в приеме и, таким образом, пользоваться конкретной поддержкой, предоставляемой в соответствии с настоящей Директивой.
4. Оценка, предусмотренная в параграфе 1, не должна наносить ущерба оценке потребностей в международной защите в соответствии с Директивой 2011/95/ЕС.
Статья 23
Несовершеннолетние
1. Наилучшие интересы ребенка должны быть первоочередным соображением для государств-членов ЕС при реализации положений настоящей Директивы, касающихся несовершеннолетних. Государства-члены ЕС должны обеспечить уровень жизни, необходимый для физического, умственного, духовного, морального и социального развития несовершеннолетних.
2. При оценке наилучших интересов ребенка государства-члены должны, в частности, должным образом учитывать следующие факторы:
(а)
возможности воссоединения семьи;
(б)
благополучие и социальное развитие несовершеннолетнего, принимая во внимание его происхождение;
(с)
соображения безопасности и защиты, в частности, когда существует риск того, что несовершеннолетний станет жертвой торговли людьми;
(г)
взгляды несовершеннолетнего в соответствии с его возрастом и зрелостью.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы несовершеннолетние имели доступ к видам досуга, включая игры и развлекательные мероприятия, соответствующие их возрасту, в помещениях и центрах размещения, упомянутых в статье 18(1)(a) и (b), а также к мероприятиям на открытом воздухе. .
4. Государства-члены должны обеспечить доступ к реабилитационным услугам несовершеннолетним, ставшим жертвами любой формы жестокого обращения, пренебрежения, эксплуатации, пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, или пострадавших в результате вооруженных конфликтов, а также обеспечить предоставление соответствующей психиатрической помощи. разрабатывается и при необходимости предоставляется квалифицированная консультация.
5. Государства-члены должны обеспечить, чтобы несовершеннолетние дети заявителей или заявителей, которые являются несовершеннолетними, проживали со своими родителями, их несовершеннолетними братьями и сестрами, не состоящими в браке, или со взрослым, ответственным за них, будь то по закону или в соответствии с практикой соответствующего государства-члена, при условии, что это соответствует наилучшие интересы соответствующих несовершеннолетних.
Статья 24
Несовершеннолетние без сопровождения
1. Государства-члены должны как можно скорее принять меры для обеспечения того, чтобы представитель представлял и помогал несовершеннолетнему без сопровождения, чтобы дать ему или ей возможность воспользоваться правами и соблюдать обязательства, предусмотренные в настоящей Директиве. Несовершеннолетний без сопровождения должен быть немедленно проинформирован о назначении представителя. Представитель должен выполнять свои обязанности в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка, как предписано в статье 23(2), и должен обладать необходимым опытом для этой цели. В целях обеспечения благополучия и социального развития несовершеннолетнего, упомянутого в статье 23(2)(b), лицо, действующее в качестве представителя, может меняться только в случае необходимости. Представителями не могут быть организации или отдельные лица, интересы которых противоречат или потенциально могут противоречить интересам несовершеннолетнего без сопровождения.
Соответствующие органы проводят регулярную оценку, в том числе на предмет наличия необходимых средств для представительства несовершеннолетнего без сопровождения.
2. Несовершеннолетние без сопровождения, подавшие заявление о предоставлении международной защиты, с момента их допуска на территорию до момента, когда они обязаны покинуть государство-член, в котором было подано или рассматривается заявление о предоставлении международной защиты, помещаются :
(а)
со взрослыми родственниками;
(б)
с приемной семьей;
(с)
в центрах размещения со специальными условиями для несовершеннолетних;
(г)
в другом жилье, подходящем для несовершеннолетних.
Государства-члены ЕС могут помещать несопровождаемых несовершеннолетних в возрасте 16 лет и старше в центры размещения взрослых заявителей, если это отвечает их интересам, как предписано в статье 23(2).
Насколько это возможно, братья и сестры должны содержаться вместе с учетом наилучших интересов соответствующего несовершеннолетнего и, в частности, его или ее возраста и степени зрелости. Изменение места жительства несовершеннолетних без сопровождения взрослых должно быть сведено к минимуму.
3. Государства-члены должны начать розыск членов семьи несопровождаемого несовершеннолетнего, при необходимости, с помощью международных или других соответствующих организаций, как можно скорее после подачи заявления о международной защите, защищая при этом его или ее интересы. В случаях, когда может возникнуть угроза жизни или неприкосновенности несовершеннолетнего или его близких родственников, особенно если они остались в стране происхождения, необходимо позаботиться о том, чтобы сбор, обработка и распространение информации, касающейся этих лиц проводится на конфиденциальной основе, чтобы не ставить под угрозу их безопасность.
4. Те, кто работает с несовершеннолетними без сопровождения, должны пройти и продолжать получать соответствующую подготовку, касающуюся их потребностей, и обязаны соблюдать правила конфиденциальности, предусмотренные национальным законодательством в отношении любой информации, которую они получают в ходе своей работы.
Статья 25
Жертвы пыток и насилия
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы лица, подвергшиеся пыткам, изнасилованию или другим серьезным актам насилия, получали необходимое лечение в связи с ущербом, причиненным такими действиями, в частности доступ к соответствующему медицинскому и психологическому лечению или уходу.
2. Те, кто работает с жертвами пыток, изнасилования или других серьезных актов насилия, должны пройти и продолжать получать соответствующую подготовку, касающуюся их потребностей, и должны соблюдать правила конфиденциальности, предусмотренные национальным законодательством в отношении любой информации, которую они получить в ходе своей работы.
ГЛАВА V
АПЕЛЛЯЦИИ
Статья 26
Апелляции
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы решения, касающиеся предоставления, отмены или сокращения льгот в соответствии с настоящей Директивой, или решения, принятые в соответствии со статьей 7, которые затрагивают индивидуально заявителей, могли быть предметом апелляции в рамках процедур, установленных национальным законодательством. По крайней мере, в последней инстанции должна быть предоставлена возможность апелляции или пересмотра, как фактически, так и по закону, в судебном органе.
2. В случаях апелляции или пересмотра в судебном органе, указанном в параграфе 1, государства-члены ЕС должны гарантировать, что бесплатная юридическая помощь и представительство предоставляются по запросу в той степени, в которой такая помощь необходима для обеспечения эффективного доступа к правосудию. Это должно включать, как минимум, подготовку необходимых процессуальных документов и участие в слушаниях в судебных органах от имени заявителя.
Бесплатная юридическая помощь и представительство должны предоставляться лицами, имеющими соответствующую квалификацию, как это допускается или разрешено национальным законодательством, чьи интересы не противоречат или не могут потенциально противоречить интересам заявителя.
3. Государства-члены могут также предусмотреть предоставление бесплатной юридической помощи и представительства:
(а)
только тем, у кого недостаточно ресурсов; и/или
(б)
только посредством услуг, предоставляемых юрисконсультами или другими консультантами, специально назначенными национальным законодательством для оказания помощи и представления заявителей.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что бесплатная юридическая помощь и представительство не будут доступны, если компетентный орган считает, что апелляция или пересмотр не имеют реальных шансов на успех. В таком случае государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы юридическая помощь и представительство не были произвольно ограничены и чтобы эффективный доступ заявителя к правосудию не был затруднен.
4. Государства-члены также могут:
(а)
устанавливать денежные и/или временные ограничения на предоставление бесплатной юридической помощи и представительства при условии, что такие ограничения не ограничивают произвольно доступ к юридической помощи и представительству;
(б)
предусмотреть, что в отношении гонораров и других расходов обращение с заявителями не должно быть более благоприятным, чем режим, обычно предоставляемый их гражданам в вопросах, касающихся юридической помощи.
5. Государства-члены могут потребовать полного или частичного возмещения любых понесенных расходов, если финансовое положение заявителя значительно улучшится или если решение о возмещении таких расходов было принято на основании ложной информации, предоставленной заявителем.
6. Процедуры доступа к юридической помощи и представительству устанавливаются национальным законодательством.
ГЛАВА VI
ДЕЙСТВИЯ ПО ПОВЫШЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ СИСТЕМЫ ПРИЕМА
Статья 27
Компетентные органы
Каждое государство-член должно уведомить Комиссию об органах, ответственных за выполнение обязательств, вытекающих из настоящей Директивы. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых изменениях в личности таких органов.
Статья 28
Система наведения, мониторинга и контроля
1. Государства-члены должны, с должным уважением к своей конституционной структуре, создать соответствующие механизмы для обеспечения надлежащего руководства, мониторинга и контроля уровня условий приема.
2. Государства-члены должны представить в Комиссию соответствующую информацию по форме, указанной в Приложении I, не позднее 20 июля 2016 года.
Статья 29
Персонал и ресурсы
1. Государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы органы власти и другие организации, реализующие настоящую Директиву, получили необходимую базовую подготовку с учетом потребностей заявителей как мужского, так и женского пола.
2. Государства-члены должны выделить необходимые ресурсы в связи с национальным законодательством, реализующим настоящую Директиву.
ГЛАВА VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 30
Отчеты
Не позднее 20 июля 2017 года Комиссия должна отчитаться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящей Директивы и предложить любые необходимые поправки.
Государства-члены должны направить Комиссии всю информацию, необходимую для составления отчета, до 20 июля 2016 года.
После представления первого отчета Комиссия должна отчитываться перед Европейским парламентом и Советом о применении настоящей Директивы не реже одного раза в пять лет.
Статья 31
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения Статей с 1 по 12, с 14 по 28 и 30 и Приложения I не позднее 20 июля 2015 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на директиву, отмененную настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку и как формулировать это заявление.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 32
Отменить
Директива 2003/9/EC аннулируется для государств-членов, связанных настоящей Директивой, с 21 июля 2015 г., без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся срока для перенесения в национальное законодательство Директивы, изложенного в Приложении. II, Часть Б.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении III.
Статья 33
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статьи 13 и 29 применяются с 21 июля 2015 года.
Статья 34
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.
Совершено в Брюсселе 26 июня 2013 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
А. РАЗРУШЕНИЕ
(1) OJ C 317, 23.12.2009, с. 110 и OJ C 24, 28 января 2012 г., с. 80.
(2) ОЖ C 79, 27 марта 2010 г., с. 58.
(3) Позиция Европейского парламента от 7 мая 2009 г. (OJ C 212 E, 5.8.2010, стр. 348) и позиция Совета в первом чтении от 6 июня 2013 г. (еще не опубликована в Официальном журнале). Позиция Европейского парламента от 10 июня 2013 г. (пока не опубликована в Официальном журнале).
(4) ОЖ L 31, 6 февраля 2003 г., с. 18.
(5) ОЖ L 337, 20.12.2011, с. 9.
(6) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.
(7) ОЖ L 212, 07.08.2001, с. 12.
(8) См. стр. 60 настоящего Официального журнала.
(9) ОЖ L 348, 24.12.2008, с. 98.
(10) См. стр. 31 настоящего Официального журнала.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Форма отчета об информации, предоставляемой государствами-членами, как того требует Статья 28(2)
После даты, указанной в статье 28(2), информация, предоставляемая государствами-членами, должна быть повторно представлена в Комиссию, если в национальном законодательстве или практике происходит существенное изменение, которое заменяет предоставленную информацию.
1.
На основании статей 2(k) и 22, пожалуйста, объясните различные этапы выявления лиц с особыми потребностями в приеме, включая момент, когда это инициируется, и его последствия в отношении удовлетворения таких потребностей, в частности для несопровождаемых несовершеннолетних, жертвы пыток, изнасилования или других серьезных форм психологического, физического или сексуального насилия, а также жертвы торговли людьми. 2.
Предоставить полную информацию о виде, наименовании и формате документов, предусмотренных статьей 6. 3.
Что касается статьи 15, просьба указать, в какой степени какие-либо особые условия применяются к доступу кандидатов на рынок труда, и подробно описать такие ограничения. 4.
В отношении статьи 2(g) просьба описать, как предоставляются материальные условия приема (т. е. какие материальные условия приема предоставляются в натуральной форме, в деньгах, в ваучерах или в сочетании этих элементов) и указать уровень суточных расходов. предоставляются заявителям. 5.
Там, где это применимо, со ссылкой на статью 17(5), пожалуйста, объясните точку(и) отсчета, применяемую национальным законодательством или практикой с целью определения уровня финансовой помощи, предоставляемой заявителям. В той степени, в которой к заявителям относятся менее благосклонно по сравнению с гражданами, объясните причины этого. ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЧАСТЬ А
Отменённая директива
(упоминается в статье 32)
Директива Совета 2003/9/EC
(ОЖ L 31, 6 февраля 2003 г., стр. 18).
ЧАСТЬ Б
Срок для транспонирования в национальное законодательство
(упоминается в статье 32)
Директива
Срок для транспозиции
2003/9/ЕС
6 февраля 2005 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Таблица корреляции
Директива 2003/9/ЕС
Эта директива
Статья 1
Статья 1
Статья 2, вводная редакция
Статья 2, вводная редакция
Статья 2(а)
—
Статья 2(б)
—
—
Статья 2(а)
Статья 2(с)
Статья 2(б)
Статья 2(d), вводная формулировка
Статья 2(с), вводная формулировка
Статья 2(d)(i)
Статья 2(c), первый абзац
Статья 2(d)(ii)
Статья 2(c), второй абзац
—
Статья 2(c), третий абзац
Статья 2(e), (f) и (g)
—
—
Статья 2(г)
Статья 2(h)
Статья 2(е)
Статья 2(и)
Статья 2(е)
Статья 2(к)
Статья 2(ж)
Статья 2(к)
Статья 2(h)
Статья 2(л)
Статья 2(и)
—
Статья 2(к)
—
Статья 2(к)
Статья 3
Статья 3
Статья 4
Статья 4
Статья 5
Статья 5
Статья 6(1)–(5)
Статья 6(1)–(5)
—
Статья 6(6)
Статья 7(1) и (2)
Статья 7(1) и (2)
Статья 7(3)
—
Статья 7(4)–(6)
Статья 7(3)–(5)
—
Статья 8
—
Статья 9
—
Статья 10
—
Статья 11
Статья 8
Статья 12
Статья 9
Статья 13
Статья 10(1)
Статья 14(1)
Статья 10(2)
Статья 14(2), первый абзац
—
Статья 14(2), второй абзац
Статья 10(3)
Статья 14(3)
Статья 11(1)
—
—
Статья 15(1)
Статья 11(2)
Статья 15(2)
Статья 11(3)
Статья 15(3)
Статья 11(4)
—
Статья 12
Статья 16
Статья 13(1)–(4)
Статья 17(1)–(4)
Статья 13(5)
—
—
Статья 17(5)
Статья 14(1)
Статья 18(1)
Статья 14(2), первый абзац, вводная редакция, пункты (a) и (b)
Статья 18(2), вводная редакция, пункты (a) и (b)
Статья 14(7)
Статья 18(2)(с)
—
Статья 18(3)
Статья 14(2), второй абзац
Статья 18(4)
Статья 14(3)
—
—
Статья 18(5)
Статья 14(4)
Статья 18(6)
Статья 14(5)
Статья 18(7)
Статья 14(6)
Статья 18(8)
Статья 14(8), первый абзац, вводная формулировка, первый абзац
Статья 18(9), первый абзац, вводная редакция, пункт (а)
Статья 14(8), первый абзац, второй абзац
—
Статья 14(8), первый абзац, третий абзац
Статья 18(9), первый абзац, пункт (b)
Статья 14(8), первый абзац, четвертый абзац
—
Статья 14(8), второй абзац
Статья 18(9), второй абзац
Статья 15
Статья 19
Статья 16(1), вводная редакция
Статья 20(1), вводная редакция
Статья 16(1)(a), первый абзац, первый, второй и третий абзацы
Статья 20(1), первый абзац, пункты (a), (b) и (c)
Статья 16(1)(a), второй абзац
Статья 20(1), второй абзац
Статья 16(1)(b)
—
Статья 16(2)
—
—
Статья 20(2) и (3)
Статья 16(3)–(5)
Статья 20(4)–(6)
Статья 17(1)
Статья 21
Статья 17(2)
—
—
Статья 22
Статья 18(1)
Статья 23(1)
—
Статья 23(2) и (3)
Статья 18(2)
Статья 23(4)
—
Статья 23(5)
Статья 19
Статья 24
Статья 20
Статья 25(1)
—
Статья 25(2)
Статья 21(1)
Статья 26(1)
—
Статья 26(2)–(5)
Статья 21(2)
Статья 26(6)
Статья 22
—
—
Статья 27
Статья 23
Статья 28(1)
—
Статья 28(2)
Статья 24
Статья 29
Статья 25
Статья 30
Статья 26
Статья 31
—
Статья 32
Статья 27
Статья 33, первый абзац
—
Статья 33, второй абзац
Статья 28
Статья 34
—
Приложение I
—
Приложение II
—
Приложение III
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959