28.6.2013
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 178/66
ДИРЕКТИВА 2013/30/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 12 июня 2013 г.
о безопасности морских нефтегазовых операций и внесении изменений в Директиву 2004/35/EC
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 192(1),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),
Тогда как:
(1)
Статья 191 Договора о функционировании Европейского Союза устанавливает цели сохранения, защиты и улучшения качества окружающей среды, а также разумного и рационального использования природных ресурсов. Он обязывает все действия Союза подкрепляться высоким уровнем защиты, основанным на принципе предосторожности и на принципах необходимости принятия превентивных мер, а также на том, что экологический ущерб должен быть в приоритетном порядке устранен у источника и устранен. что загрязнитель должен заплатить.
(2)
Целью настоящей Директивы является максимальное сокращение числа крупных аварий, связанных с морскими операциями по добыче нефти и газа, и ограничение их последствий, тем самым повышая защиту морской среды и прибрежной экономики от загрязнения, устанавливая минимальные условия для безопасного шельфового бизнеса. разведка и эксплуатация нефти и газа и ограничение возможных сбоев в местном производстве энергии в Союзе, а также улучшение механизмов реагирования в случае аварии.
(3)
Настоящая Директива должна применяться не только к будущим морским нефтегазовым установкам и операциям, но, с учетом переходных мер, также к существующим установкам.
(4)
Крупные аварии, связанные с морскими нефтегазовыми операциями, вероятно, будут иметь разрушительные и необратимые последствия для морской и прибрежной среды, а также существенное негативное воздействие на прибрежную экономику.
(5)
Аварии, связанные с морскими нефтегазовыми операциями, в частности авария в Мексиканском заливе в 2010 году, повысили осведомленность общественности о рисках, связанных с морскими нефтегазовыми операциями, и побудили пересмотреть политику, направленную на обеспечение безопасности таких операций. . Комиссия начала обзор морских нефтегазовых операций и выразила свои первоначальные взгляды на их безопасность в своем сообщении «Перед лицом проблемы безопасности морской нефтегазовой деятельности» от 13 октября 2010 года. Европейский парламент принял резолюции по этой теме. 7 октября 2010 г. и 13 сентября 2011 г. Министры энергетики государств-членов выразили свое мнение в Заключениях Совета от 3 декабря 2010 г.
(6)
Риски, связанные с крупными авариями на шельфе нефти или газа, значительны. Таким образом, снижая риск загрязнения морских вод, настоящая Директива должна способствовать обеспечению защиты морской среды и, в частности, достижению или поддержанию хорошего состояния окружающей среды не позднее 2020 года, что является целью, изложенной в Директиве 2008/56/EC. Европейского парламента и Совета от 17 июня 2008 г., устанавливающего основу для действий сообщества в области морской экологической политики (Рамочная директива по морской стратегии) (3).
(7)
Директива 2008/56/EC направлена на устранение в качестве одной из своих основных целей кумулятивного воздействия любой деятельности на морскую среду и является экологической основой Комплексной морской политики. Эта политика актуальна для морских нефтегазовых операций, поскольку она требует увязки конкретных проблем каждого экономического сектора с общей целью обеспечения всестороннего понимания океанов, морей и прибрежных зон с целью разработки последовательного подхода к морях с учетом всех экономических, экологических и социальных аспектов посредством использования морского пространственного планирования и морских знаний.
(8)
Морская нефтегазовая промышленность создана в ряде регионов Союза, и существуют перспективы новых региональных разработок в морских водах государств-членов, при этом технологические разработки позволяют осуществлять бурение в более сложных условиях. Добыча нефти и газа на море является важным элементом безопасности энергоснабжения Союза.
(9)
Существующая разнородная и фрагментированная нормативная база, применимая к безопасности морских нефтегазовых операций в Союзе, и текущая практика обеспечения безопасности в отрасли не обеспечивают полностью адекватную гарантию того, что риск морских аварий сведен к минимуму на всей территории Союза, и что в случае В случае аварии, происходящей в прибрежных водах государств-членов, наиболее эффективное реагирование будет осуществляться своевременно. В соответствии с существующими режимами ответственности ответственную сторону не всегда можно четко определить, и она может быть не в состоянии или не обязана оплатить все расходы по устранению причиненного ею ущерба. Ответственная сторона всегда должна быть четко определена до начала морских операций по добыче нефти и газа.
(10)
В соответствии с Директивой 94/22/EC Европейского парламента и Совета от 30 мая 1994 г. об условиях предоставления и использования разрешений на поиск, разведку и добычу углеводородов (4) морские нефтегазовые операции в Союзе могут осуществляется при наличии разрешения. В этом контексте лицензирующий орган должен учитывать технические и финансовые риски и, при необходимости, предыдущий опыт ответственности заявителей, претендующих на эксклюзивные лицензии на разведку и добычу. Необходимо обеспечить, чтобы при проверке технических и финансовых возможностей лицензиата лицензирующий орган тщательно исследовал также его способность обеспечивать непрерывную безопасную и эффективную деятельность во всех прогнозируемых условиях. При оценке финансовых возможностей организаций, подающих заявку на получение разрешения в соответствии с Директивой 94/22/ЕС, государства-члены должны проверить, предоставили ли такие организации соответствующие доказательства того, что были или должны быть созданы адекватные резервы для покрытия обязательств, возникающих в результате крупных аварий.
(11)
Необходимо уточнить, что обладатели разрешений на морские нефтегазовые операции в соответствии с Директивой 94/22/ЕС также являются ответственными «операторами» по смыслу Директивы 2004/35/ЕС Европейского Парламента и Совета 21 страны. апреля 2004 г. об экологической ответственности в отношении предотвращения и устранения экологического ущерба (5), и не должны делегировать свои обязанности в этом отношении третьим сторонам, с которыми они заключили договор.
(12)
Хотя общие разрешения в соответствии с Директивой 94/22/EC гарантируют лицензиатам исключительные права на разведку или добычу нефти или газа на данном лицензионном участке, морские нефтегазовые операции на этом участке должны подвергаться постоянному экспертному регулирующему надзору со стороны государств-членов ЕС. чтобы обеспечить наличие эффективных мер контроля для предотвращения крупных аварий и ограничения их воздействия на людей, окружающую среду и безопасность энергоснабжения.
(13)
Морские нефтегазовые операции должны проводиться только операторами, назначенными лицензиатами или лицензирующими органами. Оператором может быть третья сторона, либо лицензиат, либо один из лицензиатов в зависимости от коммерческих договоренностей или национальных административных требований. Оператор всегда должен быть лицом, несущим основную ответственность за безопасность операций, и всегда должен быть компетентным действовать в этом отношении. Эта роль различается в зависимости от конкретного этапа деятельности, на который распространяется лицензия. Таким образом, роль оператора заключается в эксплуатации скважины на стадии разведки и эксплуатации добывающей установки на стадии добычи. Должна быть предусмотрена возможность, чтобы оператор скважины на стадии разведки и оператор добывающей установки могли быть одним и тем же лицом на данном лицензионном участке.
(14)
Эксплуатантам следует снизить риск крупной аварии до настолько низкого уровня, насколько это практически осуществимо, до такой степени, что затраты на дальнейшее снижение риска будут совершенно непропорциональны выгодам от такого снижения. Разумную осуществимость мер по снижению риска следует постоянно пересматривать в свете новых знаний и технологических разработок. При оценке того, будут ли время, затраты и усилия явно непропорциональны выгодам от дальнейшего снижения риска, следует учитывать уровни рисков передовой практики, совместимые с проводимыми операциями.
(15)
Важно обеспечить, чтобы общественности была предоставлена ранняя и эффективная возможность участвовать в принятии решений, касающихся операций, которые потенциально могут оказать существенное воздействие на окружающую среду в Союзе. Эта политика соответствует международным обязательствам Союза, таким как Конвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в принятии решений и доступе к правосудию по вопросам окружающей среды (6) (Орхусская конвенция). Статья 6 Орхусской конвенции предусматривает участие общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, перечисленным в Приложении I к ней, и по неперечисленным там видам деятельности, которые могут оказать существенное воздействие на окружающую среду. Статья 7 Орхусской конвенции требует участия общественности в планах и программах, касающихся окружающей среды.
(16)
Соответствующие требования существуют в правовых актах Союза в отношении разработки планов и проектов, в частности в Директиве 2001/42/EC Европейского парламента и Совета от 27 июня 2001 г. об оценке воздействия определенных планов и программ на окружающая среда (7), Директива 2003/35/EC Европейского парламента и Совета от 26 мая 2003 г., предусматривающая участие общественности в составлении определенных планов и программ, касающихся окружающей среды (8), Директива 2011/ 92/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. об оценке воздействия некоторых государственных и частных проектов на окружающую среду (9) и Директива 2012/18/ЕС Европейского парламента и Совета 4 Июль 2012 г. о контроле за опасностями крупных аварий, связанных с опасными веществами (10). Однако не все разведочные морские нефтегазовые операции подпадают под действие существующих требований Союза об участии общественности. Это относится, в частности, к принятию решений, которые направлены или могут привести к началу разведочных работ с непроизводственной установки. Однако такие геологоразведочные операции могут при некоторых обстоятельствах потенциально оказывать существенное воздействие на окружающую среду, и поэтому принятие решений должно быть предметом участия общественности, как того требует Орхусская конвенция.
(17)
В Евросоюзе уже есть примеры хороших стандартов в национальной практике регулирования, касающейся морских нефтегазовых операций. Однако они применяются непоследовательно на территории Союза, и ни одно государство-член до сих пор не включило в свое законодательство все лучшие практики регулирования для предотвращения крупных аварий или ограничения последствий для жизни и здоровья людей, а также для окружающей среды. Передовая практика регулирования необходима для обеспечения эффективного регулирования, обеспечивающего самые высокие стандарты безопасности и защиты окружающей среды, и этого можно достичь, в частности, путем интеграции соответствующих функций в компетентный орган, который может получать ресурсы от одного или нескольких национальных органов.
(18)
В соответствии с Директивой Совета 92/91/EEC от 3 ноября 1992 г. о минимальных требованиях по улучшению безопасности и защиты здоровья работников горнодобывающей промышленности посредством бурения (одиннадцатая отдельная Директива по смыслу статьи 16(1) Директивы 89/391/EEC) (11), с работниками и/или их представителями следует консультироваться по вопросам, касающимся безопасности и гигиены труда, и им разрешается принимать участие в обсуждениях по всем вопросам, касающимся безопасности и гигиены труда. Кроме того, передовая практика в Союзе заключается в том, чтобы механизмы консультаций были официально созданы государствами-членами на трехсторонней основе, включая компетентный орган, операторов и владельцев, а также представителей работников. Примером таких официальных консультаций является Конвенция Международной организации труда о трехсторонних консультациях (международные трудовые стандарты) 1976 года (№ 144).
(19)
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетентный орган имеет юридические полномочия и достаточные ресурсы для принятия эффективных, соразмерных и прозрачных принудительных мер, включая, где это необходимо, прекращение деятельности, в случаях неудовлетворительных показателей безопасности и защиты окружающей среды со стороны операторов и владельцев.
(20)
Должна быть обеспечена независимость и объективность компетентного органа. В этом отношении опыт, полученный в результате крупных аварий, ясно показывает, что организация административных полномочий в государстве-члене может предотвратить конфликты интересов за счет четкого разделения регулирующих функций и связанных с ними решений, касающихся безопасности на море и окружающей среды, а также регулирующих функций, касающихся безопасности на море и окружающей среды. экономическому освоению морских природных ресурсов, включая лицензирование и управление доходами. Такие конфликты интересов лучше всего предотвратить путем полного отделения компетентного органа от функций, связанных с экономическим освоением морских природных ресурсов.
(21)
Однако полное отделение компетентного органа от экономического освоения морских природных ресурсов может быть непропорциональным, если в государстве-члене существует низкий уровень морских нефтегазовых операций. В таком случае ожидается, что заинтересованное государство-член примет наилучшие альтернативные меры для обеспечения независимости и объективности компетентного органа.
(22)
Необходимо специальное законодательство для устранения основных опасностей, связанных с морской нефтегазовой промышленностью, в частности, в области безопасности процессов, безопасного хранения углеводородов, структурной целостности, предотвращения пожара и взрыва, эвакуации, эвакуации и спасения, а также ограничения воздействия на окружающую среду после крупной аварии. несчастный случай.
(23)
Настоящая Директива должна применяться без ущерба для любых требований любых других законодательных актов Союза, особенно в области безопасности и здоровья работников на работе, в частности Директивы Совета 89/391/EEC от 12 июня 1989 г. о введении мер по поощрению улучшений. в области безопасности и здоровья работников на работе (12) и Директиве 92/91/EEC.
(24)
Морской режим должен применяться как к операциям, проводимым на стационарных установках, так и к операциям на мобильных установках, а также к жизненному циклу деятельности по разведке и добыче от проектирования до вывода из эксплуатации и окончательного закрытия.
(25)
Передовые методы, доступные в настоящее время для предотвращения крупных аварий на морских нефтегазовых операциях, основаны на целеполагающем подходе и достижении желаемых результатов посредством тщательной оценки рисков и надежных систем управления.
(26)
Согласно передовому опыту Союза, операторам и владельцам рекомендуется разработать эффективную корпоративную политику безопасности и защиты окружающей среды и реализовать ее в комплексной системе управления безопасностью и окружающей средой, а также в плане реагирования на чрезвычайные ситуации. Чтобы принять соответствующие меры по предотвращению крупных аварий, операторы и владельцы должны всесторонне и систематически идентифицировать все сценарии крупных аварий, относящиеся ко всем опасным видам деятельности, которые могут выполняться на этой установке, включая воздействие на окружающую среду, возникающее в результате крупной аварии. Эти передовые методы также требуют оценки вероятности и последствий и, следовательно, риска крупных аварий, а также мер, необходимых для их предотвращения, и мер, необходимых для реагирования на чрезвычайные ситуации, если крупная авария все же произойдет. Оценки рисков и меры по предотвращению крупных аварий должны быть четко описаны и сведены в отчет о крупных опасностях. Отчет об основных опасностях должен дополнять документ по безопасности и гигиене труда, упомянутый в Директиве 92/91/EEC. С работниками следует консультироваться на соответствующих этапах подготовки отчета об основных опасностях. Отчет об основных опасностях должен быть тщательно оценен и принят компетентным органом.
(27)
Чтобы поддерживать эффективность мер по контролю за крупными опасностями в морских водах государств-членов, следует подготовить отчет об основных опасностях и, при необходимости, внести поправки в отношении любого существенного аспекта жизненного цикла производственной установки, включая проектирование, эксплуатацию, операции в сочетании с другими установками, перемещение такой установки в прибрежные воды соответствующего государства-члена, значительные модификации и окончательное закрытие. Аналогично, отчет об основных опасностях также должен быть подготовлен в отношении непроизводственных установок и при необходимости изменен с учетом значительных изменений на установке. Никакая установка не должна эксплуатироваться в морских водах государств-членов ЕС, если компетентный орган не принял отчет об основных опасностях, представленный оператором или владельцем. Принятие компетентным органом отчета о серьезных опасностях не должно подразумевать передачу ответственности за контроль основных опасностей от оператора или владельца компетентному органу.
(28)
Эксплуатацию скважины следует осуществлять только на установке, которая технически способна контролировать все прогнозируемые опасности в месте расположения скважины и в отношении которой принят отчет об основных опасностях.
(29)
Помимо использования подходящей установки, оператор должен подготовить подробный план проектирования и план эксплуатации, соответствующий конкретным обстоятельствам и опасностям каждой операции на скважине. В соответствии с лучшими практиками Союза оператор должен обеспечить проведение независимой экспертизы конструкции скважины. Оператор должен направить уведомление о планах скважин в компетентный орган заблаговременно, чтобы компетентный орган мог предпринять любые необходимые действия в отношении запланированной эксплуатации скважин. В этом отношении государства-члены ЕС могут вводить более строгие национальные требования до начала эксплуатации скважины.
(30)
Чтобы обеспечить безопасность при проектировании и непрерывную безопасную эксплуатацию, отрасль должна следовать лучшим практикам, определенным в авторитетных стандартах и руководствах. Такие стандарты и руководства должны обновляться на основе новых знаний и изобретений, чтобы обеспечить постоянное совершенствование. Операторам, владельцам и компетентным органам следует сотрудничать, чтобы установить приоритеты для создания новых или улучшенных стандартов и руководств в свете опыта аварии на Deepwater Horizon и других крупных аварий. Принимая во внимание установленные приоритеты, следует безотлагательно начать подготовку новых или улучшенных стандартов и руководств.
(31)
Ввиду сложности морских нефтегазовых операций внедрение лучших практик операторами и владельцами требует схемы независимой проверки критически важных элементов безопасности и экологии на протяжении всего жизненного цикла установки, в том числе, в случае добывающих установок. , стадия проектирования.
(32)
Поскольку мобильные морские буровые установки находятся в пути и должны рассматриваться как суда, на них распространяются международные морские конвенции, в частности СОЛАС, МАРПОЛ или эквивалентные стандарты применимой версии Кодекса по постройке и оборудованию морских буровых установок. мобильные морские буровые установки (код ПБУ). Такие мобильные морские буровые установки при транзите в морских водах также подпадают под действие законодательства Союза, касающегося контроля государства порта и соблюдения требований государства флага. Настоящая Директива касается таких объектов, когда они размещены в морских водах для бурения, добычи или другой деятельности, связанной с морскими операциями по добыче нефти и газа.
(33)
В отчете об основных опасностях следует, среди прочего, учитывать риски для окружающей среды, включая влияние климатических условий и изменения климата на долгосрочную устойчивость установок. Учитывая, что морские нефтегазовые операции в одном государстве-члене могут иметь значительные неблагоприятные последствия для окружающей среды в другом государстве-члене, необходимо установить и применять конкретные положения в соответствии с Конвенцией ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, принятой в Эспоо. (Финляндия), 25 февраля 1991 г. Государства-члены ЕС, в морских водах которых не ведется деятельность по добыче нефти и газа на море, должны назначить контактных лиц для содействия эффективному сотрудничеству в этом отношении.
(34)
Эксплуатантам следует незамедлительно уведомлять государства-члены ЕС, если произошла или может произойти крупная авария, чтобы государство-член могло инициировать соответствующее реагирование. Таким образом, операторы должны включать в уведомление подходящие и достаточные сведения, касающиеся места, масштабов и характера фактической или неизбежной крупной аварии, своих собственных мер реагирования и наихудшего сценария эскалации, включая трансграничный потенциал.
(35)
Чтобы обеспечить эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации, операторы должны подготовить внутренние планы реагирования на чрезвычайные ситуации, специфичные для конкретной площадки и основанные на сценариях рисков и опасностей, указанных в отчете об основных опасностях, представить их в свой компетентный орган и поддерживать такие ресурсы, которые необходимы для быстрое выполнение этих планов, когда это необходимо. В случае мобильных морских буровых установок операторы должны гарантировать, что внутренние планы аварийного реагирования владельцев установки вносятся по мере необходимости с учетом конкретного местоположения и опасностей, связанных с эксплуатацией скважины. Такие поправки должны быть включены в уведомление о проведении скважинных операций. Достаточное наличие ресурсов реагирования на чрезвычайные ситуации следует оценивать с учетом возможности их развертывания на месте аварии. Готовность и эффективность ресурсов реагирования на чрезвычайные ситуации должны быть гарантированы и регулярно проверяться операторами. Если это надлежащим образом обосновано, меры реагирования могут полагаться на быструю транспортировку оборудования реагирования, такого как укупорочные устройства и другие ресурсы, из отдаленных мест.
(36)
Передовая мировая практика требует, чтобы лицензиаты, операторы и владельцы взяли на себя основную ответственность за контроль рисков, которые они создают своей деятельностью, включая операции, проводимые подрядчиками от их имени, и, следовательно, установили в рамках корпоративной политики предотвращения крупных аварий механизмы и самый высокий уровень корпоративной собственности. последовательно реализовывать эту политику во всей организации в Союзе и за его пределами.
(37)
Ожидается, что ответственные операторы и владельцы будут осуществлять свою деятельность по всему миру в соответствии с передовой практикой и стандартами. Последовательное применение таких передовых практик и стандартов должно стать обязательным внутри Союза, и было бы желательно, чтобы операторы и владельцы, зарегистрированные на территории государства-члена, применяли корпоративную политику предотвращения крупных аварий при работе за пределами морских вод государств-членов, насколько это возможно. насколько это возможно в рамках применимой национальной правовой базы.
(38)
Признавая, что обеспечить соблюдение корпоративной политики предотвращения крупных аварий за пределами Союза может оказаться невозможным, государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы включали свои морские нефтегазовые операции за пределами Союза в свои корпоративные политические документы по предотвращению крупных аварий. .
(39)
Информация о крупных авариях на морских нефтегазовых операциях за пределами Союза может помочь в дальнейшем понимании их потенциальных причин, в содействии извлечению ключевых уроков и в дальнейшем развитии нормативной базы. Таким образом, все государства-члены, включая государства-члены, не имеющие выхода к морю, и государства-члены с морскими водами, которые не ведут морские нефтегазовые операции или лицензионную деятельность, должны требовать отчетов о крупных авариях, происходящих за пределами Союза, в которых участвуют компании, зарегистрированные на их территории, и должны поделиться этой информацией на уровне Союза. Требование о сообщении не должно мешать реагированию на чрезвычайные ситуации или судебным разбирательствам, связанным с происшествием. Вместо этого им следует сосредоточиться на значимости аварии для дальнейшего развития безопасности морских нефтегазовых операций в Союзе.
(40)
Государства-члены ЕС должны ожидать, что операторы и владельцы, следуя передовому опыту, установят эффективные отношения сотрудничества с компетентным органом, поддерживая передовую практику регулирования компетентным органом и активно обеспечивая высочайший уровень безопасности, включая, при необходимости, приостановку операций без компетентный орган, нуждающийся в вмешательстве.
(41)
Чтобы гарантировать, что никакие соответствующие проблемы безопасности не будут упущены из виду или проигнорированы, важно создать и поощрять адекватные средства конфиденциального сообщения о таких проблемах и защиты информаторов. Хотя государства-члены не могут обеспечивать соблюдение правил за пределами Союза, эти средства должны позволять сообщать о проблемах лиц, участвующих в морских нефтегазовых операциях за пределами Союза.
(42)
Обмен сопоставимыми данными между государствами-членами затруднен и ненадежен из-за отсутствия общего формата представления данных во всех государствах-членах. Общий формат представления данных операторами и владельцами государству-члену обеспечит прозрачность показателей безопасности и охраны окружающей среды операторов и владельцев, а также обеспечит общественный доступ к соответствующей и сопоставимой в масштабах всего Союза информации о безопасности морских нефтегазовых операций. и будет способствовать распространению уроков, извлеченных из крупных аварий и аварийных ситуаций.
(43)
Чтобы обеспечить единые условия для обмена информацией и способствовать прозрачности деятельности морского нефтегазового сектора, Комиссии должны быть предоставлены полномочия по реализации в отношении формата и деталей информации, которая должна быть передана и открыта для общественности. Эти полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающим правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией исполнительных полномочий. (13).
(44)
Консультативную процедуру следует использовать для принятия соответствующих имплементационных актов, учитывая, что эти акты в основном носят чисто практический характер. Следовательно, применение процедуры экспертизы не будет оправдано.
(45)
Чтобы способствовать доверию общественности к авторитету и честности морских нефтегазовых операций в Союзе, государства-члены должны предоставлять Комиссии периодические отчеты о деятельности и происшествиях. Комиссия должна периодически публиковать отчеты об уровне деятельности Союза и тенденциях в области безопасности и экологических показателей морского нефтегазового сектора. Государства-члены должны без промедления информировать Комиссию и любое другое государство-член, чья территория или прибрежные воды затронуты, а также заинтересованную общественность о крупной аварии.
(46)
Опыт показывает, что обеспечение конфиденциальности конфиденциальных данных необходимо для содействия открытому диалогу между компетентным органом, оператором и владельцем. С этой целью диалог между операторами и владельцами и всеми государствами-членами должен основываться на соответствующих существующих международных правовых инструментах и законодательстве Союза о доступе к экологически значимой информации с учетом любых важнейших требований безопасности и защиты окружающей среды.
(47)
Ценность сотрудничества между оффшорными властями была четко подтверждена деятельностью Форума оффшорных властей Северного моря и Международного форума регулирующих органов. Аналогичное сотрудничество было налажено по всему Союзу в экспертной группе — Группе органов управления морской нефтегазовой отраслью Европейского Союза (EUOAG) (14), задачей которой является содействие эффективному сотрудничеству между национальными представителями и Комиссией, включая распространение передового опыта и оперативной разведки. , установление приоритетов для повышения стандартов и консультирование Комиссии по реформе регулирования.
(48)
Чрезвычайное реагирование и планирование действий в чрезвычайных ситуациях при крупных авариях должны стать более эффективными за счет систематического и планового сотрудничества между государствами-членами, а также между государствами-членами и нефтегазовой отраслью, а также за счет совместного использования совместимых средств реагирования на чрезвычайные ситуации, включая опыт. В соответствующих случаях при реагировании и планировании следует также использовать существующие ресурсы и помощь, доступные внутри Союза, в частности, через Европейское агентство по морской безопасности («Агентство»), созданное Регламентом (ЕС) № 1406/2002 (15 ), а также Механизм гражданской защиты Союза, созданный Решением Совета 2007/779/EC Евратома (16). Государствам-членам также должно быть разрешено запрашивать дополнительную помощь у Агентства через Механизм гражданской защиты Союза.
(49)
В соответствии с Регламентом (ЕС) № 1406/2002 Агентство было создано с целью обеспечения высокого, единообразного и эффективного уровня морской безопасности и предотвращения загрязнения судами внутри Союза, а также обеспечения реагирования на загрязнение морской среды, вызванное нефтегазовые установки.
(50)
При выполнении обязательств по настоящей Директиве следует учитывать тот факт, что морские воды, находящиеся под суверенитетом или суверенными правами и юрисдикцией государств-членов, составляют неотъемлемую часть четырех морских регионов, определенных в статье 4 (1) Директивы 2008/. 56/EC, а именно Балтийское море, северо-восточную часть Атлантического океана, Средиземное море и Черное море. По этой причине Союзу следует в приоритетном порядке усилить координацию с третьими странами, которые обладают суверенитетом или суверенными правами и юрисдикцией над морскими водами в таких морских регионах. Соответствующие рамки сотрудничества включают региональные морские конвенции, как это определено в пункте 10 статьи 3 Директивы 2008/56/EC.
(51)
В отношении Средиземного моря в сочетании с настоящей Директивой были предприняты необходимые действия для присоединения Союза к Протоколу о защите Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр. (17) («Оффшорный протокол») к Конвенции по защите морской среды и прибрежного региона Средиземноморья («Барселонская конвенция»), которая была заключена Решением Совета 77/585/EEC (18).
(52)
Арктические воды являются соседней морской средой, имеющей особое значение для Союза, и играют важную роль в смягчении последствий изменения климата. Серьезные экологические проблемы, связанные с арктическими водами, требуют особого внимания для обеспечения защиты окружающей среды Арктики в отношении любых морских нефтегазовых операций, включая разведку, принимая во внимание риск крупных аварий и необходимость эффективного реагирования. Государствам-членам, являющимся членами Арктического совета, рекомендуется активно продвигать самые высокие стандарты экологической безопасности в этой уязвимой и уникальной экосистеме, например, путем создания международных инструментов по предотвращению, готовности и реагированию на загрязнение моря нефтью в Арктике, а также опираясь, в частности, на работу Целевой группы, созданной Арктическим советом, и на существующие Руководящие принципы Арктического совета по морской нефти и газу.
(53)
Национальные планы внешних чрезвычайных ситуаций должны основываться на оценке рисков с учетом отчетов об основных опасностях для установок, расположенных в соответствующих морских водах. Государства-члены должны принять во внимание самые последние Руководства по оценке и картированию рисков для управления стихийными бедствиями, подготовленные Комиссией.
(54)
Эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации требует немедленных действий со стороны оператора и владельца, а также тесного сотрудничества с организациями реагирования на чрезвычайные ситуации государств-членов, которые координируют введение дополнительных ресурсов реагирования на чрезвычайные ситуации по мере развития ситуации. Такое реагирование должно также включать тщательное расследование чрезвычайной ситуации, которое должно начаться без промедления, чтобы обеспечить минимальную потерю соответствующей информации и доказательств. После возникновения чрезвычайной ситуации государства-члены должны сделать соответствующие выводы и принять все необходимые меры.
(55)
Крайне важно, чтобы вся соответствующая информация, включая технические данные и параметры, была доступна для последующего расследования. Государства-члены ЕС должны обеспечить сбор соответствующих данных во время морских нефтегазовых операций, а в случае крупной аварии соответствующие данные будут защищены, а сбор данных будет соответствующим образом усилен. В этом контексте государства-члены должны поощрять использование подходящих технических средств для обеспечения надежности и регистрации соответствующих данных и предотвращения возможного манипулирования ими.
(56)
Для обеспечения эффективного выполнения требований настоящей Директивы следует ввести эффективные, пропорциональные и сдерживающие наказания за нарушения.
(57)
Чтобы адаптировать некоторые Приложения для включения дополнительной информации, которая может оказаться необходимой в свете технического прогресса, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 Договора о функционировании Европейского Союза должны быть делегированы Комиссии в отношении внесения поправок. требования некоторых Приложений к настоящей Директиве. Особое значение имеет проведение Комиссией соответствующих консультаций в ходе подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. Комиссия при подготовке и составлении делегированных актов должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.
(58)
Определение ущерба от воды в Директиве 2004/35/ЕС должно быть изменено, чтобы гарантировать, что ответственность лицензиатов по этой Директиве применима к морским водам государств-членов, как это определено в Директиве 2008/56/ЕС.
(59)
Многие положения настоящей Директивы не применимы к государствам-членам, не имеющим выхода к морю, а именно к Австрии, Чешской Республике, Венгрии, Люксембургу и Словакии. Тем не менее, желательно, чтобы эти государства-члены продвигали существующие в законодательстве Союза принципы и высокие стандарты безопасности морских нефтегазовых операций в своих двусторонних контактах с третьими странами и с соответствующими международными организациями.
(60)
Не все государства-члены ЕС, имеющие морские воды, допускают проведение морских операций по добыче нефти и газа под своей юрисдикцией. Эти государства-члены не занимаются лицензированием и предотвращением крупных аварий при таких операциях. Поэтому было бы непропорциональным и ненужным обязательством, если бы этим государствам-членам пришлось перенести и реализовать все положения настоящей Директивы. Однако аварии во время морских нефтегазовых операций могут затронуть их берега. Таким образом, эти государства-члены должны, среди прочего, быть готовыми реагировать на крупные аварии и расследовать их, а также сотрудничать через контактные пункты с другими заинтересованными государствами-членами и с соответствующими третьими странами.
(61)
Учитывая свое географическое положение, государства-члены, не имеющие выхода к морю, не занимаются лицензированием и предотвращением крупных аварий при морских нефтегазовых операциях, а также потенциально не страдают от таких аварий в морских водах других государств-членов. Следовательно, им не придется транспонировать большинство положений настоящей Директивы. Однако, если компания, которая сама или через дочерние компании занимается морскими нефтегазовыми операциями за пределами Союза, зарегистрирована в государстве-члене, не имеющем выхода к морю, это государство-член должно запросить эту компанию предоставить отчет об авариях, произошедших при таких операциях, которые могут быть распространены на уровне Союза, чтобы все заинтересованные стороны в Союзе могли извлечь выгоду из опыта, полученного в результате таких аварий.
(62)
Помимо мер, введенных настоящей Директивой, Комиссия должна изучить другие соответствующие средства улучшения предотвращения крупных аварий и ограничения их последствий.
(63)
Эксплуатантам следует обеспечить доступ к достаточным физическим, человеческим и финансовым ресурсам для предотвращения крупных аварий и ограничения последствий таких аварий. Однако, поскольку ни один из существующих инструментов финансовой безопасности, включая механизмы объединения рисков, не может учесть все возможные последствия крупных аварий, Комиссия должна провести дальнейший анализ и изучение соответствующих мер, чтобы обеспечить достаточно надежный режим ответственности за ущерб, связанный с морской нефтью и газом. операции, требования к финансовым возможностям, включая наличие соответствующих инструментов финансового обеспечения или других механизмов. Это может включать изучение осуществимости схемы взаимной компенсации. Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о своих выводах, сопровождаемый, при необходимости, предложениями.
(64)
На уровне Союза важно, чтобы технические стандарты дополнялись соответствующей правовой базой законодательства по безопасности продукции и чтобы такие стандарты применялись ко всем морским установкам в морских водах государств-членов, а не только к немобильным производственным установкам. Поэтому Комиссии следует провести дальнейший анализ стандартов безопасности продукции, применимых к морским нефтегазовым операциям.
(65)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно установление минимальных требований по предотвращению крупных аварий при проведении морских нефтегазовых операций и ограничению последствий таких аварий, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, может, из-за масштаба и последствий предлагаемые действия лучше реализуются на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ВВОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Предмет и объем
1. Настоящая Директива устанавливает минимальные требования для предотвращения крупных аварий при морских нефтегазовых операциях и ограничения последствий таких аварий.
2. Настоящая Директива не наносит ущерба законодательству Союза, касающемуся безопасности и здоровья работников на работе, в частности Директивам 89/391/EEC и 92/91/EEC.
3. Настоящая Директива не наносит ущерба Директивам 94/22/EC, 2001/42/EC, 2003/4/EC (19), 2003/35/EC, 2010/75/EU (20) и 2011/92/. ЕВРОСОЮЗ.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы:
(1)
«Крупная авария» означает в отношении установки или связанной с ней инфраструктуры:
(а)
происшествие, связанное со взрывом, пожаром, потерей контроля над скважиной или выбросом нефти, газа или опасных веществ, влекущее или имеющее значительную вероятность стать причиной гибели людей или серьезных телесных повреждений;
(б)
инцидент, повлекший за собой серьезный ущерб установке или подключенной инфраструктуре, повлекший или имеющий значительную вероятность стать причиной гибели людей или серьезных травм;
(с)
любой другой инцидент, повлекший за собой гибель или серьезные травмы пяти или более человек, находящихся на морской установке, где находится источник опасности, или которые участвуют в морских операциях по добыче нефти и газа в связи с установкой или связанной с ней инфраструктурой; или
(г)
любой крупный экологический инцидент, возникший в результате происшествий, указанных в пунктах (a), (b) и (c).
Для целей определения того, является ли происшествие крупной аварией в соответствии с пунктами (a), (b) или (d), установка, которая обычно находится без присмотра, должна рассматриваться так, как если бы она находилась под наблюдением;
(2)
«оффшор» означает место, расположенное в территориальном море, исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе государства-члена в значении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву;
(3)
«Морские нефтегазовые операции» означают все виды деятельности, связанные с установкой или связанной с ней инфраструктурой, включая проектирование, планирование, строительство, эксплуатацию и вывод из эксплуатации, относящиеся к разведке и добыче нефти или газа, но исключая транспортировку нефти и газа с одного побережья. другому;
(4)
«риск» означает сочетание вероятности события и последствий этого события;
(5)
«оператор» означает организацию, назначенную лицензиатом или лицензирующим органом для проведения морских нефтегазовых операций, включая планирование и выполнение операций на скважине или управление и контроль функций производственной установки;
(6)
«подходящий» означает правильный или полностью подходящий, включая рассмотрение соразмерных усилий и затрат для данного требования или ситуации, основанный на объективных доказательствах и продемонстрированный посредством анализа, сравнения с соответствующими стандартами или другими решениями, используемыми в сопоставимых ситуациях другими органами или отраслью. ;
(7)
«юридическое лицо» означает любое физическое или юридическое лицо или любую группу таких лиц;
(8)
«приемлемый» в отношении риска означает уровень риска, для которого время, затраты или усилия по его дальнейшему снижению будут совершенно непропорциональны выгодам от такого снижения. При оценке того, будут ли время, затраты или усилия явно непропорциональны выгодам от дальнейшего снижения риска, необходимо учитывать уровни риска передовой практики, совместимые с предприятием;
(9)
«лицензия» означает разрешение на морские операции с нефтью и газом в соответствии с Директивой 94/22/EC;
(10)
«лицензионная территория» означает географическую территорию, на которую распространяется лицензия;
(11)
«лицензиат» означает владельца или совладельцев лицензии;
(12)
«подрядчик» означает любую организацию, с которой оператор или владелец заключили контракт на выполнение конкретных задач от имени оператора или владельца;
(13)
«лицензирующий орган» означает государственный орган, который несет ответственность за выдачу разрешений или за мониторинг использования разрешений, как это предусмотрено в Директиве 94/22/EC;
(14)
«компетентный орган» означает государственный орган, назначенный в соответствии с настоящей Директивой и ответственный за обязанности, возложенные на него в настоящей Директиве. Компетентный орган может состоять из одного или нескольких государственных органов;
(15)
«разведка» означает бурение перспективных объектов и все связанные с ними морские нефтегазовые операции, необходимые до операций, связанных с добычей;
(16)
«добыча» означает морскую добычу нефти и газа из подземных пластов лицензионной площади, включая морскую переработку нефти и газа и их транспортировку через подключенную инфраструктуру;
(17)
«непроизводственная установка» означает установку, отличную от установки, используемой для добычи нефти и газа;
(18)
«общественность» означает одно или несколько субъектов и, в соответствии с национальным законодательством или практикой, их ассоциации, организации или группы;
(19)
«Установка» означает стационарное, стационарное или передвижное сооружение или совокупность сооружений, постоянно соединенных между собой мостами или другими сооружениями, используемое для морских нефтегазовых операций или в связи с такими операциями. К установкам относятся мобильные морские буровые установки только в том случае, если они размещены в морских водах для бурения, добычи или другой деятельности, связанной с морскими операциями по добыче нефти и газа;
(20)
«производственная установка» означает установку, используемую для производства;
(21)
«подключенная инфраструктура» означает в пределах зоны безопасности или в пределах близлежащей зоны на большем расстоянии от установки по усмотрению государства-члена:
(а)
любые скважины и связанные с ними конструкции, дополнительные узлы и устройства, подключаемые к установке;
(б)
любое оборудование или работы, установленные на основной конструкции установки или прикрепленные к ней;
(с)
любые присоединенные трубопроводные устройства или сооружения;
(22)
«принятие» в отношении отчета о крупных опасностях означает письменное сообщение компетентного органа оператору или владельцу о том, что отчет, если он реализован, как указано в нем, соответствует требованиям настоящей Директивы. Приемка не предполагает передачи ответственности за контроль основных опасностей компетентному органу;
(23)
«серьезная опасность» означает ситуацию, которая может привести к крупной аварии;
(24)
«эксплуатация скважины» означает любую операцию, касающуюся скважины, которая может привести к случайному выбросу материалов, потенциально способному привести к крупной аварии, включая бурение скважины, ремонт или модификацию скважины, приостановку эксплуатации скважины. и постоянный отказ от колодца;
(25)
«комбинированная эксплуатация» означает операцию, выполняемую одной установкой совместно с другой установкой или установками для целей, связанных с другой(ыми) установкой(ями), которая тем самым существенно влияет на риски для безопасности людей или защиты окружающей среды на любом или всех объектах. установки;
(26)
«зона безопасности» означает территорию на расстоянии 500 метров от любой части установки, установленную государством-членом;
(27)
«владелец» означает лицо, имеющее законное право контролировать эксплуатацию непроизводственной установки;
(28)
«внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации» означает план, подготовленный оператором или владельцем в соответствии с требованиями настоящей Директивы относительно мер по предотвращению эскалации или ограничению последствий крупной аварии, связанной с морскими нефтегазовыми операциями;
(29)
«независимая проверка» означает оценку и подтверждение действительности конкретных письменных заявлений со стороны организации или организационной части оператора или владельца, которая не находится под контролем или влиянием организации или организационной части, использующей эти заявления;
(30)
«существенное изменение» означает:
(а)
в случае отчета о крупных опасностях - изменение основы, на которой был принят первоначальный отчет, включая, среди прочего, физические модификации, наличие новых знаний или технологий и изменения в оперативном управлении;
(б)
в случае уведомления о скважинных операциях или совмещенных операциях - изменение основания, на котором было подано первоначальное уведомление, включая, среди прочего, физические модификации, замену одной установки другой, наличие новых знаний или технологий и изменения в оперативном управлении ;
(31)
«начало эксплуатации» означает момент времени, когда установка или подключенная инфраструктура впервые участвуют в операциях, для которых она предназначена;
(32)
«Эффективность реагирования на разливы нефти» означает эффективность систем реагирования на разливы нефти на основе анализа частоты, продолжительности и сроков возникновения условий окружающей среды, которые могут препятствовать реагированию. Оценка эффективности реагирования на разливы нефти должна выражаться в процентах времени отсутствия таких условий и включать описание эксплуатационных ограничений, налагаемых на соответствующие установки в результате такой оценки;
(33)
«критические элементы безопасности и окружающей среды» означают части установки, включая компьютерные программы, целью которых является предотвращение или ограничение последствий крупной аварии или выход из строя которых может вызвать или существенно способствовать крупной аварии;
(34)
«трехсторонние консультации» означают официальную договоренность, обеспечивающую диалог и сотрудничество между компетентным органом, операторами и владельцами, а также представителями работников;
(35)
«Промышленность» означает предприятия, которые непосредственно участвуют в морских операциях с нефтью и газом, подпадающих под действие настоящей Директивы, или чья деятельность тесно связана с этими операциями;
(36)
«внешний план реагирования на чрезвычайные ситуации» означает местную, национальную или региональную стратегию по предотвращению эскалации или ограничению последствий крупной аварии, связанной с морскими операциями по добыче нефти и газа, с использованием всех ресурсов, доступных оператору, как описано в соответствующем внутреннем плане реагирования на чрезвычайные ситуации, и любые дополнительные ресурсы, предоставленные государствами-членами;
(37)
«Крупный экологический инцидент» означает инцидент, который приводит или может привести к значительному неблагоприятному воздействию на окружающую среду в соответствии с Директивой 2004/35/EC.
ГЛАВА II
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ КРУПНЫХ АВАРИЙ, СВЯЗАННЫХ С МОРСКОЙ НЕФТЕГАЗОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
Статья 3
Общие принципы управления рисками при морских нефтегазовых операциях
1. Государства-члены должны требовать от операторов обеспечения принятия всех соответствующих мер для предотвращения крупных аварий при проведении морских нефтегазовых операций.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы операторы не освобождались от своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой в случае, если действия или бездействие, ведущие или способствовавшие крупным авариям, были совершены подрядчиками.
3. В случае крупной аварии государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы приняли все соответствующие меры для ограничения ее последствий для здоровья человека и окружающей среды.
4. Государства-члены должны требовать от операторов обеспечения того, чтобы морские нефтегазовые операции проводились на основе систематического управления рисками, чтобы остаточные риски крупных аварий для людей, окружающей среды и морских установок были приемлемыми.
Статья 4
Соображения безопасности и охраны окружающей среды, связанные с лицензиями
1. Государства-члены обеспечивают, чтобы решения о выдаче или передаче лицензий на проведение морских нефтегазовых операций учитывали способность претендента на такую лицензию отвечать требованиям к операциям в рамках лицензии, как того требует соответствующий положения законодательства Союза, в частности настоящей Директивы.
2. В частности, при оценке технических и финансовых возможностей соискателя лицензии должным образом учитываются:
(а)
риск, опасности и любая другая соответствующая информация, относящаяся к соответствующему лицензионному участку, включая, при необходимости, стоимость деградации морской среды, указанную в пункте (c) статьи 8(1) Директивы 2008/56/EC. ;
(б)
особенности этапа морских нефтегазовых операций;
(с)
финансовые возможности заявителя, включая любое финансовое обеспечение, для покрытия обязательств, потенциально вытекающих из рассматриваемых морских нефтегазовых операций, включая ответственность за потенциальный экономический ущерб, если такая ответственность предусмотрена национальным законодательством;
(г)
имеющуюся информацию, касающуюся безопасности и экологических показателей заявителя, в том числе в отношении крупных аварий, которая может соответствовать видам деятельности, на которые была запрошена лицензия.
Перед выдачей или передачей лицензии на морские операции по добыче нефти и газа лицензирующий орган должен проконсультироваться, при необходимости, с компетентным органом.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы лицензирующий орган не выдавал лицензию до тех пор, пока он не будет удовлетворен доказательствами от заявителя о том, что заявитель предпринял или примет адекватные меры на основе договоренностей, которые будут определены государствами-членами ЕС, для покрытия обязательств. потенциально возникающие в результате морских нефтегазовых операций заявителя. Такое положение должно быть действительным и эффективным с момента начала морских нефтегазовых операций. Государство-член ЕС должно потребовать от заявителей предоставить в надлежащем порядке доказательства технических и финансовых возможностей, а также любую другую соответствующую информацию, касающуюся территории, на которую распространяется лицензия, и конкретного этапа морских нефтегазовых операций.
Государства-члены должны оценить адекватность положений, упомянутых в первом подпараграфе, чтобы установить, имеет ли заявитель достаточные финансовые ресурсы для немедленного запуска и непрерывного продолжения всех мер, необходимых для эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации и последующего восстановления.
Государства-члены должны способствовать использованию устойчивых финансовых инструментов и других механизмов, чтобы помочь соискателям лицензий продемонстрировать свои финансовые возможности в соответствии с первым подпараграфом.
Государства-члены должны, как минимум, установить процедуры для обеспечения быстрого и адекватного рассмотрения требований о компенсации, в том числе в отношении компенсационных выплат за трансграничные инциденты.
Государства-члены должны требовать от лицензиата поддержания достаточных мощностей для выполнения своих финансовых обязательств, вытекающих из обязательств по морским нефтегазовым операциям.
4. Лицензирующий орган или лицензиат назначает оператора. Если оператор назначается лицензиатом, лицензирующий орган должен быть уведомлен о назначении заранее. В таких случаях лицензирующий орган, при необходимости после консультации с компетентным органом, может возразить против назначения оператора. В случае выдвижения такого возражения государства-члены ЕС должны потребовать от лицензиата назначить подходящего альтернативного оператора или принять на себя обязанности оператора в соответствии с настоящей Директивой.
5. Процедуры лицензирования морских операций по добыче нефти и газа, относящиеся к данному лицензионному участку, должны быть организованы таким образом, чтобы информация, собранная в результате разведки, могла быть рассмотрена государством-членом до начала добычи.
6. При оценке технических и финансовых возможностей претендента на лицензию особое внимание должно быть обращено на любую экологически чувствительную морскую и прибрежную среду, в частности экосистемы, которые играют важную роль в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, например, солончаки. и заросли морской травы, а также морские охраняемые территории, такие как особые охраняемые территории в соответствии с Директивой Совета 92/43/EEC от 21 мая 1992 г. о сохранении естественной среды обитания, а также дикой фауны и флоры (21), особо охраняемые территории в соответствии с в соответствии с Директивой 2009/147/EC Европейского парламента и Совета от 30 ноября 2009 г. о сохранении диких птиц (22) и морских охраняемых территорий, согласованных Союзом или заинтересованными государствами-членами в рамках любого международного или региональные соглашения, сторонами которых они являются.
Статья 5
Участие общественности в вопросах воздействия планируемых морских операций по разведке нефти и газа на окружающую среду
1. Бурение разведочной скважины с непромысловой установки не может быть начато, если соответствующие органы государства-члена ЕС предварительно не обеспечили раннее и эффективное участие общественности в оценке возможного воздействия планируемых морских нефтегазовых операций на окружающую среду в соответствии с к другим правовым актам Союза, в частности к Директиве 2001/42/EC или 2011/92/EU, в зависимости от обстоятельств.
2. Если участие общественности не было осуществлено в соответствии с параграфом 1, государства-члены должны обеспечить выполнение следующих мер:
(а)
общественность информируется посредством публичных уведомлений или других соответствующих средств, таких как электронные средства массовой информации, о том, где планируется разрешить геологоразведочные работы;
(б)
идентифицирована заинтересованная общественность, в том числе общественность, которую затрагивает или может затронуть решение о разрешении геологоразведочных работ или которая может быть заинтересована в нем, включая соответствующие неправительственные организации, такие как организации, содействующие защите окружающей среды, и другие соответствующие организации;
(с)
соответствующая информация о таких планируемых операциях становится доступной для общественности, включая, среди прочего, информацию о праве на участие в принятии решений и о том, кому могут быть представлены комментарии или вопросы;
(г)
общественность имеет право выражать комментарии и мнения в то время, когда все варианты открыты, прежде чем будут приняты решения о разрешении разведки;
(е)
при принятии решений, предусмотренных пунктом (d), должным образом учитываются результаты участия общественности; и
(е)
соответствующее государство-член незамедлительно информирует общественность после изучения высказанных ею комментариев и мнений о принятых решениях, их причинах и соображениях, на которых основаны эти решения, включая информацию о процессе участия общественности.
Должны быть предусмотрены разумные сроки, обеспечивающие достаточное количество времени для каждого из различных этапов участия общественности.
3. Настоящая статья не применяется в отношении участков, лицензия на которые была получена до 18 июля 2013 года.
Статья 6
Морские нефтегазовые операции на лицензионных участках
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы производственные установки и связанная с ними инфраструктура эксплуатировались только на лицензированных территориях и только операторами, назначенными для этой цели в соответствии со статьей 4(4).
2. Государства-члены должны требовать от лицензиата обеспечения того, чтобы оператор имел возможность выполнять требования к конкретным операциям в рамках лицензии.
3. На протяжении всех морских нефтегазовых операций государства-члены должны требовать от лицензиата принятия всех разумных мер для обеспечения того, чтобы оператор отвечал требованиям, выполнял свои функции и выполнял свои обязанности в соответствии с настоящей Директивой.
4. Если компетентный орган определяет, что оператор больше не имеет возможности выполнять соответствующие требования настоящей Директивы, лицензирующий орган должен быть проинформирован об этом. Лицензирующий орган затем уведомляет об этом лицензиата, и лицензиат принимает на себя ответственность за выполнение соответствующих обязанностей и без промедления предлагает лицензирующему органу замену оператора.
5. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы операции, связанные с производственными и непроизводственными установками, не начинались и не продолжались до тех пор, пока отчет о крупных опасностях не будет принят компетентным органом власти в соответствии с настоящей Директивой.
6. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы операции скважин или совмещенные операции не начинались и не продолжались до тех пор, пока отчет об основных опасностях для задействованных установок не будет принят в соответствии с настоящей Директивой. Кроме того, такие операции не могут быть начаты или продолжены, если уведомление о скважинных операциях или уведомление о совмещенных операциях не было представлено компетентному органу в соответствии с пунктом (h) или (i) статьи 11(1) соответственно, или если компетентный орган выражает возражения по содержанию уведомления.
7. Государства-члены ЕС должны обеспечить создание зоны безопасности вокруг объекта и запрет судам входить в эту зону безопасности или оставаться в ней.
Однако этот запрет не распространяется на судно, входящее в зону безопасности или остающееся в ней:
(а)
в связи с прокладкой, проверкой, испытанием, ремонтом, обслуживанием, изменением, обновлением или удалением любого подводного кабеля или трубопровода в этой зоне безопасности или вблизи нее;
(б)
предоставлять услуги или перевозить людей или товары на любой объект в этой зоне безопасности или обратно;
(с)
проверять любую установку или связанную с ней инфраструктуру в этой зоне безопасности, находящуюся под контролем государства-члена;
(г)
в связи со спасением или попыткой спасти жизнь или имущество;
(е)
из-за стресса погоды;
(е)
когда в беде; или
(г)
при наличии согласия оператора, владельца или государства-члена ЕС, в котором расположена зона безопасности.
8. Государства-члены должны создать механизм эффективного участия в трехсторонних консультациях между компетентным органом, операторами и владельцами, а также представителями работников при формулировании стандартов и политики, касающихся предотвращения крупных аварий.
Статья 7
Ответственность за экологический ущерб
Без ущерба для существующего объема ответственности, связанной с предотвращением и устранением экологического ущерба в соответствии с Директивой 2004/35/EC, государства-члены должны гарантировать, что лицензиат несет финансовую ответственность за предотвращение и устранение экологического ущерба, как это определено в этой Директиве, вызванные морскими операциями по добыче нефти и газа, осуществляемыми лицензиатом или оператором или от его имени.
Статья 8
Назначение компетентного органа
1. Государства-члены должны назначить компетентный орган, ответственный за следующие функции регулирования:
(а)
оценка и прием отчетов об основных опасностях, оценка проектных уведомлений, оценка уведомлений о работе скважин или совмещенных операциях и другие аналогичные документы, представляемые ему;
(б)
надзор за соблюдением операторами и владельцами настоящей Директивы, включая проверки, расследования и правоприменительные меры;
(с)
консультирование других органов или органов, включая лицензирующий орган;
(г)
составление годовых планов в соответствии со статьей 21;
(е)
подготовка отчетов;
(е)
сотрудничество с компетентными органами или контактными пунктами в соответствии со статьей 27.
2. Государства-члены должны всегда обеспечивать независимость и объективность компетентного органа при выполнении его регулирующих функций, особенно в отношении пунктов (a), (b) и (c) параграфа 1. Соответственно, конфликты интересов должны быть устранены. быть предотвращено между, с одной стороны, регулирующими функциями компетентного органа и, с другой стороны, регулирующими функциями, связанными с экономическим освоением морских природных ресурсов и лицензированием морских нефтегазовых операций в государстве-члене и сбор и управление доходами от этих операций.
3. Для достижения целей, изложенных в параграфе 2, государства-члены должны требовать, чтобы регулирующие функции компетентного органа выполнялись в рамках органа, который независим от каких-либо функций государства-члена, касающихся экономического развития морские природные ресурсы и лицензирование морских нефтегазовых операций на территории государства-члена, а также сбор и управление доходами от этих операций.
Однако, если общее количество обычно посещаемых объектов меньше шести, соответствующее государство-член может принять решение не применять первый подпараграф. Такое решение не должно наносить ущерба его обязательствам согласно параграфу 2.
4. Государства-члены должны сделать доступным для общественности описание того, как организован компетентный орган, в том числе, почему они создали компетентный орган таким образом, и как они обеспечили выполнение регулирующих функций, изложенных в параграфе 1. и что обязательства, изложенные в пункте 2, соблюдены.
5. Государства-члены должны обеспечить наличие у компетентного органа достаточных человеческих и финансовых ресурсов для выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой. Эти ресурсы должны быть соизмеримы с масштабами морских нефтегазовых операций государств-членов.
6. Государства-члены могут заключать официальные соглашения с соответствующими агентствами Союза или другими подходящими органами, если таковые имеются, для предоставления специальных знаний для поддержки компетентного органа в выполнении его регулирующих функций. Для целей настоящего параграфа орган не считается подходящим, если его объективность может быть поставлена под угрозу конфликтом интересов.
7. Государства-члены ЕС могут установить механизмы, согласно которым финансовые затраты компетентного органа при выполнении его обязанностей в соответствии с настоящей Директивой могут быть возмещены с лицензиатов, операторов или владельцев.
8. Если компетентный орган состоит из более чем одного органа, государства-члены должны приложить все усилия, чтобы избежать дублирования регулирующих функций между органами. Государства-члены могут назначить один из конституционных органов в качестве ведущего органа, отвечающего за координацию регулирующих функций в соответствии с настоящей Директивой и за отчетность перед Комиссией.
9. Государства-члены должны проверять деятельность компетентного органа и принимать любые необходимые меры для повышения его эффективности при выполнении регулирующих функций, изложенных в параграфе 1.
Статья 9
Функционирование компетентного органа
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетентный орган:
(а)
действует независимо от политики, регулирующих решений или других соображений, не связанных с его обязанностями по настоящей Директиве;
(б)
разъясняет степень своей ответственности и ответственности оператора и владельца за контроль рисков крупных аварий в соответствии с настоящей Директивой;
(с)
устанавливает политику, процесс и процедуры для тщательной оценки отчетов о крупных опасностях и уведомлений, представленных в соответствии со Статьей 11, а также для надзора за соблюдением настоящей Директивы в пределах юрисдикции государства-члена, включая инспекции, расследования и правоприменительные действия;
(г)
делает политику, процессы и процедуры в соответствии с пунктом (c) доступными для операторов и владельцев и делает их краткое изложение доступным для общественности;
(е)
при необходимости готовит и реализует скоординированные или совместные процедуры с другими органами власти в государстве-члене ЕС для выполнения обязанностей в соответствии с настоящей Директивой; и
(е)
основывает свою политику, организацию и оперативные процедуры на принципах, изложенных в Приложении III.
Статья 10
Задачи Европейского агентства морской безопасности
1. Европейское агентство морской безопасности (EMSA, далее «Агентство») должно предоставлять государствам-членам и Комиссии техническую и научную помощь в соответствии со своим мандатом в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1406/2002.
2. В рамках своего мандата Агентство:
(а)
помогать Комиссии и пострадавшему государству-члену, по его запросу, в обнаружении и мониторинге масштабов разлива нефти или газа;
(б)
помогать государствам-членам, по их просьбе, в подготовке и выполнении внешних планов реагирования на чрезвычайные ситуации, особенно в случае трансграничного воздействия в прибрежных водах государств-членов и за их пределами;
(с)
на основе внешних и внутренних планов реагирования на чрезвычайные ситуации государств-членов разработать совместно с государствами-членами и операторами каталог имеющегося аварийного оборудования и услуг.
3. Агентство может, по запросу:
(а)
помогать Комиссии в оценке внешних планов реагирования на чрезвычайные ситуации государств-членов, чтобы проверить, соответствуют ли эти планы настоящей Директиве;
(б)
рассмотреть учения, направленные на тестирование трансграничных механизмов и механизмов Евросоюза по чрезвычайным ситуациям.
ГЛАВА III
ПОДГОТОВКА И ПРОВЕДЕНИЕ МОРСКИХ НЕФТЕГАЗОВЫХ ОПЕРАЦИЙ
Статья 11
Документы, предоставляемые для проведения морских нефтегазовых операций
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что оператор или владелец представляет компетентному органу следующие документы:
(а)
корпоративная политика предотвращения крупных аварий или ее адекватное описание в соответствии со статьей 19(1) и (5);
(б)
система управления безопасностью и окружающей средой, применимая к установке, или ее адекватное описание в соответствии со Статьей 19(3) и (5);
(с)
в случае планируемой производственной установки – уведомление о проектировании в соответствии с требованиями Приложения I, часть 1;
(г)
описание схемы независимой проверки в соответствии со статьей 17;
(е)
отчет об основных опасностях в соответствии со статьями 12 и 13;
(е)
в случае существенного изменения или демонтажа установки – дополненный отчет об основных опасностях в соответствии со статьями 12 и 13;
(г)
внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации или его адекватное описание в соответствии со статьями 14 и 28;
(час)
в случае эксплуатации скважины - уведомление об этой эксплуатации скважины и информация об этой эксплуатации скважины в соответствии со статьей 15;
(я)
в случае комбинированной операции – уведомление о комбинированной операции в соответствии со статьей 16;
(к)
в случае существующей производственной установки, которая должна быть перенесена на новое производственное место, где она будет эксплуатироваться, уведомление о перемещении в соответствии с Приложением I, Часть 1;
(к)
любой другой соответствующий документ, запрошенный компетентным органом.
2. Документы, представляемые в соответствии с пунктами (а), (b), (d) и (g) пункта 1, должны быть включены в отчет о крупных опасностях, требуемый в соответствии с пунктом (e) пункта 1. Крупная корпоративная авария политика оператора скважины по предотвращению, если она не была представлена ранее, должна быть включена в уведомление о эксплуатации скважины, которое должно быть представлено в соответствии с пунктом (h) параграфа 1.
3. Уведомление о проектировании, требуемое в соответствии с пунктом (c) параграфа 1, должно быть представлено компетентному органу в срок, установленный компетентным органом до предполагаемого представления отчета об основных опасностях для планируемой эксплуатации. Компетентный орган должен ответить на уведомление о проектировании комментариями, которые должны быть учтены в отчете об основных опасностях.
4. Если существующая производственная установка должна войти или покинуть морские воды государства-члена, оператор должен уведомить компетентный орган в письменной форме до даты, когда производственная установка должна войти или покинуть морские воды государства-члена. Состояние.
5. Уведомление о переезде, требуемое в соответствии с пунктом (j) параграфа 1, должно быть представлено компетентному органу на достаточно раннем этапе предлагаемого развития, чтобы позволить оператору принять во внимание любые вопросы, поднятые компетентным органом во время подготовка отчета об основных опасностях.
6. В случае существенных изменений, влияющих на уведомление о проектировании или уведомление о перемещении до подачи отчета о крупных опасностях, компетентный орган должен быть уведомлен об этом изменении как можно скорее.
7. Отчет о крупных опасностях, требуемый в соответствии с пунктом (e) параграфа 1, должен быть представлен компетентному органу в срок, установленный компетентным органом, то есть до запланированного начала операций.
Статья 12
Отчет об основных опасностях для производственной установки
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что оператор готовит отчет об основных опасностях для производственной установки, который должен быть представлен в соответствии с пунктом (e) Статьи 11(1). Этот отчет должен содержать информацию, указанную в Приложении I, Частях 2 и 5, и обновляться по мере необходимости или по требованию компетентного органа.
2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что на соответствующих этапах подготовки отчета об основных опасностях для производственной установки проводятся консультации с представителями работников, и что доказательства предоставляются в этом отношении в соответствии с Приложением I, Часть 2, пункт 3.
3. Отчет об основных опасностях для производственной установки может быть составлен в отношении группы установок по согласованию с компетентным органом.
4. Если для принятия отчета о серьезных опасностях необходима дополнительная информация, государства-члены должны обеспечить, чтобы оператор предоставил по запросу компетентного органа такую информацию и внес все необходимые изменения в представленный отчет о серьезных опасностях.
5. Если в производственную установку должны быть внесены изменения, которые влекут за собой существенные изменения, или предполагается демонтаж стационарной производственной установки, оператор должен подготовить исправленный отчет об основных опасностях, который должен быть представлен в соответствии с пунктом (f) Статья 11(1) в срок, указанный компетентным органом, в соответствии с Приложением I, Часть 6.
6. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы запланированные модификации не вводились в эксплуатацию и не начинался демонтаж до тех пор, пока компетентный орган не примет измененный отчет об основных опасностях для производственной установки.
7. Отчет об основных опасностях для производственной установки подлежит тщательному периодическому рассмотрению оператором не реже одного раза в пять лет или раньше, когда этого требует компетентный орган. Результаты проверки доводятся до сведения компетентного органа.
Статья 13
Отчет об основных опасностях для непроизводственной установки
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что владелец готовит отчет об основных опасностях для непроизводственной установки, который должен быть представлен в соответствии с пунктом (e) Статьи 11(1). Этот отчет должен содержать информацию, указанную в Приложении I, Частях 3 и 5, и обновляться по мере необходимости или по требованию компетентного органа.
2. Государства-члены должны гарантировать, что на соответствующих этапах подготовки отчета об основных опасностях для непроизводственной установки проводятся консультации с представителями работников, и что доказательства предоставляются в этом отношении в соответствии с Приложением I, Часть 3, пункт 2.
3. Если необходима дополнительная информация, прежде чем отчет о крупных опасностях для непроизводственной установки может быть принят, государства-члены должны потребовать от владельца предоставить, по запросу компетентного органа, такую информацию и внести любые необходимые изменения в отчет. представил отчет об основных опасностях.
4. Если в непроизводственную установку должны быть внесены изменения, влекущие за собой существенное изменение, или предполагается демонтаж стационарной непроизводственной установки, собственник должен подготовить дополненный отчет об основных опасностях, который должен быть представлен в соответствии с пунктом (f) Статьи 11(1) в срок, указанный компетентным органом в соответствии с Приложением I, Часть 6, пункты 1, 2 и 3.
5. Для стационарной непроизводственной установки государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы запланированные модификации не вводились в эксплуатацию и не начинался демонтаж до тех пор, пока компетентный орган не примет измененный отчет об основных опасностях для стационарной непроизводственной установки.
6. Для мобильной непроизводственной установки государства-члены должны гарантировать, что запланированные модификации не будут введены в действие до тех пор, пока компетентный орган не примет измененный отчет об основных опасностях для мобильной непроизводственной установки.
7. Отчет об основных опасностях для непроизводственной установки должен подвергаться тщательному периодическому рассмотрению владельцем не реже одного раза в пять лет или раньше, когда этого требует компетентный орган. Результаты проверки доводятся до сведения компетентного органа.
Статья 14
Внутренние планы реагирования на чрезвычайные ситуации
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что операторы или владельцы, в зависимости от обстоятельств, подготовят внутренние планы реагирования на чрезвычайные ситуации, которые будут представлены в соответствии с пунктом (g) Статьи 11(1). Планы должны быть подготовлены в соответствии со Статьей 28 с учетом оценки риска крупных аварий, проведенной во время подготовки самого последнего отчета о крупных опасностях. План должен включать анализ эффективности ликвидации разливов нефти.
2. В случае, если для проведения операций скважины будет использоваться передвижная непроизводственная установка, во внутреннем плане аварийного реагирования на установку должна быть учтена оценка риска, проведенная при подготовке подаваемого уведомления о проведении скважинных операций. в соответствии с пунктом (h) статьи 11(1). Если во внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации необходимо внести изменения в связи с особым характером или расположением скважины, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы оператор скважины представил измененный внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации или его адекватное описание компетентному органу для дополнить соответствующее уведомление о работе скважин.
3. В случае, если для проведения совмещенных операций будет использоваться непроизводственный объект, во внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации вносятся поправки с учетом совмещенных операций, и он представляется компетентному органу в дополнение к соответствующему уведомлению о совмещении. операции.
Статья 15
Оповещение и информация о работе скважин
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы оператор скважины подготовил уведомление, которое должно быть представлено в соответствии с пунктом (h) статьи 11(1) компетентному органу. Он должен быть представлен в срок, установленный компетентным органом, то есть до начала эксплуатации скважины. Такое уведомление о работе скважин должно содержать подробную информацию о конструкции скважины и предполагаемых операциях скважин в соответствии с Приложением I, Часть 4. Оно должно включать анализ эффективности реагирования на разливы нефти.
2. Компетентный орган должен рассмотреть уведомление и, если сочтет необходимым, принять соответствующие меры до начала эксплуатации скважины, которые могут включать запрет на начало эксплуатации скважины.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы оператор скважины привлекал независимого проверяющего к планированию и подготовке существенных изменений к представленному уведомлению о работе скважины в соответствии с пунктом (b) Статьи 17(4) и чтобы он немедленно информировал компетентный орган полномочия на любые существенные изменения в представленном уведомлении о работе скважин. Компетентный орган должен рассмотреть эти изменения и, если сочтет необходимым, принять соответствующие меры.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы оператор скважины представлял отчеты о работе скважины компетентному органу в соответствии с требованиями Приложения II. Отчеты представляются с еженедельной периодичностью, начиная со дня начала эксплуатации скважин, или с периодичностью, установленной компетентным органом.
Статья 16
Уведомление о совмещенных операциях
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы, участвующие в совместной операции, совместно подготовили уведомление, подлежащее подаче в соответствии с пунктом (i) Статьи 11(1). Уведомление должно содержать информацию, указанную в Приложении I, Часть 7. Государства-члены должны обеспечить, чтобы один из заинтересованных операторов представил уведомление о совмещенных операциях компетентному органу. Уведомление должно быть подано в срок, установленный компетентным органом до начала совместных операций.
2. Компетентный орган должен рассмотреть уведомление и, если сочтет это необходимым, принять соответствующие меры до начала объединенных операций, которые могут включать запрет на начало операции.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы оператор, представивший уведомление, незамедлительно информировал компетентный орган о любых существенных изменениях в представленном уведомлении. Компетентный орган должен рассмотреть эти изменения и, если сочтет необходимым, принять соответствующие меры.
Статья 17
Независимая проверка
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы создали схемы независимой проверки и подготовили описание таких схем, которое должно быть представлено в соответствии с пунктом (d) статьи 11(1) и включено в представленную систему управления безопасностью и окружающей средой. в соответствии с пунктом (b) статьи 11(1). Описание должно содержать информацию, указанную в Приложении I, часть 5.
2. Результаты независимой проверки не наносят ущерба ответственности оператора или владельца за правильное и безопасное функционирование проверяемого оборудования и систем.
3. Выбор независимого проверяющего и разработка схем независимой проверки должны соответствовать критериям Приложения V.
4. Схемы независимой проверки устанавливаются:
(а)
в отношении установок предоставить независимую уверенность в том, что критические элементы безопасности и окружающей среды, определенные в оценке риска для установки, как описано в отчете об основных опасностях, являются подходящими и что график проверок и испытаний критических элементов безопасности и окружающей среды элементы пригодны, актуальны и работают по назначению;
(б)
в отношении уведомлений о работе скважины предоставлять независимую гарантию того, что конструкция скважины и меры по управлению скважиной всегда соответствуют ожидаемым условиям в скважине.
5. Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы реагировали на рекомендации независимого проверяющего и принимали соответствующие меры.
6. Государства-члены должны требовать от операторов и владельцев обеспечить, чтобы рекомендации, полученные от независимого проверяющего в соответствии с пунктом (а) параграфа 4, и записи о действиях, предпринятых на основе таких рекомендаций, были доступны компетентному органу и сохранены оператором. или владельцем в течение шести месяцев после завершения морских нефтегазовых операций, к которым они относятся.
7. Государства-члены должны требовать от операторов скважин обеспечить, чтобы выводы и комментарии независимого проверяющего в соответствии с пунктом (b) пункта 4 настоящей статьи, а также их действия в ответ на эти выводы и комментарии были представлены в уведомлении о эксплуатации скважин. подготовленный в соответствии со статьей 15.
8. Для производственной установки схема проверки должна быть разработана до завершения проектирования. Для непроизводственной установки схема должна быть введена в действие до начала эксплуатации в морских водах государств-членов.
Статья 18
Полномочия компетентного органа в отношении операций на установках
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетентный орган:
(а)
запрещает эксплуатацию или начало эксплуатации любой установки или любой связанной с ней инфраструктуры, если меры, предложенные в отчете о крупных опасностях для предотвращения или ограничения последствий крупных аварий или уведомлениях о работе скважин или комбинированных операциях, представленных в соответствии с пунктами (h) или (i) статьи 11(1) соответственно считаются недостаточными для выполнения требований, изложенных в настоящей Директиве;
(б)
в исключительных ситуациях и если он считает, что безопасность и защита окружающей среды не поставлены под угрозу, сокращает временной интервал, необходимый между представлением отчета о крупных опасностях или других документов, которые должны быть представлены в соответствии со статьей 11, и началом эксплуатации;
(с)
требует от оператора принятия таких пропорциональных мер, которые компетентный орган считает необходимыми для обеспечения соблюдения статьи 3(1);
(г)
там, где применяется статья 6(4), принимает адекватные меры для обеспечения постоянной безопасности операций;
(е)
имеет право требовать улучшений и, при необходимости, запрещать дальнейшую эксплуатацию любой установки или любой ее части или любой связанной с ней инфраструктуры, если это подтверждено результатами проверки, определением в соответствии со статьей 6(4), периодическим анализом отчет о крупных опасностях, представленный в соответствии с пунктом (e) статьи 11(1) или изменения в уведомлениях, представленных в соответствии со статьей 11, о том, что требования настоящей Директивы не выполняются или существуют разумные опасения по поводу безопасности морской добычи нефти. и газовые операции или установки.
ГЛАВА IV
ПОЛИТИКА ПРОФИЛАКТИКИ
Статья 19
Предотвращение крупных аварий операторами и владельцами
1. Государства-члены должны потребовать от операторов и владельцев подготовить документ, излагающий их корпоративную политику предотвращения крупных аварий, который должен быть представлен в соответствии с пунктом (а) Статьи 11 (1), и обеспечить его реализацию на всей территории их морской нефтедобывающей компании. и газовые операции, в том числе путем создания соответствующих механизмов мониторинга для обеспечения эффективности политики. Документ должен содержать информацию, указанную в Приложении I, часть 8.
2. Корпоративная политика предотвращения крупных аварий должна учитывать основную ответственность операторов, среди прочего, за контроль рисков крупной аварии, возникающих в результате их деятельности, и за постоянное совершенствование контроля над этими рисками, чтобы обеспечить высокий уровень защиты в любое время.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы подготовили документ, определяющий их систему управления безопасностью и окружающей средой, который должен быть представлен в соответствии с пунктом (b) Статьи 11(1). Этот документ должен включать описание:
(а)
организационные мероприятия по контролю основных опасностей;
(б)
меры по подготовке и представлению отчетов о крупных опасностях и других документов, если это необходимо, в соответствии с настоящей Директивой; и
(с)
схемы независимой проверки, созданные в соответствии со статьей 17.
4. Государства-члены должны создать возможности для операторов и владельцев внести свой вклад в механизмы эффективных трехсторонних консультаций, созданные в соответствии со статьей 6(8). При необходимости приверженность эксплуатанта и владельца использованию таких механизмов может быть изложена в корпоративной политике предотвращения крупных аварий.
5. Корпоративная политика предотвращения крупных аварий, а также системы управления безопасностью и окружающей средой должны быть подготовлены в соответствии с Приложением I, частями 8 и 9 и Приложением IV. Применяются следующие условия:
(а)
корпоративная политика предотвращения крупных аварий должна быть оформлена в письменной форме и определять общие цели и меры по контролю риска крупной аварии, а также то, как эти цели должны быть достигнуты, а меры должны быть реализованы на корпоративном уровне;
(б)
система управления безопасностью и окружающей средой должна быть интегрирована в общую систему управления оператора или владельца и включать организационную структуру, обязанности, практику, процедуры, процессы и ресурсы для определения и реализации корпоративной политики предотвращения крупных аварий.
6. Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы подготовили и поддерживали полный инвентарь аварийно-спасательного оборудования, соответствующего их морским нефтегазовым операциям.
7. Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы по согласованию с компетентным органом и с использованием обмена знаниями, информацией и опытом, предусмотренного в Статье 27(1), готовили и пересматривали стандарты и рекомендации по передовой практике в отношении контроль основных опасностей на протяжении всего жизненного цикла проектирования и эксплуатации морских нефтегазовых операций, и чтобы они как минимум соответствовали схеме, приведенной в Приложении VI.
8. Государства-члены ЕС должны требовать от операторов и владельцев обеспечить, чтобы их корпоративный документ о политике предотвращения крупных аварий, упомянутый в параграфе 1, также распространялся на их производственные и непроизводственные установки за пределами Союза.
9. Если деятельность, осуществляемая оператором или владельцем, представляет непосредственную опасность для здоровья человека или значительно увеличивает риск крупной аварии, государства-члены должны гарантировать, что оператор или владелец принимает соответствующие меры, которые могут включать, если это будет сочтено необходимым, , приостановив соответствующую деятельность до тех пор, пока опасность или риск не будут адекватно контролироваться. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае принятия таких мер оператор или владелец уведомляли компетентный орган об этом без промедления и не позднее, чем через 24 часа после принятия этих мер.
10. Государства-члены должны обеспечить, чтобы, где это необходимо, операторы и владельцы принимали подходящие меры по использованию подходящих технических средств или процедур в целях повышения надежности сбора и записи соответствующих данных и предотвращения возможного манипулирования ими.
Статья 20
Морские нефтегазовые операции, проводимые за пределами Союза
1. Государства-члены должны требовать от компаний, зарегистрированных на их территории и осуществляющих самостоятельно или через дочерние компании морские нефтегазовые операции за пределами Союза в качестве держателей лицензий или операторов, сообщать им, по запросу, об обстоятельствах любой крупной аварии, в которой они попали. был вовлечен.
2. В запросе отчета в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи соответствующее государство-член должно указать детали требуемой информации. Обмен такими отчетами осуществляется в соответствии со статьей 27(1). Государства-члены, не имеющие ни компетентного органа, ни контактного лица, должны представлять полученные отчеты в Комиссию.
Статья 21
Обеспечение соблюдения нормативной базы по предотвращению крупных аварий
1. Государства-члены должны гарантировать, что операторы и владельцы соблюдают меры, установленные в отчете о крупных опасностях и в планах, упомянутых в уведомлении о эксплуатации скважин и уведомлении о совмещенных операциях, представленном в соответствии с пунктами (e), (h) и (i) статьи 11(1) соответственно.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы предоставляли компетентному органу или любым другим лицам, действующим под руководством компетентного органа, транспортировку на установку или судно или обратно на установку или судно, связанное с нефтегазовыми операциями, включая транспортировку их оборудования. в любое разумное время, а также с размещением, питанием и другими средствами существования в связи с посещением объектов с целью содействия надзору компетентных органов, включая инспекции, расследования и обеспечение соблюдения настоящей Директивы.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентный орган разрабатывал ежегодные планы эффективного надзора, включая инспекции, за крупными опасностями на основе управления рисками и с особым вниманием к соблюдению отчета о крупных опасностях и других документов, представляемых в соответствии со Статьей 11. Эффективность планы должны регулярно пересматриваться, и компетентный орган должен принимать все необходимые меры для их улучшения.
Статья 22
Конфиденциальное сообщение о проблемах безопасности
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентный орган установил механизмы:
(а)
для конфиденциального сообщения о проблемах безопасности и окружающей среды, связанных с морскими операциями по добыче нефти и газа из любого источника; и
(б)
для расследования таких сообщений при сохранении анонимности соответствующих лиц.
2. Государства-члены должны требовать от операторов и владельцев сообщать подробную информацию о национальных механизмах механизмов, упомянутых в параграфе 1, своим сотрудникам и подрядчикам, связанным с деятельностью, и их сотрудникам, а также обеспечивать включение ссылки на конфиденциальную отчетность в соответствующее обучение. и уведомления.
ГЛАВА V
ПРОЗРАЧНОСТЬ И ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ
Статья 23
Обмен информацией
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы предоставляли компетентному органу, как минимум, информацию, описанную в Приложении IX.
2. Комиссия посредством исполнительного акта определяет общий формат представления данных и детали информации, подлежащей обмену. Этот имплементирующий акт должен быть принят в соответствии с консультативной процедурой, указанной в Статье 37(2).
Статья 24
Прозрачность
1. Государства-члены должны сделать информацию, указанную в Приложении IX, общедоступной.
2. Комиссия посредством исполнительного акта определит общий формат публикации, который позволит легко осуществлять трансграничное сравнение данных. Этот имплементирующий акт должен быть принят в соответствии с консультативной процедурой, указанной в Статье 37(2). Общий формат публикации должен позволять надежное сравнение национальной практики согласно настоящей Статье и Статье 25.
Статья 25
Отчетность о безопасности и воздействии на окружающую среду
1. Государства-члены представляют Комиссии ежегодный отчет, содержащий информацию, указанную в Приложении IX, пункт 3.
2. Государства-члены должны назначить орган, ответственный за обмен информацией в соответствии со статьей 23 и за публикацию информации в соответствии со статьей 24.
3. Комиссия публикует годовой отчет на основе информации, предоставленной ей государствами-членами в соответствии с параграфом 1.
Статья 26
Расследование крупного ДТП
1. Государства-члены должны инициировать тщательное расследование крупных аварий, происходящих в их юрисдикции.
2. Резюме выводов в соответствии с параграфом 1 должно быть предоставлено Комиссии либо по завершении расследования, либо по завершении судебного разбирательства, в зависимости от обстоятельств. Государства-члены должны сделать неконфиденциальную версию результатов общедоступной.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы после расследований в соответствии с параграфом 1 компетентный орган выполнял любые рекомендации расследования, которые находятся в пределах его полномочий.
ГЛАВА VI
СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 27
Сотрудничество между государствами-членами
1. Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы его компетентный орган регулярно обменивался знаниями, информацией и опытом с другими компетентными органами, в частности, через Группу органов управления морской нефтегазовой отраслью Европейского Союза (EUOAG), а также участвовал в консультациях по применению соответствующее национальное законодательство и законы Союза с представителями отрасли, другими заинтересованными сторонами и Комиссией.
Для государств-членов, не имеющих морских нефтегазовых операций под своей юрисдикцией, информация, указанная в первом подпараграфе, должна быть получена контактными лицами, назначенными в соответствии со статьей 32(1).
2. Знания, информация и опыт, обмен которыми осуществляется в соответствии с параграфом 1, должны касаться, в частности, функционирования мер по управлению рисками, предотвращению крупных аварий, проверке соответствия и аварийному реагированию, связанным с морскими нефтегазовыми операциями в пределах Союза, а также как за пределами Союза, где это возможно.
3. Каждое государство-член должно гарантировать, что его компетентный орган участвует в установлении четких совместных приоритетов для подготовки и обновления стандартов и руководств с целью выявления и содействия внедрению и последовательному применению передового опыта в морских нефтегазовых операциях.
4. К 19 июля 2014 года Комиссия должна представить государствам-членам отчет о достаточности национальных экспертных ресурсов для выполнения регулирующих функций в соответствии с настоящей Директивой, который, при необходимости, должен включать предложения по обеспечению всем государствам-членам ЕС доступа к адекватные экспертные ресурсы.
5. К 19 июля 2016 года государства-члены должны уведомить Комиссию о принятых ими национальных мерах в отношении доступа к знаниям, активам и экспертным ресурсам, включая официальные соглашения в соответствии со статьей 8(6).
ГЛАВА VII
ГОТОВНОСТЬ К ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ И РЕАГИРОВАНИЕ
Статья 28
Требования к внутренним планам реагирования на чрезвычайные ситуации
1. Государства-члены должны гарантировать, что внутренние планы реагирования на чрезвычайные ситуации, которые должны быть подготовлены оператором или владельцем в соответствии со статьей 14 и представлены в соответствии с пунктом (g) статьи 11(1):
(а)
незамедлительно принять меры для реагирования на любую крупную аварию или ситуацию, когда существует непосредственный риск крупной аварии; и
(б)
в соответствии с внешним планом реагирования на чрезвычайные ситуации, упомянутым в Статье 29.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы оператор и владелец поддерживали оборудование и опыт, необходимые для внутреннего плана реагирования на чрезвычайные ситуации, чтобы это оборудование и опыт были доступны в любое время и были доступны по мере необходимости органам власти, ответственным за выполнение. внешнего плана реагирования на чрезвычайные ситуации государства-члена, в котором применяется внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации.
3. Внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации должен быть подготовлен в соответствии с Приложением I, Часть 10, и обновлен после любого существенного изменения в отчете о крупных опасностях или уведомлениях, представленных в соответствии со Статьей 11. Любые такие обновления должны быть представлены компетентному органу в соответствии с пунктом (g) статьи 11(1) и уведомлен соответствующий орган или органы, ответственные за подготовку внешних планов реагирования на чрезвычайные ситуации для соответствующей территории.
4. Внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации должен быть интегрирован с другими мерами, касающимися защиты и спасения персонала с пострадавшей установки, чтобы обеспечить хорошую перспективу личной безопасности и выживания.
Статья 29
Внешние планы реагирования на чрезвычайные ситуации и готовность к чрезвычайным ситуациям
1. Государства-члены должны подготовить внешние планы реагирования на чрезвычайные ситуации, охватывающие все морские нефтегазовые установки или связанную с ними инфраструктуру, а также потенциально затронутые территории в пределах их юрисдикции. Государства-члены должны определить роль и финансовые обязательства лицензиатов и операторов во внешних планах реагирования на чрезвычайные ситуации.
2. Внешние планы реагирования на чрезвычайные ситуации должны быть подготовлены государством-членом в сотрудничестве с соответствующими операторами и владельцами и, при необходимости, лицензиатами и компетентным органом, и должны учитывать самую последнюю версию внутренних планов реагирования на чрезвычайные ситуации существующие или планируемые установки или подключенная инфраструктура в зоне действия внешнего плана реагирования на чрезвычайные ситуации.
3. Внешние планы реагирования на чрезвычайные ситуации должны быть подготовлены в соответствии с Приложением VII и предоставлены Комиссии, другим потенциально затронутым государствам-членам и общественности. Предоставляя свои внешние планы реагирования на чрезвычайные ситуации, государства-члены должны обеспечить, чтобы раскрытая информация не создавала рисков для безопасности морских нефтегазовых установок и их эксплуатации и не наносила ущерба экономическим интересам государств-членов или личной безопасности. и благополучие должностных лиц государств-членов.
4. Государства-члены должны принять соответствующие меры для достижения высокого уровня совместимости и совместимости оборудования и опыта реагирования между всеми Государствами-членами в географическом регионе и, при необходимости, за его пределами. Государства-члены должны поощрять промышленность к разработке оборудования для реагирования и контрактных услуг, которые совместимы и интероперабельны во всем географическом регионе.
5. Государства-члены должны вести учет оборудования и служб реагирования на чрезвычайные ситуации в соответствии с пунктом 1 Приложения VIII. Эти записи должны быть доступны другим потенциально затронутым государствам-членам и Комиссии, а также, на взаимной основе, соседним третьим странам.
6. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы операторы и владельцы регулярно проверяли свою готовность эффективно реагировать на крупные аварии в тесном сотрудничестве с соответствующими органами Государств-членов ЕС.
7. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы или, при необходимости, контактные лица разработали сценарии сотрудничества в чрезвычайных ситуациях. Такие сценарии должны регулярно оцениваться и обновляться по мере необходимости.
Статья 30
Аварийного реагирования
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы оператор или, при необходимости, владелец без промедления уведомлял соответствующие органы о крупной аварии или о ситуации, при которой существует непосредственный риск крупной аварии. В этом уведомлении должны быть описаны обстоятельства, включая, где возможно, происхождение, потенциальное воздействие на окружающую среду и возможные серьезные последствия.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае крупной аварии оператор или владелец принял все соответствующие меры для предотвращения ее эскалации и ограничения ее последствий. Соответствующие органы государств-членов могут оказать помощь оператору или владельцу, в том числе с предоставлением дополнительных ресурсов.
3. В ходе реагирования на чрезвычайную ситуацию государство-член должно собрать информацию, необходимую для тщательного расследования в соответствии со статьей 26(1).
ГЛАВА VIII
ТРАНСГРАНИЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ
Статья 31
Трансграничная готовность и реагирование на чрезвычайные ситуации государств-членов, под юрисдикцией которых находятся морские нефтегазовые операции
1. Если государство-член считает, что серьезная опасность, связанная с морскими операциями по добыче нефти и газа, которые должны осуществляться под его юрисдикцией, вероятно, окажет существенное воздействие на окружающую среду в другом государстве-члене, оно должно до начала операций: направить соответствующую информацию потенциально затронутому государству-члену ЕС и стремиться совместно с этим государством-членом ЕС принять меры по предотвращению ущерба.
Государства-члены, которые считают себя потенциально затронутыми, могут попросить государство-член, в чьей юрисдикции будет проводиться морская нефтегазовая операция, направить им всю соответствующую информацию. Эти государства-члены могут совместно оценивать эффективность мер без ущерба для регулирующих функций компетентного органа, обладающего юрисдикцией в отношении соответствующей операции согласно пунктам (a), (b) и (c) статьи 8(1).
2. Основные опасности, определенные в соответствии с пунктом 1, должны учитываться во внутренних и внешних планах реагирования на чрезвычайные ситуации, чтобы способствовать совместному эффективному реагированию на крупную аварию.
3. При наличии риска предсказуемых трансграничных последствий крупных аварий, затрагивающих третьи страны, государства-члены должны на взаимной основе предоставлять информацию третьим странам.
4. Государства-члены согласовывают между собой меры, касающиеся территорий за пределами Союза, в целях предотвращения потенциальных негативных последствий морских нефтегазовых операций.
5. Государства-члены ЕС должны регулярно проверять свою готовность эффективно реагировать на крупные аварии в сотрудничестве с потенциально затронутыми государствами-членами, соответствующими агентствами Союза и, на взаимной основе, потенциально затронутыми третьими странами. Комиссия может внести свой вклад в учения, направленные на тестирование механизмов трансграничных чрезвычайных ситуаций.
6. В случае крупной аварии или ее непосредственной угрозы, которая имеет или способна иметь трансграничные последствия, государство-член, под юрисдикцией которого возникает ситуация, должно без промедления уведомить Комиссию и эти государства-члены или третье лицо. страны, которые могут быть затронуты этой ситуацией, и должны постоянно предоставлять информацию, необходимую для эффективного реагирования на чрезвычайную ситуацию.
Статья 32
Трансграничная готовность к чрезвычайным ситуациям и реагирование государств-членов, не имеющих морских нефтегазовых операций под их юрисдикцией
1. Государства-члены, не имеющие морских нефтегазовых операций под своей юрисдикцией, должны назначить контактное лицо для обмена информацией с соответствующими соседними государствами-членами.
2. Государства-члены, не находящиеся под юрисдикцией морских нефтегазовых операций, должны применять Статью 29(4) и (7), чтобы обеспечить наличие адекватного потенциала реагирования в случае, если они пострадают от крупной аварии.
3. Государства-члены, не имеющие морских нефтегазовых операций под своей юрисдикцией, должны координировать свое национальное планирование действий в чрезвычайных ситуациях в морской среде с другими соответствующими государствами-членами в той мере, в которой это необходимо для обеспечения наиболее эффективного реагирования на крупную аварию.
4. Если государство-член ЕС, не имеющее под своей юрисдикцией морских нефтегазовых операций, пострадало от крупной аварии, оно должно:
(а)
принять все необходимые меры в соответствии с национальным планом действий в чрезвычайных ситуациях, упомянутым в пункте 3;
(б)
обеспечить, чтобы любая информация, которая находится под его контролем и доступна в пределах его юрисдикции и которая может иметь отношение к полному расследованию крупной аварии, предоставлялась или была доступна по запросу государства-члена, проводящего расследование в соответствии со статьей 26.
Статья 33
Скоординированный подход к безопасности морских нефтегазовых операций на международном уровне
1. Комиссия в тесном сотрудничестве с государством-членом и без ущерба для соответствующих международных соглашений содействует сотрудничеству с третьими странами, которые осуществляют морские нефтегазовые операции в тех же морских регионах, что и государства-члены.
2. Комиссия должна способствовать обмену информацией между государствами-членами, осуществляющими морские нефтегазовые операции, и соседними третьими странами, осуществляющими аналогичные операции, с целью продвижения превентивных мер и региональных планов реагирования на чрезвычайные ситуации.
3. Комиссия должна продвигать высокие стандарты безопасности для морских нефтегазовых операций на международном уровне на соответствующих глобальных и региональных форумах, в том числе касающихся арктических вод.
ГЛАВА IX
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 34
Штрафы
Государства-члены ЕС должны установить правила о штрафах, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения их выполнения. Предусмотренные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях до 19 июля 2015 г. и незамедлительно уведомить ее о любых последующих поправках, затрагивающих их.
Статья 35
Делегированные полномочия Комиссии
Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 36 с целью адаптации Приложений I, II, VI и VII для включения дополнительной информации, которая может стать необходимой в свете технического прогресса. Такие адаптации не должны приводить к существенным изменениям обязательств, изложенных в настоящей Директиве.
Статья 36
Упражнение делегации
1. Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.
2. Полномочия по принятию делегированных актов, упомянутых в статье 35, предоставляются Комиссии сроком на пять лет, начиная с 18 июля 2013 года. Комиссия должна составить отчет в отношении делегирования полномочий не позднее, чем за девять месяцев до этого. конце пятилетки. Делегирование полномочий молчаливо продлевается на периоды одинаковой продолжительности, если Европейский Парламент или Совет не выступают против такого продления не позднее, чем за четыре месяца до окончания каждого периода.
3. Делегирование полномочий, упомянутое в статье 35, может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.
4. Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.
5. Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 35, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не выразили никаких возражений в течение двухмесячного периода с момента уведомления об этом акте Европейского парламента и Совета, или если: до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию, что они не будут возражать. Этот период продлевается на два месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.
Статья 37
Процедура комитета
1. Комиссии помогает комитет. Этот комитет должен быть комитетом в значении Регламента (ЕС) № 182/2011.
2. При ссылке на этот параграф применяется Статья 4 Регламента (ЕС) № 182/2011.
Статья 38
Поправка к Директиве 2004/35/EC
1. В статье 2(1) Директивы 2004/35/EC пункт (b) заменяется следующим:
'(б)
«повреждение водой», то есть любое повреждение, которое существенно отрицательно влияет на:
(я)
экологический, химический или количественный статус или экологический потенциал, как определено в Директиве 2000/60/EC, соответствующих вод, за исключением неблагоприятных воздействий, когда применяется Статья 4(7) этой Директивы; или
(ii)
экологический статус соответствующих морских вод, как это определено в Директиве 2008/56/ЕС, в той степени, в которой отдельные аспекты экологического состояния морской среды еще не урегулированы Директивой 2000/60/ЕС;».
2. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения параграфа 1, к 19 июля 2015 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Статья 39
Отчеты Европейскому Парламенту и Совету
1. Комиссия должна до 31 декабря 2014 года представить Европейскому парламенту и Совету отчет о наличии инструментов финансового обеспечения и о рассмотрении требований о компенсации, где это необходимо, сопровождаемый предложениями.
2. Комиссия должна до 19 июля 2015 года представить Европейскому Парламенту и Совету ЕС отчет о своей оценке эффективности режимов ответственности в Союзе в отношении ущерба, причиненного морскими нефтегазовыми операциями. Этот отчет должен включать оценку целесообразности расширения положений об ответственности. Отчет должен сопровождаться, при необходимости, предложениями.
3. Комиссия должна изучить целесообразность привлечения к ответственности за определенные действия, ведущие к крупной аварии, в рамках Директивы 2008/99/EC Европейского парламента и Совета от 19 ноября 2008 года о защите окружающей среды посредством уголовного права (23 ). Комиссия должна к 31 декабря 2014 года представить отчет о своих выводах Европейскому парламенту и Совету, сопровождаемый, при необходимости, законодательными предложениями, при условии предоставления соответствующей информации государствами-членами.
Статья 40
Отчет и обзор
1. Не позднее 19 июля 2019 года Комиссия, принимая во внимание усилия и опыт компетентных органов, оценит опыт реализации настоящей Директивы.
2. Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о результатах этой оценки. Этот отчет должен включать любые соответствующие предложения по внесению поправок в настоящую Директиву.
Статья 41
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 19 июля 2015 года.
Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
2. Государства-члены должны передать Комиссии тексты основных мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
3. В порядке отступления от первого подпараграфа параграфа 1 и с учетом параграфа 5, государства-члены ЕС, в морских водах которых нет морских нефтегазовых операций под их юрисдикцией, и которые не планируют лицензировать такие операции, должны информировать Комиссии и обязаны ввести в силу до 19 июля 2015 г. только те меры, которые необходимы для обеспечения соблюдения статей 20, 32 и 34. Такие государства-члены не могут лицензировать такие операции до тех пор, пока они не перенесут и не реализуют остальные положения. настоящей Директивы и проинформировали об этом Комиссию.
4. В порядке отступления от первого подпараграфа параграфа 1 и с учетом параграфа 5 государства-члены, не имеющие выхода к морю, обязаны ввести в силу к 19 июля 2015 года только те меры, которые необходимы для обеспечения соблюдения статьи 20.
5. Если по состоянию на 18 июля 2013 года ни одна компания, осуществляющая операции, подпадающие под действие статьи 20, не зарегистрирована в государстве-члене, подпадающем под действие параграфа 3 или 4, это государство-член обязано ввести в силу те меры, которые необходимы для обеспечения соблюдения статьи 20 только по истечении 12 месяцев после любой более поздней регистрации такой компании в этом государстве-члене ЕС или до 19 июля 2015 года, в зависимости от того, что наступит позже.
Статья 42
Переходные положения
1. В отношении владельцев, операторов запланированных добывающих установок и операторов, планирующих или осуществляющих операции со скважинами, государства-члены должны применять законы, нормативные акты и административные положения, принятые в соответствии со Статьей 41, до 19 июля 2016 года.
2. В отношении существующих установок государства-члены ЕС должны применять законы, нормативные акты и административные положения, принятые в соответствии со Статьей 41, с даты планового рассмотрения регулирующими органами документации по оценке рисков и не позднее чем до 19 июля 2018 года.
Статья 43
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 44
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 12 июня 2013 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
Л. КРЕЙТОН
(1) OJ C 143, 22 мая 2012 г., с. 125.
(2) Позиция Европейского парламента от 21 мая 2013 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 10 июня 2013 г.
(3) ОЖ L 164, 25 июня 2008 г., с. 19.
(4) ОЖ L 164, 30 июня 1994 г., с. 3.
(5) ОЖ L 143, 30 апреля 2004 г., с. 56.
(6) ОЖ L 124, 17 мая 2005 г., с. 4.
(7) ОЖ L 197, 21 июля 2001 г., с. 30.
(8) ОЖ L 156, 25 июня 2003 г., с. 17.
(9) ОЖ L 26, 28 января 2012 г., с. 1.
(10) ОЖ L 197, 24 июля 2012 г., с. 1.
(11) ОЖ L 348, 28.11.1992, с. 9.
(12) ОЖ L 183, 29.6.1989, с. 1.
(13) ОЖ L 55, 28 февраля 2011 г., с. 13.
(14) Решение Комиссии от 19 января 2012 г. о создании Группы органов управления морской нефтегазовой отраслью Европейского Союза (ОЖ C 18, 21 января 2012 г., стр. 8).
(15) Регламент (ЕС) № 1406/2002 Европейского парламента и Совета от 27 июня 2002 г. о создании Европейского агентства по безопасности на море (ОЖ L 208, 5 августа 2002 г., стр. 1).
(16) OJ L 314, 1 декабря 2007 г., с. 9.
(17) Решение Совета от 17 декабря 2012 года о присоединении Европейского Союза к Протоколу о защите Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа, морского дна и его недр (ОЖ L 4, 9.1. 2013, стр. 13).
(18) ОЖ L 240, 19 сентября 1977 г., с. 1.
(19) Директива 2003/4/EC Европейского парламента и Совета от 28 января 2003 г. о публичном доступе к экологической информации (ОЖ L 41, 14 февраля 2003 г., стр. 26).
(20) Директива 2010/75/EU Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г. о промышленных выбросах (комплексное предотвращение и контроль загрязнения) (OJ L 334, 17.12.2010, стр. 17).
(21) ОЖ L 206, 22 июля 1992 г., с. 7.
(22) ОЖ L 20, 26 января 2010 г., с. 7.
(23) OJ L 328, 6 декабря 2008 г., с. 28.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Информация, которая должна быть включена в документы, представляемые в компетентный орган в соответствии со статьей 11.
1. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДСТАВЛЯЕМАЯ В УВЕДОМЛЕНИИ О ПРОЕКТИРОВАНИИ ИЛИ ПЕРЕМЕЩЕНИИ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ УСТАНОВКИ
Уведомление о проектировании и уведомление о перемещении производственной установки, подаваемые в соответствии с пунктами (c) и (j) статьи 11(1) соответственно, должны содержать как минимум следующую информацию:
(1)
наименование и адрес оператора установки;
(2)
описание процесса проектирования производственных операций и систем, от первоначальной концепции до представленного проекта или выбора существующей установки, соответствующих используемых стандартов и концепций проектирования, включенных в процесс;
(3)
описание выбранной концепции проектирования применительно к сценариям основных опасностей для конкретной установки и ее местоположения, а также основных функций контроля рисков;
(4)
демонстрация того, что концепция способствует снижению рисков основных опасностей до приемлемого уровня;
(5)
описание установки и условий в предполагаемом месте;
(6)
описание любых экологических, метеорологических и донных ограничений безопасной эксплуатации, а также меры по выявлению рисков, связанных с морским дном и морскими опасностями, такими как трубопроводы и причалы соседних сооружений;
(7)
описание видов крупных опасных операций, которые необходимо выполнить;
(8)
общее описание системы управления безопасностью и окружающей средой, с помощью которой запланированные меры по управлению риском крупных аварий должны поддерживаться в должном состоянии;
(9)
описание схем независимой проверки и первоначальный список критических элементов безопасности и окружающей среды, а также их требуемые характеристики;
(10)
если существующая производственная установка должна быть перенесена в новое место для обслуживания другой производственной операции, демонстрация того, что установка пригодна для предлагаемой производственной операции;
(11)
если непроизводственная установка подлежит переоборудованию для использования в качестве производственной, - обоснование, подтверждающее, что установка пригодна для такого преобразования.
2. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДСТАВЛЯЕМАЯ В ОТЧЕТЕ О ОСНОВНЫХ ОПАСНОСТИ ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ УСТАНОВКИ
Отчеты об основных опасностях для производственной установки, подготавливаемые в соответствии со статьей 12 и представляемые в соответствии с пунктом (e) статьи 11(1), должны содержать как минимум следующую информацию:
(1)
описание учета ответа компетентного органа на уведомление о конструкции;
(2)
наименование и адрес оператора установки;
(3)
краткое изложение любого участия работников в подготовке отчета об основных опасностях;
(4)
описание установки и любой связи с другими установками или связанной с ней инфраструктурой, включая скважины;
(5)
демонстрация того, что все основные опасности идентифицированы, их вероятность и последствия оценены, включая любые экологические, метеорологические и донные ограничения безопасных операций, и что меры контроля, включая связанные с ними критически важные элементы безопасности и окружающей среды, подходят для снижения риска крупная авария до приемлемого уровня; эта демонстрация должна включать оценку эффективности ликвидации разливов нефти;
(6)
описание видов операций, которые могут иметь большую потенциальную опасность, которые необходимо выполнить, и максимальное количество людей, которые могут находиться на установке в любое время;
(7)
описание оборудования и мероприятий, обеспечивающих управление скважиной, технологическую безопасность, локализацию опасных веществ, предотвращение пожаров и взрывов, защиту работающих от опасных веществ, защиту окружающей среды от начинающейся крупной аварии;
(8)
описание мер по защите людей на установке от серьезных опасностей и по обеспечению их безопасного выхода, эвакуации и спасения, а также меры по техническому обслуживанию систем управления для предотвращения ущерба установке и окружающей среде в случае, если весь персонал окажется в опасности. эвакуирован;
(9)
соответствующие нормы, стандарты и руководства, используемые при строительстве и вводе в эксплуатацию установки;
(10)
информация о системе управления безопасностью и окружающей средой оператора, относящаяся к производственной установке;
(11)
внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации или его адекватное описание;
(12)
описание схемы независимой проверки;
(13)
любые другие соответствующие детали, например, когда две или более установки работают в сочетании таким образом, что это влияет на потенциальную опасность одной или всех установок;
(14)
информация, относящаяся к другим требованиям настоящей Директивы, полученная в соответствии с требованиями Директивы 92/91/EEC по предотвращению крупных аварий;
(15)
в отношении операций, которые будут проводиться с установки, любая информация, касающаяся предотвращения крупных аварий, приводящих к значительному или серьезному ущербу окружающей среде, относящаяся к другим требованиям настоящей Директивы, полученная в соответствии с Директивой 2011/92/ЕС;
(16)
оценка выявленных потенциальных экологических последствий в результате нарушения локализации загрязняющих веществ в результате крупной аварии, а также описание технических и нетехнических мер, предусмотренных для их предотвращения, снижения или компенсации, включая мониторинг.
3. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДСТАВЛЯЕМАЯ В ОТЧЕТЕ О ОСНОВНЫХ ОПАСНОСТЯХ ДЛЯ НЕПРОИЗВОДСТВЕННОЙ УСТАНОВКИ
Отчеты об основных опасностях для непроизводственной установки, подготавливаемые в соответствии со статьей 13 и представляемые в соответствии с пунктом (e) статьи 11(1), должны содержать как минимум следующую информацию:
(1)
имя и адрес владельца;
(2)
краткое изложение любого участия работников в подготовке отчета об основных опасностях;
(3)
описание установки и, в случае мобильной установки, описание средств ее перемещения между местами и системы ее размещения;
(4)
описание видов операций с большой потенциальной опасностью, которые способна выполнять установка, и максимальное количество людей, которые могут находиться на установке в любое время;
(5)
демонстрация того, что все основные опасности идентифицированы, их вероятность и последствия оценены, включая любые экологические, метеорологические и морские ограничения для безопасных операций, и что меры контроля, включая связанные с ними критические элементы безопасности и окружающей среды, подходят для снижения риска крупного аварийность до приемлемого уровня; эта демонстрация должна включать оценку эффективности реагирования на разливы нефти;
(6)
описание объекта и мероприятий, обеспечивающих управление скважиной, технологическую безопасность, локализацию опасных веществ, предотвращение пожаров и взрывов, защиту работников от опасных веществ и защиту окружающей среды от крупной аварии;
(7)
описание мер по защите людей на установке от серьезных опасностей и по обеспечению их безопасного выхода, эвакуации и спасения, а также меры по техническому обслуживанию систем управления для предотвращения ущерба установке и окружающей среде в случае, если весь персонал окажется в опасности. эвакуирован;
(8)
соответствующие нормы, стандарты и руководства, используемые при строительстве и вводе в эксплуатацию установки;
(9)
демонстрация того, что все основные опасности выявлены для всех операций, которые может выполнять установка, и что риск крупной аварии снижен до приемлемого уровня;
(10)
описание любых экологических, метеорологических и донных ограничений безопасной эксплуатации, а также меры по выявлению рисков, связанных с морским дном и морскими опасностями, такими как трубопроводы и причалы соседних сооружений;
(11)
информация о системе менеджмента безопасности и экологии, относящаяся к непроизводственному объекту;
(12)
внутренний план реагирования на чрезвычайные ситуации или его адекватное описание;
(13)
описание схемы независимой проверки;
(14)
любые другие соответствующие детали, например, когда две или более установки работают в сочетании таким образом, что это влияет на потенциальную опасность одной или всех установок;
(15)
в отношении операций, которые будут осуществляться с установки, любая информация, полученная в соответствии с Директивой 2011/92/ЕС, касающаяся предотвращения крупных аварий, приводящих к значительному или серьезному ущербу окружающей среде, соответствующей другим требованиям настоящей Директивы;
(16)
оценка выявленных потенциальных экологических последствий в результате нарушения локализации загрязняющих веществ в результате крупной аварии, а также описание технических и нетехнических мер, предусмотренных для их предотвращения, снижения или компенсации, включая мониторинг.
4. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДСТАВЛЯЕМАЯ В УВЕДОМЛЕНИИ О ЭКСПЛУАТАЦИИ СКВАЖИНЫ
Уведомления о работе скважин, подготавливаемые в соответствии со статьей 15 и подаваемые в соответствии с пунктом (h) статьи 11(1), должны содержать как минимум следующую информацию:
(1)
наименование и адрес оператора скважины;
(2)
название используемой установки, а также имя и адрес владельца или, в случае производственной установки, подрядчика, осуществляющего буровые работы;
(3)
детали, идентифицирующие скважину и любую связь с установками и подключенной инфраструктурой;
(4)
информация о программе работ скважины, включая период ее эксплуатации, детализацию и проверку барьеров от потери управления скважиной (оборудование, буровые растворы, цемент и т.д.), направленного управления траекторией скважины, а также ограничений на безопасные операции в соответствии с управление рисками;
(5)
в случае существующей скважины – информация о ее истории и состоянии;
(6)
любые подробности, касающиеся устанавливаемого защитного оборудования, которые не описаны в текущем отчете об основных опасностях для установки;
(7)
оценка риска, включающая описание:
(а)
конкретные опасности, связанные с эксплуатацией скважины, включая любые экологические, метеорологические и донные ограничения безопасной эксплуатации;
(б)
подземные опасности;
(с)
любые надводные или подводные операции, которые одновременно представляют собой серьезную опасность;
(г)
подходящие меры контроля;
(8)
описание конфигурации скважины в конце эксплуатации – т.е. окончательно или временно заброшенной; и было ли производственное оборудование помещено в скважину для будущего использования;
(9)
в случае внесения изменений в ранее поданное уведомление о работе скважин - достаточные сведения для полного обновления уведомления;
(10)
если скважина должна быть построена, модифицирована или обслуживаться с помощью непроизводственной установки, дополнительная информация следующая:
(а)
описание любых экологических, метеорологических и морских ограничений для безопасных операций, а также меры по выявлению рисков, связанных с морским дном и морскими опасностями, такими как трубопроводы и причалы соседних сооружений;
(б)
описание условий окружающей среды, учтенных в рамках внутреннего плана аварийного реагирования на объекте;
(с)
описание мер реагирования на чрезвычайные ситуации, включая меры реагирования в случаях экологических происшествий, не описанных в отчете о крупных опасностях; и
(г)
описание того, как должны быть скоординированы системы управления оператора скважины и владельца, чтобы обеспечить постоянный эффективный контроль основных опасностей;
(11)
отчет с выводами независимого обследования скважины, включая заявление оператора скважины о том, что после рассмотрения отчета и результатов независимого обследования скважины независимым проверяющим, управление рисками, связанными с конструкцией скважины и ее барьерами для потери контроля подходят для всех предполагаемых условий и обстоятельств;
(12)
информация, относящаяся к настоящей Директиве, полученная в соответствии с требованиями Директивы 92/91/EEC по предотвращению крупных аварий;
(13)
в отношении проводимых операций со скважинами любая информация, относящаяся к другим требованиям настоящей Директивы, полученная в соответствии с Директивой 2011/92/ЕС, касающаяся предотвращения крупных аварий, приводящих к значительному или серьезному ущербу окружающей среде.
5. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ОТНОСИТЕЛЬНО СХЕМЫ ПРОВЕРКИ
Описания, которые должны быть представлены в соответствии с пунктом (d) статьи 11(1) в отношении схем независимой проверки, которые должны быть созданы в соответствии со статьей 17(1), должны включать:
(а)
заявление оператора или владельца, сделанное после рассмотрения отчета независимого проверяющего, о том, что запись критически важных элементов безопасности и схема их обслуживания, указанные в отчете об основных опасностях, являются или будут подходящими;
(б)
описание схемы проверки, включая выбор независимых проверяющих, средства проверки того, что критические элементы безопасности и окружающей среды, а также любое указанное в схеме предприятие остаются в исправном состоянии и ремонте;
(с)
описание средств проверки, упомянутых в пункте (b), которое должно включать подробную информацию о принципах, которые будут применяться для выполнения функций в рамках схемы и постоянного контроля схемы на протяжении всего жизненного цикла установки, включая:
(я)
проверка и тестирование критически важных элементов безопасности и окружающей среды независимыми и компетентными проверяющими;
(ii)
проверка конструкции, стандарта, сертификации или другой системы соответствия критически важных элементов безопасности и окружающей среды;
(iii)
экспертиза хода работ;
(iv)
сообщение о любых случаях несоблюдения;
(в)
корректирующие действия, предпринятые оператором или владельцем.
6. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ В ОТНОШЕНИИ МАТЕРИАЛЬНОГО ИЗМЕНЕНИЯ УСТАНОВКИ, ВКЛЮЧАЯ УДАЛЕНИЕ СТАЦИОНАРНОЙ УСТАНОВКИ.
Если в установку должны быть внесены существенные изменения, как указано в Статье 12(5) и Статье 13(4), исправленный отчет об основных опасностях, включающий существенные изменения, должен быть представлен в соответствии с пунктом (f) Статьи 11(1). ) должно содержать как минимум следующую информацию:
(1)
имя и адрес оператора или владельца;
(2)
краткое изложение любого участия работников в подготовке пересмотренного отчета об основных опасностях;
(3)
достаточно подробностей для полного обновления предыдущего отчета об основных опасностях и связанного с ним внутреннего плана реагирования на чрезвычайные ситуации для установки, а также для демонстрации того, что риски основных опасностей снижены до приемлемого уровня;
(4)
в случае вывода из эксплуатации стационарной производственной установки:
(а)
средства изоляции всех опасных веществ, а в случае колодцев, подключенных к установке, постоянная герметизация колодцев от установки и окружающей среды;
(б)
описание основных опасностей, связанных с выводом установки из эксплуатации для работников и окружающей среды, общее количество подвергающегося воздействию населения и меры по контролю рисков;
(с)
меры реагирования на чрезвычайные ситуации, обеспечивающие безопасную эвакуацию и спасение персонала, а также поддержание систем управления для предотвращения крупной аварии на окружающую среду.
7. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДСТАВЛЯЕМАЯ В УВЕДОМЛЕНИИ О СОВМЕСТНЫХ ОПЕРАЦИЯХ
Уведомление о совмещенных операциях, подготавливаемое в соответствии со статьей 16 и подаваемое в соответствии с пунктом (i) статьи 11(1), должно содержать как минимум следующую информацию:
(1)
наименование и адрес оператора, подающего уведомление;
(2)
в случае, если в совмещенных операциях участвуют другие операторы или владельцы, их имена и адреса, включая подтверждение того, что они согласны с содержанием уведомления;
(3)
описание в форме связующего документа, утвержденного всеми сторонами документа, того, как будут координироваться системы управления объектами, участвующими в совместной эксплуатации, чтобы снизить риск крупной аварии до приемлемого уровня;
(4)
описание любого оборудования, которое будет использоваться в связи с совмещенными операциями, но которое не описано в текущем отчете об основных опасностях для любой из установок, участвующих в совмещенных операциях;
(5)
сводная информация об оценке риска, проведенной всеми операторами и владельцами, участвующими в совместных операциях, которая должна включать:
(а)
описание любой операции во время совместной работы, которая может включать в себя опасности, потенциально способные вызвать крупную аварию на установке или в связи с ней;
(б)
описание любых мер по контролю риска, введенных в результате оценки риска;
(6)
описание совместной операции и программа работы.
8. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ В ОТНОШЕНИИ КОРПОРАТИВНОЙ ПОЛИТИКИ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ КРУПНЫХ АВАРИЙ
Корпоративная политика предотвращения крупных аварий, которая должна быть подготовлена в соответствии со статьей 19(1) и представлена в соответствии с пунктом (a) статьи 11(1), должна включать, помимо прочего:
(1)
ответственность на уровне правления корпорации за обеспечение на постоянной основе того, что корпоративная политика предотвращения крупных аварий является подходящей, реализуется и работает по назначению;
(2)
меры по созданию и поддержанию сильной культуры безопасности с высокой вероятностью непрерывной безопасной эксплуатации;
(3)
степень и интенсивность аудита процессов;
(4)
меры вознаграждения и признания желаемого поведения;
(5)
оценка возможностей и целей компании;
(6)
меры по поддержанию стандартов безопасности и защиты окружающей среды как основной корпоративной ценности;
(7)
формальные системы командования и контроля, включающие членов совета директоров и высшее руководство компании;
(8)
подход к компетентности на всех уровнях компании;
(9)
степень, в которой особенности (1)-(8) применяются в морских нефтегазовых операциях компании, проводимых за пределами Союза.
9. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ В ОТНОШЕНИИ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ЭКОЛОГИЧЕСКОГО МЕНЕДЖМЕНТА
Система управления безопасностью и окружающей средой, которая должна быть подготовлена в соответствии со статьей 19(3) и представлена в соответствии с пунктом (b) статьи 11(1), должна включать, помимо прочего:
(1)
организационная структура, роли и обязанности персонала;
(2)
выявление и оценка основных опасностей, а также их вероятности и потенциальных последствий;
(3)
интеграция воздействия на окружающую среду в оценки риска крупных аварий в отчете о крупных опасностях;
(4)
контроль основных опасностей во время нормальной эксплуатации;
(5)
управление изменением;
(6)
аварийное планирование и реагирование;
(7)
ограничение ущерба окружающей среде;
(8)
мониторинг производительности;
(9)
механизмы аудита и проверки; и
(10)
меры, принимаемые для участия в трехсторонних консультациях, и то, как действия, вытекающие из этих консультаций, реализуются.
10. ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ВО ВНУТРЕННЕМ ПЛАНЕ РЕАГИРОВАНИЯ НА ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ СИТУАЦИИ
Внутренние планы реагирования на чрезвычайные ситуации, которые должны быть подготовлены в соответствии со статьей 14 и представлены в соответствии с пунктом (g) статьи 11(1), должны включать, помимо прочего:
(1)
имена и должности лиц, уполномоченных инициировать действия по реагированию на чрезвычайные ситуации, и лица, руководящего внутренним реагированием на чрезвычайные ситуации;
(2)
имя или должность лица, ответственного за связь с органом или органами, ответственными за внешний план реагирования на чрезвычайные ситуации;
(3)
описание всех прогнозируемых условий или событий, которые могут вызвать крупную аварию, как описано в отчете о крупных опасностях, к которому прилагается план;
(4)
описание действий, которые будут предприняты для контроля условий или событий, которые могут вызвать крупную аварию, и для ограничения их последствий;
(5)
описание оборудования и имеющихся ресурсов, в том числе для локализации любого потенциального разлива;
(6)
меры по ограничению рисков для людей на установке и в окружающей среде, включая способы подачи предупреждений и действия, которые люди должны предпринять при получении предупреждения;
(7)
в случае совместной эксплуатации - меры по координации эвакуации, эвакуации и спасения между соответствующими установками, чтобы обеспечить хорошие шансы на выживание людей, находящихся на установках, во время крупной аварии;
(8)
оценка эффективности ликвидации разливов нефти. Условия окружающей среды, которые следует учитывать при этом анализе реагирования, должны включать:
(я)
погода, включая ветер, видимость, осадки и температуру;
(ii)
состояния, приливы и течения;
(iii)
наличие льда и мусора;
(iv)
часы светового дня; и
(в)
другие известные условия окружающей среды, которые могут повлиять на эффективность оборудования реагирования или общую эффективность мер реагирования;
(9)
меры по обеспечению раннего предупреждения о крупной аварии органу или органам власти, ответственным за инициирование внешнего плана аварийного реагирования, тип информации, которая должна содержаться в первоначальном предупреждении, и меры по предоставлению более подробной информации по мере ее поступления;
(10)
меры по обучению персонала обязанностям, которые он должен будет выполнять, и, при необходимости, координация этого с внешними службами реагирования на чрезвычайные ситуации;
(11)
меры по координации внутреннего аварийного реагирования с внешним аварийным реагированием;
(12)
доказательства предшествующих оценок любых химических веществ, используемых в качестве диспергентов, которые были проведены с целью минимизировать последствия для здоровья населения и любой дальнейший ущерб окружающей среде.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Отчеты о работе скважин должны быть представлены в соответствии со статьей 15(4)
Отчеты, представляемые компетентному органу в соответствии со статьей 15(4), должны содержать как минимум следующую информацию:
(1)
наименование и адрес оператора скважины;
(2)
название установки, а также имя и адрес оператора или владельца;
(3)
детали, которые идентифицируют скважину и любую связь с установками или подключенной инфраструктурой;
(4)
краткая информация об операциях, предпринятых с момента начала операций или с момента представления предыдущего отчета;
(5)
диаметр, истинная вертикальная и измеренная глубины:
(а)
любое просверленное отверстие; и
(б)
установлен любой корпус;
(6)
плотность бурового раствора на момент составления отчета; и
(7)
в случае операций, касающихся существующей скважины, – ее текущее эксплуатационное состояние.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Положения, касающиеся назначения и функционирования компетентного органа в соответствии со статьями 8 и 9
1. ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ГОСУДАРСТВАМ-ЧЛЕНАМ
(1)
В целях назначения компетентного органа, ответственного за обязанности, изложенные в Статье 8, государства-члены должны, как минимум, предпринять следующее: (а)
принимать организационные меры, позволяющие эффективно выполнять обязанности, возложенные на компетентный орган в настоящей Директиве, включая меры по регулированию безопасности и защиты окружающей среды на справедливой основе;
(б)
подготовить политическое заявление, описывающее цели надзора и правоприменения, а также обязательства компетентного органа по достижению прозрачности, последовательности, пропорциональности и объективности в регулировании морских нефтегазовых операций.
(2)
Государства-члены ЕС должны принять необходимые положения для вступления в силу положений пункта 1, включая: (а)
финансирование достаточного количества специалистов, имеющихся внутри компании или по официальным соглашениям с третьими сторонами, или и то, и другое, чтобы компетентный орган мог проверять и расследовать операции, предпринимать правоприменительные меры и обрабатывать отчеты о крупных опасностях и уведомлениях;
(б)
в тех случаях, когда используются внешние источники опыта, финансирование подготовки достаточных письменных указаний и надзора для поддержания последовательности подхода и обеспечения того, чтобы законно назначенный компетентный орган сохранял полную ответственность в соответствии с настоящей Директивой;
(с)
финансирование необходимого обучения, связи, доступа к технологиям, поездок и проживания сотрудников компетентных органов для выполнения их обязанностей, а также содействие активному сотрудничеству между компетентными органами в соответствии со статьей 27;
(г)
при необходимости требовать от операторов или владельцев возмещения компетентному органу затрат на выполнение его обязанностей в соответствии с настоящей Директивой;
(е)
финансирование и поощрение исследований в соответствии с обязанностями компетентного органа согласно настоящей Директиве;
(е)
обеспечение финансирования отчетов компетентного органа.
2. ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КОМПЕТЕНТНОГО ОРГАНА
(1)
В целях эффективного выполнения своих обязанностей в соответствии со статьей 9 компетентный орган должен подготовить: (а)
письменная стратегия, описывающая его обязанности, приоритеты действий, например, в проектировании и эксплуатации установок, управлении целостностью, а также в аварийной готовности и реагировании, а также то, как она организована;
(б)
эксплуатационные процедуры, описывающие, как он будет проверять и обеспечивать выполнение обязанностей операторов и владельцев в соответствии с настоящей Директивой, включая то, как он будет обрабатывать, оценивать и принимать отчеты о крупных опасностях, обрабатывать уведомления о работе скважин и как будут определяться интервалы между проверками крупных должны быть определены меры по контролю рисков опасности, в том числе для окружающей среды, для данной установки или деятельности;
(с)
процедуры выполнения своих обязанностей без ущерба для других обязанностей, например, береговые операции по добыче нефти и газа, а также меры в соответствии с Директивой 92/91/ЕЭС;
(г)
если компетентный орган состоит из более чем одного органа, официальное соглашение, устанавливающее необходимые механизмы для совместной работы компетентного органа, включая надзор, мониторинг и анализ со стороны высшего руководства, совместное планирование и проверку, разделение обязанностей по обработке отчетов о крупных опасностях. , совместное расследование, внутренние коммуникации и отчеты, которые будут опубликованы совместно за пределами организации.
(2)
Подробные процедуры оценки отчетов об основных опасностях должны требовать предоставления оператором или владельцем всей фактической информации и других сведений, требуемых в соответствии с настоящей Директивой. Как минимум, компетентный орган должен обеспечить, чтобы требования к следующей информации были четко указаны в руководствах для операторов и владельцев: (а)
выявлены все прогнозируемые опасности, способные вызвать крупную аварию, в том числе для окружающей среды, оценены их риски и определены меры, включая реагирование на чрезвычайные ситуации, для контроля рисков;
(б)
система управления безопасностью и окружающей средой адекватно описана, чтобы продемонстрировать соответствие настоящей Директиве;
(с)
описаны адекватные меры для независимой проверки и аудита со стороны оператора или владельца.
(3)
При проведении тщательной оценки сообщений о крупных опасностях компетентный орган должен гарантировать, что: (а)
предоставляется вся необходимая фактическая информация;
(б)
оператор или владелец выявил все разумно предсказуемые опасности крупных аварий, которые применимы к установке и ее функциям, а также потенциальные исходные события, и что методология и критерии оценки, принятые для управления риском крупных аварий, четко объяснены, включая факторы неопределенности в Анализ;
(с)
при управлении рисками были учтены все соответствующие этапы жизненного цикла установки и предвидены все прогнозируемые ситуации, включая:
(я)
как в проектных решениях, описанных в уведомлении о проектировании, учтено управление рисками, чтобы обеспечить соблюдение принципов внутренней безопасности и защиты окружающей среды;
(ii)
насколько корректно производить операции с установкой при ее эксплуатации;
(iii)
насколько хорошо операции должны быть проведены и временно приостановлены до начала добычи на производственной установке;
(iv)
как следует выполнять совмещенные операции с другими установками;
(в)
как будет осуществляться вывод установки из эксплуатации;
(г)
как предполагается реализовать меры по снижению рисков, определенные как часть управления рисками, если это необходимо для снижения рисков до приемлемого уровня;
(е)
продемонстрировал ли оператор или владелец при определении необходимых мер для достижения приемлемого уровня риска, насколько учтена соответствующая передовая практика и суждения, основанные на разумном проектировании, передовой практике управления, а также принципах человеческого и организационного фактора;
(е)
четко определены и обоснованы ли меры и меры по обнаружению чрезвычайной ситуации и быстрому и эффективному реагированию на нее;
(г)
как мероприятия по эвакуации, эвакуации и спасению, а также меры по ограничению эскалации чрезвычайной ситуации и уменьшению ее воздействия на окружающую среду интегрируются на логической и систематической основе с учетом вероятных чрезвычайных условий, в которых они будут действовать;
(час)
как требования включены во внутренние планы реагирования на чрезвычайные ситуации и была ли копия или адекватное описание внутреннего плана реагирования на чрезвычайные ситуации представлена компетентному органу;
(я)
является ли система управления безопасностью и окружающей средой, описанная в отчете об основных опасностях, адекватной для обеспечения контроля рисков основных опасностей на каждом этапе жизненного цикла установки, обеспечивает соблюдение всех соответствующих законодательных положений, а также обеспечивает проведение аудита и выполнение рекомендаций аудита;
(к)
четко ли объяснена схема независимой проверки.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Меры операторов и владельцев по предотвращению крупных аварий в соответствии со статьей 19.
1.
Государства-члены должны гарантировать, что операторы и владельцы: (а)
уделять особое внимание оценке требований к надежности и целостности всех систем, критически важных для безопасности и окружающей среды, и основывать свои системы проверки и обслуживания на достижении необходимого уровня безопасности и экологической целостности;
(б)
принять соответствующие меры для обеспечения, насколько это практически возможно, предотвращения незапланированного выхода опасных веществ из трубопроводов, емкостей и систем, предназначенных для их безопасного удержания. Кроме того, операторы и владельцы должны обеспечить, чтобы ни один выход из строя защитного барьера не привел к крупной аварии;
(с)
подготовить опись имеющегося оборудования, его принадлежности, местонахождения, транспортировки и способа размещения на объекте и любых организациях, имеющих отношение к реализации внутреннего плана реагирования на чрезвычайные ситуации. В инвентаризации должны быть указаны меры, обеспечивающие поддержание оборудования и процедур в работоспособном состоянии;
(г)
обеспечить наличие у них подходящей структуры для мониторинга соблюдения всех соответствующих законодательных положений путем включения их уставных обязанностей в отношении контроля основных опасностей и защиты окружающей среды в свои стандартные рабочие процедуры; и
(е)
обратить особое внимание на создание и поддержание сильной культуры безопасности с высокой вероятностью непрерывной безопасной эксплуатации, в том числе в отношении обеспечения сотрудничества работников, среди прочего:
(я)
видимая приверженность трехсторонним консультациям и вытекающим из них действиям;
(ii)
поощрение и вознаграждение за сообщение о несчастных случаях и опасных ситуациях;
(iii)
эффективная работа с избранными представителями по безопасности;
(iv)
защита информаторов.
2.
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что промышленность сотрудничает с компетентными органами для создания и реализации приоритетного плана по разработке стандартов, руководств и правил, которые будут воплощать в жизнь передовую практику предотвращения крупных аварий и ограничения последствий крупных аварий, если они, тем не менее, произойдут. ПРИЛОЖЕНИЕ V
Выбор независимого проверяющего и разработка схем независимой проверки в соответствии со статьей 17(3)
1.
Государства-члены ЕС должны требовать от оператора или владельца обеспечения выполнения следующих условий в отношении независимости проверяющего от оператора и владельца: (а)
функция не требует, чтобы независимый проверяющий рассматривал какой-либо аспект критического элемента безопасности и окружающей среды или какой-либо части установки, скважины или конструкции скважины, в которой проверяющий ранее принимал участие до проверочной деятельности или где его или ее объективность может быть скомпрометирован;
(б)
независимый проверяющий является достаточно независимым от системы управления, которая несет или имела какую-либо ответственность за любой аспект компонента, охватываемого схемой независимой проверки или обследования скважин, чтобы обеспечить объективность при выполнении своих функций в соответствии с схемой. .
2.
Государства-члены ЕС должны требовать от оператора или владельца обеспечения того, чтобы в отношении схемы независимой проверки, относящейся к установке или скважине, выполнялись следующие условия: (а)
независимый проверяющий обладает соответствующей технической компетентностью, включая, при необходимости, достаточно квалифицированный и опытный персонал в достаточном количестве, отвечающий требованиям пункта 1 настоящего Приложения;
(б)
задачи в рамках схемы независимой проверки надлежащим образом распределяются независимым проверяющим между персоналом, имеющим право их выполнять;
(с)
имеются подходящие механизмы для обмена информацией между оператором или владельцем и независимым проверяющим;
(г)
независимому проверяющему предоставляются соответствующие полномочия, позволяющие ему эффективно выполнять свои функции.
3.
Существенные изменения передаются независимому проверяющему для дальнейшей проверки в соответствии со схемой независимой проверки, а результаты такой дополнительной проверки сообщаются компетентному органу по запросу. ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Информация, касающаяся приоритетов сотрудничества между операторами, владельцами и компетентными органами в соответствии со статьей 19(7)
Вопросы, подлежащие рассмотрению при установлении приоритетов разработки стандартов и руководств, должны дать практический эффект по предотвращению крупных аварий и ограничению их последствий. Вопросы включают в себя:
(а)
улучшение целостности скважин, оборудования и барьеров для контроля скважины и мониторинг их эффективности;
(б)
улучшение первичной защиты;
(с)
улучшение вторичной защитной оболочки, ограничивающей эскалацию начинающейся крупной аварии, включая выбросы скважин;
(г)
надежное принятие решений;
(е)
управление и надзор за крупными опасными операциями;
(е)
компетентность лиц, занимающих ключевые посты;
(г)
эффективное управление рисками;
(час)
оценка надежности систем, критически важных для безопасности и экологии;
(я)
ключевые показатели эффективности;
(к)
эффективная интеграция систем управления безопасностью и окружающей средой между операторами, владельцами и другими организациями, участвующими в нефтегазовых операциях.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Информация, которая должна быть предоставлена во внешних планах реагирования на чрезвычайные ситуации в соответствии со Статьей 29.
Планы внешнего реагирования на чрезвычайные ситуации, подготовленные в соответствии со Статьей 29, должны включать, помимо прочего:
(а)
имена и должности лиц, уполномоченных инициировать аварийные действия, а также лиц, уполномоченных руководить внешним аварийным реагированием;
(б)
механизмы получения раннего предупреждения о крупных авариях и соответствующие процедуры оповещения и реагирования на чрезвычайные ситуации;
(с)
механизмы координации ресурсов, необходимых для реализации внешнего плана реагирования на чрезвычайные ситуации;
(г)
меры по оказанию помощи при внутреннем реагировании на чрезвычайные ситуации;
(е)
подробное описание внешних мер реагирования на чрезвычайные ситуации;
(е)
меры по обеспечению лиц и организаций, которые могут пострадать в результате крупной аварии, соответствующей информацией и советами, касающимися ее;
(г)
механизмы предоставления информации экстренным службам других государств-членов и Комиссии в случае крупной аварии с возможными трансграничными последствиями;
(час)
меры по смягчению негативного воздействия на дикую природу как на суше, так и на море, включая ситуации, когда загрязненные нефтью животные достигают берега раньше, чем фактически происходит разлив.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Подробности, которые должны быть включены в подготовку внешних планов реагирования на чрезвычайные ситуации в соответствии со Статьей 29.
1.
Орган или органы, ответственные за координацию реагирования на чрезвычайные ситуации, должны предоставить следующее: (а)
опись имеющегося оборудования, его принадлежность, местонахождение, средства транспортировки и способ размещения на месте крупной аварии;
(б)
описание принятых мер по поддержанию оборудования и процедур в работоспособном состоянии;
(с)
инвентаризация промышленного оборудования, которое может быть предоставлено в случае чрезвычайной ситуации;
(г)
описание общих мер реагирования на крупные аварии, включая компетенции и обязанности всех вовлеченных сторон и органов, ответственных за поддержание таких мер;
(е)
меры по обеспечению наличия и актуальности оборудования, персонала и процедур, а также постоянного наличия достаточного количества обученного персонала;
(е)
доказательства предыдущих оценок окружающей среды и здоровья любых химикатов, предназначенных для использования в качестве диспергентов.
2.
Внешние планы аварийного реагирования должны четко разъяснять роль органов власти, аварийно-спасательных служб, координаторов и других субъектов, действующих в аварийном реагировании, чтобы обеспечить сотрудничество при реагировании на крупные аварии. 3.
Мероприятия должны включать положения о реагировании на крупную аварию, которая потенциально может захлестнуть государство-член или выйти за его границы путем: (а)
обмен внешними планами реагирования на чрезвычайные ситуации с соседними государствами-членами и Комиссией;
(б)
составление на трансграничном уровне перечней средств реагирования, как промышленных, так и государственных, а также всех необходимых адаптаций для обеспечения совместимости оборудования и процедур между соседними странами и государствами-членами;
(с)
процедуры применения Механизма гражданской защиты Союза;
(г)
организация трансграничных учений по внешнему реагированию на чрезвычайные ситуации.
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Обмен информацией и прозрачность
1.
Общий формат представления данных по основным показателям опасности должен позволять сравнивать информацию, полученную от компетентных органов, а также информацию, полученную от отдельных операторов и владельцев. 2.
Информация, передаваемая компетентным органом, а также операторами и владельцами, должна включать информацию, касающуюся: (а)
непреднамеренный выброс нефти, газа или других опасных веществ, независимо от того, воспламенились они или нет;
(б)
потеря контроля над скважиной, требующая срабатывания оборудования контроля скважины, либо выход из строя барьера скважины, требующий его замены или ремонта;
(с)
выход из строя критического элемента безопасности и окружающей среды;
(г)
значительная потеря структурной целостности или потеря защиты от последствий пожара или взрыва, или потеря устойчивости по отношению к мобильной установке;
(е)
суда на курсе столкновения и фактическое столкновение судов с морской установкой;
(е)
аварии вертолетов на морских объектах или вблизи них;
(г)
любой несчастный случай со смертельным исходом;
(час)
любые серьезные телесные повреждения 5 и более человек в результате одного и того же происшествия;
(я)
любая эвакуация персонала;
(к)
крупный экологический инцидент.
3.
Годовые отчеты, представляемые государствами-членами в соответствии со статьей 25, должны содержать как минимум следующую информацию: (а)
количество, возраст и расположение установок;
(б)
количество и тип проведенных проверок и расследований, любые принудительные меры или обвинительные приговоры;
(с)
данные об инцидентах в соответствии с общей системой отчетности, требуемой в Статье 23;
(г)
любые серьезные изменения в нормативной базе оффшорной деятельности;
(е)
проведение морских нефтегазовых операций в части предотвращения крупных аварий и ограничения последствий произошедших крупных аварий.
4.
Информация, указанная в пункте 2, должна состоять как из фактической информации, так и из аналитических данных, касающихся операций с нефтью и газом, и должна быть однозначной. Предоставленная информация и данные должны быть такими, чтобы можно было сравнивать эффективность отдельных операторов и владельцев в пределах государства-члена, а также эффективность отрасли в целом можно было сравнивать между государствами-членами. 5.
Собранная и собранная информация, указанная в пункте 2, должна позволить государствам-членам заблаговременно предупреждать о потенциальном ухудшении безопасности и экологически важных барьеров, а также принимать превентивные меры. Информация также должна демонстрировать общую эффективность мер и мер контроля, реализуемых отдельными операторами и владельцами, а также отраслью в целом, в частности, для предотвращения крупных аварий и минимизации рисков для окружающей среды. 6.
В целях удовлетворения требований статьи 24 должен быть разработан упрощенный формат для облегчения публикации соответствующих данных согласно пункту 2 настоящего Приложения и подготовки отчетов в соответствии со статьей 25 таким образом, чтобы он был легко доступен для общественности и облегчал трансграничное взаимодействие. сравнение данных. ЗАЯВЛЕНИЕ КОМИССИИ
1.
Комиссия сожалеет, что согласно параграфам 3 и 5 статьи 41 некоторые государства-члены частично освобождены от обязательства транспонировать Директиву, и считает, что такие отступления не должны рассматриваться как прецедент, чтобы не повлиять на целостность законодательства ЕС.
2.
Комиссия отмечает, что государства-члены могут использовать возможность не транспонировать и не применять статью 20 Директивы из-за отсутствия в настоящее время какой-либо компании, зарегистрированной в их юрисдикции, которая ведет оффшорную деятельность за пределами территории Союза. В целях обеспечения эффективного исполнения настоящей Директивы Комиссия подчеркивает, что эти государства-члены обязаны обеспечить, чтобы компании, уже зарегистрированные в них, не обходили цели Директивы, расширяя свои бизнес-объекты, включая оффшорную деятельность, без уведомления об этом. распространение на компетентные национальные органы, чтобы они могли предпринять необходимые шаги для обеспечения полного применения статьи 20.
Комиссия примет все необходимые меры против любого обхода, о котором может быть доведено до ее сведения.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959