14.11.2012
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 315/57
ДИРЕКТИВА 2012/29/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 25 октября 2012 г.
установление минимальных стандартов прав, поддержки и защиты жертв преступлений и замена Рамочного решения Совета 2001/220/JHA
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 82(2),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
Союз поставил перед собой цель поддерживать и развивать пространство свободы, безопасности и правосудия, краеугольным камнем которого является взаимное признание судебных решений по гражданским и уголовным делам.
(2)
Союз стремится защищать жертв преступлений и устанавливать минимальные стандарты в отношении них, и Совет принял Рамочное решение 2001/220/JHA от 15 марта 2001 г. о статусе потерпевших в уголовном судопроизводстве (4) . В рамках Стокгольмской программы «Открытая и безопасная Европа, служащая и защищающая граждан» (5), принятой Европейским Советом на заседании 10 и 11 декабря 2009 года, Комиссии и государствам-членам было предложено изучить способы улучшения законодательства и практической поддержки. меры по защите жертв с уделением особого внимания, поддержки и признания всех жертв, в том числе жертв терроризма, в качестве приоритета.
(3)
Статья 82(2) Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривает установление минимальных правил, применимых в государствах-членах для облегчения взаимного признания судебных решений и судебных решений, а также сотрудничества полиции и судебных органов по уголовным делам, имеющим перекрестный характер. -пограничное измерение, в частности, в отношении прав жертв преступлений.
(4)
В своей резолюции от 10 июня 2011 г. о «дорожной карте» по усилению прав и защиты потерпевших, в частности в уголовном судопроизводстве (6) («Будапештская дорожная карта»), Совет заявил, что необходимо принять меры на уровне Союза, чтобы укрепить права, поддержка и защита жертв преступлений. С этой целью и в соответствии с этой резолюцией настоящая Директива направлена на пересмотр и дополнение принципов, изложенных в Рамочном решении 2001/220/JHA, и на принятие значительных шагов вперед в повышении уровня защиты жертв на всей территории Союза, в частности в пределах ЕС. рамки уголовного судопроизводства.
(5)
Резолюция Европейского парламента от 26 ноября 2009 г. об искоренении насилия в отношении женщин (7) призвала государства-члены улучшить свои национальные законы и политику по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и принять меры по устранению причин насилия в отношении женщин. насилие в отношении женщин, не в последнюю очередь путем применения превентивных мер, и призвал Союз гарантировать право на помощь и поддержку всем жертвам насилия.
(6)
В своей резолюции от 5 апреля 2011 года о приоритетах и общих чертах новой политики ЕС по борьбе с насилием в отношении женщин (8) Европейский парламент предложил стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин, домашним насилием и калечащими операциями на женских половых органах в качестве основы для будущего законодательного уголовного преследования. -законодательные инструменты против гендерного насилия, включая рамки борьбы с насилием в отношении женщин (политика, профилактика, защита, судебное преследование, обеспечение и партнерство), за которыми должен следовать план действий Союза. Международное регулирование в этой области включает Конвенцию Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (CEDAW), принятую 18 декабря 1979 года, рекомендации и решения Комитета CEDAW, а также Конвенцию Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и женщин. Закон о домашнем насилии принят 7 апреля 2011 года.
(7)
Директива 2011/99/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о Европейском охранном приказе (9) устанавливает механизм взаимного признания мер защиты по уголовным делам между государствами-членами. Директива 2011/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 5 апреля 2011 г. о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней и защите ее жертв (10) и Директива 2011/93/ЕС Европейского парламента и Совета 13 стран Декабрь 2011 года о борьбе с сексуальным насилием и сексуальной эксплуатацией детей и детской порнографией (11) касается, среди прочего, особых потребностей отдельных категорий жертв торговли людьми, сексуального насилия над детьми, сексуальной эксплуатации и детской порнографии.
(8)
Рамочное решение Совета 2002/475/JHA от 13 июня 2002 г. о борьбе с терроризмом (12) признает, что терроризм представляет собой одно из наиболее серьезных нарушений принципов, на которых основан Союз, включая принцип демократии, и подтверждает, что он представляет собой, среди прочего, угроза свободному осуществлению прав человека.
(9)
Преступление – это преступление против общества, а также нарушение индивидуальных прав жертв. По существу, жертвы преступлений должны признаваться и обращаться с ними уважительно, деликатно и профессионально, без какой-либо дискриминации по какому-либо признаку, например, по расе, цвету кожи, этническому или социальному происхождению, генетическим особенностям, языку, религии или убеждениям, политическим или любое другое мнение, принадлежность к национальному меньшинству, имущественное положение, рождение, инвалидность, возраст, пол, гендерное выражение, гендерная идентичность, сексуальная ориентация, статус проживания или состояние здоровья. При всех контактах с компетентным органом, действующим в рамках уголовного судопроизводства, и любой службе, вступающей в контакт с потерпевшими, например, в службах поддержки потерпевших или восстановительного правосудия, личная ситуация и насущные потребности, возраст, пол, возможная инвалидность и зрелость потерпевших преступлений следует принимать во внимание при полном уважении их физической, психической и моральной неприкосновенности. Жертвы преступлений должны быть защищены от вторичной и повторной виктимизации, от запугивания и возмездия, должны получать соответствующую поддержку, способствующую их выздоровлению, и им должен быть предоставлен достаточный доступ к правосудию.
(10)
Настоящая Директива не регулирует условия проживания жертв преступлений на территории государств-членов. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы права, изложенные в настоящей Директиве, не ставились в зависимость от статуса проживания жертвы на их территории или от гражданства или гражданства жертвы. Сообщение о преступлении и участие в уголовном процессе не создают никаких прав относительно статуса проживания потерпевшего.
(11)
Данная Директива устанавливает минимальные правила. Государства-члены ЕС могут расширить права, изложенные в настоящей Директиве, чтобы обеспечить более высокий уровень защиты.
(12)
Права, изложенные в настоящей Директиве, не наносят ущерба правам правонарушителя. Термин «преступник» относится к лицу, осужденному за преступление. Однако для целей настоящей Директивы это также относится к подозреваемому или обвиняемому лицу до какого-либо признания вины или осуждения, и это не наносит ущерба презумпции невиновности.
(13)
Настоящая Директива применяется в отношении уголовных преступлений, совершенных в Союзе, и уголовных разбирательств, происходящих в Союзе. Он предоставляет права жертвам экстерриториальных преступлений только в отношении уголовных разбирательств, происходящих в Союзе. Жалобы, поданные в компетентные органы за пределами Союза, например, в посольства, не приводят к возникновению обязательств, изложенных в настоящей Директиве.
(14)
При применении настоящей Директивы интересы детей должны быть первоочередным соображением в соответствии с Хартией Европейского Союза об основных правах и Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, принятой 20 ноября 1989 года. Детей-жертв следует учитывать и лечить. как полноправные носители прав, изложенных в настоящей Директиве, и должны иметь право осуществлять эти права таким образом, чтобы принимать во внимание их способность формировать свои собственные взгляды.
(15)
Применяя настоящую Директиву, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы жертвы с ограниченными возможностями могли в полной мере воспользоваться правами, изложенными в настоящей Директиве, наравне с другими, в том числе путем облегчения доступа к помещениям, где ведется уголовное разбирательство, и доступа к информации. .
(16)
Жертвы терроризма подвергаются нападениям, целью которых в конечном итоге является причинение вреда обществу. Поэтому они могут нуждаться в особом внимании, поддержке и защите ввиду особого характера преступления, совершенного против них. Жертвы терроризма могут находиться под пристальным вниманием общественности и часто нуждаются в социальном признании и уважительном обращении со стороны общества. Поэтому государства-члены должны уделять особое внимание потребностям жертв терроризма и стремиться защитить их достоинство и безопасность.
(17)
Насилие, направленное против человека из-за его пола, гендерной идентичности или гендерного самовыражения или непропорционально затрагивающее лиц определенного пола, понимается как гендерное насилие. Это может привести к физическому, сексуальному, эмоциональному или психологическому вреду или экономическому ущербу для жертвы. Гендерное насилие понимается как форма дискриминации и нарушения основных свобод жертвы и включает насилие в близких отношениях, сексуальное насилие (включая изнасилование, сексуальное насилие и домогательства), торговлю людьми, рабство и различные виды насилия. формы вредной практики, такие как принудительные браки, калечащие операции на женских половых органах и так называемые «преступления чести». Женщины, ставшие жертвами гендерного насилия, и их дети часто нуждаются в особой поддержке и защите из-за высокого риска вторичной и повторной виктимизации, запугивания и возмездия, связанных с таким насилием.
(18)
Если насилие совершается в близких отношениях, оно совершается лицом, которое является нынешним или бывшим супругом, партнером или другим членом семьи жертвы, независимо от того, живет ли правонарушитель в одном доме с жертвой или нет. Такое насилие может охватывать физическое, сексуальное, психологическое или экономическое насилие и может привести к физическому, психическому или эмоциональному вреду или экономическим потерям. Насилие в близких отношениях является серьезной и часто скрытой социальной проблемой, которая может стать причиной систематических психологических и физических травм с тяжелыми последствиями, поскольку преступник – это человек, которому жертва должна иметь возможность доверять. Поэтому жертвы насилия в близких отношениях могут нуждаться в особых мерах защиты. Женщины непропорционально страдают от этого вида насилия, и ситуация может быть хуже, если женщина зависит от правонарушителя экономически, социально или в отношении ее права на проживание.
(19)
Человека следует считать жертвой независимо от того, идентифицирован ли преступник, задержан, привлечен к ответственности или осужден, а также независимо от семейных отношений между ними. Не исключено, что в результате преступления пострадали и члены семей жертв. В частности, в результате преступления может быть причинен вред членам семьи лица, смерть которого была непосредственно вызвана уголовным преступлением. Таким образом, такие члены семьи, которые являются косвенными жертвами преступления, также должны пользоваться защитой в соответствии с настоящей Директивой. Однако государства-члены должны иметь возможность устанавливать процедуры для ограничения числа членов семьи, которые могут воспользоваться правами, изложенными в настоящей Директиве. В случае ребенка ребенок или, если это не отвечает наилучшим интересам ребенка, лицо, несущее родительскую ответственность от имени ребенка, должно иметь право осуществлять права, изложенные в настоящей Директиве. Настоящая Директива не наносит ущерба любым национальным административным процедурам, необходимым для установления того, что лицо является жертвой.
(20)
Роль потерпевших в системе уголовного правосудия и то, могут ли они активно участвовать в уголовном судопроизводстве, различаются в разных государствах-членах ЕС в зависимости от национальной системы и определяются одним или несколькими из следующих критериев: предусматривает ли национальная система правовой статус в качестве стороны уголовного процесса; находится ли жертва под юридическим требованием или ей предлагается активно участвовать в уголовном процессе, например, в качестве свидетеля; и/или имеет ли потерпевший законное право в соответствии с национальным законодательством активно участвовать в уголовном процессе и стремится ли он к этому, если национальная система не предусматривает, что потерпевшие имеют правовой статус стороны уголовного разбирательства. Государства-члены ЕС должны определить, какой из этих критериев применяется для определения объема прав, изложенных в настоящей Директиве, в тех случаях, когда имеются ссылки на роль жертвы в соответствующей системе уголовного правосудия.
(21)
Информация и рекомендации, предоставляемые компетентными органами, службами поддержки жертв и службами восстановительного правосудия, должны, насколько это возможно, предоставляться с помощью различных средств массовой информации и в такой форме, которая может быть понятна жертве. Такая информация и советы должны предоставляться простым и доступным языком. Также следует обеспечить, чтобы потерпевшего можно было понять во время разбирательства. В этом отношении следует принимать во внимание знание жертвой языка, используемого для предоставления информации, возраст, зрелость, интеллектуальные и эмоциональные способности, грамотность, а также любые психические или физические нарушения. Особое внимание следует уделять трудностям в понимании или общении, которые могут быть вызваны какой-либо инвалидностью, например, нарушениями слуха или речи. Аналогичным образом, в ходе уголовного судопроизводства следует принимать во внимание ограничения возможности потерпевшего передавать информацию.
(22)
Для целей настоящей Директивы момент подачи жалобы следует рассматривать как входящий в контекст уголовного судопроизводства. Сюда также следует включить ситуации, когда власти возбуждают уголовное дело ex officio в результате совершения потерпевшим уголовного преступления.
(23)
Информация о возмещении расходов должна быть предоставлена с момента первого обращения в компетентный орган, например, в брошюре с указанием основных условий такого возмещения расходов. Государства-члены ЕС не должны быть обязаны на этой ранней стадии уголовного разбирательства принимать решение о том, соответствует ли соответствующая жертва условиям возмещения расходов.
(24)
Сообщая о преступлении, потерпевшие должны получить письменное подтверждение своей жалобы от полиции с указанием основных элементов преступления, таких как тип преступления, время и место, а также любой ущерб или вред, причиненный преступлением. Это подтверждение должно включать номер дела, а также время и место сообщения о преступлении, чтобы служить доказательством того, что о преступлении было сообщено, например, в отношении страховых претензий.
(25)
Без ущерба для правил, касающихся сроков давности, задержка сообщения об уголовном преступлении из-за страха мести, унижения или стигматизации не должна приводить к отказу в удовлетворении жалобы жертвы.
(26)
При предоставлении информации следует предоставлять достаточную информацию, чтобы обеспечить уважительное обращение с жертвами и дать им возможность принять обоснованное решение относительно своего участия в разбирательстве. В этом отношении особенно важна информация, позволяющая потерпевшему узнать о текущем статусе любого разбирательства. Это в равной степени актуально и для информации, позволяющей жертве решить, следует ли просить о пересмотре решения не возбуждать уголовное дело. Если не требуется иное, должна быть возможность предоставить информацию, сообщенную жертве в устной или письменной форме, в том числе с помощью электронных средств.
(27)
Информация жертве должна быть предоставлена по последнему известному почтовому адресу или по электронной контактной информации, предоставленной жертвой компетентному органу. В исключительных случаях, например, из-за большого числа потерпевших, участвующих в деле, должна быть возможность предоставления информации через прессу, через официальный сайт компетентного органа или через аналогичный канал связи.
(28)
Государства-члены не должны быть обязаны предоставлять информацию, если раскрытие этой информации может повлиять на надлежащее рассмотрение дела или нанести вред данному делу или лицу, или если они считают, что это противоречит существенным интересам их безопасности.
(29)
Компетентные органы должны обеспечить получение жертвами обновленных контактных данных для связи по их делу, за исключением случаев, когда жертва выразила желание не получать такую информацию.
(30)
Ссылку на «решение» в контексте права на информацию, интерпретацию и перевод следует понимать только как ссылку на признание вины или иное прекращение уголовного разбирательства. Причины такого решения должны быть сообщены жертве посредством копии документа, содержащего это решение, или посредством его краткого изложения.
(31)
Право на информацию о времени и месте судебного разбирательства по жалобе потерпевшего на совершение уголовного преступления должно распространяться также на информацию о времени и месте судебного заседания, связанного с обжалованием приговора по делу.
(32)
Конкретная информация об освобождении или побеге правонарушителя должна предоставляться потерпевшим по запросу, по крайней мере, в тех случаях, когда может существовать опасность или установленный риск причинения вреда потерпевшим, за исключением случаев, когда установлен риск причинения вреда жертвам. правонарушителя, которые возникнут в результате уведомления. Если существует выявленный риск причинения вреда правонарушителю в результате уведомления, компетентный орган должен принять во внимание все другие риски при определении соответствующих действий. Ссылка на «выявленный риск причинения вреда потерпевшим» должна охватывать такие факторы, как характер и тяжесть преступления, а также риск возмездия. Следовательно, его не следует применять к ситуациям, когда были совершены мелкие правонарушения и, таким образом, существует лишь небольшой риск причинения вреда потерпевшему.
(33)
Жертвы должны получить информацию о любом праве на обжалование решения об освобождении правонарушителя, если такое право существует в национальном законодательстве.
(34)
Справедливость не может быть эффективно достигнута, если потерпевшие не смогут должным образом объяснить обстоятельства преступления и предоставить свои доказательства в форме, понятной компетентным органам. Не менее важно обеспечить уважительное обращение с жертвами и обеспечить им доступ к своим правам. Поэтому устный перевод должен быть доступен бесплатно во время допроса потерпевшего и для того, чтобы дать ему возможность активно участвовать в судебных слушаниях, в соответствии с ролью потерпевшего в соответствующей системе уголовного правосудия. Что касается других аспектов уголовного судопроизводства, необходимость в устном и письменном переводе может варьироваться в зависимости от конкретных вопросов, роли потерпевшего в соответствующей системе уголовного правосудия, его или ее участия в разбирательстве и любых конкретных прав, которыми они обладают. Таким образом, устный и письменный перевод в этих других случаях должен предоставляться только в той степени, в которой это необходимо жертвам для осуществления своих прав.
(35)
Жертва должна иметь право оспорить решение, установив, что нет необходимости в устном или письменном переводе, в соответствии с процедурами национального законодательства. Это право не влечет за собой обязательства государств-членов ЕС предусматривать отдельный механизм или процедуру подачи жалоб, в рамках которых такое решение может быть оспорено, и не должно необоснованно затягивать уголовное разбирательство. Было бы достаточно внутреннего рассмотрения решения в соответствии с существующими национальными процедурами.
(36)
Тот факт, что потерпевший говорит на малораспространенном языке, сам по себе не должен служить основанием для решения о том, что устный или письменный перевод необоснованно затянет уголовное разбирательство.
(37)
Поддержка должна быть доступна с момента, когда компетентные органы узнали о жертве, на протяжении всего уголовного разбирательства и в течение соответствующего времени после такого разбирательства в соответствии с потребностями жертвы и правами, изложенными в настоящей Директиве. Поддержка должна предоставляться различными способами, без чрезмерных формальностей и посредством достаточного географического распределения по территории государства-члена, чтобы предоставить всем жертвам возможность доступа к таким услугам. Жертвы, которым был причинен значительный вред из-за тяжести преступления, могут нуждаться в услугах специализированной поддержки.
(38)
Лица, которые особенно уязвимы или находятся в ситуациях, подвергающих их особенно высокому риску причинения вреда, например, лица, подвергающиеся неоднократному насилию в близких отношениях, жертвы гендерного насилия или лица, ставшие жертвами других видов преступлений. в государстве-члене ЕС, гражданами или резидентами которого они не являются, должны быть обеспечены специализированной поддержкой и правовой защитой. Услуги специализированной поддержки должны основываться на комплексном и целенаправленном подходе, который должен, в частности, учитывать конкретные потребности потерпевших, тяжесть вреда, причиненного в результате уголовного преступления, а также взаимоотношения между потерпевшими и правонарушителями. , дети и их более широкое социальное окружение. Основная задача этих служб и их сотрудников, которые играют важную роль в оказании помощи жертве в восстановлении и преодолении потенциального вреда или травмы в результате уголовного преступления, должна состоять в том, чтобы информировать жертв о правах, изложенных в настоящей Директиве, чтобы что они могут принимать решения в благоприятной среде, где к ним относятся с достоинством, уважением и чуткостью. Виды поддержки, которую должны предлагать такие специализированные службы поддержки, могут включать предоставление убежища и безопасного жилья, немедленную медицинскую помощь, направление на медицинскую и судебно-медицинскую экспертизу для выявления доказательств в случаях изнасилования или сексуального насилия, краткосрочные и долгосрочные психологические консультации, помощь при травмах, юридические консультации, защита интересов и конкретные услуги для детей, являющихся прямыми или косвенными жертвами.
(39)
Службы поддержки жертв не обязаны сами предоставлять обширные специализированные и профессиональные знания. При необходимости службы поддержки жертв должны помочь жертвам обратиться за существующей профессиональной поддержкой, например, к психологам.
(40)
Хотя предоставление поддержки не должно зависеть от подачи потерпевшими жалобы по поводу уголовного преступления в компетентный орган, например, в полицию, такие органы часто располагают лучшими возможностями для информирования потерпевших о возможности поддержки. Поэтому государствам-членам рекомендуется создать соответствующие условия, позволяющие направлять жертв в службы поддержки жертв, в том числе путем обеспечения соблюдения требований по защите данных. Следует избегать повторных обращений.
(41)
Право потерпевших быть заслушанными следует считать реализованным, если потерпевшим разрешено делать заявления или объяснения в письменной форме.
(42)
Право детей-жертв быть заслушанными в ходе уголовного судопроизводства не должно исключаться исключительно на том основании, что жертва является ребенком, или на основании возраста этой жертвы.
(43)
Право на пересмотр решения об отказе в возбуждении уголовного дела следует понимать как относящееся к решениям, принятым прокурорами и следственными судьями или правоохранительными органами, такими как сотрудники полиции, но не к решениям, принятым судами. Любой пересмотр решения не возбуждать уголовное дело должен осуществляться лицом или органом, отличным от того, который принял первоначальное решение, за исключением случаев, когда первоначальное решение не возбуждать уголовное преследование было принято высшим органом уголовного преследования, решение которого не может быть пересмотрено. в этом случае проверка может быть проведена тем же органом. Право на пересмотр решения не возбуждать уголовное дело не касается специальных процедур, таких как судебное разбирательство против членов парламента или правительства, в связи с осуществлением ими своего официального положения.
(44)
Решение о прекращении уголовного производства должно включать ситуации, когда прокурор принимает решение снять обвинение или прекратить производство по делу.
(45)
Решение прокурора, приводящее к внесудебному урегулированию и, таким образом, прекращающее уголовное разбирательство, лишает потерпевших права на пересмотр решения прокурора не возбуждать уголовное дело только в том случае, если соглашение налагает предупреждение или обязательство.
(46)
Услуги реституционного правосудия, включая, например, посредничество потерпевшего и правонарушителя, семейные групповые конференции и кружки по вынесению приговоров, могут принести жертве большую пользу, но требуют гарантий для предотвращения вторичной и повторной виктимизации, запугивания и возмездия. Таким образом, такие услуги должны в первую очередь учитывать интересы и потребности жертвы, возмещать вред, причиненный жертве, и избегать дальнейшего вреда. Такие факторы, как характер и тяжесть преступления, наступившая степень травмы, неоднократное нарушение физической, сексуальной или психологической неприкосновенности жертвы, дисбаланс сил, а также возраст, зрелость или интеллектуальные способности жертвы, которые могут ограничивать или снижают способность жертвы сделать осознанный выбор или могут нанести ущерб положительному результату для жертвы, следует принимать во внимание при передаче дела в службы реституционного правосудия и при проведении процесса реституционного правосудия. Процессы восстановительного правосудия, в принципе, должны быть конфиденциальными, если стороны не договорились об ином или если этого не требует национальное законодательство в связи с преобладающим общественным интересом. Такие факторы, как угрозы или любые формы насилия, совершенные в ходе процесса, могут рассматриваться как требующие раскрытия в общественных интересах.
(47)
Не следует ожидать, что потерпевшие понесут расходы в связи с их участием в уголовном судопроизводстве. Государства-члены должны быть обязаны возмещать только необходимые расходы потерпевших, связанные с их участием в уголовном процессе, и не должны быть обязаны возмещать потерпевшим судебные издержки. Государства-члены должны иметь возможность устанавливать условия в отношении возмещения расходов в национальном законодательстве, такие как сроки требования возмещения, стандартные ставки расходов на проживание и проезд и максимальные ежедневные суммы в случае потери заработка. Право на возмещение расходов в уголовном судопроизводстве не должно возникать в ситуации, когда потерпевший дает заявление об уголовном правонарушении. Расходы должны покрываться только в той степени, в которой потерпевший обязан или требует от компетентных органов присутствовать и активно участвовать в уголовном судопроизводстве.
(48)
Возвратное имущество, арестованное в уголовном процессе, должно быть возвращено как можно скорее потерпевшему от преступления, с учетом исключительных обстоятельств, таких как спор о праве собственности или когда владение имуществом или само имущество является незаконным. Право на возвращение имущества не должно наносить ущерба его законному сохранению для целей других судебных разбирательств.
(49)
Право на решение о компенсации от правонарушителя и соответствующая применимая процедура также должны применяться к жертвам, проживающим в государстве-члене ЕС, отличном от государства-члена ЕС, где было совершено уголовное преступление.
(50)
Изложенное в настоящей Директиве обязательство передавать жалобы не должно влиять на компетенцию государств-членов возбуждать разбирательства и не наносит ущерба коллизионным правилам, связанным с осуществлением юрисдикции, как изложено в Рамочном решении Совета 2009/948/JHA от 30. Ноябрь 2009 г. о предотвращении и разрешении конфликтов осуществления юрисдикции в уголовном судопроизводстве (13).
(51)
Если жертва покинула территорию государства-члена, где было совершено уголовное преступление, это государство-член больше не обязано предоставлять помощь, поддержку и защиту, за исключением того, что напрямую связано с любым уголовным разбирательством, которое оно проводит в отношении уголовного преступления. соответствующих мер, таких как специальные меры защиты во время судебных разбирательств. Государство-член ЕС, где проживает жертва, должно предоставить помощь, поддержку и защиту, необходимые для восстановления жертвы.
(52)
Должны быть доступны меры для защиты безопасности и достоинства жертв и членов их семей от вторичной и повторной виктимизации, от запугивания и возмездия, такие как временные судебные запреты или охранные или запретительные приказы.
(53)
Риск вторичной и повторной виктимизации, запугивания и возмездия со стороны правонарушителя или в результате участия в уголовном судопроизводстве должен быть ограничен путем проведения разбирательств в скоординированной и уважительной манере, позволяющей жертвам установить доверие к властям. Взаимодействие с компетентными органами должно быть максимально простым, при этом ограничивая количество ненужных взаимодействий с ними жертвы посредством, например, видеозаписи допросов и разрешения ее использования в судебных разбирательствах. Практикующим работникам должен быть предоставлен как можно более широкий спектр мер для предотвращения страданий жертвы во время судебного разбирательства, в частности, в результате визуального контакта с правонарушителем, его или ее семьей, партнерами или представителями общественности. С этой целью государства-члены следует поощрять к принятию, особенно в отношении зданий судов и полицейских участков, осуществимых и практических мер, позволяющих включать в эти учреждения такие удобства, как отдельные входы и зоны ожидания для потерпевших. Кроме того, государства-члены ЕС должны, насколько это возможно, планировать уголовное судопроизводство таким образом, чтобы избегать контактов между жертвами, членами их семей и правонарушителями, например, путем вызова потерпевших и правонарушителей на слушания в разное время.
(54)
Защита частной жизни жертвы может быть важным средством предотвращения вторичной и повторной виктимизации, запугивания и мести и может быть достигнута посредством ряда мер, включая неразглашение или ограничения на раскрытие информации, касающейся личности и местонахождения жертвы. Такая защита особенно важна для детей-жертв и включает неразглашение имени ребенка. Однако могут быть случаи, когда в исключительных случаях ребенок может получить выгоду от раскрытия или даже широкой публикации информации, например, когда ребенка похитили. Меры по защите частной жизни и изображений жертв и членов их семей всегда должны соответствовать праву на справедливое судебное разбирательство и свободу выражения мнения, как это признано в статьях 6 и 10 соответственно Европейской конвенции о защите прав человека. и основные свободы.
(55)
Некоторые жертвы особенно подвержены риску вторичной и повторной виктимизации, запугивания и мести со стороны правонарушителя в ходе уголовного разбирательства. Вполне возможно, что такой риск обусловлен личными характеристиками жертвы или видом, характером или обстоятельствами преступления. Только посредством индивидуальной оценки, проводимой при первой же возможности, можно эффективно выявить такой риск. Такая оценка должна проводиться для всех жертв, чтобы определить, подвергаются ли они риску вторичной и повторной виктимизации, запугивания и возмездия, а также какие специальные меры защиты им требуются.
(56)
Индивидуальные оценки должны учитывать личные характеристики жертвы, такие как его или ее возраст, пол и гендерная идентичность или самовыражение, этническая принадлежность, раса, религия, сексуальная ориентация, здоровье, инвалидность, статус проживания, трудности в общении, родство или зависимость от жертвы. преступник и предыдущий опыт совершения преступления. Они также должны принимать во внимание тип или характер и обстоятельства преступления, например, является ли это преступлением на почве ненависти, преступлением на почве предубеждения или преступлением, совершенным по дискриминационным мотивам, сексуальным насилием, насилием в близких отношениях, был ли преступник находится ли место жительства жертвы в районе с высоким уровнем преступности или доминированием банд, или же страна происхождения жертвы не является государством-членом ЕС, где было совершено преступление.
(57)
Жертвы торговли людьми, терроризма, организованной преступности, насилия в близких отношениях, сексуального насилия или эксплуатации, гендерного насилия, преступлений на почве ненависти, а также жертвы-инвалиды и дети-жертвы, как правило, подвергаются высокому уровню вторичной и повторной виктимизации, запугивания и возмездия. Особую осторожность следует проявлять при оценке того, подвергаются ли такие жертвы риску такой виктимизации, запугивания и возмездия, и должна существовать веская презумпция того, что эти жертвы получат пользу от специальных мер защиты.
(58)
Жертвам, которые были идентифицированы как уязвимые к вторичной и повторной виктимизации, к запугиванию и мести, должны быть предложены соответствующие меры для их защиты во время уголовного судопроизводства. Точный характер таких мер должен определяться путем индивидуальной оценки с учетом желания жертвы. Степень любой такой меры должна определяться без ущерба для прав защиты и в соответствии с правилами судебного усмотрения. Обеспокоенность и страхи потерпевших в связи с судебным разбирательством должны стать ключевым фактором при определении того, нужны ли им какие-либо конкретные меры.
(59)
Неотложные оперативные потребности и ограничения могут сделать невозможным обеспечить, например, постоянный допрос жертвы одним и тем же сотрудником полиции; болезнь, декретный отпуск или отпуск по уходу за ребенком являются примерами таких ограничений. Кроме того, помещения, специально предназначенные для бесед с потерпевшими, могут отсутствовать, например, из-за ремонта. В случае таких оперативных или практических ограничений специальные меры, предусмотренные после индивидуальной оценки, могут оказаться невозможными для принятия в каждом конкретном случае.
(60)
Если в соответствии с настоящей Директивой ребенку должен быть назначен опекун или представитель, эти функции может выполнять одно и то же лицо или юридическое лицо, учреждение или орган власти.
(61)
Любые должностные лица, участвующие в уголовном судопроизводстве, которые могут вступить в личный контакт с потерпевшими, должны иметь доступ и пройти соответствующую начальную и постоянную подготовку на уровне, соответствующем их контактам с потерпевшими, чтобы они могли идентифицировать жертв и их потребности. и обращаться с ними уважительно, деликатно, профессионально и недискриминационно. Лица, которые, вероятно, будут участвовать в индивидуальной оценке для выявления конкретных потребностей жертв в защите и определения их потребности в специальных мерах защиты, должны пройти специальную подготовку по проведению такой оценки. Государства-члены ЕС должны обеспечить такую подготовку сотрудников полиции и судов. В равной степени следует поощрять обучение юристов, прокуроров и судей, а также специалистов-практиков, оказывающих поддержку жертвам или услуги реституционного правосудия. Это требование должно включать обучение конкретным службам поддержки, в которые следует направлять жертв, или специальную подготовку, где их работа сосредоточена на жертвах с особыми потребностями и специальную психологическую подготовку, в зависимости от обстоятельств. Там, где это уместно, такое обучение должно учитывать гендерные аспекты. Действия государств-членов по обучению должны дополняться руководящими принципами, рекомендациями и обменом передовым опытом в соответствии с Будапештской дорожной картой.
(62)
Государства-члены должны поощрять и тесно сотрудничать с организациями гражданского общества, включая признанные и активные неправительственные организации, работающие с жертвами преступлений, в частности, в инициативах по разработке политики, информационных и просветительских кампаниях, исследовательских и образовательных программах и в обучении, а также в мониторинге и оценке воздействия мер по поддержке и защите жертв преступлений. Чтобы жертвы преступлений получали должную степень помощи, поддержки и защиты, государственные службы должны работать скоординировано и должны быть задействованы на всех административных уровнях — на уровне Союза, а также на национальном, региональном и местном уровне. Жертвам следует оказывать помощь в поиске и обращении в компетентные органы во избежание повторных обращений. Государствам-членам ЕС следует рассмотреть возможность создания «единых точек доступа» или «единых окон», которые удовлетворяли бы многочисленные потребности жертв при участии в уголовном судопроизводстве, включая потребность в получении информации, помощи, поддержки, защиты и компенсации.
(63)
Чтобы поощрять и облегчать сообщение о преступлениях и позволить жертвам разорвать порочный круг повторных виктимизаций, важно, чтобы жертвам были доступны надежные службы поддержки и чтобы компетентные органы были готовы реагировать на сообщения жертв уважительно, деликатно и деликатно. профессиональным и недискриминационным образом. Это могло бы повысить доверие жертв к системам уголовного правосудия государств-членов и сократить количество незарегистрированных преступлений. Практикующие специалисты, которые могут получать жалобы от потерпевших в отношении уголовных преступлений, должны быть соответствующим образом обучены, чтобы облегчить сообщение о преступлениях, и должны быть приняты меры, позволяющие третьим сторонам сообщать информацию, в том числе организациям гражданского общества. Должна быть предусмотрена возможность использования коммуникационных технологий, таких как электронная почта, видеозаписи или электронные онлайн-формы для подачи жалоб.
(64)
Систематический и адекватный сбор статистических данных признан важнейшим компонентом эффективной политики в области прав, изложенных в настоящей Директиве. Чтобы облегчить оценку применения настоящей Директивы, государства-члены ЕС должны сообщить Комиссии соответствующие статистические данные, связанные с применением национальных процедур в отношении жертв преступлений, включая, по крайней мере, количество и тип зарегистрированных преступлений и, насколько это возможно, такие данные известны и имеются, о количестве и возрасте и поле жертв. Соответствующие статистические данные могут включать данные, зарегистрированные судебными органами и правоохранительными органами, а также, насколько это возможно, административные данные, собранные службами здравоохранения и социального обеспечения, а также государственными и неправительственными службами поддержки жертв или восстановительного правосудия, а также другими организациями, работающими с жертвы преступлений. Судебные данные могут включать информацию о зарегистрированных преступлениях, количестве расследованных дел и лицах, привлеченных к ответственности и осужденных. Административные данные на основе услуг могут включать, насколько это возможно, данные о том, как жертвы используют услуги, предоставляемые государственными учреждениями, а также государственными и частными организациями поддержки, например, количество обращений полиции в службы поддержки жертв, количество жертв, которые обращаются за помощью. , получать или не получать поддержку или восстановительное правосудие.
(65)
Целью данной Директивы является внесение поправок и расширение положений Рамочного решения 2001/220/JHA. Поскольку поправки, которые необходимо внести, являются существенными по количеству и характеру, это Рамочное решение должно, в интересах ясности, быть заменено полностью в отношении государств-членов, участвующих в принятии настоящей Директивы.
(66)
Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза. В частности, он направлен на поощрение права на достоинство, жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, свободу и безопасность, уважение частной и семейной жизни, право на собственность, принцип недискриминации, принцип равенства между женщинами и мужчинами. права детей, пожилых людей и инвалидов, а также право на справедливое судебное разбирательство.
(67)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно установление минимальных стандартов прав, поддержки и защиты жертв преступлений, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами ЕС и, следовательно, из-за ее масштаба и потенциальных последствий, может быть лучше достигнута при На уровне Союза Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе (TEU). В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(68)
Персональные данные, обрабатываемые при реализации настоящей Директивы, должны быть защищены в соответствии с Рамочным решением Совета 2008/977/JHA от 27 ноября 2008 г. о защите персональных данных, обрабатываемых в рамках сотрудничества полиции и судебных органов по уголовным делам (14), а также в соответствии с принципы, изложенные в Конвенции Совета Европы от 28 января 1981 года о защите физических лиц в отношении автоматической обработки персональных данных, которую ратифицировали все государства-члены.
(69)
Эта Директива не затрагивает более далеко идущие положения, содержащиеся в других актах Союза, которые более целенаправленно направлены на удовлетворение конкретных потребностей конкретных категорий жертв, таких как жертвы торговли людьми и жертвы сексуального насилия над детьми, сексуальной эксплуатации и детской порнографии.
(70)
В соответствии со статьей 3 Протокола № 21 о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении Зоны свободы, безопасности и правосудия, приложенного к ДЕС и ДФЕС, эти государства-члены уведомили о своем желании принять участие в принятие и применение настоящей Директивы.
(71)
В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола № 22 о позиции Дании, приложенного к ДЕС и ДФЕС, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подлежит ее применению.
(72)
Европейский инспектор по защите данных вынес заключение 17 октября 2011 г. (15) на основании статьи 41 (2) Регламента (ЕС) № 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите физических лиц в отношении на обработку персональных данных учреждениями и органами Сообщества, а также на свободное перемещение таких данных (16),
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА 1
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Цели
1. Целью настоящей Директивы является обеспечение того, чтобы жертвы преступлений получали соответствующую информацию, поддержку и защиту, а также имели возможность участвовать в уголовном судопроизводстве.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы жертвы признавались и обращались с ними уважительно, деликатно, индивидуально, профессионально и недискриминационно во всех контактах со службами поддержки жертв или реституционного правосудия или компетентным органом, действующим в контексте уголовного судопроизводства. Права, изложенные в настоящей Директиве, применяются к жертвам на недискриминационной основе, в том числе в отношении их статуса проживания.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при применении настоящей Директивы, если жертвой является ребенок, наилучшие интересы ребенка были первоочередным соображением и оценивались на индивидуальной основе. Преобладает подход, учитывающий интересы ребенка, с должным учетом возраста, зрелости, взглядов, потребностей и проблем ребенка. Ребенок и лицо, несущее родительские обязанности, или другой законный представитель, если таковой имеется, должны быть проинформированы о любых мерах или правах, конкретно ориентированных на ребенка.
Статья 2
Определения
1. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(а)
«жертва» означает:
(я)
физическое лицо, которому причинен вред, в том числе физический, психический или эмоциональный, либо экономический ущерб, непосредственно причиненный уголовным преступлением;
(ii)
члены семьи лица, смерть которого непосредственно вызвана уголовным правонарушением и которым причинен вред в результате смерти этого лица;
(б)
«члены семьи» означают супруга, лицо, которое проживает с жертвой в серьезных интимных отношениях, в совместном домохозяйстве и на стабильной и постоянной основе, родственников по прямой линии, братьев, сестер и иждивенцев жертвы;
(с)
«ребенок» означает любое лицо младше 18 лет;
(г)
«Восстановительное правосудие» означает любой процесс, посредством которого жертва и правонарушитель получают возможность, если они добровольно согласились, активно участвовать в разрешении вопросов, возникающих в результате уголовного преступления, с помощью беспристрастной третьей стороны.
2. Государства-члены могут устанавливать процедуры:
(а)
ограничить количество членов семьи, которые могут воспользоваться правами, изложенными в настоящей Директиве, с учетом индивидуальных обстоятельств каждого случая; и
(б)
в отношении пункта (1)(a)(ii), чтобы определить, какие члены семьи имеют приоритет в отношении осуществления прав, изложенных в настоящей Директиве.
ГЛАВА 2
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ И ПОДДЕРЖКИ
Статья 3
Право понимать и быть понятым
1. Государства-члены должны принять соответствующие меры, чтобы помочь жертвам понять и быть понятыми при первом контакте и во время любого дальнейшего необходимого взаимодействия, которое они имеют с компетентным органом в контексте уголовного судопроизводства, в том числе в тех случаях, когда информация предоставляется этим органом.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы общение с жертвами осуществлялось на простом и доступном языке, в устной или письменной форме. В таких сообщениях должны учитываться личные характеристики жертвы, включая любую инвалидность, которая может повлиять на способность понимать или быть понятым.
3. Если это не противоречит интересам потерпевшего или если это не может нанести ущерб ходу разбирательства, государства-члены разрешают сопровождать потерпевших лицу по их выбору при первом контакте с компетентным органом, если из-за воздействия преступления, жертве требуется помощь, чтобы понять или быть понятой.
Статья 4
Право на получение информации при первом контакте с компетентным органом
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что жертвам без ненужной задержки будет предложена следующая информация с момента их первого контакта с компетентным органом, чтобы дать им возможность получить доступ к правам, изложенным в настоящей Директиве:
(а)
тип поддержки и от кого они могут получить, включая, при необходимости, базовую информацию о доступе к медицинской поддержке, любой специализированной поддержке, включая психологическую поддержку, и альтернативному жилью;
(б)
порядок подачи жалоб в связи с уголовным преступлением и их роль в связи с такими процедурами;
(с)
как и при каких условиях они могут получить защиту, включая меры защиты;
(г)
как и на каких условиях они могут получить юридическую консультацию, юридическую помощь и любые другие консультации;
(е)
как и при каких условиях они могут получить компенсацию;
(е)
как и при каких условиях они имеют право на устный и письменный перевод;
(г)
если они проживают в государстве-члене, отличном от того, где было совершено уголовное преступление, любые специальные меры, процедуры или договоренности, которые доступны для защиты их интересов в государстве-члене, где осуществляется первый контакт с компетентным органом;
(час)
доступные процедуры подачи жалоб в случаях, когда их права не соблюдаются компетентным органом, действующим в рамках уголовного судопроизводства;
(я)
контактные данные для связи по делу;
(к)
доступные услуги реституционного правосудия;
(к)
как и при каких условиях могут быть возмещены расходы, понесенные в результате их участия в уголовном судопроизводстве.
2. Объем или детализация информации, упомянутой в пункте 1, может варьироваться в зависимости от конкретных потребностей и личных обстоятельств жертвы, а также типа или характера преступления. Дополнительные подробности также могут быть предоставлены на более поздних стадиях в зависимости от потребностей потерпевшего и актуальности таких подробностей на каждой стадии разбирательства.
Статья 5
Право потерпевших при подаче жалобы
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить получение потерпевшими письменного подтверждения их официальной жалобы, поданной ими в компетентный орган государства-члена ЕС, с указанием основных элементов соответствующего уголовного преступления.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы потерпевшие, желающие подать жалобу в связи с уголовным преступлением и не понимающие или не говорящие на языке компетентного органа, имели возможность подать жалобу на языке, который они понимают, или получив необходимые лингвистическая помощь.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы потерпевшие, которые не понимают или не говорят на языке компетентного органа, получали бесплатный перевод письменного подтверждения их жалобы, предусмотренного в параграфе 1, если они об этом попросят, на язык, который они понимают.
Статья 6
Право на получение информации о своем деле
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы потерпевшие были уведомлены без ненужной задержки об их праве на получение следующей информации об уголовном разбирательстве, возбужденном в результате жалобы в отношении уголовного преступления, от которого пострадала потерпевшая, и чтобы по запросу они получали такая информация:
(а)
любое решение не продолжать или прекратить расследование или не преследовать правонарушителя в судебном порядке;
(б)
время и место судебного разбирательства, а также характер предъявленных правонарушителю обвинений.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в соответствии с их ролью в соответствующей системе уголовного правосудия потерпевшие были уведомлены без ненужной задержки об их праве на получение следующей информации об уголовном разбирательстве, возбужденном в результате жалобы в отношении уголовного дела: правонарушения, от которых они пострадали, и что по запросу они получают такую информацию:
(а)
любое окончательное решение в суде;
(б)
информация, позволяющая потерпевшему узнать о состоянии уголовного разбирательства, за исключением случаев, когда в исключительных случаях такое уведомление может отрицательно повлиять на надлежащее ведение дела.
3. Информация, предусмотренная пунктом 1(а) и пунктом 2(а), должна включать причины или краткое изложение причин соответствующего решения, за исключением случаев решения присяжных или решения, причины которого являются конфиденциальными, в каких случаях причины не указаны в соответствии с национальным законодательством.
4. Желание потерпевшего относительно получения или не получения информации является обязательным для компетентного органа, за исключением случаев, когда предоставление такой информации обусловлено правом потерпевшего на активное участие в уголовном судопроизводстве. Государства-члены ЕС должны позволять жертвам изменять свое желание в любой момент и принимать такие изменения во внимание.
5. Государства-члены должны обеспечить, чтобы жертвам была предоставлена возможность быть уведомленными без ненужной задержки, когда лицо, содержащееся под стражей, преследуемое или осужденное за совершение уголовных преступлений, касающихся их, освобождается из-под стражи или сбегает из-под стражи. Кроме того, государства-члены ЕС должны гарантировать, что жертвы будут проинформированы о любых соответствующих мерах, принятых для их защиты в случае освобождения или побега правонарушителя.
6. Потерпевшие должны по запросу получить информацию, предусмотренную пунктом 5, по крайней мере, в случаях, когда существует опасность или установленный риск причинения им вреда, за исключением случаев, когда существует установленный риск причинения вреда правонарушителю, который может возникнуть в результате уведомление.
Статья 7
Право на устный и письменный перевод
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы потерпевшим, которые не понимают или не говорят на языке соответствующего уголовного судопроизводства, по запросу предоставлялся устный перевод в соответствии с их ролью в соответствующей системе уголовного правосудия в уголовном судопроизводстве, по крайней мере бесплатно. во время любых допросов или допросов потерпевших в ходе уголовного производства в следственных и судебных органах, в том числе во время допроса в полиции, а также устный перевод для их активного участия в судебных заседаниях и любых необходимых промежуточных слушаниях.
2. Без ущерба для прав защиты и в соответствии с правилами судебного усмотрения могут использоваться коммуникационные технологии, такие как видеоконференции, телефон или Интернет, за исключением случаев, когда физическое присутствие переводчика требуется для того, чтобы потерпевшие могли должным образом осуществлять свои права. права или для понимания разбирательства.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы жертвам, которые не понимают или не говорят на языке соответствующего уголовного судопроизводства, предоставлялись, в соответствии с их ролью в соответствующей системе уголовного правосудия в уголовном судопроизводстве, по запросу, переводы информации, необходимой для осуществления уголовного судопроизводства. своих прав в уголовном судопроизводстве на языке, который они понимают, бесплатно, в той степени, в которой такая информация предоставляется потерпевшим. Переводы такой информации должны включать, по крайней мере, любое решение о прекращении уголовного разбирательства, связанного с уголовным преступлением, от которого пострадал потерпевший, а также, по запросу потерпевшего, причины или краткое изложение причин такого решения, за исключением случаев решения присяжных или решение, в котором причины являются конфиденциальными, и в которых причины не указываются в соответствии с национальным законодательством.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы потерпевшим, которые имеют право на информацию о времени и месте судебного разбирательства в соответствии со статьей 6(1)(b) и которые не понимают язык компетентного органа, был предоставлен перевод информацию, на которую они имеют право, по запросу.
5. Потерпевшие могут подать мотивированную просьбу признать документ существенным. Не должно быть требования переводить отрывки существенных документов, которые не имеют значения для предоставления потерпевшим возможности активно участвовать в уголовном судопроизводстве.
6. Несмотря на пункты 1 и 3, вместо письменного перевода может быть предоставлен устный перевод или устное изложение основных документов при условии, что такой устный перевод или устное изложение не наносит ущерба справедливости разбирательства.
7. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентный орган оценивал, нуждаются ли жертвы в устном или письменном переводе, как это предусмотрено в параграфах 1 и 3. Жертвы могут оспорить решение не предоставлять устный или письменный перевод. Процедурные правила такого отвода определяются национальным законодательством.
8. Устный и письменный перевод, а также рассмотрение оспаривания решения об отказе в предоставлении устного или письменного перевода в соответствии с настоящей статьей не могут необоснованно затягивать уголовное судопроизводство.
Статья 8
Право на доступ к услугам поддержки жертв
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы потерпевшие в соответствии с их потребностями имели бесплатный доступ к конфиденциальным услугам по поддержке потерпевших, действующих в интересах потерпевших до, во время и в течение соответствующего времени после уголовного разбирательства. Члены семьи должны иметь доступ к услугам по поддержке потерпевших в соответствии с их потребностями и степенью вреда, причиненного в результате уголовного преступления, совершенного в отношении потерпевшего.
2. Государства-члены должны способствовать перенаправлению жертв компетентным органом, получившим жалобу, и другими соответствующими организациями в службы поддержки жертв.
3. Государства-члены должны принять меры по созданию бесплатных и конфиденциальных служб специализированной поддержки в дополнение к общим услугам по поддержке жертв или в качестве их неотъемлемой части или предоставить организациям по поддержке жертв возможность обращаться к существующим специализированным организациям, предоставляющим такую специализированную поддержку. Жертвы в соответствии со своими конкретными потребностями должны иметь доступ к таким услугам, а члены семьи должны иметь доступ в соответствии с их конкретными потребностями и степенью вреда, причиненного в результате уголовного преступления, совершенного против потерпевшего.
4. Службы поддержки потерпевших и любые специализированные службы поддержки могут создаваться как общественные или неправительственные организации и могут быть организованы на профессиональной или добровольной основе.
5. Государства-члены должны обеспечить, чтобы доступ к любым службам поддержки жертв не зависел от подачи жертвой официальной жалобы в отношении уголовного преступления в компетентный орган.
Статья 9
Поддержка со стороны служб поддержки жертв
1. Услуги по поддержке жертв, как указано в статье 8(1), должны, как минимум, обеспечивать:
(а)
информация, советы и поддержка, касающиеся прав потерпевших, в том числе о доступе к национальным схемам компенсации за причиненный уголовным ущербом, а также об их роли в уголовном судопроизводстве, включая подготовку к участию в судебном процессе;
(б)
информация о наличии соответствующих специализированных служб поддержки или прямое направление к ним;
(с)
эмоциональная и, если возможно, психологическая поддержка;
(г)
консультации по финансовым и практическим вопросам, возникающим в связи с преступлением;
(е)
если иное не предусмотрено другими государственными или частными службами, консультации, касающиеся риска и предотвращения вторичной и повторной виктимизации, запугивания и мести.
2. Государства-члены должны поощрять службы поддержки жертв уделять особое внимание конкретным потребностям жертв, которым был причинен значительный вред из-за тяжести преступления.
3. Если иное не предусмотрено другими государственными или частными службами, службы поддержки специалистов, упомянутые в статье 8(3), должны, как минимум, разрабатывать и предоставлять:
(а)
приюты или любое другое подходящее временное жилье для жертв, нуждающихся в безопасном месте из-за неминуемого риска вторичной и повторной виктимизации, запугивания и возмездия;
(б)
целевая и комплексная поддержка жертв с особыми потребностями, таких как жертвы сексуального насилия, жертвы гендерного насилия и жертвы насилия в близких отношениях, включая поддержку при травмах и консультирование.
ГЛАВА 3
УЧАСТИЕ В УГОЛОВНОМ ПРОЦЕССЕ
Статья 10
Право быть услышанным
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы потерпевшие могли быть заслушаны в ходе уголовного разбирательства и могли предоставить доказательства. Если речь идет о ребенке-жертве, должным образом учитываются возраст и зрелость ребенка.
2. Процедурные правила, в соответствии с которыми потерпевшие могут быть заслушаны в ходе уголовного разбирательства и могут давать показания, определяются национальным законодательством.
Статья 11
Права в случае принятия решения не возбуждать уголовное дело
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы потерпевшие, в соответствии с их ролью в соответствующей системе уголовного правосудия, имели право на пересмотр решения об отказе от судебного преследования. Процедурные правила такого пересмотра определяются национальным законодательством.
2. Если в соответствии с национальным законодательством роль потерпевшего в соответствующей системе уголовного правосудия будет установлена только после принятия решения о привлечении преступника к ответственности, государства-члены должны обеспечить, чтобы по крайней мере жертвы тяжких преступлений имели право на пересмотр решения об отказе в возбуждении уголовного дела. Процедурные правила такого пересмотра определяются национальным законодательством.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы потерпевшие были уведомлены без ненужной задержки об их праве на получение информации, а также чтобы они получили достаточную информацию для принятия решения о пересмотре любого решения об отказе от судебного преследования по запросу.
4. Если решение не возбуждать уголовное преследование принимается высшим органом прокуратуры, решение которого не подлежит пересмотру в соответствии с национальным законодательством, пересмотр может осуществляться тем же органом.
5. Пункты 1, 3 и 4 не применяются к решению прокурора не возбуждать уголовное дело, если такое решение приводит к внесудебному урегулированию спора, если национальное законодательство предусматривает такое положение.
Статья 12
Право на гарантии в контексте услуг реституционного правосудия
1. Государства-члены ЕС должны принять меры по защите жертвы от вторичной и повторной виктимизации, от запугивания и возмездия, которые должны применяться при предоставлении любых услуг реституционного правосудия. Такие меры должны гарантировать, что потерпевшие, решившие участвовать в процессах реституционного правосудия, имеют доступ к безопасным и компетентным услугам реституционного правосудия при соблюдении как минимум следующих условий:
(а)
услуги восстановительного правосудия используются только в том случае, если они отвечают интересам жертвы, с учетом любых соображений безопасности и основаны на свободном и осознанном согласии жертвы, которое может быть отозвано в любое время;
(б)
прежде чем дать согласие на участие в процессе восстановительного правосудия, потерпевшему предоставляется полная и объективная информация об этом процессе и возможных результатах, а также информация о процедурах контроля за выполнением любого соглашения;
(с)
преступник признал основные факты дела;
(г)
любое соглашение достигается добровольно и может быть учтено в дальнейшем уголовном производстве;
(е)
обсуждения в процессах реституционного правосудия, которые не проводятся публично, являются конфиденциальными и впоследствии не разглашаются, за исключением случаев, когда это требуется по соглашению сторон или в соответствии с национальным законодательством в связи с преобладающим общественным интересом.
2. Государства-члены должны содействовать передаче дел, в зависимости от обстоятельств, в службы восстановительного правосудия, в том числе посредством установления процедур или руководящих принципов относительно условий такой передачи.
Статья 13
Право на юридическую помощь
Государства-члены ЕС должны обеспечить потерпевшим доступ к юридической помощи, если они имеют статус сторон уголовного судопроизводства. Условия или процессуальные правила, согласно которым потерпевшие имеют доступ к юридической помощи, определяются национальным законодательством.
Статья 14
Право на возмещение расходов
Государства-члены ЕС должны предоставлять потерпевшим, участвующим в уголовном судопроизводстве, возможность возмещения расходов, понесенных в результате их активного участия в уголовном судопроизводстве, в соответствии с их ролью в соответствующей системе уголовного правосудия. Условия или процессуальные правила, согласно которым потерпевшие могут получить возмещение, определяются национальным законодательством.
Статья 15
Право на возврат имущества
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы по решению компетентного органа имущество, подлежащее взысканию, конфискованное в ходе уголовного разбирательства, было незамедлительно возвращено потерпевшим, если только это не требуется для целей уголовного судопроизводства. Условия или процессуальные правила возвращения такого имущества потерпевшим определяются национальным законодательством.
Статья 16
Право на принятие решения о компенсации от правонарушителя в ходе уголовного судопроизводства
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в ходе уголовного судопроизводства потерпевшие имели право получить решение о компенсации со стороны правонарушителя в течение разумного периода времени, за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает, что такое решение может быть принято в рамках другого судебного разбирательства.
2. Государства-члены ЕС должны поощрять меры, поощряющие правонарушителей предоставлять адекватную компенсацию потерпевшим.
Статья 17
Права жертв, проживающих в другом государстве-члене ЕС
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы их компетентные органы могли принять соответствующие меры для минимизации трудностей, с которыми сталкиваются потерпевшие, проживающие в государстве-члене ЕС, отличном от того, где было совершено уголовное преступление, особенно в отношении организации судебного разбирательства. С этой целью власти государства-члена ЕС, где было совершено уголовное преступление, должны, в частности, иметь возможность:
(а)
принять заявление от потерпевшего сразу после подачи жалобы об уголовном правонарушении в компетентный орган;
(б)
прибегать, насколько это возможно, к положениям о видеоконференциях и телефонных конференц-связях, изложенным в Конвенции о взаимной помощи по уголовным делам между государствами-членами Европейского Союза от 29 мая 2000 г. (17), с целью заслушивания потерпевших, которые являются резидентами за рубежом.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы жертвы уголовного преступления, совершенного в Государствах-членах ЕС, отличных от того, в котором они проживают, могли подать жалобу в компетентные органы Государства-члена ЕС проживания, если они не могут сделать это в Государстве-члене ЕС, где они проживают. было совершено уголовное преступление или, в случае серьезного преступления, как это определено национальным законодательством этого государства-члена, если они не желают этого делать.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентный орган, в который потерпевший подал жалобу, без промедления передавал ее компетентному органу Государства-члена ЕС, в котором было совершено уголовное преступление, если компетенция по возбуждению судебного разбирательства не была осуществлена Государство-член, в котором была подана жалоба.
ГЛАВА 4
ЗАЩИТА ЖЕРТВ И ПРИЗНАНИЕ ЖЕРТВ С ОСОБЫМИ ПОТРЕБНОСТЯМИ В ЗАЩИТЕ
Статья 18
Право на защиту
Без ущерба для прав защиты государства-члены ЕС должны обеспечить наличие мер для защиты жертв и членов их семей от вторичной и повторной виктимизации, от запугивания и возмездия, в том числе от риска эмоционального или психологического вреда, а также для защиты достоинство потерпевших во время допроса и дачи показаний. При необходимости такие меры должны также включать процедуры, установленные национальным законодательством для физической защиты жертв и членов их семей.
Статья 19
Право избегать контакта между жертвой и правонарушителем
1. Государства-члены должны создать необходимые условия, позволяющие избегать контактов между потерпевшими и членами их семей, где это необходимо, и правонарушителем в помещениях, где ведется уголовное разбирательство, если только уголовное разбирательство не требует такого контакта.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в новых помещениях судов были отдельные зоны ожидания для потерпевших.
Статья 20
Право на защиту потерпевших в ходе уголовных расследований
Без ущерба для прав защиты и в соответствии с правилами судебного усмотрения государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в ходе уголовных расследований:
(а)
допросы потерпевших проводятся без необоснованной задержки после подачи жалобы об уголовном преступлении в компетентный орган;
(б)
количество допросов потерпевших сведено к минимуму, а допросы проводятся только в тех случаях, когда это строго необходимо для целей уголовного расследования;
(с)
потерпевших могут сопровождать их законные представители и лица по их выбору, если не принято мотивированное решение об ином;
(г)
медицинские осмотры сведены к минимуму и проводятся только в случае крайней необходимости для целей уголовного судопроизводства.
Статья 21
Право на защиту частной жизни
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы могли принимать в ходе уголовного разбирательства соответствующие меры для защиты частной жизни, включая личные характеристики жертвы, принимаемые во внимание при индивидуальной оценке, предусмотренной статьей 22, и изображения жертв и членов их семей. . Кроме того, государства-члены должны гарантировать, что компетентные органы могут принять все законные меры для предотвращения публичного распространения любой информации, которая может привести к идентификации ребенка-жертвы.
2. В целях защиты неприкосновенности частной жизни, личной неприкосновенности и личных данных жертв государства-члены должны, уважая свободу выражения мнений и информации, а также свободу и плюрализм средств массовой информации, поощрять средства массовой информации принимать меры саморегулирования.
Статья 22
Индивидуальная оценка жертв для определения конкретных потребностей в защите
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы жертвы получали своевременную и индивидуальную оценку в соответствии с национальными процедурами для выявления конкретных потребностей в защите и определения того, получат ли они пользу от специальных мер в ходе уголовного судопроизводства и в какой степени, как это предусмотрено в соответствии со статьями 23 и 24, из-за их особой уязвимости к вторичной и повторной виктимизации, запугиванию и мести.
2. При индивидуальной оценке, в частности, учитываются:
(а)
личные характеристики жертвы;
(б)
вид или характер преступления; и
(с)
обстоятельства преступления.
3. В контексте индивидуальной оценки особое внимание должно быть обращено на потерпевших, которым причинен значительный вред из-за тяжести преступления; жертвы преступлений, совершенных по предвзятым или дискриминационным мотивам, которые могут быть, в частности, связаны с их личными характеристиками; жертвы, чьи отношения с правонарушителем и зависимость от него делают их особенно уязвимыми. В этом отношении следует должным образом учитывать жертв терроризма, организованной преступности, торговли людьми, гендерного насилия, насилия в близких отношениях, сексуального насилия, эксплуатации или преступлений на почве ненависти, а также жертв с ограниченными возможностями.
4. Для целей настоящей Директивы предполагается, что дети-жертвы имеют особые потребности в защите ввиду их уязвимости к вторичной и повторной виктимизации, к запугиванию и мести. Чтобы определить, получат ли они пользу от специальных мер, предусмотренных статьями 23 и 24, и в какой степени, дети-жертвы подлежат индивидуальной оценке, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи.
5. Масштаб индивидуальной оценки может быть адаптирован в зависимости от тяжести преступления и степени очевидного вреда, причиненного жертве.
6. Индивидуальные оценки проводятся при непосредственном участии потерпевшего и учитывают его пожелания, в том числе в тех случаях, когда он не желает пользоваться специальными мерами, предусмотренными статьями 23 и 24.
7. Если элементы, составляющие основу индивидуальной оценки, существенно изменились, государства-члены ЕС должны обеспечить их обновление на протяжении всего уголовного разбирательства.
Статья 23
Право на защиту потерпевших с особыми потребностями в защите во время уголовного судопроизводства
1. Без ущерба для прав защиты и в соответствии с правилами судебного усмотрения государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы жертвы с особыми потребностями в защите, которые пользуются специальными мерами, выявленными в результате индивидуальной оценки, предусмотренной в статье 22(1), , могут воспользоваться мерами, предусмотренными пунктами 2 и 3 настоящей статьи. Специальная мера, предусмотренная после индивидуальной оценки, не может применяться, если оперативные или практические ограничения делают это невозможным или если существует острая необходимость опросить жертву, а невыполнение этого требования может причинить вред жертве или другому лицу или может нанести ущерб ход разбирательства.
2. Следующие меры должны быть доступны во время уголовных расследований потерпевшим с особыми потребностями в защите, определенными в соответствии со статьей 22(1):
(а)
допросы потерпевших проводятся в помещениях, предназначенных или приспособленных для этой цели;
(б)
допросы жертвы проводятся подготовленными для этой цели специалистами или через них;
(с)
все допросы потерпевшего проводятся одними и теми же лицами, если это не противоречит надлежащему отправлению правосудия;
(г)
все интервью с жертвами сексуального насилия, гендерного насилия или насилия в близких отношениях, за исключением случаев, когда они проводятся прокурором или судьей, проводятся лицом того же пола, что и жертва, если жертва того желает, при условии, что уголовного разбирательства не будет затронуто.
3. Следующие меры должны быть доступны для потерпевших с особыми потребностями в защите, выявленными в соответствии со статьей 22(1) во время судебного разбирательства:
(а)
меры по предотвращению визуального контакта между потерпевшими и правонарушителями, в том числе во время дачи показаний, с помощью соответствующих средств, включая использование коммуникационных технологий;
(б)
меры, обеспечивающие возможность заслушивания потерпевшего в зале суда без его присутствия, в частности, посредством использования соответствующих коммуникационных технологий;
(с)
меры по предотвращению ненужных допросов относительно частной жизни потерпевшего, не связанной с уголовным преступлением; и
(г)
меры, позволяющие проводить слушания без присутствия общественности.
Статья 24
Право на защиту детей-жертв во время уголовного судопроизводства
1. В дополнение к мерам, предусмотренным в Статье 23, государства-члены должны обеспечить, чтобы, если жертвой является ребенок:
(а)
в ходе уголовных расследований все допросы ребенка-жертвы могут быть аудиовизуально записаны, и такие записанные допросы могут использоваться в качестве доказательств в уголовном процессе;
(б)
в ходе уголовных расследований и разбирательств, в соответствии с ролью потерпевших в соответствующей системе уголовного правосудия, компетентные органы назначают специального представителя по делам детей-жертв, если в соответствии с национальным законодательством лица, несущие родительскую ответственность, не могут представлять ребенка-жертву в качестве в результате конфликта интересов между ними и ребенком-жертвой или когда ребенок-жертва находится без сопровождения или отделен от семьи;
(с)
Если ребенок-жертва имеет право на адвоката, он или она имеет право на юридическую консультацию и представительство от своего имени в разбирательствах, в которых существует или может возникнуть конфликт интересов между ребенком-жертвой и носители родительской ответственности.
Процедурные правила аудиовизуальных записей, указанных в пункте (а) первого подпараграфа, и их использования определяются национальным законодательством.
2. Если возраст жертвы неизвестен и есть основания полагать, что жертва является ребенком, для целей настоящей Директивы жертва считается ребенком.
ГЛАВА 5
ПРОЧИЕ РЕЗЕРВЫ
Статья 25
Обучение практиков
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы должностные лица, которые могут вступить в контакт с потерпевшими, такие как сотрудники полиции и сотрудники суда, прошли как общую, так и специальную подготовку до уровня, соответствующего их контактам с потерпевшими, чтобы повысить их осведомленность о потребностях потерпевших и повысить их осведомленность о потребностях потерпевших. дать им возможность обращаться с жертвами беспристрастно, уважительно и профессионально.
2. Без ущерба для независимости судебной власти и различий в организации судебной власти на территории Союза государства-члены должны требовать, чтобы лица, ответственные за подготовку судей и прокуроров, участвующих в уголовном судопроизводстве, обеспечивали как общую, так и специальную подготовку для повышения осведомленности судей. и прокуроров о нуждах потерпевших.
3. При должном уважении независимости юридической профессии государства-члены ЕС должны рекомендовать лицам, ответственным за подготовку юристов, обеспечивать как общую, так и специальную подготовку для повышения осведомленности юристов о потребностях потерпевших.
4. Через свои государственные службы или путем финансирования организаций по поддержке жертв государства-члены должны поощрять инициативы, позволяющие тем, кто предоставляет поддержку жертвам и услуги реституционного правосудия, получать адекватную подготовку до уровня, соответствующего их контактам с жертвами, и соблюдать профессиональные стандарты для обеспечения предоставления таких услуг. беспристрастно, уважительно и профессионально.
5. В соответствии с обязанностями, а также характером и уровнем контактов практикующего специалиста с потерпевшими, обучение должно быть направлено на то, чтобы позволить практикующему специалисту распознавать жертв и обращаться с ними уважительно, профессионально и недискриминационно.
Статья 26
Сотрудничество и координация услуг
1. Государства-члены должны принять соответствующие меры для содействия сотрудничеству между государствами-членами в целях улучшения доступа жертв к правам, изложенным в настоящей Директиве и национальном законодательстве. Такое сотрудничество должно быть направлено как минимум на:
(а)
обмен передовым опытом;
(б)
консультации в индивидуальных случаях; и
(с)
помощь европейским сетям, работающим над вопросами, непосредственно касающимися прав жертв.
2. Государства-члены должны предпринять соответствующие действия, в том числе через Интернет, направленные на повышение осведомленности о правах, изложенных в настоящей Директиве, снижение риска виктимизации и минимизацию негативного воздействия преступности, а также рисков вторичной и повторной виктимизации, запугивания и возмездия, в частности, путем воздействия на группы риска, такие как дети, жертвы гендерного насилия и насилия в близких отношениях. Такие действия могут включать информационные кампании и кампании по повышению осведомленности, а также исследовательские и образовательные программы, где это целесообразно, в сотрудничестве с соответствующими организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами.
ГЛАВА 6
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 27
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 16 ноября 2015 года.
2. Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
Статья 28
Предоставление данных и статистики
Государства-члены должны до 16 ноября 2017 года и каждые три года после этого сообщать Комиссии имеющиеся данные, показывающие, как жертвы получили доступ к правам, изложенным в настоящей Директиве.
Статья 29
Отчет
Комиссия должна до 16 ноября 2017 года представить отчет Европейскому парламенту и Совету, оценивая степень, в которой государства-члены приняли необходимые меры для соблюдения настоящей Директивы, включая описание действий, предпринятых в соответствии со статьями. 8, 9 и 23, сопровождаемые, при необходимости, законодательными предложениями.
Статья 30
Замена рамочного решения 2001/220/JHA
Рамочное решение 2001/220/JHA настоящим заменяется в отношении государств-членов, участвующих в принятии настоящей Директивы, без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для транспонирования в национальное законодательство.
В отношении государств-членов, участвующих в принятии настоящей Директивы, ссылки на это Рамочное решение должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву.
Статья 31
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 32
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.
Совершено в Страсбурге 25 октября 2012 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
А. Д. МАВРОЙАННИС.
(1) ОЖ C 43, 15 февраля 2012 г., стр. 2012. 39.
(2) OJ C 113, 18 апреля 2012 г., с. 56.
(3) Позиция Европейского парламента от 12 сентября 2012 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 4 октября 2012 г.
(4) ОЖ L 82, 22 марта 2001 г., с. 1.
(5) OJ C 115, 4 мая 2010 г., с. 1.
(6) OJ C 187, 28 июня 2011 г., стр. 1.
(7) OJ C 285 E, 21.10.2010, с. 53.
(8) OJ C 296 E, 2.10.2012, с. 26.
(9) ОЖ L 338, 21.12.2011, с. 2.
(10) ОЖ L 101, 15 апреля 2011 г., с. 1.
(11) ОЖ L 335, 17.12.2011, с. 1.
(12) ОЖ L 164, 22 июня 2002 г., с. 3.
(13) ОЖ L 328, 15.12.2009, с. 42.
(14) ОЖ L 350, 30.12.2008, с. 60.
(15) ОЖ C 35, 9 февраля 2012 г., с. 10.
(16) ОЖ L 8, 12 января 2001 г., с. 1.
(17) OJ C 197, 12 июля 2000 г., с. 3.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959