1.6.2012
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 142/1
ДИРЕКТИВА 2012/13/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 22 мая 2012 г.
о праве на информацию в уголовном процессе
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 82(2),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),
Тогда как:
(1)
Союз поставил перед собой цель поддерживать и развивать пространство свободы, безопасности и справедливости. Согласно Заключениям Председателя Европейского Совета в Тампере от 15 и 16 октября 1999 г., в частности пункту 33, принцип взаимного признания судебных решений и других решений судебных органов должен стать краеугольным камнем судебного сотрудничества как в гражданских, так и в уголовных делах. вопросы внутри Союза, поскольку расширенное взаимное признание и необходимое сближение законодательства будут способствовать сотрудничеству между компетентными органами и судебной защите прав личности.
(2)
29 ноября 2000 г. Совет в соответствии с выводами Тампере принял программу мер по реализации принципа взаимного признания решений по уголовным делам (3). Во введении к программе говорится, что взаимное признание «предназначено для укрепления сотрудничества между государствами-членами, а также для усиления защиты прав личности».
(3)
Реализация принципа взаимного признания решений по уголовным делам предполагает, что государства-члены доверяют системам уголовного правосудия друг друга. Степень взаимного признания во многом зависит от ряда параметров, в том числе механизмов защиты прав подозреваемых или обвиняемых и общих минимальных стандартов, необходимых для облегчения применения принципа взаимного признания.
(4)
Взаимное признание решений по уголовным делам может эффективно действовать только в духе доверия, при котором не только судебные органы, но и все участники уголовного процесса рассматривают решения судебных органов других государств-членов как эквивалентные своим собственным, подразумевая не только доверие к адекватность правил других государств-членов, но и верить в то, что эти правила применяются правильно.
(5)
Статья 47 Хартии Европейского Союза об основных правах (далее «Хартия») и статья 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (далее «ЕКПЧ») закрепляют право на справедливое судебное разбирательство. Статья 48(2) Хартии гарантирует уважение прав на защиту.
(6)
Статья 6 Хартии и статья 5 ЕКПЧ закрепляют право на свободу и личную неприкосновенность. Любые ограничения этого права не должны превышать ограничений, разрешенных в соответствии со статьей 5 ЕКПЧ и вытекающих из прецедентной практики Европейского суда по правам человека.
(7)
Хотя все государства-члены являются участниками ЕКПЧ, опыт показал, что это само по себе не всегда обеспечивает достаточную степень доверия к системам уголовного правосудия других государств-членов.
(8)
Укрепление взаимного доверия требует детальных правил защиты процессуальных прав и гарантий, вытекающих из Хартии и ЕКПЧ.
(9)
Статья 82(2) Договора о функционировании Европейского Союза предусматривает установление минимальных правил, применимых в государствах-членах, чтобы облегчить взаимное признание судебных решений и судебных решений, а также сотрудничество полиции и судебных органов по уголовным делам, имеющим перекрестную связь. пограничное измерение. В этой статье «права лиц в уголовном процессе» упоминаются как одна из областей, в которых могут быть установлены минимальные правила.
(10)
Общие минимальные правила должны привести к повышению доверия к системам уголовного правосудия всех государств-членов, что, в свою очередь, должно привести к более эффективному судебному сотрудничеству в атмосфере взаимного доверия. Такие общие минимальные правила должны быть установлены в сфере информации в уголовном судопроизводстве.
(11)
30 ноября 2009 года Совет принял постановление о «Дорожной карте» по усилению процессуальных прав подозреваемых и обвиняемых в уголовном судопроизводстве (4) (далее «Дорожная карта»). Применяя поэтапный подход, «Дорожная карта» призвала принять меры, касающиеся права на письменный и устный перевод (мера А), права на информацию о правах и информацию об обвинениях (мера Б), права на юридическую консультацию. и юридическая помощь (мера C), право на общение с родственниками, работодателями и консульскими властями (мера D), а также специальные гарантии для подозреваемых или обвиняемых, которые находятся в уязвимом положении (мера E). В «Дорожной карте» подчеркивается, что порядок прав носит лишь ориентировочный характер и, таким образом, подразумевает, что он может быть изменен в соответствии с приоритетами. «Дорожная карта» предназначена для работы в целом; только когда все его составные части будут реализованы, его преимущества будут ощущаться в полной мере.
(12)
11 декабря 2009 года Европейский совет приветствовал Дорожную карту и включил ее в Стокгольмскую программу — Открытая и безопасная Европа, служащая и защищающая граждан (5) (пункт 2.4). Европейский совет подчеркнул неисчерпывающий характер «дорожной карты», предложив Комиссии изучить дополнительные элементы минимальных процессуальных прав подозреваемых и обвиняемых, а также оценить, необходимо ли решать другие вопросы, например, презумпцию невиновности. в целях содействия более эффективному сотрудничеству в этой области.
(13)
Первой мерой, принятой в соответствии с «Дорожной картой», мерой А, стала Директива 2010/64/ЕС Европейского парламента и Совета от 20 октября 2010 г. о праве на устный и письменный перевод в уголовном судопроизводстве (6).
(14)
Данная Директива относится к мере B Дорожной карты. Он устанавливает общие минимальные стандарты, которые должны применяться в области информации о правах и обвинениях, предъявляемых лицам, подозреваемым или обвиняемым в совершении уголовного преступления, с целью повышения взаимного доверия между государствами-членами. Данная Директива основывается на правах, изложенных в Хартии и, в частности, в ее статьях 6, 47 и 48, опираясь на статьи 5 и 6 ЕКПЧ в интерпретации Европейского суда по правам человека. В настоящей Директиве термин «обвинение» используется для описания того же понятия, что и термин «обвинение», используемый в статье 6(1) ЕКПЧ.
(15)
В своем сообщении от 20 апреля 2010 года, озаглавленном «Обеспечение свободы, безопасности и справедливости для граждан Европы — План действий по реализации Стокгольмской программы», Комиссия объявила, что представит предложение о праве на информацию о правах и информацию об обвинениях. в 2010.
(16)
Настоящая Директива должна применяться к подозреваемым и обвиняемым независимо от их правового статуса, гражданства или национальности.
(17)
В некоторых государствах-членах ЕС компетенцией налагать санкции в отношении относительно мелких правонарушений обладает орган, не являющийся судом, обладающим юрисдикцией по уголовным делам. Это может иметь место, например, в отношении нарушений правил дорожного движения, которые совершаются в крупных размерах и которые могут быть установлены в результате проверки дорожного движения. В таких ситуациях было бы неразумно требовать от компетентного органа обеспечения всех прав, предусмотренных настоящей Директивой. Если законодательство государства-члена ЕС предусматривает наложение санкции за мелкие правонарушения таким органом и существует либо право на апелляцию, либо возможность иной передачи дела в суд, обладающий юрисдикцией по уголовным делам, настоящая Директива поэтому должно применяться только к разбирательству в этом суде после такой апелляции или передачи.
(18)
Право на информацию о процессуальных правах, вытекающее из прецедентной практики Европейского суда по правам человека, должно быть четко установлено настоящей Директивой.
(19)
Компетентные органы должны незамедлительно информировать подозреваемых или обвиняемых о тех правах, которые применяются в соответствии с национальным законодательством и которые необходимы для обеспечения справедливости судебного разбирательства, либо в устной, либо в письменной форме, как это предусмотрено настоящей Директивой. Чтобы обеспечить практическое и эффективное осуществление этих прав, информация должна предоставляться незамедлительно в ходе разбирательства и не позднее, чем до первого официального допроса подозреваемого или обвиняемого полицией или другим компетентным органом.
(20)
Данная Директива устанавливает минимальные правила в отношении информации о правах подозреваемых и обвиняемых. Это не наносит ущерба информации, которая должна быть предоставлена о других процессуальных правах, вытекающих из Хартии, ЕКПЧ, национального законодательства и применимого права Союза в интерпретации соответствующих судов и трибуналов. После предоставления информации о конкретном праве компетентные органы не должны быть обязаны повторять ее, если только этого не требуют конкретные обстоятельства дела или конкретные правила, установленные в национальном законодательстве.
(21)
Ссылки в настоящей Директиве на арестованных или задержанных подозреваемых или обвиняемых следует понимать как относящиеся к любой ситуации, когда в ходе уголовного разбирательства подозреваемые или обвиняемые лишаются свободы в значении статьи 5(1)(c). ) ЕКПЧ в толковании прецедентного права Европейского суда по правам человека.
(22)
В случае ареста или задержания подозреваемых или обвиняемых информация о применимых процессуальных правах должна быть предоставлена посредством письменного письма о правах, составленного в доступной для понимания форме, чтобы помочь этим лицам понять свои права. Такое письмо о правах должно быть незамедлительно предоставлено каждому арестованному лицу, лишенному свободы путем вмешательства правоохранительных органов в рамках уголовного судопроизводства. Оно должно включать основную информацию о любой возможности оспорить законность ареста, добиться пересмотра содержания под стражей или потребовать временного освобождения, если и в той степени, в которой такое право существует в национальном законодательстве. Чтобы помочь государствам-членам составить такое Письмо о правах, в Приложении I представлена модель. Эта модель является ориентировочной и может подлежать пересмотру в контексте отчета Комиссии о реализации настоящей Директивы, а также после принятия всех мер Дорожной карты. вступили в силу. Письмо о правах может включать другие соответствующие процессуальные права, применимые в государствах-членах ЕС.
(23)
Конкретные условия и правила, касающиеся права подозреваемых или обвиняемых на информирование другого лица об их аресте или задержании, должны быть определены государствами-членами в их национальном законодательстве. Как указано в «Дорожной карте», реализация этого права не должна наносить ущерба надлежащему ходу уголовного разбирательства.
(24)
Данная Директива не наносит ущерба положениям национального законодательства, касающимся безопасности лиц, находящихся в местах содержания под стражей.
(25)
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при предоставлении информации в соответствии с настоящей Директивой подозреваемым или обвиняемым предоставлялись, при необходимости, письменные или устные переводы на язык, который они понимают, в соответствии со стандартами, изложенными в Директиве 2010/64/ЕС. .
(26)
При предоставлении подозреваемым или обвиняемым информации в соответствии с настоящей Директивой компетентные органы должны уделять особое внимание лицам, которые не могут понять содержание или значение информации, например, из-за своей молодости или психического или физического состояния.
(27)
Лицам, обвиняемым в совершении уголовного преступления, должна быть предоставлена вся информация по обвинению, необходимая для того, чтобы они могли подготовить свою защиту и обеспечить справедливость судебного разбирательства.
(28)
Информация, предоставляемая подозреваемым или обвиняемым о преступном деянии, в совершении которого они подозреваются или обвиняются, должна предоставляться незамедлительно, но не позднее, чем до их первого официального допроса в полиции или другом компетентном органе, и не наносить ущерба ходу текущих расследований. . Описание фактов преступного деяния, в совершении которого подозреваются или обвиняются лица, включая, если они известны, время и место, а также возможная юридическая классификация предполагаемого преступления должны быть даны достаточно подробно, принимая во внимание стадии уголовного судопроизводства, когда дается такое описание, чтобы гарантировать справедливость судебного разбирательства и обеспечить эффективное осуществление прав защиты.
(29)
Если в ходе уголовного судопроизводства детали обвинения изменяются настолько, что это существенно затрагивает положение подозреваемых или обвиняемых, об этом следует сообщать им в случае необходимости и в установленные сроки для обеспечения справедливости судебного разбирательства. чтобы обеспечить эффективное осуществление прав на защиту.
(30)
Документы и, при необходимости, фотографии, аудио- и видеозаписи, которые необходимы для эффективного оспаривания законности ареста или содержания под стражей подозреваемых или обвиняемых в соответствии с национальным законодательством, должны быть доступны подозреваемым или обвиняемым или их адвокатам. самое позднее до того, как будет вызван компетентный судебный орган для принятия решения о законности ареста или содержания под стражей в соответствии со статьей 5(4) ЕКПЧ, а также в надлежащее время, чтобы позволить эффективно реализовать право на оспаривание законности ареста или содержания под стражей. задержание.
(31)
Для целей настоящей Директивы доступ к вещественным доказательствам, как это определено в национальном законодательстве, будь то в пользу или против подозреваемого или обвиняемого, которые находятся в распоряжении компетентных органов в связи с конкретным уголовным делом, должен включать доступ к материалы, такие как документы, а также, при необходимости, фотографии, аудио- и видеозаписи. Такие материалы могут содержаться в материалах дела или иным образом храниться у компетентных органов любым подходящим способом в соответствии с национальным законодательством.
(32)
В доступе к вещественным доказательствам, находящимся в распоряжении компетентных органов, как в пользу, так и против подозреваемого или обвиняемого, как это предусмотрено настоящей Директивой, может быть отказано в соответствии с национальным законодательством, если такой доступ может привести к серьезной угрозе жизнь или основные права другого лица или когда отказ в таком доступе строго необходим для защиты важного общественного интереса. Любой отказ в таком доступе должен быть сопоставлен с правами защиты подозреваемого или обвиняемого, принимая во внимание различные стадии уголовного судопроизводства. Ограничения такого доступа должны интерпретироваться строго и в соответствии с принципом права на справедливое судебное разбирательство согласно ЕКПЧ и в соответствии с прецедентной практикой Европейского суда по правам человека.
(33)
Право доступа к материалам дела не должно наносить ущерба положениям национального законодательства о защите персональных данных и местонахождении защищаемых свидетелей.
(34)
Доступ к материалам дела, как это предусмотрено настоящей Директивой, должен предоставляться бесплатно, без ущерба для положений национального законодательства, предусматривающих взимание платы за копирование документов из материалов дела или за отправку материалов в заинтересованным лицам или их адвокату.
(35)
Если информация предоставляется в соответствии с настоящей Директивой, компетентные органы должны принять это к сведению в соответствии с существующими процедурами регистрации в соответствии с национальным законодательством и не должны подвергаться каким-либо дополнительным обязательствам по внедрению новых механизмов или любому дополнительному административному бремени.
(36)
Подозреваемые или обвиняемые или их адвокаты должны иметь право оспаривать в соответствии с национальным законодательством возможное непредоставление или отказ компетентных органов предоставить информацию или раскрыть определенные материалы дела в соответствии с настоящей Директивой. Это право не влечет за собой обязательства государств-членов ЕС предусматривать специальную процедуру апелляции, отдельный механизм или процедуру подачи жалоб, в рамках которой такое неисполнение или отказ могут быть оспорены.
(37)
Без ущерба для независимости судебной власти и различий в организации судебной власти на территории Союза, государства-члены должны обеспечивать или поощрять предоставление адекватного обучения в отношении целей настоящей Директивы для соответствующих должностных лиц в государствах-членах.
(38)
Государства-члены ЕС должны предпринять все необходимые действия для соблюдения настоящей Директивы. Практическая и эффективная реализация некоторых положений, таких как обязанность предоставлять подозреваемым или обвиняемым информацию об их правах на простом и доступном языке, может быть достигнута различными способами, включая незаконодательные меры, такие как соответствующее обучение компетентных органов или Письмом о правах, составленным простым и нетехническим языком, чтобы его мог легко понять непрофессионал, не имеющий каких-либо знаний уголовно-процессуального права.
(39)
Право на получение письменной информации о правах на арест, предусмотренных настоящей Директивой, должно также применяться, с соответствующими изменениями, к лицам, арестованным с целью исполнения Европейского ордера на арест в соответствии с Рамочным решением Совета 2002/584/JHA от 13 июня 2002 г. Европейский ордер на арест и процедуры выдачи между государствами-членами (7). Чтобы помочь государствам-членам составить Письмо о правах таких лиц, в Приложении II представлен образец. Эта модель является ориентировочной и может подлежать пересмотру в контексте отчета Комиссии о реализации настоящей Директивы, а также после вступления в силу всех мер Дорожной карты.
(40)
Эта Директива устанавливает минимальные правила. Государства-члены ЕС могут расширить права, изложенные в настоящей Директиве, чтобы обеспечить более высокий уровень защиты также в ситуациях, прямо не урегулированных в настоящей Директиве. Уровень защиты никогда не должен опускаться ниже стандартов, предусмотренных ЕСПЧ, как это интерпретируется в прецедентной практике Европейского суда по правам человека.
(41)
Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией. В частности, эта Директива направлена на поощрение права на свободу, права на справедливое судебное разбирательство и права на защиту. Это должно быть реализовано соответствующим образом.
(42)
Положения настоящей Директивы, соответствующие правам, гарантированным ЕКПЧ, должны интерпретироваться и реализовываться в соответствии с этими правами, как это интерпретируется в прецедентной практике Европейского суда по правам человека.
(43)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно установление общих минимальных стандартов, касающихся права на информацию в уголовном судопроизводстве, не может быть достигнута государствами-членами ЕС, действующими в одностороннем порядке на национальном, региональном или местном уровне, и, следовательно, может быть достигнута в силу ее масштаба и последствий. Если лучше достичь на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(44)
В соответствии со статьей 3 Протокола (№ 21) о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении Пространства свободы, безопасности и правосудия, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза Союза, эти государства-члены уведомили о своем желании принять участие в принятии и применении настоящей Директивы.
(45)
В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола (№ 22) о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза, Дания не принимает участия в принятии настоящей Директивы. и не связан им и не подлежит его применению,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Тема сообщения
Эта Директива устанавливает правила, касающиеся права подозреваемых или обвиняемых на информацию, касающихся их прав в уголовном судопроизводстве и предъявления им обвинений. Он также устанавливает правила, касающиеся права лиц, на которых распространяется европейский ордер на арест, на информацию об их правах.
Статья 2
Объем
1. Настоящая Директива применяется с момента, когда компетентные органы государства-члена уведомили лиц о том, что они подозреваются или обвиняются в совершении уголовного преступления, до завершения разбирательства, которое понимается как окончательное решение вопроса. совершил ли подозреваемый или обвиняемый уголовное преступление, включая, где это применимо, вынесение приговора и разрешение любой апелляции.
2. Если законодательство государства-члена ЕС предусматривает наложение санкции за мелкие правонарушения органом, отличным от суда, обладающего юрисдикцией по уголовным делам, и наложение такой санкции может быть обжаловано в таком суде, настоящая Директива должна применяются только к разбирательству в этом суде после такой апелляции.
Статья 3
Право на информацию о правах
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы подозреваемым или обвиняемым незамедлительно предоставлялась информация, касающаяся, по крайней мере, следующих процессуальных прав, применяемых в соответствии с национальным законодательством, чтобы обеспечить возможность эффективного осуществления этих прав:
(а)
право доступа к адвокату;
(б)
любое право на бесплатную юридическую консультацию и условия получения такой консультации;
(с)
право быть информированным об обвинении в соответствии со статьей 6;
(г)
право на устный и письменный перевод;
(е)
право хранить молчание.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, предусмотренная в параграфе 1, предоставлялась устно или письменно, на простом и доступном языке, с учетом любых особых потребностей уязвимых подозреваемых или уязвимых обвиняемых лиц.
Статья 4
Письмо о правах при аресте
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы арестованным или задержанным подозреваемым или обвиняемым было незамедлительно предоставлено письменное письмо о правах. Им будет предоставлена возможность прочитать Письмо о правах, и им будет разрешено хранить его при себе в течение всего времени, пока они будут лишены свободы.
2. В дополнение к информации, изложенной в статье 3, письмо о правах, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, должно содержать информацию о следующих правах, применяемых в соответствии с национальным законодательством:
(а)
право доступа к материалам дела;
(б)
право на информирование консульских органов и одного лица;
(с)
право доступа к неотложной медицинской помощи; и
(г)
максимальное количество часов или дней, на которое подозреваемые или обвиняемые могут быть лишены свободы до предстательства перед судебным органом.
3. Письмо о правах также должно содержать основную информацию о любой возможности, согласно национальному законодательству, оспорить законность ареста; получение пересмотра задержания; или подать запрос на временное освобождение.
4. Письмо о правах должно быть составлено простым и доступным языком. Ориентировочный образец письма о правах представлен в Приложении I.
5. Государства-члены ЕС должны обеспечить получение подозреваемыми или обвиняемыми Письма о правах, написанного на языке, который они понимают. Если письмо о правах недоступно на соответствующем языке, подозреваемые или обвиняемые должны быть проинформированы о своих правах устно на языке, который они понимают. Затем им без неоправданной задержки будет выдано письмо о правах на языке, который они понимают.
Статья 5
Письмо о правах в рамках разбирательства по европейскому ордеру на арест
1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы лицам, арестованным с целью исполнения европейского ордера на арест, незамедлительно предоставлялось соответствующее письмо о правах, содержащее информацию об их правах в соответствии с законом, реализующим Рамочное решение 2002/584/JHA в исполняющее государство-член.
2. Письмо о правах должно быть составлено простым и доступным языком. Ориентировочный образец письма о правах представлен в Приложении II.
Статья 6
Право на информацию об обвинении
1. Государства-члены должны обеспечить предоставление подозреваемым или обвиняемым информации о преступном деянии, в совершении которого они подозреваются или обвиняются. Эта информация должна быть предоставлена оперативно и настолько подробно, насколько это необходимо для обеспечения справедливости судебного разбирательства и эффективного осуществления прав на защиту.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы арестованные или задержанные подозреваемые или обвиняемые были проинформированы о причинах их ареста или задержания, включая преступное деяние, в совершении которого они подозреваются или обвиняются.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы не позднее момента представления суду существа обвинения была предоставлена подробная информация об обвинении, включая характер и юридическую классификацию уголовного преступления, а также характер участия обвиняемый человек.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить незамедлительное информирование подозреваемых или обвиняемых о любых изменениях в информации, предоставленной в соответствии с настоящей статьей, если это необходимо для обеспечения справедливости судебного разбирательства.
Статья 7
Право доступа к материалам дела
1. Если лицо арестовано и задержано на любой стадии уголовного судопроизводства, государства-члены должны обеспечить, чтобы в распоряжении компетентных органов находились документы, относящиеся к конкретному делу, которые необходимы для эффективного оспаривания, в соответствии с национальным законодательством, законности информации об аресте или задержании предоставляются арестованным лицам или их адвокатам.
2. Государства-члены должны гарантировать, что доступ предоставляется по крайней мере ко всем вещественным доказательствам, находящимся в распоряжении компетентных органов, будь то в пользу или против подозреваемых или обвиняемых, этим лицам или их адвокатам, чтобы гарантировать справедливость судебного разбирательства и подготовить защиту.
3. Без ущерба для параграфа 1, доступ к материалам, упомянутым в параграфе 2, должен быть предоставлен в надлежащее время, чтобы обеспечить эффективное осуществление прав на защиту, и самое позднее после представления обвинения по существу на рассмотрение решения суда. суд. Если в распоряжение компетентных органов поступают дополнительные существенные доказательства, доступ к ним должен быть предоставлен в надлежащее время для их рассмотрения.
4. В отступление от пунктов 2 и 3, при условии, что это не наносит ущерба праву на справедливое судебное разбирательство, в доступе к определенным материалам может быть отказано, если такой доступ может привести к серьезной угрозе жизни или основным правам другого лица. лицу или если такой отказ строго необходим для защиты важных общественных интересов, например, в случаях, когда доступ может нанести ущерб текущему расследованию или серьезно нанести ущерб национальной безопасности государства-члена, в котором возбуждено уголовное дело. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в соответствии с процедурами национального законодательства решение об отказе в доступе к определенным материалам в соответствии с настоящим параграфом принималось судебным органом или, по крайней мере, подвергалось судебному пересмотру.
5. Доступ, как указано в настоящей статье, предоставляется бесплатно.
Статья 8
Проверка и средства правовой защиты
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что когда информация предоставляется подозреваемым или обвиняемым в соответствии со статьями 3–6, это фиксируется с использованием процедуры регистрации, установленной законодательством соответствующего государства-члена ЕС.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы подозреваемые или обвиняемые или их адвокаты имели право оспаривать в соответствии с процедурами национального законодательства возможное непредоставление или отказ компетентных органов предоставить информацию в соответствии с настоящей Директивой.
Статья 9
Обучение
Без ущерба для независимости судебной власти и различий в организации судебной власти на территории Союза государства-члены должны требовать от лиц, ответственных за обучение судей, прокуроров, полиции и судебного персонала, участвующего в уголовном судопроизводстве, обеспечить соответствующую подготовку в соответствии с целями настоящей статьи. Директива.
Статья 10
Нерегрессия
Ничто в настоящей Директиве не может быть истолковано как ограничение или умаление каких-либо прав или процессуальных гарантий, которые гарантируются Хартией, ЕКПЧ, другими соответствующими положениями международного права или законодательством любого государства-члена, которое обеспечивает более высокий уровень защиты.
Статья 11
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 2 июня 2014 года.
2. Государства-члены должны передать текст этих мер в Комиссию.
3. Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
Статья 12
Отчет
Комиссия должна до 2 июня 2015 года представить отчет Европейскому парламенту и Совету, оценивая степень, в которой государства-члены приняли необходимые меры для соблюдения настоящей Директивы, сопровождаемый, при необходимости, законодательными предложениями. .
Статья 13
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 14
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.
Совершено в Страсбурге 22 мая 2012 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
Н. ВАММЕН
(1) OJ C 54, 19 февраля 2011 г., с. 48.
(2) Позиция Европейского парламента от 13 декабря 2011 г. (еще не опубликована в Официальном журнале) и решение Совета от 26 апреля 2012 г.
(3) ОЖ C 12, 15 января 2001 г., с. 10.
(4) OJ C 295, 4 декабря 2009 г., с. 1.
(5) OJ C 115, 4 мая 2010 г., с. 1.
(6) ОЖ L 280, 26.10.2010, с. 1.
(7) ОЖ L 190, 18 июля 2002 г., с. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Ориентировочная модель письма о правах
Единственная цель этой модели – помочь национальным властям в составлении письма о правах на национальном уровне. Государства-члены не обязаны использовать эту модель. При подготовке своего письма о правах государства-члены могут вносить поправки в эту модель, чтобы привести ее в соответствие со своими национальными правилами и добавить дополнительную полезную информацию. Письмо о правах государства-члена должно быть выдано при аресте или задержании. Однако это не мешает государствам-членам ЕС предоставлять подозреваемым или обвиняемым письменную информацию в других ситуациях во время уголовного судопроизводства.
В случае ареста или задержания у вас есть следующие права: A. ПОМОЩЬ ЮРИСТА/ПРАВО НА ЮРИДИЧЕСКУЮ ПОМОЩЬ
Вы имеете право конфиденциально поговорить с адвокатом. Адвокат независим от полиции. Если вам нужна помощь, чтобы связаться с адвокатом, обратитесь в полицию, полиция вам поможет. В некоторых случаях помощь может быть бесплатной. Обратитесь в полицию за дополнительной информацией.
Б. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБВИНЕНИИ
Вы имеете право знать, почему вас арестовали или задержали и в каких действиях вас подозревают или обвиняют.
C. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ПЕРЕВОД
Если вы не говорите или не понимаете язык, на котором говорит полиция или другие компетентные органы, вы имеете право на бесплатную помощь переводчика. Переводчик может помочь вам поговорить с вашим адвокатом и обязан сохранять конфиденциальность содержания этого общения. Вы имеете право на перевод по крайней мере соответствующих отрывков основных документов, включая любой приказ судьи, разрешающий ваш арест или содержание вас под стражей, любое обвинение или обвинительное заключение и любое решение. В некоторых случаях вам может быть предоставлен устный перевод или краткое изложение.
D. ПРАВО НА ХРАНЕНИЕ МОЛЧАНИЯ
Во время допроса в полиции или других компетентных органах вы не обязаны отвечать на вопросы о предполагаемом правонарушении. Ваш адвокат может помочь вам принять это решение.
E. ДОСТУП К ДОКУМЕНТАМ
Когда вас арестовывают и содержат под стражей, вы (или ваш адвокат) имеете право на доступ к основным документам, необходимым для оспаривания ареста или задержания. Если ваше дело будет передано в суд, вы (или ваш адвокат) имеете право получить доступ к вещественным доказательствам за или против вас.
F. ИНФОРМИРОВАНИЕ ДРУГОГО О ВАШЕМ АРЕСТЕ ИЛИ ЗАДЕРЖАНИИ/ИНФОРМИРОВАНИЕ ВАШЕГО КОНСУЛЬСТВА ИЛИ ПОСОЛЬСТВА
Если вас арестовали или задержали, вам следует сообщить в полицию, если вы хотите, чтобы кто-то был проинформирован о вашем задержании, например, член семьи или ваш работодатель. В определенных случаях право сообщить другому лицу о вашем задержании может быть временно ограничено. В таких случаях полиция сообщит вам об этом.
Если вы иностранец, сообщите в полицию, хотите ли вы, чтобы ваше консульство или посольство были проинформированы о вашем задержании. Пожалуйста, также сообщите полиции, если вы хотите связаться с должностным лицом вашего консульства или посольства.
G. СРОЧНАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
В случае ареста или задержания вы имеете право на срочную медицинскую помощь. Пожалуйста, сообщите в полицию, если вам нужна такая помощь.
H. ПЕРИОД ЛИШЕНИЯ СВОБОДЫ
После ареста вы можете быть лишены свободы или задержаны на максимальный срок… [укажите соответствующее количество часов/дней]. По истечении этого срока вы должны быть либо освобождены, либо вы должны быть заслушаны судьей, который примет решение о вашем дальнейшем задержании. Попросите у своего адвоката или судью информацию о возможности оспорить ваш арест, пересмотреть содержание под стражей или попросить о временном освобождении.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Ориентировочная модель письма о правах для лиц, арестованных на основании европейского ордера на арест
Единственная цель этой модели – помочь национальным властям в составлении письма о правах на национальном уровне. Государства-члены не обязаны использовать эту модель. При подготовке своего письма о правах государства-члены могут вносить поправки в эту модель, чтобы привести ее в соответствие со своими национальными правилами и добавить дополнительную полезную информацию.
Вы арестованы на основании европейского ордера на арест. У вас есть следующие права: A. ИНФОРМАЦИЯ О ЕВРОПЕЙСКОМ ОРДЕРЕ НА АРЕСТ
Вы имеете право на получение информации о содержании Европейского ордера на арест, на основании которого вы были арестованы.
Б. ПОМОЩЬ ЮРИСТА
Вы имеете право конфиденциально поговорить с адвокатом. Адвокат независим от полиции. Если вам нужна помощь, чтобы связаться с адвокатом, обратитесь в полицию, полиция вам поможет. В некоторых случаях помощь может быть бесплатной. Обратитесь в полицию за дополнительной информацией.
C. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ПЕРЕВОД
Если вы не говорите или не понимаете язык, на котором говорит полиция или другие компетентные органы, вы имеете право на бесплатную помощь переводчика. Переводчик может помочь вам поговорить с вашим адвокатом и обязан сохранять конфиденциальность содержания этого общения. Вы имеете право на перевод Европейского ордера на арест на язык, который вы понимаете. В некоторых случаях вам может быть предоставлен устный перевод или краткое изложение.
D. ВОЗМОЖНОСТЬ СОГЛАСИЯ
Вы можете согласиться или не согласиться на то, чтобы вас выдали разыскивающему вас государству. Ваше согласие ускорит разбирательство. [Возможное добавление некоторых государств-членов: может быть трудно или даже невозможно изменить это решение на более позднем этапе.] Обратитесь к властям или своему адвокату за дополнительной информацией.
E. СЛУШАНИЕ
Если вы не согласны сдаться, вы имеете право быть заслушанным судебным органом.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959