Директива 2011/83/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011 г. о правах потребителей, вносящая поправки в Директиву Совета 93/13/EEC и Директиву 1999/44/EC Европейского парламента и Совета и отменяющая Директиву 85 Совета. /577/EEC и Директива 97/7/EC Европейского парламента и Совета Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council Text with EEA relevance
ru Директива 2011/83/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011 г. о правах потребителей, вносящая поправки в Директиву Совета 93/13/EEC и Директиву 1999/44/EC Европейского парламента и Совета и отменяющая Директиву 85 Совета. /577/EEC и Директива 97/7/EC Европейского парламента и Совета Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ

22.11.2011

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 304/64

ДИРЕКТИВА 2011/83/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 25 октября 2011 г.

о правах потребителей, внося поправки в Директиву Совета 93/13/EEC и Директиву 1999/44/EC Европейского Парламента и Совета и отменяя Директиву Совета 85/577/EEC и Директиву 97/7/EC Европейского Парламента и Совета ЕС. Совет

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 114,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 85/577/EEC от 20 декабря 1985 г. о защите потребителей в отношении контрактов, заключенных за пределами коммерческих помещений (4), а также Директива 97/7/EC Европейского парламента и Совета от 20 мая 1997 г. о защите потребители в отношении дистанционных контрактов (5) устанавливают ряд договорных прав для потребителей.

(2)

Эти Директивы были пересмотрены с учетом опыта с целью упрощения и обновления применимых правил, устранения несоответствий и устранения нежелательных пробелов в правилах. Этот обзор показал, что целесообразно заменить эти две Директивы одной Директивой. Таким образом, данная Директива должна установить стандартные правила для общих аспектов дистанционных и выездных договоров, отойдя от подхода минимальной гармонизации, применявшегося в прежних Директивах, в то же время позволяя государствам-членам ЕС сохранять или принимать национальные правила в отношении определенных аспектов.

(3)

Статья 169(1) и пункт (a) статьи 169(2) Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривают, что Союз должен способствовать достижению высокого уровня защиты потребителей посредством принятых мер. в соответствии со статьей 114 настоящего Закона.

(4)

В соответствии со статьей 26(2) ДФЕС внутренний рынок должен включать территорию без внутренних границ, на которой обеспечивается свободное перемещение товаров и услуг, а также свобода учреждений. Гармонизация некоторых аспектов дистанционных договоров с потребителями и контрактов за пределами предприятия необходима для развития реального потребительского внутреннего рынка, обеспечивающего правильный баланс между высоким уровнем защиты потребителей и конкурентоспособностью предприятий, обеспечивая при этом соблюдение принципа субсидиарности.

(5)

Трансграничный потенциал дистанционной торговли, который должен стать одним из основных ощутимых результатов внутреннего рынка, не используется в полной мере. По сравнению со значительным ростом внутренних дистанционных продаж за последние несколько лет, рост трансграничных дистанционных продаж был ограниченным. Это несоответствие особенно существенно для интернет-продаж, для которых высок потенциал дальнейшего роста. Трансграничный потенциал контрактов, заключенных за пределами коммерческих помещений (прямые продажи), ограничен рядом факторов, включая различные национальные правила защиты потребителей, налагаемые на отрасль. По сравнению с ростом внутренних прямых продаж за последние несколько лет, особенно в секторе услуг, например коммунальных услуг, количество потребителей, использующих этот канал для трансграничных покупок, осталось неизменным. Реагируя на возросшие возможности для бизнеса во многих государствах-членах, малые и средние предприятия (включая индивидуальных торговцев) или агенты компаний прямых продаж должны быть более склонны искать возможности для бизнеса в других государствах-членах, в частности в приграничных регионах. Таким образом, полная гармонизация информации для потребителей и право отказа от контрактов на расстоянии и за пределами помещения будут способствовать высокому уровню защиты потребителей и лучшему функционированию внутреннего рынка между бизнесом и потребителем.

(6)

Определенные различия создают значительные внутренние рыночные барьеры, затрагивающие торговцев и потребителей. Эти различия увеличивают затраты на соблюдение требований для торговцев, желающих заниматься трансграничной продажей товаров или предоставлением услуг. Непропорциональная фрагментация также подрывает доверие потребителей к внутреннему рынку.

(7)

Полная гармонизация некоторых ключевых аспектов регулирования должна значительно повысить правовую определенность как для потребителей, так и для торговцев. И потребители, и торговцы должны иметь возможность полагаться на единую нормативно-правовую базу, основанную на четко определенных правовых концепциях, регулирующих определенные аспекты контрактов между бизнесом и потребителем на территории Союза. Результатом такой гармонизации должно стать устранение барьеров, возникающих из-за фрагментации правил, и завершение внутреннего рынка в этой области. Эти барьеры можно устранить только путем установления единых правил на уровне Союза. Кроме того, потребители должны пользоваться высоким общим уровнем защиты во всем Союзе.

(8)

Регулирующие аспекты, подлежащие гармонизации, должны касаться только контрактов, заключаемых между торговцами и потребителями. Таким образом, настоящая Директива не должна затрагивать национальное законодательство в области трудовых договоров, договоров, касающихся права наследования, договоров, касающихся семейного права, а также договоров, касающихся регистрации и организации компаний или соглашений о партнерстве.

(9)

Настоящая Директива устанавливает правила в отношении информации, которая должна предоставляться для дистанционных договоров, договоров за пределами предприятия и договоров, кроме дистанционных и выездных договоров. Эта Директива также регулирует право отказа от дистанционных и выездных контрактов и гармонизирует некоторые положения, касающиеся исполнения и некоторых других аспектов контрактов между бизнесом и потребителем.

(10)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба Регламенту (ЕС) № 593/2008 Европейского Парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о праве, применимом к договорным обязательствам (Рим I) (6).

(11)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба положениям Союза, касающимся конкретных секторов, таких как лекарственные препараты для использования человеком, медицинское оборудование, конфиденциальность и электронные коммуникации, права пациентов в трансграничном здравоохранении, маркировка пищевых продуктов и внутренний рынок электроэнергии и природного газа. .

(12)

Информационные требования, предусмотренные в настоящей Директиве, должны дополнять информационные требования Директивы 2006/123/EC Европейского Парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке (7) и Директивы 2000/31/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке («Директива об электронной коммерции») (8). Государства-члены должны сохранить возможность устанавливать дополнительные требования к информации, применимые к поставщикам услуг, зарегистрированным на их территории.

(13)

Государства-члены должны сохранять компетенцию в соответствии с законодательством Союза применять положения настоящей Директивы к областям, не подпадающим под ее сферу действия. Поэтому государства-члены ЕС могут сохранить или ввести национальное законодательство, соответствующее положениям настоящей Директивы или некоторым ее положениям, в отношении контрактов, которые выходят за рамки настоящей Директивы. Например, государства-члены ЕС могут принять решение о распространении применения правил настоящей Директивы на юридических или физических лиц, которые не являются потребителями по смыслу настоящей Директивы, таких как неправительственные организации, стартапы или малые и средние предприятия. крупные предприятия. Аналогично, государства-члены ЕС могут применять положения настоящей Директивы к договорам, которые не являются дистанционными договорами в значении настоящей Директивы, например, потому, что они не заключаются в рамках организованной схемы дистанционных продаж или оказания услуг. Кроме того, государства-члены могут также сохранить или ввести национальные положения по вопросам, специально не урегулированным в настоящей Директиве, например, дополнительные правила, касающиеся договоров купли-продажи, в том числе в отношении поставки товаров, или требования по предоставлению информации в течение срока действия договора. .

(14)

Настоящая Директива не должна затрагивать национальное законодательство в области договорного права в отношении аспектов договорного права, которые не регулируются настоящей Директивой. Следовательно, настоящая Директива не должна наносить ущерба национальному законодательству, регулирующему, например, заключение или действительность контракта (например, в случае отсутствия согласия). Аналогичным образом, настоящая Директива не должна затрагивать национальное законодательство в отношении общих договорных средств правовой защиты, правил общественного экономического порядка, например, правил о завышенных или грабительских ценах, а также правил о неэтичных юридических сделках.

(15)

Настоящая Директива не должна гармонизировать языковые требования, применимые к потребительским контрактам. Таким образом, государства-члены ЕС могут сохранить или ввести в свое национальное законодательство языковые требования в отношении договорной информации и договорных условий.

(16)

Настоящая Директива не должна затрагивать национальные законы о юридическом представительстве, такие как правила, касающиеся лиц, действующих от имени трейдера или по его поручению (например, агента или доверенного лица). Государства-члены должны оставаться компетентными в этой области. Эта Директива должна применяться ко всем трейдерам, как государственным, так и частным.

(17)

Определение потребителя должно охватывать физических лиц, которые действуют за пределами своей торговли, бизнеса, ремесла или профессии. Однако в случае контрактов двойного назначения, когда контракт заключен для целей, частично внутри и частично вне коммерческой деятельности лица, и торговая цель настолько ограничена, что не может преобладать в общем контексте контракта, это лицо также должно быть рассматривается как потребитель.

(18)

Настоящая Директива не затрагивает свободу государств-членов определять в соответствии с законодательством Союза, что они считают услугами, представляющими общеэкономический интерес, как эти услуги следует организовывать и финансировать в соответствии с правилами государственной помощи и какие конкретные обязательства они должны подчиняться.

(19)

Цифровой контент означает данные, которые производятся и поставляются в цифровой форме, такие как компьютерные программы, приложения, игры, музыка, видео или тексты, независимо от того, осуществляется ли к ним доступ путем загрузки или потоковой передачи, с материального носителя или любыми другими способами. Контракты на поставку цифрового контента должны подпадать под действие настоящей Директивы. Если цифровой контент поставляется на материальном носителе, таком как компакт-диск или DVD, его следует рассматривать как товар в значении настоящей Директивы. Аналогично контрактам на поставку воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, или контрактам на централизованное теплоснабжение, контракты на цифровой контент, который не поставляется на материальном носителе, должны классифицироваться, как: для целей настоящей Директивы ни как договоры купли-продажи, ни как договоры на оказание услуг. В отношении таких договоров потребитель должен иметь право на отказ, если он не дал согласия на начало исполнения договора в течение периода отказа и не признал, что в результате он потеряет право на отказ от договора. Помимо общих требований к информации, торговец должен информировать потребителя о функциональности и соответствующей совместимости цифрового контента. Понятие функциональности должно относиться к способам использования цифрового контента, например, для отслеживания поведения потребителей; это также должно указывать на отсутствие или наличие каких-либо технических ограничений, таких как защита посредством управления цифровыми правами или кодирования региона. Понятие соответствующей совместимости предназначено для описания информации, касающейся стандартной аппаратной и программной среды, с которой совместим цифровой контент, например, операционной системы, необходимой версии и определенных аппаратных функций. Комиссии следует изучить необходимость дальнейшей гармонизации положений в отношении цифрового контента и представить, при необходимости, законодательное предложение для решения этого вопроса.

(20)

Определение дистанционного договора должно охватывать все случаи, когда договор заключается между продавцом и потребителем в рамках организованной схемы дистанционных продаж или оказания услуг с исключительным использованием одного или нескольких средств дистанционной связи (таких как почтовый перевод, Интернет-услуги). , по телефону или факсу) до момента заключения договора включительно. Это определение должно также охватывать ситуации, когда потребитель посещает коммерческое помещение просто с целью сбора информации о товарах или услугах, а затем ведет переговоры и заключает договор на расстоянии. Напротив, договор, переговоры по которому заключаются в служебных помещениях торговца и окончательно заключаются посредством дистанционной связи, не должен считаться дистанционным договором. Договор, инициированный посредством дистанционной связи, но окончательно заключенный в служебном помещении торговца, также не может считаться дистанционным договором. Аналогичным образом, концепция дистанционного договора не должна включать в себя резервирование, сделанное потребителем посредством средств дистанционной связи с просьбой предоставить услугу у профессионала, как, например, в случае, когда потребитель звонит и просит записаться на прием к парикмахеру. Понятие организованной схемы дистанционных продаж или предоставления услуг должно включать схемы, предлагаемые третьей стороной, отличной от торговца, но используемые трейдером, например, онлайн-платформу. Однако он не должен охватывать случаи, когда веб-сайты просто предлагают информацию о торговце, его товарах и/или услугах, а также его контактные данные.

(21)

Договор о выездном заключении следует определять как договор, заключенный при одновременном физическом присутствии продавца и потребителя в месте, которое не является служебным помещением продавца, например, дома или на рабочем месте потребителя. В контексте выездного обслуживания потребитель может находиться под потенциальным психологическим давлением или может столкнуться с элементом неожиданности, независимо от того, просил ли потребитель посетить торговца или нет. Определение договора о заключении договора за пределами помещения должно также включать ситуации, когда к потребителю лично и индивидуально обращаются за пределами помещения, но договор заключается сразу же после этого в служебных помещениях продавца или посредством средств дистанционной связи. Определение договора на выезде за пределы помещения не должно охватывать ситуации, в которых продавец сначала приходит к потребителю домой исключительно с целью провести замеры или дать оценку без каких-либо обязательств со стороны потребителя, и когда договор затем заключается лишь позднее. в определенный момент времени в служебных помещениях трейдера или посредством средств дистанционной связи на основе оценки трейдера. В этих случаях договор не считается заключенным сразу после обращения продавца к потребителю, если у потребителя было время обдумать оценку продавца до заключения договора. Покупки, совершенные во время организованной торговцем экскурсии, в ходе которой приобретенная продукция рекламируется и выставляется на продажу, должны рассматриваться как контракты, заключенные за пределами предприятия.

(22)

Коммерческие помещения должны включать помещения любой формы (например, магазины, ларьки или грузовые автомобили), которые служат постоянным или обычным местом деятельности торговца. Рыночные и ярмарочные стенды следует рассматривать как коммерческие помещения, если они соответствуют этому условию. Помещения розничной торговли, в которых торговец осуществляет свою деятельность на сезонной основе, например, во время туристического сезона на горнолыжном или морском курорте, должны рассматриваться как коммерческие помещения, поскольку торговец осуществляет свою деятельность в этих помещениях на обычной основе. Пространства, доступные для публики, такие как улицы, торговые центры, пляжи, спортивные сооружения и общественный транспорт, которые торговец использует в исключительных случаях для своей деловой деятельности, а также частные дома или рабочие места, не должны рассматриваться как коммерческие помещения. Коммерческие помещения лица, действующего от имени или по поручению торговца, как это определено в настоящей Директиве, должны рассматриваться как коммерческие помещения в значении настоящей Директивы.

(23)

Долговечные носители должны позволять потребителю хранить информацию до тех пор, пока это необходимо для защиты его интересов, вытекающих из его отношений с торговцем. К таким носителям должны относиться, в частности, бумага, USB-накопители, компакт-диски, DVD-диски, карты памяти или жесткие диски компьютеров, а также электронная почта.

(24)

Публичный аукцион подразумевает, что торговцы и потребители присутствуют на аукционе или имеют возможность присутствовать на нем лично. Товары или услуги предлагаются продавцом потребителю посредством процедуры торгов, разрешенной законом в некоторых государствах-членах ЕС, для предложения товаров или услуг на открытой продаже. Победитель торгов обязан приобрести товары или услуги. Использование онлайн-платформ для проведения аукционов, находящихся в распоряжении потребителей и торговцев, не должно рассматриваться как публичный аукцион в значении настоящей Директивы.

(25)

Контракты, связанные с централизованным теплоснабжением, должны подпадать под действие настоящей Директивы, аналогично контрактам на поставку воды, газа или электричества. Под централизованным отоплением понимается подача тепла, в частности, в форме пара или горячей воды, от центрального источника производства через систему передачи и распределения к нескольким зданиям с целью отопления.

(26)

Контракты, связанные с передачей недвижимого имущества или прав на недвижимое имущество или с созданием или приобретением такого недвижимого имущества или прав, договоры на строительство новых зданий или существенное переустройство существующих зданий, а также договоры на аренду жилья для целей проживания уже подпадают под действие ряда конкретных требований национального законодательства. Эти контракты включают, например, продажу недвижимого имущества, которое еще предстоит построить, и покупку в рассрочку. Положения настоящей Директивы не применимы к таким контрактам, которые поэтому должны быть исключены из ее сферы действия. Существенная перестройка – это перестройка, сравнимая со строительством нового здания, например, при которой сохраняется только фасад старого здания. Контракты на оказание услуг, в частности те, которые связаны со строительством пристроек к зданиям (например, гаража или веранды), а также контракты, связанные с ремонтом и реконструкцией зданий, за исключением существенного переоборудования, должны быть включены в сферу действия настоящей Директивы, а также контракты связанные с услугами риэлтора и связанные с арендой жилья нежилого назначения.

(27)

Транспортные услуги охватывают пассажирские перевозки и перевозки грузов. Пассажирский транспорт должен быть исключен из сферы действия настоящей Директивы, поскольку он уже подпадает под действие другого законодательства Союза или, в случае общественного транспорта и такси, регулирования на национальном уровне. Однако положения настоящей Директивы, защищающие потребителей от чрезмерных сборов за использование платежных средств или от скрытых расходов, должны применяться также к договорам пассажирских перевозок. В отношении перевозки товаров и аренды автомобилей, которые являются услугами, потребители должны пользоваться защитой, предоставляемой настоящей Директивой, за исключением права отказа.

(28)

Чтобы избежать административного бремени, возлагаемого на торговцев, государства-члены могут принять решение не применять настоящую Директиву, если товары или услуги незначительной стоимости продаются за пределами предприятия. Денежный порог должен быть установлен на достаточно низком уровне, чтобы исключить лишь покупки небольшой значимости. Государствам-членам ЕС должно быть разрешено определять эту стоимость в своем национальном законодательстве при условии, что она не превышает 50 евро. Если потребителем одновременно заключаются два или более контракта со связанными субъектами, их общая стоимость должна быть принята во внимание для цель применения этого порога.

(29)

Социальные услуги имеют фундаментально отличительные особенности, которые отражены в отраслевом законодательстве, частично на уровне Союза, частично на национальном уровне. Социальные услуги включают, с одной стороны, услуги для особо обездоленных или малообеспеченных лиц, а также услуги для лиц и семей, нуждающихся в помощи в выполнении рутинных, повседневных задач, и, с другой стороны, услуги для всех людей, у которых есть особая потребность в помощи, поддержке, защите или поощрении на определенном этапе жизни. Социальные услуги охватывают, в частности, услуги для детей и молодежи, услуги по оказанию помощи семьям, родителям-одиночкам и пожилым людям, а также услуги для мигрантов. Социальные услуги охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные услуги по уходу, например, услуги, предоставляемые службами по уходу на дому или предоставляемые в учреждениях престарелых и домах престарелых или жилье («дома престарелых»). Социальные услуги включают не только те, которые предоставляются государством на национальном, региональном или местном уровне поставщиками, уполномоченными государством, или благотворительными организациями, признанными государством, но также и те, которые предоставляются частными операторами. Положения настоящей Директивы не применимы к социальным услугам, которые поэтому следует исключить из ее сферы действия.

(30)

Здравоохранение требует специального регулирования из-за его технической сложности, важности как услуги, представляющей общий интерес, а также обширного государственного финансирования. Здравоохранение определяется в Директиве 2011/24/ЕС Европейского парламента и Совета от 9 марта 2011 г. о применении прав пациентов в трансграничном здравоохранении (9) как «медицинские услуги, предоставляемые медицинскими работниками пациентам для оценки, поддерживать или восстанавливать состояние своего здоровья, включая назначение, отпуск и предоставление лекарственных средств и изделий медицинского назначения». Медицинский работник определяется в этой Директиве как врач, медсестра, ответственная за общий уход, практикующий стоматолог, акушерка или фармацевт в значении Директивы 2005/36/EC Европейского Парламента и Совета от 7 сентября. 2005 г. о признании профессиональной квалификации (10) или другой профессиональной деятельности в секторе здравоохранения, которая ограничена регулируемой профессией, как определено в пункте (a) статьи 3(1) Директивы 2005/36/EC, или лица считается медицинским работником в соответствии с законодательством государства-члена лечения. Положения настоящей Директивы не применимы к здравоохранению, поэтому его следует исключить из ее сферы действия.

(31)

Азартные игры должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы. Азартная деятельность – это деятельность, предполагающая ставки на денежную сумму в азартных играх, включая лотереи, азартные игры в казино и пари. Государства-члены должны иметь возможность принимать другие, в том числе более строгие, меры защиты потребителей в отношении такой деятельности.

(32)

Существующее законодательство Союза, в частности, касающееся потребительских финансовых услуг, пакетных путешествий и таймшера, содержит многочисленные правила по защите потребителей. По этой причине настоящая Директива не должна применяться к контрактам в этих областях. Что касается финансовых услуг, государствам-членам следует рекомендовать черпать вдохновение из существующего законодательства Союза в этой области при принятии законов в областях, не регулируемых на уровне Союза, таким образом, чтобы создать равные условия для всех потребителей и всех контрактов, касающихся финансовых услуг. обеспечено.

(33)

Продавец должен быть обязан заранее информировать потребителя о любой договоренности, в результате которой потребитель вносит залог продавцу, включая договоренность, согласно которой сумма блокируется на кредитной или дебетовой карте потребителя.

(34)

Продавец должен предоставить потребителю четкую и понятную информацию до того, как потребитель будет связан дистанционным договором или договором за пределами помещения, договором, отличным от дистанционного договора или договором за пределами помещения, или любым соответствующим предложением. Предоставляя эту информацию, торговец должен принимать во внимание особые потребности потребителей, которые особенно уязвимы из-за их умственной, физической или психологической немощи, возраста или доверчивости, таким образом, чтобы трейдер мог разумно предвидеть. Однако учет таких конкретных потребностей не должен приводить к разным уровням защиты потребителей.

(35)

Информация, предоставляемая продавцом потребителю, должна быть обязательной и не должна изменяться. Тем не менее, договаривающиеся стороны должны иметь возможность прямо договориться об изменении содержания заключенного впоследствии договора, например условий поставки.

(36)

В случае дистанционных контрактов требования к информации должны быть адаптированы с учетом технических ограничений определенных средств массовой информации, таких как ограничения на количество символов на экранах определенных мобильных телефонов или временные ограничения в телевизионных точках продаж. В таких случаях торговец должен соблюдать минимальный набор информационных требований и направить потребителя к другому источнику информации, например, предоставив бесплатный номер телефона или гипертекстовую ссылку на веб-страницу торговца, где соответствующая информация доступна напрямую. и легко доступен. Что касается требования сообщить потребителю о стоимости возврата товара, который по своей природе обычно не может быть возвращен по почте, то оно будет считаться выполненным, например, если продавец укажет одного перевозчика (например, того, которого он назначил). за доставку товара) и одну цену, касающуюся стоимости возврата товара. Если стоимость возврата товара не может быть разумно рассчитана заранее продавцом, например, потому, что продавец не предлагает организовать возврат товара самостоятельно, продавец должен предоставить заявление о том, что такая стоимость будет подлежать оплате, и что эта стоимость может быть высокой, наряду с разумной оценкой максимальной стоимости, которая может быть основана на стоимости доставки потребителю.

(37)

Поскольку в случае дистанционной продажи потребитель не может увидеть товар до заключения договора, он должен иметь право на отказ. По той же причине потребителю должно быть разрешено тестировать и проверять купленный им товар в объеме, необходимом для установления характера, характеристик и функционирования товара. Что касается договоров, заключаемых за пределами помещения, потребитель должен иметь право на отказ из-за потенциального элемента неожиданности и/или психологического давления. Выход из договора должен прекратить обязанность договаривающихся сторон по исполнению договора.

(38)

Торговые веб-сайты должны четко и разборчиво указывать не позднее начала процесса заказа, применяются ли какие-либо ограничения на доставку и какие способы оплаты принимаются.

(39)

В случае дистанционных договоров, заключаемых через веб-сайты, важно обеспечить, чтобы потребитель мог полностью прочитать и понять основные элементы договора перед размещением заказа. С этой целью в настоящей Директиве должно быть предусмотрено положение, согласно которому эти элементы должны отображаться в непосредственной близости от подтверждения, запрошенного для размещения заказа. Также важно обеспечить, чтобы в таких ситуациях потребитель мог определить момент, в который он принимает на себя обязательство заплатить торговцу. Поэтому следует специально, посредством однозначной формулировки, обратить внимание потребителя на то, что размещение заказа влечет за собой обязательство заплатить торговцу.

(40)

Текущая различная продолжительность периодов отказа как между государствами-членами, так и для дистанционных и выездных контрактов вызывает правовую неопределенность и затраты на соблюдение требований. Тот же период отказа должен применяться ко всем дистанционным и выездным контрактам. В случае договоров на обслуживание период вывода средств должен истечь через 14 дней с момента заключения договора. В случае договоров купли-продажи срок отказа должен истечь через 14 дней со дня, когда потребитель или третье лицо, кроме перевозчика и указанное потребителем, приобретает физическое владение товаром. Кроме того, потребитель должен иметь возможность воспользоваться правом отказа до физического владения товаром. Если потребитель заказывает несколько товаров в одном заказе, но доставляется отдельно, срок отказа должен истечь через 14 дней со дня, когда потребитель физически приобретает последний товар. Если товары доставляются несколькими партиями или частями, период отказа должен истечь через 14 дней со дня, когда потребитель физически приобретает последнюю партию или часть.

(41)

В целях обеспечения юридической определенности целесообразно, чтобы Регламент Совета (ЕЭС, Евратом) № 1182/71 от 3 июня 1971 г., определяющий правила, применимые к периодам, датам и срокам (11), применялся к расчету периодов, содержащихся в настоящей Директивы. Следовательно, все периоды, содержащиеся в настоящей Директиве, следует понимать как выраженные в календарных днях. Если период, выраженный в днях, должен исчисляться с момента возникновения события или действия, день, в течение которого происходит это событие или происходит действие, не должен рассматриваться как попадающий в рассматриваемый период.

(42)

Положения, касающиеся права на отказ, не должны наносить ущерба законам и правилам государств-членов, регулирующим расторжение или невозможность исполнения договора, а также возможность потребителя выполнить свои договорные обязательства до истечения срока, определенного в договоре.

(43)

Если продавец не проинформировал потребителя должным образом до заключения дистанционного или выездного договора, период отказа должен быть продлен. Однако в целях обеспечения правовой определенности в отношении продолжительности периода вывода следует ввести 12-месячный срок исковой давности.

(44)

Различия в способах реализации права на выход в государствах-членах привели к издержкам для торговцев, осуществляющих трансграничную торговлю. Внедрение согласованной модели формы отказа, которую может использовать потребитель, должно упростить процесс отказа и внести юридическую определенность. По этим причинам государства-члены должны воздерживаться от добавления каких-либо требований к представлению в типовую форму для всего Союза, касающихся, например, размера шрифта. Тем не менее, потребитель должен иметь право отказаться от договора своими словами при условии, что его заявление, излагающее его решение о выходе из договора продавцу, является недвусмысленным. Письмо, телефонный звонок или возврат товара с четким заявлением могут удовлетворить этому требованию, но бремя доказывания отказа в сроки, установленные в Директиве, должно лежать на потребителе. По этой причине в интересах потребителя использовать надежный носитель при сообщении трейдеру о своем выводе средств.

(45)

Поскольку опыт показывает, что многие потребители и торговцы предпочитают общаться через веб-сайт трейдера, у трейдера должна быть возможность предоставить потребителю возможность заполнить веб-форму вывода средств. В этом случае трейдер должен незамедлительно предоставить подтверждение получения, например, по электронной почте.

(46)

В случае отказа потребителя от договора торговец обязан возместить все полученные от потребителя платежи, в том числе на покрытие расходов, понесенных торговцем по доставке товара потребителю. Возмещение не должно производиться с помощью ваучера, за исключением случаев, когда потребитель использовал ваучеры для первоначальной транзакции или прямо принял их. Если потребитель прямо выбирает определенный тип доставки (например, 24-часовую экспресс-доставку), хотя продавец предложил обычный и общеприемлемый тип доставки, который повлек бы за собой более низкие затраты на доставку, потребитель должен нести разницу в расходах между эти два вида доставки.

(47)

Некоторые потребители реализуют свое право на отказ после того, как использовали товар в объеме, превышающем необходимое для установления характера, характеристик и функционирования товара. В этом случае потребитель не должен терять право на отказ, но должен нести ответственность за любое уменьшение стоимости товара. Чтобы установить характер, характеристики и функционирование товара, потребитель должен обращаться с ним и осматривать его только так, как ему разрешено делать это в магазине. Например, потребителю следует только примерить одежду, и ему не разрешается ее носить. Следовательно, потребитель должен обращаться с товаром и проверять его с должной осторожностью в период возврата. Обязательства потребителя в случае отказа не должны препятствовать потребителю воспользоваться своим правом на отказ.

(48)

Потребитель должен быть обязан отправить товар обратно не позднее 14 дней после того, как проинформировал торговца о своем решении отказаться от договора. В ситуациях, когда торговец или потребитель не выполняет обязательства, связанные с осуществлением права на отказ, должны применяться штрафные санкции, предусмотренные национальным законодательством в соответствии с настоящей Директивой, а также положения договорного права.

(49)

Должны существовать определенные исключения из права на отказ как для дистанционных контрактов, так и для контрактов, заключенных за пределами помещения. Право на отзыв может быть неприемлемым, например, с учетом характера конкретных товаров или услуг. Так обстоит дело, например, с вином, поставляемым спустя долгое время после заключения контракта спекулятивного характера, стоимость которого зависит от колебаний рынка («vin en primeur»). Право на отказ не должно распространяться ни на товары, изготовленные по спецификациям потребителя или явно персонализированные, такие как шторы, сшитые на заказ, ни на поставку топлива, например, которое является товаром, который по своей природе неразрывно смешивается с другими товарами после доставки. . Предоставление права отказа потребителю также может быть неуместным в случае определенных услуг, когда заключение договора подразумевает выделение мощности, которую в случае реализации права отказа продавцу может быть трудно заполнить. Это может произойти, например, в случае бронирования отелей или коттеджей для отдыха, а также культурных или спортивных мероприятий.

(50)

С одной стороны, потребитель должен воспользоваться своим правом на отказ, даже если он запросил предоставление услуг до окончания периода отказа. С другой стороны, если потребитель воспользуется своим правом на отказ, трейдер должен быть уверен в том, что он получит адекватную оплату за оказанную им услугу. Расчет пропорциональной суммы должен основываться на цене, согласованной в договоре, за исключением случаев, когда потребитель доказывает, что эта общая цена сама по себе непропорциональна; в этом случае сумма, подлежащая уплате, рассчитывается на основе рыночной стоимости предоставленной услуги. . Рыночная стоимость должна определяться путем сравнения цены эквивалентной услуги, оказанной другими торговцами на момент заключения договора. Поэтому потребитель должен запросить предоставление услуг до окончания периода отказа, сделав этот запрос прямо и, в случае контрактов за пределами помещения, на постоянном носителе. Аналогичным образом, торговец должен информировать потребителя на надежном носителе о любом обязательстве оплатить пропорциональную стоимость уже оказанных услуг. Для договоров, предметом которых являются как товары, так и услуги, правила, предусмотренные настоящей Директивой о возврате товаров, должны применяться к аспектам товаров, а режим компенсации за услуги должен применяться к аспектам услуг.

(51)

Основные трудности, с которыми сталкиваются потребители, и один из основных источников споров с торговцами связаны с доставкой товаров, включая потерю или повреждение товаров во время транспортировки, а также несвоевременную или частичную доставку. Поэтому целесообразно уточнить и гармонизировать национальные правила относительно того, когда должны происходить роды. Место и условия поставки, а также правила, касающиеся определения условий передачи права собственности на товары и момента, в который такая передача имеет место, должны оставаться предметом национального законодательства и, следовательно, не должны затрагиваться настоящей Директивой. Правила доставки, изложенные в настоящей Директиве, должны включать возможность для потребителя разрешить третьей стороне приобретать от его имени физическое владение или контроль над товаром. Потребитель должен считаться обладающим контролем над товаром, если он или третье лицо, указанное потребителем, имеет доступ к товару для использования его в качестве владельца или возможность перепродать товар (например, когда он получил ключи или наличие документов на право собственности).

(52)

В рамках договоров купли-продажи поставка товаров может осуществляться различными способами: немедленно или позднее. Если стороны не договорились о конкретной дате поставки, трейдер должен поставить товар как можно скорее, но в любом случае не позднее 30 дней со дня заключения договора. Правила, касающиеся несвоевременной поставки, должны также учитывать товары, которые будут произведены или приобретены специально для потребителя, и которые не могут быть повторно использованы продавцом без значительных потерь. Таким образом, в настоящей Директиве должно быть предусмотрено правило, которое предоставляет трейдеру дополнительный разумный период времени при определенных обстоятельствах. Если продавец не смог доставить товар в течение периода времени, согласованного с потребителем, прежде чем потребитель сможет расторгнуть договор, потребитель должен потребовать от продавца осуществить поставку в течение разумного дополнительного периода времени и иметь право расторгнуть договор. контракт, если торговец не сможет поставить товар даже в течение этого дополнительного периода времени. Однако это правило не должно применяться, если торговец однозначно отказался от поставки товара. Он также не должен применяться при определенных обстоятельствах, когда срок доставки имеет важное значение, например, в случае свадебного платья, которое должно быть доставлено до свадьбы. Оно также не должно применяться в обстоятельствах, когда потребитель сообщает продавцу, что доставка в указанную дату имеет важное значение. Для этой цели потребитель может использовать контактные данные торговца, предоставленные в соответствии с настоящей Директивой. В этих конкретных случаях, если продавец не доставляет товар вовремя, потребитель должен иметь право расторгнуть договор сразу после истечения первоначально согласованного периода поставки. Настоящая Директива не должна наносить ущерба национальным положениям о том, как потребитель должен уведомить торговца о своем желании расторгнуть договор.

(53)

Помимо права потребителя расторгнуть договор, если продавец не выполнил свои обязательства по доставке товаров в соответствии с настоящей Директивой, потребитель может в соответствии с применимым национальным законодательством прибегнуть к другим средствам правовой защиты, таким как предоставление торговцу дополнительный период времени для поставки, обеспечения исполнения контракта, удержания платежа и требования возмещения убытков.

(54)

В соответствии со статьей 52(3) Директивы 2007/64/EC Европейского парламента и Совета от 13 ноября 2007 г. о платежных услугах на внутреннем рынке (12), государства-члены должны иметь возможность запрещать или ограничивать права трейдеров взимать плату с потребителей с учетом необходимости поощрения конкуренции и содействия использованию эффективных платежных инструментов. В любом случае торговцам следует запретить взимать с потребителей плату, превышающую затраты, понесенные торговцем за использование определенного платежного средства.

(55)

Если товар отправляется продавцом потребителю, в случае его утраты или повреждения могут возникнуть споры относительно момента перехода риска. Поэтому настоящая Директива должна предусматривать защиту потребителя от любого риска утраты или повреждения товара, возникшего до того, как он приобрел физическое владение товаром. Потребитель должен быть защищен во время перевозки, организованной или осуществленной продавцом, даже если потребитель выбрал конкретный способ доставки из ряда вариантов, предлагаемых продавцом. Однако это положение не должно применяться к договорам, в которых потребитель должен принять доставку товара сам или попросить перевозчика принять доставку. Что касается момента перехода риска, следует считать, что потребитель приобрел физическое владение товаром в тот момент, когда он его получил.

(56)

Лицам или организациям, которые, согласно национальному законодательству, имеют законный интерес в защите договорных прав потребителей, должно быть предоставлено право инициировать разбирательство либо в суде, либо в административном органе, который уполномочен принимать решения по жалобам или инициировать соответствующие судебные разбирательства.

(57)

Необходимо, чтобы государства-члены ЕС установили наказания за нарушения настоящей Директивы и обеспечили их соблюдение. Наказания должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.

(58)

Потребитель не должен быть лишен защиты, предоставляемой настоящей Директивой. Если к договору применимо право третьей страны, должен применяться Регламент (ЕС) № 593/2008, чтобы определить, сохраняет ли потребитель защиту, предоставляемую настоящей Директивой.

(59)

Комиссия после консультаций с государствами-членами и заинтересованными сторонами должна изучить наиболее подходящий способ обеспечить, чтобы все потребители были осведомлены о своих правах в точках продаж.

(60)

Поскольку инерционная продажа, заключающаяся в нежелательной поставке товаров или оказании услуг потребителям, запрещена Директивой 2005/29/EC Европейского парламента и Совета от 11 мая 2005 г. о недобросовестной коммерческой практике между бизнесом и потребителем в внутреннем рынке («Директива о недобросовестной коммерческой практике») (13) но в ней не предусмотрено никаких договорных средств правовой защиты, необходимо ввести в настоящую Директиву договорное средство правовой защиты, освобождающее потребителя от обязательства предоставлять какое-либо вознаграждение за такую ​​нежелательную поставку или предоставление.

(61)

Директива 2002/58/EC Европейского парламента и Совета от 12 июля 2002 г. об обработке персональных данных и защите конфиденциальности в секторе электронных коммуникаций (Директива о конфиденциальности и электронных коммуникациях) (14) уже регулирует нежелательные сообщения и обеспечивает высокий уровень защиты потребителей. Поэтому соответствующие положения по тому же вопросу, содержащиеся в Директиве 97/7/EC, не нужны.

(62)

Комиссии целесообразно пересмотреть настоящую Директиву, если будут выявлены некоторые барьеры на внутреннем рынке. В своем обзоре Комиссия должна обратить особое внимание на возможности, предоставленные государствам-членам ЕС, для сохранения или введения конкретных национальных положений, в том числе в определенных областях Директивы Совета 93/13/EEC от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях в потребительских контрактах (15) и Директива 1999/44/EC Европейского парламента и Совета от 25 мая 1999 г. о некоторых аспектах продажи потребительских товаров и связанных с ними гарантиях (16). Этот обзор может привести к выработке предложения Комиссии о внесении поправок в данную Директиву; это предложение может включать поправки к другому законодательству о защите потребителей, отражающему обязательство Комиссии по стратегии потребительской политики пересмотреть acquis Союза в целях достижения высокого, общего уровня защиты потребителей.

(63)

В Директивы 93/13/EEC и 1999/44/EC следует внести поправки, требующие от государств-членов информировать Комиссию о принятии конкретных национальных положений в определенных областях.

(64)

Директивы 85/577/EEC и 97/7/EC должны быть отменены.

(65)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно, посредством достижения высокого уровня защиты потребителей, способствовать правильному функционированию внутреннего рынка, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, может быть лучше достигнута на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(66)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза.

(67)

В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (17), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Союза свои собственные таблицы, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 1

Тема сообщения

Целью настоящей Директивы является, посредством достижения высокого уровня защиты потребителей, способствовать правильному функционированию внутреннего рынка путем сближения определенных аспектов законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся договоров, заключаемых между потребителями и торговцы.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«потребитель» означает любое физическое лицо, которое в договорах, охватываемых настоящей Директивой, действует в целях, выходящих за рамки его торговли, бизнеса, ремесла или профессии;

(2)

«торговец» означает любое физическое или любое юридическое лицо, независимо от того, находится ли оно в частной или государственной собственности, которое действует, в том числе через любое другое лицо, действующее от его имени или по его поручению, в целях, касающихся его торговли, бизнеса, ремесла или профессии. в отношении контрактов, подпадающих под действие настоящей Директивы;

(3)

«товар» означает любые материальные движимые предметы, за исключением предметов, проданных в порядке исполнения или иным образом на основании закона; вода, газ и электричество считаются товарами в значении настоящей Директивы, если они выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве;

(4)

«товар, изготовленный по техническим требованиям потребителя» — товар нефабрикатного изготовления, изготовленный на основе индивидуального выбора или решения потребителя;

(5)

«договор купли-продажи» означает любой договор, по которому продавец передает или обязуется передать право собственности на товар потребителю, а потребитель платит или обязуется оплатить его цену, включая любой договор, предметом которого являются как товары, так и услуги;

(6)

«контракт на оказание услуг» означает любой договор, кроме договора купли-продажи, по которому продавец поставляет или обязуется предоставить услугу потребителю, а потребитель платит или обязуется оплатить ее цену;

(7)

«Дистанционный договор» означает любой договор, заключенный между продавцом и потребителем в рамках схемы организованной дистанционной продажи или оказания услуг без одновременного физического присутствия продавца и потребителя, с исключительным использованием одного или нескольких средств дистанционной связи до включая время заключения договора;

(8)

«Договор за пределами помещения» означает любой договор между продавцом и потребителем:

(а)

заключено при одновременном физическом присутствии торговца и потребителя в месте, не являющемся служебным помещением торговца;

(б)

предложение по которому было сделано потребителем при тех же обстоятельствах, которые указаны в пункте (а);

(с)

заключенный в служебных помещениях торговца или с помощью любых средств дистанционной связи сразу после личного и индивидуального обращения к потребителю в месте, которое не является служебным помещением торговца, при одновременном физическом присутствии торговца и потребителя; или

(г)

заключенные во время экскурсии, организованной торговцем с целью или результатом продвижения и продажи товаров или услуг потребителю;

(9)

«Коммерческое помещение» означает:

(а)

любые недвижимые торговые помещения, в которых торговец осуществляет свою деятельность на постоянной основе; или

(б)

любые движимые торговые помещения, в которых торговец осуществляет свою деятельность на обычной основе;

(10)

«Долговременный носитель» означает любой инструмент, который позволяет потребителю или торговцу хранить адресованную лично ему информацию способом, доступным для дальнейшего использования, в течение периода времени, адекватного целям информации, и который позволяет воспроизводить хранимую информацию в неизмененном виде. ;

(11)

«цифровой контент» означает данные, которые производятся и предоставляются в цифровой форме;

(12)

«финансовая услуга» означает любую услугу банковского, кредитного, страхового, индивидуального пенсионного, инвестиционного или платежного характера;

(13)

«публичный аукцион» означает метод продажи, при котором товары или услуги предлагаются торговцем потребителям, которые присутствуют или имеют возможность присутствовать на аукционе лично, посредством прозрачной, конкурентной процедуры торгов, проводимой аукционистом, и при котором победитель участник торгов обязан приобрести товары или услуги;

(14)

«коммерческая гарантия» означает любое обязательство продавца или производителя (гаранта) перед потребителем, в дополнение к его законному обязательству, касающемуся гарантии соответствия, возместить уплаченную цену или заменить, отремонтировать или обслуживать товар любым способом. если они не соответствуют спецификациям или любым другим требованиям, не связанным с соответствием, изложенным в гарантийном заявлении или в соответствующей рекламе, доступной на момент или до заключения договора;

(15)

«Дополнительный договор» означает договор, по которому потребитель приобретает товары или услуги, относящиеся к дистанционному договору или договору за пределами помещения, и где эти товары поставляются или эти услуги предоставляются продавцом или третьей стороной на основании соглашение между этой третьей стороной и трейдером.

Статья 3

Объем

1.   Настоящая Директива применяется на условиях и в объеме, установленных в ее положениях, к любому договору, заключенному между торговцем и потребителем. Это также применяется к контрактам на поставку воды, газа, электричества или централизованного теплоснабжения, в том числе государственными поставщиками, в той мере, в которой эти товары предоставляются на контрактной основе.

2.   Если какое-либо положение настоящей Директивы противоречит положению другого акта Союза, регулирующего конкретные отрасли, положение этого другого акта Союза имеет преимущественную силу и применяется к этим конкретным секторам.

3.   Настоящая Директива не применяется к контрактам:

(а)

на социальные услуги, включая социальное жилье, уход за детьми и поддержку семей и лиц, постоянно или временно нуждающихся, включая долгосрочный уход;

(б)

для здравоохранения, как определено в пункте (а) статьи 3 Директивы 2011/24/ЕС, независимо от того, предоставляются ли они через медицинские учреждения или нет;

(с)

за азартные игры, которые включают в себя ставки денежной стоимости в азартных играх, включая лотереи, игры казино и пари;

(г)

для финансовых услуг;

(е)

за создание, приобретение или передачу недвижимого имущества или прав на недвижимое имущество;

(е)

для строительства новых зданий, существенной перестройки существующих зданий и сдачи в аренду помещений для проживания;

(г)

которые подпадают под действие Директивы Совета 90/314/EEC от 13 июня 1990 г. о пакетных поездках, пакетных турах и пакетных турах (18);

(час)

которые подпадают под действие Директивы 2008/122/EC Европейского парламента и Совета от 14 января 2009 г. о защите потребителей в отношении определенных аспектов таймшеров, продуктов для долгосрочного отдыха, договоров перепродажи и обмена (19) ;

(я)

которые в соответствии с законодательством государств-членов устанавливаются государственным должностным лицом, которое по закону обязано быть независимым и беспристрастным и которое должно гарантировать, предоставляя исчерпывающую юридическую информацию, что потребитель заключает договор только на основании тщательного юридического рассмотрения и знания его юридической сферы;

(к)

для поставки продуктов питания, напитков или других товаров, предназначенных для текущего потребления в домашнем хозяйстве и которые физически поставляются торговцем во время частых и регулярных обходов дома, места жительства или работы потребителя;

(к)

для пассажирских транспортных услуг, за исключением статьи 8(2) и статей 19 и 22;

(л)

заключенные посредством торговых автоматов или автоматизированных торговых помещений;

(м)

заключены с операторами связи через таксофоны-автоматы в их пользование или заключены на использование одного-единственного соединения по телефону, Интернету или факсу, установленного потребителем.

4.   Государства-члены ЕС могут принять решение не применять настоящую Директиву или не сохранять или не вводить соответствующие национальные положения для договоров, заключаемых вне помещений, по которым платеж, подлежащий уплате потребителем, не превышает 50 евро. Государства-члены ЕС могут определить более низкое значение в своих договорах. национальное законодательство.

5.   Настоящая Директива не затрагивает национальное общее договорное право, такое как правила действительности, заключения или действия договора, поскольку аспекты общего договорного права не регулируются настоящей Директивой.

6.   Настоящая Директива не препятствует торговцам предлагать потребителям договорные соглашения, выходящие за рамки защиты, предусмотренной настоящей Директивой.

Статья 4

Уровень гармонизации

Государства-члены не должны сохранять или вводить в свое национальное законодательство положения, отличающиеся от положений, изложенных в настоящей Директиве, включая более или менее строгие положения, обеспечивающие другой уровень защиты потребителей, если иное не предусмотрено настоящей Директивой.

ГЛАВА II

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЯ ДЛЯ ДОГОВОРОВ, КРОМЕ ДИСТАНЦИОННЫХ ИЛИ ВЫНЕСЕННЫХ КОНТРАКТОВ

Статья 5

Требования к информации для контрактов, кроме дистанционных или выездных контрактов

1.   Прежде чем потребитель будет связан контрактом, отличным от дистанционного контракта или контракта за пределами помещения, или любым соответствующим предложением, продавец должен предоставить потребителю следующую информацию в ясной и понятной форме, если эта информация еще не очевидна. из контекста:

(а)

основные характеристики товаров или услуг в той степени, в которой это соответствует средству массовой информации и товарам или услугам;

(б)

личность трейдера, например, его торговое наименование, географический адрес, по которому он находится, и его номер телефона;

(с)

общая цена товаров или услуг, включая налоги, или, если характер товаров или услуг таков, что цена не может быть разумно рассчитана заранее, способ расчета цены, а также, где это применимо , все дополнительные расходы на перевозку, доставку или почтовые расходы или, если эти расходы невозможно разумно рассчитать заранее, тот факт, что такие дополнительные расходы могут подлежать оплате;

(г)

где это применимо, порядок оплаты, доставки, исполнения, срок, в течение которого продавец обязуется доставить товар или оказать услугу, а также политику рассмотрения претензий продавца;

(е)

помимо напоминания о наличии юридической гарантии соответствия товаров, о существовании и условиях послепродажного обслуживания и коммерческих гарантий, где это применимо;

(е)

срок действия договора, если это применимо, или, если срок действия договора не определен или подлежит автоматическому продлению, условия расторжения договора;

(г)

где это применимо, функциональность цифрового контента, включая применимые меры технической защиты;

(час)

где это применимо, любая соответствующая совместимость цифрового контента с аппаратным и программным обеспечением, о которой трейдер знает или о которой можно разумно ожидать.

2.   Параграф 1 также применяется к договорам на поставку воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, централизованного теплоснабжения или цифрового контента, который не поставляется на материальном носителе. .

3.   Государства-члены не обязаны применять параграф 1 к контрактам, которые включают ежедневные операции и которые выполняются немедленно в момент их заключения.

4.   Государства-члены ЕС могут принять или сохранить дополнительные требования к преддоговорной информации для контрактов, к которым применяется настоящая статья.

ГЛАВА III

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЯ И ПРАВО ОТКАЗА ДЛЯ ДИСТАНЦИОННЫХ И ВЫНЕСЕННЫХ КОНТРАКТОВ

Статья 6

Информационные требования для дистанционных и выездных контрактов

1.   Прежде чем потребитель будет связан дистанционным или дистанционным договором или любым соответствующим предложением, продавец должен предоставить потребителю следующую информацию в четкой и понятной форме:

(а)

основные характеристики товаров или услуг в той степени, в которой это соответствует средству массовой информации и товарам или услугам;

(б)

личность трейдера, например его торговое наименование;

(с)

географический адрес, по которому находится торговец, а также номер телефона, номер факса и адрес электронной почты торговца, если таковые имеются, чтобы позволить потребителю быстро связаться с торговцем и эффективно общаться с ним, а также, если применимо, географический адрес и идентификационные данные. трейдера, от имени которого он действует;

(г)

если он отличается от адреса, указанного в пункте (c), географический адрес места деятельности торговца и, если применимо, адрес торговца, от имени которого он действует, по которому потребитель может обращаться с любыми жалобами;

(е)

общая цена товаров или услуг, включая налоги, или, если характер товаров или услуг таков, что цена не может быть разумно рассчитана заранее, способ расчета цены, а также, где это применимо , все дополнительные расходы на перевозку, доставку или почтовые расходы, а также любые другие расходы или, если эти расходы невозможно разумно рассчитать заранее, тот факт, что такие дополнительные расходы могут подлежать оплате. В случае договора с неопределенным сроком действия или договора, содержащего подписку, общая цена включает общие затраты за расчетный период. Если такие контракты взимаются по фиксированной ставке, общая цена также означает общие ежемесячные расходы. Если общие затраты не могут быть разумно рассчитаны заранее, должен быть указан способ расчета цены;

(е)

стоимость использования средств дистанционной связи для заключения договора, если эта стоимость исчисляется иначе, чем по базовому тарифу;

(г)

условия оплаты, доставки, исполнения, сроки, к которым продавец обязуется доставить товары или оказать услуги, и, где это применимо, политика рассмотрения претензий продавца;

(час)

если существует право на отзыв, условия, сроки и процедуры реализации этого права в соответствии со статьей 11(1), а также типовую форму отзыва, изложенную в Приложении I(B);

(я)

где это применимо, потребитель должен будет нести расходы по возврату товара в случае отказа, а для дистанционных договоров, если товары по своей природе не могут быть обычно возвращены почтой, расходы на возврат товаров;

(к)

что, если потребитель воспользуется правом отказа после подачи запроса в соответствии со статьей 7(3) или статьей 8(8), потребитель обязан оплатить торговцу разумные расходы в соответствии со статьей 14(3);

(к)

если право на отказ не предусмотрено в соответствии со статьей 16, информация о том, что потребитель не получит выгоды от права на отказ, или, если применимо, обстоятельства, при которых потребитель теряет свое право на отказ;

(л)

напоминание о существовании юридической гарантии соответствия товара;

(м)

где это применимо, наличие и условия послепродажной поддержки клиентов, послепродажного обслуживания и коммерческих гарантий;

(н)

наличие соответствующих кодексов поведения, как это определено в пункте (f) статьи 2 Директивы 2005/29/EC, и способы получения их копий, где это применимо;

(о)

срок действия договора, если это применимо, или, если срок действия договора не определен или подлежит автоматическому продлению, условия расторжения договора;

(п)

где это применимо, минимальный срок обязательств потребителя по договору;

(к)

где это применимо, наличие и условия депозитов или других финансовых гарантий, которые должны быть оплачены или предоставлены потребителем по запросу продавца;

(р)

где это применимо, функциональность цифрового контента, включая применимые меры технической защиты;

(с)

где это применимо, любая соответствующая совместимость цифрового контента с аппаратным и программным обеспечением, о которой трейдер знает или о которой можно разумно ожидать;

(т)

где это применимо, возможность обращения к внесудебному механизму подачи жалоб и возмещения ущерба, которому подчиняется трейдер, а также способы получения к нему доступа.

2.   Параграф 1 также применяется к договорам на поставку воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, централизованного теплоснабжения или цифрового контента, который не поставляется на материальном носителе. .

3.   В случае публичного аукциона информация, указанная в пунктах (b), (c) и (d) пункта 1, может быть заменена эквивалентными сведениями об аукционисте.

4.   Информация, указанная в пунктах (h), (i) и (j) параграфа 1, может быть предоставлена ​​посредством типовых инструкций по выводу средств, изложенных в Приложении I(A). Торговец выполнил требования к информации, изложенные в пунктах (h), (i) и (j) пункта 1, если он предоставил потребителю эти инструкции, правильно заполненные.

5.   Информация, упомянутая в пункте 1, составляет неотъемлемую часть договора на дистанционное или выездное обслуживание и не может быть изменена, если договаривающиеся стороны прямо не договорились об ином.

6.   Если продавец не выполнил требования к информации о дополнительных расходах или других расходах, как указано в пункте (e) параграфа 1, или о расходах по возврату товаров, как указано в пункте (i) параграфа 1, потребитель не несет этих расходов или расходов.

7.   Государства-члены ЕС могут сохранить или ввести в своем национальном законодательстве требования к языку в отношении договорной информации, чтобы обеспечить легкость понимания такой информации потребителем.

8.   Требования к информации, изложенные в настоящей Директиве, дополняют требования к информации, содержащиеся в Директиве 2006/123/EC и Директиве 2000/31/EC, и не препятствуют государствам-членам устанавливать дополнительные требования к информации в соответствии с этими Директивами.

Без ущерба для первого подпараграфа, если положение Директивы 2006/123/EC или Директивы 2000/31/EC о содержании и способе предоставления информации противоречит положениям настоящей Директивы, положения настоящей Директивы Директива имеет преимущественную силу.

9.   В отношении соблюдения требований к информации, установленных настоящей главой, бремя доказывания лежит на торговце.

Статья 7

Формальные требования к договорам, заключаемым за пределами помещения

1.   Что касается договоров, заключаемых вне помещений, продавец должен предоставить информацию, предусмотренную статьей 6(1), потребителю на бумаге или, если потребитель согласен, на другом долговременном носителе. Эта информация должна быть разборчивой и изложена простым и понятным языком.

2.   Продавец должен предоставить потребителю копию подписанного договора или подтверждение договора на бумаге или, если потребитель согласен, на другом долговременном носителе, включая, где это применимо, подтверждение предварительного явного согласия и признания потребителя. в соответствии с пунктом (м) статьи 16.

3.   Если потребитель хочет, чтобы оказание услуг или поставка воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, или централизованное теплоснабжение началось в течение периода отключения, предусмотренного в статье 9(2), торговец должен потребовать, чтобы потребитель сделал такой явный запрос на надежном носителе.

4.   В отношении договоров, заключаемых за пределами помещения, где потребитель прямо запросил услуги продавца с целью проведения ремонта или технического обслуживания, для которых продавец и потребитель немедленно выполняют свои договорные обязательства, и где оплата должна быть произведена продавцом. потребитель не превышает 200 евро:

(а)

Продавец должен предоставить потребителю информацию, указанную в пунктах (b) и (c) статьи 6(1), а также информацию о цене или способе расчета цены вместе с оценкой общей цены. , на бумаге или, если потребитель согласен, на другом долговременном носителе. Продавец должен предоставить информацию, указанную в пунктах (a), (h) и (k) статьи 6(1), но может решить не предоставлять ее на бумаге или другом долговременном носителе, если потребитель прямо согласен;

(б)

подтверждение договора, предоставленное в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, должно содержать информацию, предусмотренную пунктом 1 статьи 6.

Государства-члены могут принять решение не применять этот параграф.

5.   Государства-члены не должны предъявлять никаких дополнительных формальных требований к преддоговорной информации для выполнения информационных обязательств, изложенных в настоящей Директиве.

Статья 8

Формальные требования к дистанционным договорам

1.   Что касается дистанционных контрактов, продавец должен предоставить информацию, предусмотренную в статье 6(1), или сделать эту информацию доступной потребителю способом, соответствующим средствам дистанционной связи, используемым простым и понятным языком. Если эта информация предоставляется на надежном носителе, она должна быть разборчивой.

2.   Если договор, заключаемый на расстоянии с помощью электронных средств, налагает на потребителя обязанность платить, продавец должен ясно и заметно проинформировать потребителя, непосредственно перед тем, как потребитель разместит свой заказ, об информации, предусмотренной в пункты (a), (e), (o) и (p) статьи 6(1).

Продавец должен гарантировать, что потребитель при размещении заказа прямо признает, что заказ подразумевает обязательство оплатить. Если размещение заказа влечет за собой активацию кнопки или аналогичной функции, кнопка или подобная функция должна быть маркирована в легко читаемой форме только словами «заказ с обязательством оплаты» или соответствующей недвусмысленной формулировкой, указывающей, что размещение заказа влечет за собой обязательство. заплатить трейдеру. Если продавец не выполнил настоящий подпункт, потребитель не связан договором или заказом.

3.   Торговые веб-сайты должны четко и разборчиво указывать не позднее начала процесса заказа, применяются ли какие-либо ограничения на доставку и какие способы оплаты принимаются.

4.   Если договор заключен с помощью средств дистанционной связи, которые позволяют ограниченное пространство или время для отображения информации, трейдер должен предоставить с помощью этого конкретного средства до заключения такого договора, по крайней мере, преддоговорную информацию, касающуюся основные характеристики товаров или услуг, личность продавца, общая цена, право на отказ, срок действия договора и, если срок действия договора не определен, условия расторжения договора, как указано в пункты (a), (b), (e), (h) и (o) статьи 6(1). Другая информация, указанная в статье 6(1), должна быть предоставлена ​​продавцом потребителю соответствующим образом в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

5.   Без ущерба для пункта 4, если продавец звонит потребителю по телефону с целью заключения дистанционного договора, он должен в начале разговора с потребителем раскрыть свою личность и, если применимо, личность лица, от имени которого он совершает этот звонок, и коммерческой цели звонка.

6.   Если договор заключается на расстоянии по телефону, государства-члены ЕС могут предусмотреть, что продавец должен подтвердить предложение потребителю, который связан обязательствами, только после того, как он подписал предложение или отправил свое письменное согласие. Государства-члены могут также предусмотреть, что такие подтверждения должны быть сделаны на надежном носителе.

7.   Продавец обязан предоставить потребителю подтверждение заключенного договора на долговременном носителе в течение разумного периода времени после заключения дистанционного договора, но не позднее момента доставки товара или до выполнения начинается служба. Такое подтверждение должно включать:

(а)

всю информацию, указанную в статье 6(1), за исключением случаев, когда продавец уже предоставил эту информацию потребителю на постоянном носителе до заключения дистанционного договора; и

(б)

где это применимо, подтверждение предварительного явного согласия потребителя и признание в соответствии с пунктом (m) статьи 16.

8.   Если потребитель хочет, чтобы оказание услуг или поставка воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, или централизованное теплоснабжение, началось в течение периода отказа, предусмотренного в статье 9(2) торговец должен потребовать, чтобы потребитель сделал прямой запрос.

9.   Настоящая статья не наносит ущерба положениям о заключении электронных контрактов и размещении электронных заказов, изложенным в статьях 9 и 11 Директивы 2000/31/EC.

10.   Государства-члены не должны предъявлять никаких дополнительных формальных требований к преддоговорной информации для выполнения информационных обязательств, изложенных в настоящей Директиве.

Статья 9

Право на отзыв

1.   За исключением случаев, когда применяются исключения, предусмотренные в статье 16, у потребителя должен быть период в 14 дней для отказа от дистанционного договора или договора за пределами помещения без объяснения причин и без каких-либо затрат, кроме тех, которые предусмотрены в статье. 13(2) и Статья 14.

2.   Без ущерба для статьи 10, период выхода, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, истекает через 14 дней после:

(а)

в случае договоров оказания услуг – день заключения договора;

(б)

в случае договоров купли-продажи - день, в который потребитель или третье лицо, кроме перевозчика и указанное потребителем, приобретает физическое владение товаром или:

(я)

в случае нескольких товаров, заказанных потребителем в одном заказе и доставленных отдельно, - день, в который потребитель или третье лицо, кроме перевозчика и указанное потребителем, приобретает физическое владение последним товаром;

(ii)

в случае поставки товара, состоящего из нескольких партий или частей, - день, в который потребитель или третье лицо, кроме перевозчика и указанное потребителем, приобретает физическое владение последней партией или частью;

(iii)

в случае договоров на регулярную поставку товаров в течение определенного периода времени - день, в который потребитель или третье лицо, кроме перевозчика и указанное потребителем, приобретает физическое владение первым товаром;

(с)

в случае контрактов на поставку воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, централизованного теплоснабжения или цифрового контента, который не поставляется на материальном носителе, день заключение договора.

3.   Государства-члены не должны запрещать договаривающимся сторонам выполнять свои договорные обязательства в течение периода выхода. Тем не менее, в случае договоров, заключенных за пределами помещения, государства-члены ЕС могут сохранить действующее национальное законодательство, запрещающее продавцу получать оплату от потребителя в течение определенного периода после заключения договора.

Статья 10

Отсутствие информации о праве на отзыв

1.   Если продавец не предоставил потребителю информацию о праве отказа, как того требует пункт (h) статьи 6(1), период отказа истекает через 12 месяцев с момента окончания первоначального периода отказа, как определено в соответствии со статьей 9(2).

2.   Если продавец предоставил потребителю информацию, предусмотренную в пункте 1 настоящей статьи, в течение 12 месяцев со дня, указанного в статье 9(2), период вывода истекает через 14 дней после дня, когда потребитель получает эта информация.

Статья 11

Осуществление права на отзыв

1.   До истечения периода отказа потребитель должен сообщить трейдеру о своем решении выйти из договора. Для этого потребитель может:

(а)

используйте типовую форму отзыва, приведенную в Приложении I(B); или

(б)

сделать любое другое недвусмысленное заявление, излагающее его решение выйти из контракта.

Государства-члены не должны устанавливать каких-либо формальных требований, применимых к типовой форме отзыва, кроме тех, которые изложены в Приложении I(B).

2.   Потребитель воспользовался своим правом на отказ в течение периода отказа, указанного в статье 9(2) и статье 10, если сообщение, касающееся осуществления права на отказ, отправлено потребителем до истечения этого периода.

3.   Трейдер может, в дополнение к возможностям, упомянутым в параграфе 1, предоставить потребителю возможность в электронном виде заполнить и отправить либо типовую форму отказа, изложенную в Приложении I(B), либо любое другое недвусмысленное заявление о трейдере. Веб-сайт. В этих случаях продавец должен незамедлительно сообщить потребителю подтверждение получения такого вывода на постоянном носителе.

4.   Бремя доказывания осуществления права на отказ в соответствии с настоящей статьей лежит на потребителе.

Статья 12

Последствия отмены

Реализация права отказа прекращает обязательства сторон:

(а)

для выполнения дистанционного или выездного договора; или

(б)

заключить дистанционный или выездной договор, в случаях, если оферта была сделана потребителем.

Статья 13

Обязанности трейдера в случае вывода средств

1.   Продавец обязан возместить все платежи, полученные от потребителя, включая, если применимо, расходы на доставку, без неоправданной задержки и в любом случае не позднее 14 дней со дня, когда он был проинформирован о решении потребителя отказаться от договора. договор в соответствии со статьей 11.

Продавец должен осуществить возмещение, упомянутое в первом подпараграфе, используя те же средства платежа, которые потребитель использовал для первоначальной транзакции, если только потребитель прямо не согласился на иное и при условии, что потребитель не несет каких-либо сборов в результате такой транзакции. возмещение.

2.   Несмотря на пункт 1, продавец не обязан возмещать дополнительные расходы, если потребитель явно выбрал тип доставки, отличный от наименее дорогого типа стандартной доставки, предлагаемого продавцом.

3.   Если продавец не предложил забрать товар сам, в отношении договоров купли-продажи, продавец может удержать возмещение до тех пор, пока он не получит товар обратно или пока потребитель не предоставит доказательства отправки товара обратно, в зависимости от того, что из этого произойдет. самое раннее.

Статья 14

Обязанности потребителя в случае отказа

1.   Если продавец не предложил забрать товар сам, потребитель обязан отправить товар обратно или передать его продавцу или лицу, уполномоченному продавцом получить товар, без неоправданной задержки и в любом случае не позднее 14 дней со дня, когда он сообщил продавцу о своем решении выйти из договора в соответствии со статьей 11. Срок считается соблюденным, если потребитель отправляет товар обратно до истечения 14-дневного срока.

Потребитель несет только прямые расходы по возврату товара, за исключением случаев, когда продавец согласился их нести или если продавец не проинформировал потребителя о том, что потребитель должен их нести.

В случае договоров с выездом за пределы помещения, когда товары были доставлены домой потребителю на момент заключения договора, продавец обязан за свой счет забрать товары, если по своей природе эти товары обычно не могут быть возвращены. по почте.

2.   Потребитель несет ответственность только за любое уменьшение стоимости товара в результате обращения с товаром, кроме того, которое необходимо для установления характера, характеристик и функционирования товара. Потребитель в любом случае не несет ответственности за уменьшенную стоимость товара, если продавец не предоставил уведомление о праве отказа в соответствии с пунктом (h) статьи 6(1).

3.   Если потребитель пользуется правом отказа после подачи запроса в соответствии со статьей 7(3) или статьей 8(8), потребитель должен выплатить продавцу сумму, пропорциональную тому, что было предоставлено до тех пор, пока время, когда потребитель проинформировал трейдера об осуществлении права отказа, по сравнению с полным покрытием контракта. Пропорциональная сумма, подлежащая выплате потребителем продавцу, рассчитывается на основе общей цены, согласованной в договоре. Если общая цена является чрезмерной, пропорциональная сумма рассчитывается на основе рыночной стоимости предоставленного товара.

4.   Потребитель не несет никаких расходов за:

(а)

оказание услуг или поставка воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, или централизованное теплоснабжение, полностью или частично, в период вывода, если:

(я)

трейдер не предоставил информацию в соответствии с пунктами (h) или (j) статьи 6(1); или

(ii)

потребитель прямо не просил начать исполнение в течение периода отказа в соответствии со статьей 7(3) и статьей 8(8); или

(б)

предоставление, полностью или частично, цифрового контента, который не поставляется на материальном носителе, если:

(я)

потребитель не дал своего предварительного явного согласия на начало исполнения до истечения 14-дневного периода, указанного в статье 9;

(ii)

потребитель не признал, что теряет право на отказ при даче согласия; или

(iii)

трейдер не предоставил подтверждение в соответствии со статьей 7(2) или статьей 8(7).

5.   За исключением случаев, предусмотренных статьей 13(2) и настоящей статьей, потребитель не несет никакой ответственности вследствие осуществления права на отзыв.

Статья 15

Последствия осуществления права на отказ от дополнительных договоров

1.   Без ущерба для статьи 15 Директивы 2008/48/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2008 г. о кредитных соглашениях для потребителей (20), если потребитель реализует свое право на отказ на расстоянии или вне- договора помещения в соответствии со статьями 9–14 настоящей Директивы, любые дополнительные договоры должны быть автоматически расторгнуты без каких-либо затрат для потребителя, за исключением случаев, предусмотренных в статье 13(2) и статье 14 настоящей Директивы.

2.   Государства-члены ЕС должны установить подробные правила расторжения таких контрактов.

Статья 16

Исключения из права отказа

Государства-члены не должны предусматривать право отказа, предусмотренное статьями с 9 по 15, в отношении договоров, заключенных на расстоянии и за пределами помещения, в отношении следующего:

(а)

договоры на оказание услуг после полного выполнения услуги, если выполнение началось с предварительного явного согласия потребителя и с признанием того, что он потеряет право на отказ после полного выполнения договора продавцом;

(б)

поставка товаров или услуг, цена которых зависит от колебаний финансового рынка, которые не могут контролироваться трейдером и которые могут произойти в течение периода вывода средств;

(с)

поставка товаров, изготовленных по спецификациям потребителя или явно персонализированных;

(г)

поставка товаров, которые могут быстро прийти в негодность или срок годности;

(е)

поставка запечатанных товаров, которые не подлежат возврату по соображениям охраны здоровья или гигиены и были распечатаны после доставки;

(е)

поставка товаров, которые после доставки по своему характеру неразрывно смешаны с другими товарами;

(г)

поставка алкогольных напитков, цена которых была согласована на момент заключения договора купли-продажи, поставка которых может произойти только через 30 дней и фактическая стоимость которых зависит от колебаний рынка, которые не может контролироваться трейдером;

(час)

контракты, в которых потребитель специально запросил визит продавца с целью проведения срочного ремонта или технического обслуживания. Если во время такого посещения продавец предоставляет услуги в дополнение к тем, которые конкретно запрошены потребителем, или товары, отличные от запасных частей, обязательно используемых при проведении технического обслуживания или при ремонте, право отказа применяется к этим дополнительным услуги или товары;

(я)

поставка запечатанных аудио- или запечатанных видеозаписей или запечатанного компьютерного программного обеспечения, которые были распечатаны после доставки;

(к)

поставка газеты, периодического издания или журнала, за исключением подписных договоров на поставку таких изданий;

(к)

контракты, заключенные на публичных торгах;

(л)

предоставление нежилого помещения, перевозки грузов, услуг по прокату автомобилей, общественного питания или услуг, связанных с проведением досуга, если договором предусмотрена конкретная дата или период исполнения;

(м)

поставка цифрового контента, который не поставляется на материальном носителе, если исполнение началось с предварительного явного согласия потребителя и его признания того, что он тем самым теряет свое право на отказ.

ГЛАВА IV

ДРУГИЕ ПРАВА ПОТРЕБИТЕЛЯ

Статья 17

Объем

1.   Статьи 18 и 20 применяются к договорам купли-продажи. Эти статьи не применяются к контрактам на поставку воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, на централизованное теплоснабжение или на поставку цифрового контента, который не поставляется на материальном носителе. .

2.   Статьи 19, 21 и 22 применяются к договорам купли-продажи и оказания услуг, а также к договорам на поставку воды, газа, электричества, централизованного теплоснабжения или цифрового контента.

Статья 18

Доставка

1.   Если стороны не договорились об ином о времени поставки, продавец обязан доставить товар путем передачи физического владения или контроля над товаром потребителю без неоправданной задержки, но не позднее 30 дней с момента заключения договора.

2.   Если продавец не выполнил свое обязательство по доставке товара в срок, согласованный с потребителем, или в течение срока, указанного в пункте 1, потребитель должен потребовать от него осуществить поставку в течение дополнительного периода времени. соответствующий обстоятельствам. Если продавец не доставляет товар в течение этого дополнительного периода времени, потребитель имеет право расторгнуть договор.

Первый подабзац не применяется к договорам купли-продажи, если продавец отказался поставить товар или если доставка в согласованный срок поставки необходима с учетом всех обстоятельств, сопровождающих заключение договора, или если потребитель уведомил продавца заранее. Для заключения контракта важно, чтобы доставка была осуществлена ​​к указанной дате или в указанную дату. В тех случаях, если продавец не доставляет товар в срок, согласованный с потребителем, или в течение срока, указанного в пункте 1, потребитель имеет право немедленно расторгнуть договор.

3.   После расторжения договора трейдер обязан без неоправданной задержки возместить все суммы, уплаченные по договору.

4.   Помимо расторжения договора в соответствии с пунктом 2, потребитель может обратиться к другим средствам правовой защиты, предусмотренным национальным законодательством.

Статья 19

Комиссии за использование платежных средств

Государства-члены ЕС запрещают торговцам взимать с потребителей плату за использование определенного платежного средства, превышающую затраты, понесенные торговцем за использование такого средства.

Статья 20

Переход риска

В договорах, в которых продавец отправляет товар потребителю, риск утраты или повреждения товара переходит к потребителю, когда он или третье лицо, указанное потребителем и иное, чем перевозчик, приобретает физическое владение товаром. . Однако риск переходит к потребителю при доставке перевозчику, если перевозчик был уполномочен потребителем перевезти товар и этот выбор не был предложен продавцом, без ущерба для прав потребителя по отношению к перевозчику.

Статья 21

Общение по телефону

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что если торговец использует телефонную линию для связи с ним по телефону в связи с заключенным договором, потребитель при обращении к торговцу не обязан платить больше, чем базовая ставка.

Первый подпункт не наносит ущерба праву поставщиков телекоммуникационных услуг взимать плату за такие звонки.

Статья 22

Дополнительные выплаты

Прежде чем потребитель будет связан договором или предложением, продавец должен получить явно выраженное согласие потребителя на любую дополнительную оплату в дополнение к вознаграждению, согласованному за основное договорное обязательство продавца. Если продавец не получил явного согласия потребителя, но сделал это путем использования опций по умолчанию, от которых потребитель должен отказаться, чтобы избежать дополнительной оплаты, потребитель имеет право на возмещение этой оплаты.

ГЛАВА V

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 23

Правоприменение

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить наличие адекватных и эффективных средств для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.

2.   Средства, упомянутые в параграфе 1, должны включать положения, согласно которым один или несколько из следующих органов, как это определено национальным законодательством, могут предпринимать действия в соответствии с национальным законодательством в судах или перед компетентными административными органами, чтобы гарантировать, что национальные положения, транспонирующие это Директива применяется:

(а)

государственные органы или их представители;

(б)

потребительские организации, имеющие законный интерес в защите потребителей;

(с)

профессиональные организации, имеющие законный интерес в деятельности.

Статья 24

Штрафы

1.   Государства-члены должны установить правила в отношении санкций, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения их выполнения. Предусмотренные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

2.   Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях до 13 декабря 2013 года и незамедлительно уведомить ее о любых последующих поправках, затрагивающих их.

Статья 25

Императивный характер Директивы

Если право, применимое к договору, является законодательством государства-члена ЕС, потребители не могут отказываться от прав, предоставленных им национальными мерами, транспонирующими настоящую Директиву.

Любые договорные условия, которые прямо или косвенно отменяют или ограничивают права, вытекающие из настоящей Директивы, не являются обязательными для потребителя.

Статья 26

Информация

Государства-члены должны принять соответствующие меры для информирования потребителей и торговцев о национальных положениях, транспонирующих настоящую Директиву, и должны, при необходимости, поощрять торговцев и владельцев кодов, как это определено в пункте (g) статьи 2 Директивы 2005/29/EC, информировать потребителей. своих кодексов поведения.

Статья 27

Продажа по инерции

Потребитель освобождается от обязанности предоставлять какое-либо возмещение в случаях нежелательной поставки товаров, воды, газа, электричества, централизованного теплоснабжения или цифрового контента или нежелательного предоставления услуг, запрещенных статьей 5(5) и пунктом 29 Приложения I. согласно Директиве 2005/29/EC. В таких случаях отсутствие ответа от потребителя после такой незапрошенной поставки или предоставления не является согласием.

Статья 28

Транспонирование

1.   Государства-члены должны принять и опубликовать до 13 декабря 2013 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно передать Комиссии текст этих мер в форме документов. Комиссия должна использовать эти документы для целей отчета, упомянутого в Статье 30.

Они начнут применять эти меры с 13 июня 2014 года.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Положения настоящей Директивы применяются к контрактам, заключенным после 13 июня 2014 года.

Статья 29

Требования к отчетности

1.   Если государство-член использует любой из вариантов регулирования, упомянутых в статье 3(4), статье 6(7), статье 6(8), статье 7(4), статье 8(6) и статье 9( 3), он должен проинформировать Комиссию об этом до 13 декабря 2013 года, а также о любых последующих изменениях.

2.   Комиссия должна обеспечить, чтобы информация, упомянутая в параграфе 1, была легко доступна потребителям и торговцам, в частности, на специальном веб-сайте.

3.   Комиссия направляет информацию, указанную в параграфе 1, другим государствам-членам и Европейскому парламенту. Комиссия должна проконсультироваться с заинтересованными сторонами по поводу этой информации.

Статья 30

Отчет Комиссии и обзор

К 13 декабря 2016 года Комиссия должна представить отчет о применении настоящей Директивы Европейскому Парламенту и Совету. Этот отчет должен включать, в частности, оценку положений настоящей Директивы, касающихся цифрового контента, включая право на отзыв. При необходимости отчет должен сопровождаться законодательными предложениями по адаптации настоящей Директивы к изменениям в области прав потребителей.

ГЛАВА VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 31

Отмены

Директива 85/577/EEC и Директива 97/7/EC с поправками, внесенными Директивой 2002/65/EC Европейского парламента и Совета от 23 сентября 2002 г. о дистанционном маркетинге потребительских финансовых услуг (21) и Директивой 2005 г. /29/EC и 2007/64/EC утратили силу с 13 июня 2014 г.

Ссылки на отмененные Директивы должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей, приведенной в Приложении II.

Статья 32

Поправка к Директиве 93/13/EEC

В Директиву 93/13/EEC включена следующая статья:

«Статья 8а

1.   Если государство-член принимает положения в соответствии со статьей 8, оно должно информировать Комиссию об этом, а также о любых последующих изменениях, в частности, если эти положения:

распространить оценку несправедливости на индивидуально согласованные договорные условия или на адекватность цены или вознаграждения; или,

содержать списки договорных условий, которые следует считать несправедливыми,

2.   Комиссия должна обеспечить, чтобы информация, упомянутая в параграфе 1, была легко доступна потребителям и торговцам, в частности, на специальном веб-сайте.

3.   Комиссия направляет информацию, указанную в параграфе 1, другим государствам-членам и Европейскому парламенту. Комиссия должна проконсультироваться с заинтересованными сторонами по поводу этой информации».

Статья 33

Поправка к Директиве 1999/44/EC

В Директиву 1999/44/EC включена следующая статья:

«Статья 8а

Требования к отчетности

1.   Если в соответствии со статьей 8(2) государство-член принимает более строгие положения о защите потребителей, чем те, которые предусмотрены в статьях 5(1)–(3) и в статье 7(1), оно должно информировать об этом Комиссию. , а также любых последующих изменений.

2.   Комиссия должна обеспечить, чтобы информация, упомянутая в параграфе 1, была легко доступна потребителям и торговцам, в частности, на специальном веб-сайте.

3.   Комиссия направляет информацию, указанную в параграфе 1, другим государствам-членам и Европейскому парламенту. Комиссия должна проконсультироваться с заинтересованными сторонами по поводу этой информации».

Статья 34

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 35

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 25 октября 2011 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ю. БУЗЕК

Для Совета

Президент

М. ДОВГИЕЛЕВИЧ

(1)  ОЖ C 317, 23 декабря 2009 г., стр. 54.

(2)  OJ C 200, 25 августа 2009 г., стр. 76.

(3)  Позиция Европейского парламента от 23 июня 2011 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 10 октября 2011 г.

(4) OJ L 372, 31 декабря 1985 г., с. 31.

(5) OJ L 144, 4 июня 1997 г., с. 19.

(6) OJ L 177, 4 июля 2008 г., с. 6.

(7) OJ L 376, 27 декабря 2006 г., с. 36.

(8) OJ L 178, 17 июля 2000 г., с. 1.

(9) OJ L 88, 4 апреля 2011 г., с. 45.

(10) OJ L 255, 30 сентября 2005 г., с. 22.

(11) OJ L 124, 8 июня 1971 г., с. 1.

(12) OJ L 319, 5 декабря 2007 г., с. 1.

(13) OJ L 149, 11 июня 2005 г., с. 22.

(14) OJ L 201, 31 июля 2002 г., с. 37.

(15) OJ L 95, 21 апреля 1993 г., с. 29.

(16) OJ L 171, 7 июля 1999 г., с. 12.

(17) OJ C 321, 31.12.2003, стр. 1.

(18) OJ L 158, 23 июня 1990 г., с. 59.

(19) OJ L 33, 03.02.2009, с. 10.

(20) OJ L 133, 22 мая 2008 г., с. 66.

(21) OJ L 271, 9.10.2002, с. 16.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Информация, касающаяся осуществления права на отзыв

A.   Типовые инструкции по выводу средств

Право на отзыв

Вы имеете право отказаться от настоящего договора в течение 14 дней без объяснения причин.

Срок вывода истечет через 14 дней со дня .

Чтобы воспользоваться правом отказа, вы должны сообщить нам () о своем решении выйти из настоящего договора путем недвусмысленного заявления (например, письмом, отправленным по почте, факсу или электронной почте). Вы можете использовать прилагаемую форму отзыва модели, но это не обязательно.

Чтобы уложиться в срок вывода средств, вам достаточно отправить сообщение об осуществлении вами права на отказ до истечения срока вывода средств.

Последствия отмены

Если вы откажетесь от настоящего договора, мы возместим вам все полученные от вас платежи, включая расходы на доставку (за исключением дополнительных расходов, возникающих в результате выбора вами типа доставки, отличного от самого дешевого предлагаемого типа стандартной доставки). нами) без неоправданной задержки и в любом случае не позднее 14 дней со дня, когда нам сообщат о вашем решении выйти из настоящего договора. Мы осуществим такое возмещение, используя те же средства платежа, которые вы использовали для первоначальной транзакции, если вы прямо не договорились об ином; в любом случае вы не будете нести никаких комиссий в результате такого возмещения.

Инструкция по заполнению:

Вставьте один из следующих текстов между кавычками:

(а)

в случае договора на оказание услуг или договора на поставку воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, централизованного теплоснабжения или цифрового контента, который не поставляется на материальной основе. среда: 'заключения контракта.';

(б)

в случае договора купли-продажи: «по которому вы приобретаете или третье лицо, кроме перевозчика и указанное вами, приобретает физическое владение товаром»;

(с)

в случае договора, касающегося нескольких товаров, заказанных потребителем в одном заказе и доставленных отдельно: «по которому вы приобретаете или третье лицо, кроме перевозчика и указанное вами, приобретает физическое владение последним товаром.»;

(г)

в случае договора, касающегося поставки товара, состоящего из нескольких партий или частей: «по которому вы приобретаете или третье лицо, кроме перевозчика и указанное вами, приобретает физическое владение последней партией или частью»;

(е)

в случае договора на регулярную поставку товаров в течение определенного периода времени: «по которому вы приобретаете или третье лицо, кроме перевозчика и указанное вами, приобретает физическое владение первым товаром».

Укажите свое имя, географический адрес и, если возможно, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты.

Если вы предоставляете потребителю возможность в электронном виде заполнить и отправить информацию о своем выходе из договора на вашем веб-сайте, вставьте следующее: «Вы также можете в электронном виде заполнить и отправить типовую форму отказа или любое другое недвусмысленное заявление на нашем веб-сайте. [вставьте интернет-адрес]. Если вы воспользуетесь этой опцией, мы незамедлительно отправим вам подтверждение о получении такого вывода на надежном носителе (например, по электронной почте).

В случае договоров купли-продажи, в которых вы не предложили забрать товар в случае отказа, вставьте следующее: «Мы можем задержать возмещение до тех пор, пока мы не получим товар обратно или пока вы не предоставите доказательства отправки товара обратно, в зависимости от того, что будет». является самым ранним.'.

Если потребитель получил товар в связи с договором:

(а)

вставлять:

«Мы заберем товар.»; или,

«Вы должны отправить товары обратно или передать их нам или… [вставьте имя и географический адрес, если применимо, лица, уполномоченного вами получить товары], без неоправданной задержки и в любом случае не позднее 14 дней. со дня, когда вы сообщите нам о своем выходе из настоящего договора. Срок считается соблюденным, если вы отправите товар обратно до истечения 14-дневного срока».

(б)

вставлять:

«Мы берем на себя расходы по возврату товара.»,

«Вам придется нести прямые расходы по возврату товара».

Если в дистанционном договоре вы не берете на себя расходы по возврату товара, а товары по своей природе обычно не могут быть возвращены по почте: «Вам придется нести прямые расходы по возврату товара,… евро». [вставьте сумму].'; или если стоимость возврата товара не может быть разумно рассчитана заранее: «Вам придется нести прямые затраты на возврат товара». Стоимость оценивается максимум примерно в … евро [укажите сумму]»; или

Если в договоре вывоза товар по своему характеру обычно не может быть возвращен почтой и был доставлен на дом потребителю на момент заключения договора: «Мы заберем товар за свой счет» .'; и,

(с)

вставьте «Вы несете ответственность только за любое уменьшение стоимости товара в результате обращения, отличного от того, которое необходимо для установления характера, характеристик и функционирования товара».

В случае договора на оказание услуг или на поставку воды, газа или электричества, если они не выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве, или на централизованное теплоснабжение, вставьте следующее: «Если вы запросили Чтобы начать оказание услуг или поставку воды/газа/электричества/централизованного отопления [удалить, если это неприменимо] в течение периода отказа, вы должны заплатить нам сумму, пропорциональную предоставленной, до тех пор, пока вы не сообщите нам о своем отказе от настоящего договора, по сравнению с полным покрытием договора.».

B.   Форма отзыва модели

Кому [здесь имя трейдера, географический адрес и, если возможно, его номер факса и адрес электронной почты должны быть вставлены трейдером]:

Я/Мы (1) настоящим уведомляю, что я/Мы (1) отказываюсь от моего/нашего (1) договора купли-продажи следующих товаров (1)/на предоставление следующей услуги (1),

Заказано (1)/получено (1),

Имя потребителя(ов),

Адрес потребителя(ов),

Подпись потребителя(ей) (только если данная форма уведомляется на бумажном носителе),

Дата

(1)  Удалить при необходимости.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица корреляции

Директива 85/577/ЕЕС

Директива 97/7/ЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 3 в сочетании со статьей 2, пунктами 8 и 9, и статьей 16, пункт (h)

Статья 1

Статья 1 в сочетании со статьей 2, пункт 7.

Статья 2

Статья 2, пункты 1 и 2

Статья 2, пункт 1

Статья 2, пункт 7

Статья 2, пункт 2

Статья 2, пункт 1

Статья 2, пункт 3

Статья 2, пункт 2

Статья 2, пункт 4, первое предложение

Статья 2, пункт 7

Статья 2, пункт 4, второе предложение

Статья 2, пункт 5

Статья 3(1)

Статья 3(4)

Статья 3(2), пункт (а)

Статья 3(3), пункты (e) и (f)

Статья 3(2), пункт (b)

Статья 3(3), пункт (j)

Статья 3(2), пункт (c)

Статья 3(2), пункт (d)

Статья 3(3), пункт (d)

Статья 3(2), пункт (e)

Статья 3(3), пункт (d)

Статья 3(3)

Статья 3(1), первый абзац

Статья 3(3), пункт (d)

Статья 3(1), второй абзац

Статья 3(3), пункт (l)

Статья 3(1), третий абзац

Статья 3(3), пункт (m)

Статья 3(1), четвертый абзац

Статья 3(3), пункты (e) и (f)

Статья 3(1), пятый абзац

Статья 6(3) и статья 16, пункт (k) в сочетании со статьей 2, пункт 13.

Статья 3(2), первый абзац

Статья 3(3), пункт (j)

Статья 3(2), второй абзац

Статья 3(3), пункт (f) (для аренды жилья для проживания), пункт (g) (для пакетных поездок), пункт (h) (для таймшера), пункт (k) (для пассажирских перевозок, за некоторыми исключениями) ) и статьи 16, пункт (l) (освобождение от права отзыва)

Статья 4, первое предложение

Статья 6(1), пункты (b), (c) и (h), а также Статья 7(1) и (2)

Статья 4, второе предложение

Статья 6(1), пункт а и Статья 7(1)

Статья 4, третье предложение

Статья 6(1)

Статья 4, четвертое предложение

Статья 10

Статья 4(1), пункт (а)

Статья 6(1), пункты (b) и (c)

Статья 4(1), пункт (b)

Статья 6(1), пункт (а)

Статья 4(1), пункт (с)

Статья 6(1), пункт (e)

Статья 4(1), пункт (d)

Статья 6(1), пункт (e)

Статья 4(1), пункт (e)

Статья 6(1), пункт (g)

Статья 4(1), пункт (f)

Статья 6(1), пункт (h)

Статья 4(1), пункт (g)

Статья 6(1), пункт (f)

Статья 4(1), пункт (h)

Статья 4(1), пункт (i)

Статья 6(1), пункты (o) и (p)

Статья 4(2)

Статья 6(1) в сочетании со статьей 8(1), (2) и (4).

Статья 4(3)

Статья 8(5)

Статья 5(1)

Статья 8(7)

Статья 5(2)

Статья 3(3), пункт m

Статья 6(1)

Статья 9(1) и (2), Статья 10, Статья 13(2), Статья 14

Статья 6(2)

Статья 13 и статья 14(1), второй и третий абзацы

Статья 6(3), первый абзац

Статья 16, пункт (а)

Статья 6(3), второй абзац

Статья 16, пункт (b)

Статья 6(3), третий абзац

Статья 16, пункты (c) и (d)

Статья 6(3), четвертый абзац

Статья 16, пункт (i)

Статья 6(3), пятый абзац

Статья 16, пункт (j)

Статья 6(3), шестой абзац

Статья 3(3), пункт (c)

Статья 6(4)

Статья 15

Статья 7(1)

Статья 18(1) (для договоров купли-продажи)

Статья 7(2)

Статья 18(2), (3) и (4)

Статья 7(3)

Статья 8

Статья 9

Статья 27

Статья 10

(но см. статью 13 Директивы 2002/58/EC)

Статья 11(1)

Статья 23(1)

Статья 11(2)

Статья 23(2)

Статья 11(3), пункт (а)

Статья 6(9) о бремени доказывания преддоговорной информации; для остальных: -

Статья 11(3), пункт (b)

Статья 24(1)

Статья 11(4)

Статья 12(1)

Статья 25

Статья 12(2)

Статья 13

Статья 3(2)

Статья 14

Статья 4

Статья 15(1)

Статья 28(1)

Статья 15(2)

Статья 28(1)

Статья 15(3)

Статья 28(1)

Статья 15(4)

Статья 30

Статья 16

Статья 26

Статья 17

Статья 18

Статья 34

Статья 19

Статья 35

Статья 5(1)

Статьи 9 и 11

Статья 5(2)

Статья 12

Статья 6

Статья 25

Статья 7

Статьи 13, 14 и 15

Статья 8

Статья 4

Приложение к Регламенту (ЕС) № 2006/2004 Европейского парламента и Совета от 27 октября 2004 г. о сотрудничестве между национальными органами, ответственными за соблюдение законов о защите потребителей (Регламент о сотрудничестве в области защиты потребителей) (1)

Следует понимать как ссылку на

Пункты 2 и 11

Эта директива

(1) OJ L 364, 9 декабря 2004 г., с. 1.

Вершина