Директива 2011/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 5 апреля 2011 г. о предотвращении торговли людьми, борьбе с ней и защите ее жертв, а также о замене Рамочного решения Совета 2002/629/JHA



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2011/36/EU of the European Parliament and of the Council of 5 April 2011 on preventing and combating trafficking in human beings and protecting its victims, and replacing Council Framework Decision 2002/629/JHA
ru Директива 2011/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 5 апреля 2011 г. о предотвращении торговли людьми, борьбе с ней и защите ее жертв, а также о замене Рамочного решения Совета 2002/629/JHA

15.4.2011

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 101/1

ДИРЕКТИВА 2011/36/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 5 апреля 2011 г.

о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней и защите ее жертв, а также о замене Рамочного решения Совета 2002/629/JHA

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, и в частности его статью 82(2) и статью 83(1),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Торговля людьми является серьезным преступлением, часто совершаемым в рамках организованной преступности, грубым нарушением основных прав и прямо запрещенным Хартией основных прав Европейского Союза. Предотвращение и борьба с торговлей людьми является приоритетом для Союза и государств-членов.

(2)

Данная Директива является частью глобальных действий по борьбе с торговлей людьми, которые включают в себя действия с участием третьих стран, как указано в «Практическом документе по усилению внешнего измерения Союза в действиях по борьбе с торговлей людьми»; К глобальным действиям ЕС по борьбе с торговлей людьми», одобренным Советом 30 ноября 2009 года. В этом контексте следует предпринимать действия в третьих странах происхождения и перемещения жертв с целью повышения осведомленности, снижения уязвимости, поддержки и помощи. жертв, борьбу с коренными причинами торговли людьми и поддержку этих третьих стран в разработке соответствующего законодательства по борьбе с торговлей людьми.

(3)

Эта Директива признает гендерно-специфическое явление торговли людьми и то, что женщины и мужчины часто становятся жертвами торговли людьми для разных целей. По этой причине меры помощи и поддержки также должны, где это возможно, учитывать гендерную специфику. Факторы «толкания» и «притяжения» могут различаться в зависимости от соответствующих секторов, например, торговля людьми в секс-индустрии или трудовая эксплуатация, например, на строительных работах, в сельскохозяйственном секторе или в качестве домашнего подневольного труда.

(4)

Союз привержен предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также защите прав жертв торговли людьми. С этой целью были приняты Рамочное решение Совета 2002/629/JHA от 19 июля 2002 года о борьбе с торговлей людьми (3) и План ЕС по передовой практике, стандартам и процедурам борьбы и предотвращения торговли людьми (4). . Более того, Стокгольмская программа «Открытая и безопасная Европа, служащая и защищающая граждан» (5), принятая Европейским Советом, отдает явный приоритет борьбе с торговлей людьми. Следует предусмотреть и другие меры, такие как поддержка разработки общих показателей Союза для выявления жертв торговли людьми посредством обмена передовым опытом между всеми соответствующими субъектами, особенно государственными и частными социальными службами.

(5)

Правоохранительные органы государств-членов должны продолжать сотрудничество в целях усиления борьбы с торговлей людьми. В этом отношении важное значение имеет тесное приграничное сотрудничество, включая обмен информацией и передовым опытом, а также постоянный открытый диалог между полицией, судебными и финансовыми органами государств-членов. Координации расследований и судебного преследования по делам о торговле людьми должно способствовать расширение сотрудничества с Европолом и Евроюстом, создание совместных следственных групп, а также реализация Рамочного решения Совета 2009/948/JHA от 30 Ноябрь 2009 г. о предотвращении и разрешении конфликта юрисдикций в уголовном судопроизводстве (6).

(6)

Государства-члены должны поощрять и тесно сотрудничать с организациями гражданского общества, включая признанные и активные неправительственные организации в этой области, работающие с жертвами торговли людьми, в частности, в инициативах по разработке политики, информационных и просветительских кампаниях, исследовательских и образовательных программах и в обучении. , а также в мониторинге и оценке воздействия мер по борьбе с торговлей людьми.

(7)

Эта Директива применяет комплексный, целостный и правозащитный подход к борьбе с торговлей людьми, и при ее реализации Директива Совета 2004/81/EC от 29 апреля 2004 г. о виде на жительство, выдаваемом гражданам третьих стран, ставшим жертвами торговлю людьми или которые стали объектом действий по содействию нелегальной иммиграции, которые сотрудничают с компетентными органами (7) и Директивой 2009/52/EC Европейского парламента и Совета от 18 июня 2009 г., предусматривающей минимальные стандарты о санкциях и мерах против работодателей незаконно пребывающих граждан третьих стран (8). Более строгое предотвращение, судебное преследование и защита прав жертв являются основными целями настоящей Директивы. Эта Директива также принимает контекстуальное понимание различных форм торговли людьми и направлена ​​на обеспечение борьбы с каждой формой посредством наиболее эффективных мер.

(8)

Дети более уязвимы, чем взрослые, и поэтому подвергаются большему риску стать жертвами торговли людьми. При применении настоящей Директивы наилучшие интересы ребенка должны быть первоочередным соображением в соответствии с Хартией основных прав Европейского Союза и Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка 1989 года.

(9)

Протокол Организации Объединенных Наций 2000 года о предотвращении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и Конвенцию Совета Европы 2005 года о противодействии торговле людьми, являются важнейшими шагами в процессе борьбы с торговлей людьми. расширение международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. Следует отметить, что Конвенция Совета Европы содержит механизм оценки, состоящий из Группы экспертов по противодействию торговле людьми (ГРЕТА) и Комитета Сторон. Координация между международными организациями, компетентными в вопросах борьбы с торговлей людьми, должна поддерживаться во избежание дублирования усилий.

(10)

Настоящая Директива не наносит ущерба принципу невыдворения в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев (Женевской конвенцией) и соответствует статье 4 и статье 19(2) Хартии основных прав Евросоюз.

(11)

Чтобы справиться с недавними изменениями в явлении торговли людьми, данная Директива принимает более широкую концепцию того, что следует считать торговлей людьми, чем в соответствии с Рамочным решением 2002/629/JHA, и, следовательно, включает дополнительные формы эксплуатации. В контексте настоящей Директивы под принудительным попрошайничеством следует понимать форму принудительного труда или услуг, определенную в Конвенции МОТ № 29 1930 года о принудительном или обязательном труде. Таким образом, эксплуатация попрошайничества, включая использование для попрошайничества лиц, ставших жертвами торговли людьми, подпадает под определение торговли людьми только тогда, когда имеют место все элементы принудительного труда или услуг. В свете соответствующей судебной практики действительность любого возможного согласия на выполнение таких работ или услуг должна оцениваться в каждом конкретном случае. Однако, когда речь идет о ребенке, никакое возможное согласие никогда не должно считаться действительным. Выражение «эксплуатация преступной деятельности» следует понимать как эксплуатацию человека для совершения, в частности, карманных краж, воровства в магазинах, торговли наркотиками и других подобных действий, которые подлежат наказанию и предполагают финансовую выгоду. Это определение также охватывает торговлю людьми с целью извлечения органов, что представляет собой серьезное нарушение человеческого достоинства и физической неприкосновенности, а также, например, другое поведение, такое как незаконное усыновление или принудительный брак, поскольку они выявить составные элементы торговли людьми.

(12)

Уровни наказаний, предусмотренные в этой Директиве, отражают растущую обеспокоенность государств-членов ЕС по поводу развития явления торговли людьми. По этой причине настоящая Директива использует в качестве основы уровни 3 и 4 заключений Совета от 24-25 апреля 2002 г. о подходе, который следует применять в отношении аппроксимации наказаний. Когда преступление совершается при определенных обстоятельствах, например, против особо уязвимой жертвы, наказание должно быть более суровым. В контексте настоящей Директивы к особо уязвимым лицам должны относиться, по крайней мере, все дети. Другие факторы, которые могут быть приняты во внимание при оценке уязвимости жертвы, включают, например, пол, беременность, состояние здоровья и инвалидность. Когда преступление является особенно тяжким, например, когда жизнь жертвы находится под угрозой или преступление сопряжено с серьезным насилием, таким как пытки, принудительное употребление наркотиков/медикаментов, изнасилование или другие серьезные формы психологического, физического или сексуального насилия, или иным образом причинил потерпевшему особо тяжкий вред, это также должно быть отражено в более строгом наказании. Когда в соответствии с настоящей Директивой делается ссылка на выдачу, такую ​​ссылку следует интерпретировать в соответствии с Рамочным решением Совета 2002/584/JHA от 13 июня 2002 г. о европейском ордере на арест и процедурах выдачи между государствами-членами (9). Тяжесть совершенного правонарушения может быть учтена в рамках исполнения наказания.

(13)

В борьбе с торговлей людьми следует в полной мере использовать существующие документы по изъятию и конфискации доходов от преступной деятельности, такие как Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, Конвенция Совета Европы 1990 года об отмывании денег, Поиск, изъятие и конфискация доходов от преступной деятельности, Рамочное решение Совета 2001/500/JHA от 26 июня 2001 г. об отмывании денег, выявлении, отслеживании, замораживании, изъятии и конфискации средств совершения преступлений и доходов от преступлений (10), а также Совета Рамочное решение 2005/212/JHA от 24 февраля 2005 г. о конфискации доходов, средств совершения преступлений и имущества (11). Следует поощрять использование изъятых и конфискованных средств совершения преступлений и доходов от преступлений, упомянутых в настоящей Директиве, для оказания помощи и защиты жертв, включая компенсацию жертвам и трансграничную правоохранительную деятельность Союза по борьбе с торговлей людьми.

(14)

Жертвы торговли людьми должны, в соответствии с основными принципами правовых систем соответствующих государств-членов, быть защищены от судебного преследования или наказания за преступную деятельность, такую ​​как использование фальшивых документов или преступления, предусмотренные законодательством о проституции или иммиграции, что они были вынуждены совершить это прямое следствие того, что они стали жертвами торговли людьми. Цель такой защиты – защитить права человека жертв, избежать дальнейшей виктимизации и побудить их выступать в качестве свидетелей в уголовных процессах против преступников. Эта гарантия не должна исключать уголовное преследование или наказание за преступления, которые лицо добровольно совершило или в которых участвовало.

(15)

Для обеспечения успеха расследований и судебного преследования преступлений, связанных с торговлей людьми, их начало в принципе не должно зависеть от заявления или обвинения со стороны жертвы. Если этого требует характер деяния, судебное преследование должно быть разрешено в течение достаточного периода времени после достижения жертвой совершеннолетия. Продолжительность достаточного периода времени для судебного преследования должна определяться в соответствии с соответствующим национальным законодательством. Должностные лица правоохранительных органов и прокуроры должны пройти соответствующую подготовку, в частности, с целью укрепления международного сотрудничества правоохранительных органов и судебных органов. Лица, ответственные за расследование и судебное преследование таких преступлений, также должны иметь доступ к следственным инструментам, используемым в делах, связанных с организованной преступностью или другими серьезными преступлениями. Такие инструменты могут включать перехват сообщений, скрытое наблюдение, включая электронное наблюдение, мониторинг банковских счетов и другие финансовые расследования.

(16)

В целях обеспечения эффективного преследования международных преступных группировок, центр деятельности которых находится в государстве-члене ЕС и которые осуществляют торговлю людьми в третьих странах, юрисдикция должна быть установлена ​​в отношении преступлений, связанных с торговлей людьми, если преступник является гражданином этого государства-члена ЕС, и преступление совершено за пределами территории этого государства-члена ЕС. Аналогичным образом, юрисдикция также может быть установлена, если правонарушитель является постоянным жителем государства-члена ЕС, потерпевший является гражданином или постоянным жителем государства-члена ЕС или преступление совершено в пользу юридического лица, зарегистрированного на территории государства-члена ЕС. государства-члена, и преступление совершено за пределами территории этого государства-члена.

(17)

В то время как Директива 2004/81/EC предусматривает выдачу вида на жительство жертвам торговли людьми, являющимся гражданами третьих стран, а Директива 2004/38/EC Европейского Парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. права граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов (12) регулирует реализацию права свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов гражданами Союза и их семьям, включая защиту от высылки, данная Директива устанавливает конкретные меры защиты для любой жертвы торговли людьми. Следовательно, данная Директива не регулирует условия проживания жертв торговли людьми на территории государств-членов.

(18)

Жертвам торговли людьми необходимо иметь возможность эффективно осуществлять свои права. Поэтому помощь и поддержка должны быть доступны им до, во время и в течение соответствующего времени после уголовного разбирательства. Государства-члены должны предоставить ресурсы для оказания помощи, поддержки и защиты жертвам. Оказываемая помощь и поддержка должны включать, по крайней мере, минимальный набор мер, необходимых для того, чтобы жертва могла выздороветь и сбежать от торговцев людьми. Практическая реализация таких мер должна на основе индивидуальной оценки, проводимой в соответствии с национальными процедурами, учитывать обстоятельства, культурный контекст и потребности соответствующего лица. Человеку должна быть предоставлена ​​помощь и поддержка, как только появятся разумные основания полагать, что он или она могли стать жертвой торговли людьми, и независимо от его или ее готовности выступать в качестве свидетеля. В случаях, когда жертва не проживает на законных основаниях в соответствующем государстве-члене ЕС, помощь и поддержка должны быть предоставлены безоговорочно, по крайней мере, в течение периода размышлений. Если после завершения процесса идентификации или истечения периода размышлений жертва не считается имеющей право на получение вида на жительство или иным образом не имеет законного места жительства в этом государстве-члене ЕС, или если жертва покинула территорию этого государства-члена ЕС, соответствующее государство-член ЕС не обязано продолжать оказывать помощь и поддержку этому лицу на основании настоящей Директивы. При необходимости помощь и поддержка должны продолжаться в течение соответствующего периода после окончания уголовного разбирательства, например, если продолжается медицинское лечение из-за тяжелых физических или психологических последствий преступления или если безопасность жертвы находится под угрозой по вине жертвы. показания в рамках указанного уголовного производства.

(19)

Рамочное решение Совета 2001/220/JHA от 15 марта 2001 г. о статусе потерпевших в уголовном судопроизводстве (13) устанавливает ряд прав потерпевших в уголовном судопроизводстве, включая право на защиту и компенсацию. Кроме того, жертвам торговли людьми должен быть незамедлительно предоставлен доступ к юридическим консультациям и, в соответствии с ролью жертв в соответствующих системах правосудия, к юридическому представительству, в том числе с целью требования компенсации. Такие юридические консультации и представительство также могут быть предоставлены компетентными органами с целью требования компенсации от государства. Целью юридического консультирования является предоставление жертвам информации и советов о различных возможностях, открытых для них. Юридические консультации должны предоставляться лицом, получившим соответствующую юридическую подготовку, не обязательно являющимся юристом. Юридические консультации и, в соответствии с ролью жертв в соответствующих системах правосудия, юридическое представительство должны предоставляться бесплатно, по крайней мере, когда жертва не имеет достаточных финансовых ресурсов, в соответствии с внутренними процедурами государств-членов. Поскольку дети-жертвы, в частности, вряд ли будут иметь такие ресурсы, юридические консультации и юридическое представительство на практике будут для них бесплатными. Кроме того, на основе индивидуальной оценки риска, проводимой в соответствии с национальными процедурами, жертвы должны быть защищены от мести, запугивания и риска повторной торговли людьми.

(20)

Жертвы торговли людьми, которые уже пострадали от злоупотреблений и унижающего достоинство обращения, которые обычно влечет за собой торговля людьми, таких как сексуальная эксплуатация, сексуальное насилие, изнасилование, практика, сходная с рабством, или удаление органов, должны быть защищены от вторичной виктимизации и дальнейших травм в ходе уголовного разбирательства. . Ненужного повторения допросов в ходе расследования, уголовного преследования и суда следует избегать, например, при необходимости, путем производства, как можно скорее в ходе разбирательства, видеозаписей этих допросов. С этой целью жертвы торговли людьми должны в ходе уголовных расследований и разбирательств получать лечение, соответствующее их индивидуальным потребностям. При оценке их индивидуальных потребностей следует принимать во внимание такие обстоятельства, как их возраст, беременность, состояние здоровья, инвалидность, которую они могут иметь, и другие личные обстоятельства, а также физические и психологические последствия преступной деятельности, в которой пострадала жертва. был подвергнут. Вопрос о том, применяется ли такое обращение и каким образом, должен решаться в соответствии с основаниями, определенными национальным законодательством, правилами судебного усмотрения, практикой и рекомендациями в каждом конкретном случае.

(21)

Меры помощи и поддержки должны предоставляться жертвам на основе согласия и информированности. Поэтому жертвы должны быть проинформированы о важных аспектах этих мер, и их не следует навязывать жертвам. Отказ жертвы от помощи или мер поддержки не должен влечь за собой обязательства для компетентных органов соответствующего государства-члена ЕС предоставить жертве альтернативные меры.

(22)

В дополнение к мерам, доступным всем жертвам торговли людьми, государства-члены должны обеспечить предоставление конкретной помощи, поддержки и мер защиты детям-жертвам. Эти меры должны быть предусмотрены в наилучших интересах ребенка и в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка 1989 года. Если возраст лица, ставшего жертвой торговли людьми, неизвестен и есть основания полагать, что он меньше 18 лет, это лицо должно считаться ребенком и получать немедленную помощь, поддержку и защиту. Меры по оказанию помощи и поддержки детям-жертвам должны быть направлены на их физическое и психосоциальное восстановление, а также на долгосрочное решение проблемы данного лица. Доступ к образованию поможет детям реинтегрироваться в общество. Учитывая, что дети, ставшие жертвами торговли людьми, особенно уязвимы, должны быть предусмотрены дополнительные меры защиты для их защиты во время допросов, являющихся частью уголовных расследований и разбирательств.

(23)

Особое внимание следует уделять несопровождаемым детям-жертвам торговли людьми, поскольку они нуждаются в конкретной помощи и поддержке из-за их особой уязвимости. С момента выявления несопровождаемого ребенка, ставшего жертвой торговли людьми, и до тех пор, пока не будет найдено долгосрочное решение, государства-члены должны применять меры по приему, соответствующие потребностям ребенка, и должны обеспечить применение соответствующих процессуальных гарантий. Должны быть приняты необходимые меры для обеспечения того, чтобы при необходимости был назначен опекун и/или представитель для защиты наилучших интересов несовершеннолетнего. Решение о будущем каждого несопровождаемого ребенка-жертвы должно приниматься в кратчайшие возможные сроки с целью найти долгосрочные решения на основе индивидуальной оценки наилучших интересов ребенка, что должно быть первоочередным соображением. Долгосрочным решением могло бы быть возвращение и реинтеграция в страну происхождения или страну возвращения, интеграцию в принимающее общество, предоставление статуса международной защиты или предоставление другого статуса в соответствии с национальным законодательством государств-членов.

(24)

Когда в соответствии с настоящей Директивой ребенку должен быть назначен опекун и/или представитель, эти роли может выполнять одно и то же лицо или юридическое лицо, учреждение или орган власти.

(25)

Государства-члены должны разработать и/или усилить политику предотвращения торговли людьми, включая меры по препятствованию и сокращению спроса, который способствует всем формам эксплуатации, а также меры по снижению риска того, что люди станут жертвами торговли людьми, посредством исследования, включая исследования новых форм торговли людьми, информации, повышения осведомленности и образования. В таких инициативах государства-члены должны принять гендерную перспективу и подход, основанный на правах ребенка. Должностные лица, которые могут вступить в контакт с жертвами или потенциальными жертвами торговли людьми, должны быть надлежащим образом обучены выявлять таких жертв и обращаться с ними. Это обязательство по обучению должно распространяться на членов следующих категорий, когда они могут вступить в контакт с жертвами: сотрудники полиции, пограничники, сотрудники иммиграционной службы, прокуроры, адвокаты, представители судебных органов и судебных чиновников, инспекторы труда, социальные, детский и медицинский персонал, а также персонал консульств, но может, в зависимости от местных обстоятельств, также привлекать и другие группы государственных служащих, которые могут столкнуться с жертвами торговли людьми в своей работе.

(26)

Директива 2009/52/EC предусматривает санкции для работодателей незаконно пребывающих граждан третьих стран, которые, хотя и не были обвинены или осуждены за торговлю людьми, используют работу или услуги, требуемые от лица, зная, что это лицо является жертва такой торговли. Кроме того, государства-члены должны принять во внимание возможность наложения санкций на пользователей любых услуг, требуемых от жертвы, зная, что это лицо стало жертвой торговли людьми. Такая дальнейшая криминализация может охватывать поведение работодателей законно проживающих граждан третьих стран и граждан Союза, а также покупателей сексуальных услуг у любого лица, ставшего объектом торговли людьми, независимо от их гражданства.

(27)

Национальные системы мониторинга, такие как национальные докладчики или эквивалентные механизмы, должны быть созданы государствами-членами так, как они считают целесообразным в соответствии со своей внутренней организацией, и с учетом необходимости минимальной структуры с определенными задачами для выполнения оценки тенденций в торговле людьми, собирать статистические данные, измерять результаты действий по борьбе с торговлей людьми и регулярно отчитываться. Такие национальные докладчики или эквивалентные механизмы уже включены в неформальную сеть Союза, созданную Заключениями Совета ЕС о создании неформальной сети национальных докладчиков ЕС или эквивалентных механизмов по вопросам торговли людьми от 4 июня 2009 года. Координатор по борьбе с торговлей людьми примет участие в работа этой Сети, которая предоставляет Союзу и государствам-членам объективную, надежную, сопоставимую и актуальную стратегическую информацию в сфере торговли людьми, а также обменивается опытом и передовой практикой в ​​области предотвращения и борьбы с торговлей людьми. у людей на уровне Союза. Европейский парламент должен иметь право участвовать в совместной деятельности национальных докладчиков или эквивалентных механизмов.

(28)

Чтобы оценить результаты действий по борьбе с торговлей людьми, Союз должен продолжать развивать свою работу над методологиями и методами сбора данных для получения сопоставимых статистических данных.

(29)

В свете Стокгольмской программы и с целью разработки консолидированной стратегии Союза по борьбе с торговлей людьми, направленной на дальнейшее укрепление обязательств и усилий, предпринимаемых Союзом и государствами-членами для предотвращения и борьбы с такой торговлей людьми, государства-члены должен облегчить выполнение задач координатора по борьбе с торговлей людьми, что может включать, например, улучшение координации и согласованности, предотвращение дублирования усилий между институтами и агентствами Союза, а также между государствами-членами и международными субъектами, способствуя развитию существующих или новых организаций Союза. политика и стратегии, имеющие отношение к борьбе с торговлей людьми, или отчетность перед институтами Союза.

(30)

Целью данной Директивы является внесение поправок и расширение положений Рамочного решения 2002/629/JHA. Поскольку поправки, которые необходимо внести, являются значительными по количеству и характеру, Рамочное решение в интересах ясности должно быть заменено полностью в отношении государств-членов, участвующих в принятии настоящей Директивы.

(31)

В соответствии с пунктом 34 Межведомственного соглашения о совершенствовании законотворчества (14), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Союза свои собственные таблицы, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их.

(32)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно борьба с торговлей людьми, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий действий может быть лучше достигнута на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(33)

Данная Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза, в частности человеческое достоинство, запрет рабства, принудительного труда и торговли людьми, запрет пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказание, права ребенка, право на свободу и безопасность, свободу выражения мнений и информации, защиту личных данных, право на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство, а также принципы законности и соразмерности уголовных преступлений и штрафы. В частности, настоящая Директива направлена ​​на обеспечение полного уважения этих прав и принципов и должна реализовываться соответствующим образом.

(34)

В соответствии со статьей 3 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении сферы свободы, безопасности и правосудия, приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза, Ирландия уведомила свое желание принять участие в принятии и применении настоящей Директивы.

(35)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении сферы свободы, безопасности и правосудия, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору о функционировании Европейского Союза, и без ущерба для статьи 4 этого Протокола Соединенное Королевство не принимает участия в принятии настоящей Директивы, не связано ею и не подлежит ее применению.

(36)

В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы и не связана это или с учетом его применения,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Тема сообщения

Эта Директива устанавливает минимальные правила, касающиеся определения уголовных преступлений и санкций в сфере торговли людьми. Он также вводит общие положения с учетом гендерной проблематики для усиления предотвращения этих преступлений и защиты их жертв.

Статья 2

Преступления, связанные с торговлей людьми

1.   Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения наказуемости следующих умышленных действий:

Вербовка, перевозка, передача, укрывательство или прием лиц, включая обмен или передачу контроля над этими лицами, посредством угрозы или применения силы или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребление властью или уязвимым положением, а также предоставление или получение платежей или выгод для достижения согласия лица, контролирующего другое лицо, с целью эксплуатации.

2.   Уязвимое положение означает ситуацию, в которой у заинтересованного лица нет реальной или приемлемой альтернативы, кроме как подчиниться соответствующему насилию.

3.   Эксплуатация включает, как минимум, эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, включая попрошайничество, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние или эксплуатацию преступной деятельности, или удаление органов.

4.   Согласие жертвы торговли людьми на эксплуатацию, будь то преднамеренная или фактическая, не имеет значения, если было использовано любое из средств, указанных в пункте 1.

5.   Если в деянии, указанном в параграфе 1, участвует ребенок, оно считается наказуемым преступлением торговли людьми, даже если ни одно из средств, указанных в параграфе 1, не было использовано.

6.   Для целей настоящей Директивы «ребенок» означает любое лицо в возрасте до 18 лет.

Статья 3

Подстрекательство, пособничество и подстрекательство, а также покушение

Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы подстрекательство, пособничество, подстрекательство или попытка совершения преступления, указанного в Статье 2, были наказуемы.

Статья 4

Штрафы

1.   Государства-члены принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы преступление, указанное в статье 2, наказывалось максимальным наказанием в виде лишения свободы на срок не менее пяти лет.

2.   Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы преступление, указанное в Статье 2, наказывалось максимальным наказанием в виде лишения свободы на срок не менее 10 лет, если это преступление:

(а)

было совершено против жертвы, которая была особенно уязвима, что в контексте настоящей Директивы включает как минимум детей-жертв;

(б)

было совершено в рамках преступной организации по смыслу Рамочного решения Совета 2008/841/JHA от 24 октября 2008 года о борьбе с организованной преступностью (15);

(с)

умышленно или по грубой неосторожности поставил под угрозу жизнь потерпевшего; или

(г)

было совершено с применением тяжкого насилия или причинило потерпевшему особо серьёзный вред.

3.   Государства-члены принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы тот факт, что преступление, указанное в статье 2, было совершено государственными должностными лицами при исполнении своих обязанностей, рассматривался как отягчающее обстоятельство.

4.   Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы преступление, указанное в Статье 3, наказывалось эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие мерами наказания, которые могут повлечь за собой сдачу в плен.

Статья 5

Ответственность юридических лиц

1.   Государства-члены принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы юридические лица могли быть привлечены к ответственности за преступления, указанные в статьях 2 и 3, совершенные в их пользу любым лицом, действующим либо индивидуально, либо в составе органа юридического лица, занимающее руководящее положение в юридическом лице, на основании:

(а)

полномочия представительства юридического лица;

(б)

полномочия принимать решения от имени юридического лица; или

(с)

полномочия осуществлять контроль внутри юридического лица.

2.   Государства-члены также обеспечивают, чтобы юридическое лицо могло быть привлечено к ответственности, если отсутствие надзора или контроля со стороны лица, упомянутого в параграфе 1, сделало возможным совершение преступлений, упомянутых в статьях 2 и 3, в корыстных целях. этого юридического лица лицом, находящимся в его подчинении.

3.   Ответственность юридического лица в соответствии с пунктами 1 и 2 не исключает уголовного преследования физических лиц, которые являются исполнителями, подстрекателями или соучастниками преступлений, указанных в статьях 2 и 3.

4.   Для целей настоящей Директивы «юридическое лицо» означает любое лицо, обладающее правосубъектностью в соответствии с применимым законодательством, за исключением государств или государственных органов, осуществляющих государственную власть, а также публичных международных организаций.

Статья 6

Санкции в отношении юридических лиц

Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы юридическое лицо, привлеченное к ответственности в соответствии со статьей 5(1) или (2), подвергалось эффективным, пропорциональным и сдерживающим санкциям, которые должны включать уголовные или неуголовные штрафы и могут включать другие санкции. , такой как:

(а)

лишение права на получение государственных пособий или помощи;

(б)

временное или постоянное лишение права заниматься коммерческой деятельностью;

(с)

помещение под судебный надзор;

(г)

судебная ликвидация;

(е)

временное или постоянное закрытие учреждений, которые использовались для совершения преступления.

Статья 7

Арест и конфискация

Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы их компетентные органы имели право изымать и конфисковывать средства и доходы от преступлений, указанных в Статьях 2 и 3.

Статья 8

Непривлечение к ответственности или неприменение наказаний к потерпевшему

Государства-члены ЕС должны, в соответствии с основными принципами своих правовых систем, принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы компетентные национальные органы имели право не привлекать к ответственности и не налагать наказания на жертв торговли людьми за их участие в преступной деятельности, в которой они участвовали. вынужден совершить как прямое следствие того, что подвергся любому из действий, упомянутых в статье 2.

Статья 9

Расследование и судебное преследование

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы расследование или судебное преследование за преступления, указанные в статьях 2 и 3, не зависели от заявления или обвинения потерпевшего, и чтобы уголовное разбирательство могло продолжаться, даже если потерпевший отказался от своих показаний.

2.   Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для того, чтобы обеспечить, если этого требует характер деяния, судебное преследование за преступление, указанное в Статьях 2 и 3, в течение достаточного периода времени после достижения жертвой совершеннолетия.

3.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, подразделения или службы, ответственные за расследование или преследование преступлений, упомянутых в Статьях 2 и 3, прошли соответствующую подготовку.

4.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы эффективные следственные инструменты, такие как те, которые используются в делах, связанных с организованной преступностью или другими серьезными преступлениями, были доступны лицам, подразделениям или службам, ответственным за расследование или судебное преследование преступлений, упомянутых в Статьях 2. и 3.

Статья 10

Юрисдикция

1.   Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для установления своей юрисдикции в отношении преступлений, указанных в Статьях 2 и 3, если:

(а)

преступление совершено полностью или частично на их территории; или

(б)

преступник является одним из их граждан.

2.   Государство-член должно информировать Комиссию, если оно решает установить дополнительную юрисдикцию в отношении преступлений, указанных в статьях 2 и 3, совершенных за пределами его территории, среди прочего, если:

(а)

преступление совершено против одного из ее граждан или лица, постоянно проживающего на ее территории;

(б)

преступление совершено в интересах юридического лица, созданного на его территории; или

(с)

правонарушитель является постоянным жителем на его территории.

3.   Для преследования преступлений, указанных в статьях 2 и 3, совершенных за пределами территории соответствующего государства-члена, каждое государство-член должно, в тех случаях, указанных в пункте (b) параграфа 1, и может, в этих случаях, упомянутое в пункте 2, принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы его юрисдикция не подпадала ни под одно из следующих условий:

(а)

действия являются уголовным преступлением в том месте, где они были совершены; или

(б)

Преследование может быть возбуждено только после заявления потерпевшего в месте совершения преступления или заявления от государства места совершения преступления.

Статья 11

Помощь и поддержка жертвам торговли людьми

1.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения оказания помощи и поддержки потерпевшим до, во время и в течение соответствующего периода времени после завершения уголовного разбирательства, чтобы дать им возможность реализовать права, изложенные в Рамочном решении 2001. /220/JHA и в настоящей Директиве.

2.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицу была предоставлена ​​помощь и поддержка, как только у компетентных органов появятся разумные основания полагать, что лицо могло быть подвергнуто любому из преступлений, упомянутых в Статьях. 2 и 3.

3.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы помощь и поддержка жертвы не зависели от готовности жертвы сотрудничать в уголовном расследовании, судебном преследовании или судебном разбирательстве, без ущерба для Директивы 2004/81/EC или аналогичных национальных правил. .

4.   Государства-члены должны принять необходимые меры для создания соответствующих механизмов, направленных на раннее выявление, помощь и поддержку жертв, в сотрудничестве с соответствующими организациями поддержки.

5.   Меры помощи и поддержки, упомянутые в параграфах 1 и 2, должны предоставляться на основе консенсуса и информированности и должны включать, по крайней мере, уровень жизни, способный обеспечить существование жертв посредством таких мер, как предоставление надлежащего и безопасного жилья и материальная помощь, а также необходимая медицинская помощь, включая психологическую помощь, консультации и информацию, а также услуги письменного и устного перевода, где это необходимо.

6.   Информация, указанная в параграфе 5, должна включать, где это уместно, информацию о периоде размышления и восстановления в соответствии с Директивой 2004/81/EC, а также информацию о возможности предоставления международной защиты в соответствии с Директивой Совета 2004/83/EC о 29 апреля 2004 г. о минимальных стандартах квалификации и статусе граждан третьих стран или лиц без гражданства как беженцев или лиц, которые иным образом нуждаются в международной защите, а также о содержании предоставляемой защиты (16) и Директиве Совета 2005/85/EC от 1 декабря 2005 г. о минимальных стандартах процедур предоставления и лишения статуса беженца в государствах-членах (17) или в соответствии с другими международными инструментами или другими аналогичными национальными правилами.

7.   Государства-члены должны оказывать помощь жертвам с особыми потребностями, если эти потребности обусловлены, в частности, беременностью, состоянием их здоровья, инвалидностью, имеющимся у них психическим или психологическим расстройством или серьезной формой психологического, физического или сексуального расстройства. насилие, которому они подверглись.

Статья 12

Защита жертв торговли людьми в ходе уголовного расследования и производства

1.   Меры защиты, упомянутые в настоящей статье, применяются в дополнение к правам, изложенным в Рамочном решении 2001/220/JHA.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы жертвы торговли людьми имели безотлагательный доступ к юридическим консультациям и, в соответствии с ролью жертв в соответствующей системе правосудия, к юридическому представительству, в том числе с целью требования компенсации. Юридические консультации и юридическое представительство должны быть бесплатными, если потерпевший не имеет достаточных финансовых ресурсов.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы жертвы торговли людьми получали соответствующую защиту на основе индивидуальной оценки риска, в частности, путем доступа к программам защиты свидетелей или другим аналогичным мерам, если это необходимо и в соответствии с основаниями, определенными национальное законодательство или процедуры.

4.   Без ущерба для прав защиты и в соответствии с индивидуальной оценкой компетентными органами личных обстоятельств жертвы государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы жертвы торговли людьми получали специальное обращение, направленное на предотвращение вторичной виктимизации путем избежания , насколько это возможно и в соответствии с основаниями, определенными национальным законодательством, а также правилами судебного усмотрения, практикой или рекомендациями, следующее:

(а)

ненужное повторение допросов во время расследования, судебного преследования или суда;

(б)

визуальный контакт между потерпевшими и обвиняемыми, в том числе во время дачи показаний, таких как допрос и перекрестный допрос, с помощью соответствующих средств, включая использование соответствующих коммуникационных технологий;

(с)

дача показаний в открытом судебном заседании; и

(г)

ненужные допросы относительно частной жизни жертвы.

Статья 13

Общие положения о мерах помощи, поддержки и защиты детей – жертв торговли людьми

1.   Детям, ставшим жертвами торговли людьми, должна быть оказана помощь, поддержка и защита. При применении настоящей Директивы наилучшие интересы ребенка должны быть первоочередным соображением.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы в тех случаях, когда возраст лица, ставшего жертвой торговли людьми, неизвестен и имеются основания полагать, что это лицо является ребенком, это лицо считалось ребенком, чтобы получить немедленный доступ к помощь, поддержка и защита в соответствии со статьями 14 и 15.

Статья 14

Помощь и поддержка детям-жертвам

1.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы конкретные действия по оказанию помощи и поддержке детям, ставшим жертвами торговли людьми, в краткосрочной и долгосрочной перспективе, в их физическом и психосоциальном восстановлении, предпринимались после индивидуальной оценки особые обстоятельства каждого конкретного ребенка-жертвы с должным учетом взглядов, потребностей и проблем ребенка с целью найти долгосрочное решение для ребенка. В разумный срок государства-члены должны предоставить доступ к образованию детям-жертвам и детям жертв, которым оказывается помощь и поддержка в соответствии со статьей 11, в соответствии со своим национальным законодательством.

2.   Государства-члены должны назначить опекуна или представителя для ребенка, ставшего жертвой торговли людьми, с момента, когда ребенок будет идентифицирован властями, в которых согласно национальному законодательству в результате конфликта интересов находятся носители родительской ответственности. интересы между ними и ребенком-жертвой, лишены возможности обеспечивать наилучшие интересы ребенка и/или представлять ребенка.

3.   Государства-члены принимают меры, где это уместно и возможно, для оказания помощи и поддержки семье ребенка, ставшего жертвой торговли людьми, когда семья находится на территории государств-членов. В частности, государства-члены должны, где это уместно и возможно, применять к семье статью 4 Рамочного решения 2001/220/JHA.

4.   Настоящая статья применяется без ущерба для статьи 11.

Статья 15

Защита детей-жертв торговли людьми в уголовных расследованиях и судопроизводствах

1.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в ходе уголовных расследований и разбирательств, в соответствии с ролью потерпевших в соответствующей системе правосудия, компетентные органы назначали представителя ребенка, ставшего жертвой торговли людьми, если в соответствии с национальным законодательством , лица, несущие родительскую ответственность, не могут представлять интересы ребенка в результате конфликта интересов между ними и ребенком-жертвой.

2.   Государства-члены должны, в соответствии с ролью жертв в соответствующей системе правосудия, обеспечить, чтобы дети-жертвы имели безотлагательный доступ к бесплатным юридическим консультациям и бесплатному юридическому представительству, в том числе с целью требования компенсации, если только они не имеют достаточных финансовых средств. Ресурсы.

3.   Без ущерба для прав защиты государства-члены ЕС принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы в ходе уголовных расследований и разбирательств в отношении любого из преступлений, указанных в статьях 2 и 3:

(а)

собеседования с ребенком-жертвой проводятся без неоправданной задержки после того, как факты были сообщены компетентным органам;

(б)

беседы с ребенком-жертвой при необходимости проводятся в помещениях, предназначенных или приспособленных для этой цели;

(с)

при необходимости беседы с детьми-жертвами проводятся специально подготовленными для этой цели специалистами или через них;

(г)

одни и те же лица, если это возможно и целесообразно, проводят все беседы с ребенком-жертвой;

(е)

количество допросов максимально ограничено, и допросы проводятся только в тех случаях, когда это строго необходимо для целей уголовного расследования и судебного разбирательства;

(е)

ребенка-жертву может сопровождать представитель или, при необходимости, взрослый по выбору ребенка, если в отношении этого лица не было принято иное мотивированное решение.

4.   Государства-члены принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы в ходе уголовных расследований любого из преступлений, указанных в статьях 2 и 3, все допросы ребенка-жертвы или, при необходимости, ребенка-свидетеля могли быть записаны на видео, и чтобы такие видеозаписи интервью могут использоваться в качестве доказательств в уголовном судебном разбирательстве в соответствии с правилами их национального законодательства.

5.   Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в ходе уголовного судопроизводства, касающегося любого из преступлений, указанных в Статьях 2 и 3, можно было предписать, чтобы:

(а)

слушания проводятся без присутствия публики; и

(б)

ребенок-жертва может быть заслушан в зале суда без его присутствия, в частности, посредством использования соответствующих коммуникационных технологий.

6.   Настоящая статья применяется без ущерба для статьи 12.

Статья 16

Помощь, поддержка и защита несопровождаемых детей-жертв торговли людьми

1.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы конкретные действия по оказанию помощи и поддержке детям-жертвам торговли людьми, как указано в Статье 14(1), должным образом учитывали личные и особые обстоятельства несопровождаемого ребенка. жертва.

2.   Государства-члены принимают необходимые меры с целью найти долгосрочное решение, основанное на индивидуальной оценке наилучших интересов ребенка.

3.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы при необходимости назначался опекун несопровождаемым детям, ставшим жертвами торговли людьми.

4.   Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в ходе уголовных расследований и разбирательств, в соответствии с ролью потерпевших в соответствующей системе правосудия, компетентные органы назначали представителя, если ребенок находится без сопровождения или разлучен со своей семьей.

5.   Настоящая статья применяется без ущерба для статей 14 и 15.

Статья 17

Компенсации потерпевшим

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы жертвы торговли людьми имели доступ к существующим схемам компенсации жертвам насильственных умышленных преступлений.

Статья 18

Профилактика

1.   Государства-члены должны принимать соответствующие меры, такие как образование и обучение, чтобы препятствовать и сокращать спрос, который способствует всем формам эксплуатации, связанной с торговлей людьми.

2.   Государства-члены должны предпринимать соответствующие действия, в том числе через Интернет, такие как информационные и просветительские кампании, исследовательские и образовательные программы, где это целесообразно, в сотрудничестве с соответствующими организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами, направленные на повышение осведомленности и снижение риска люди, особенно дети, становятся жертвами торговли людьми.

3.   Государства-члены должны способствовать регулярному обучению должностных лиц, которые могут вступить в контакт с жертвами или потенциальными жертвами торговли людьми, включая сотрудников полиции, работающих на передовой, с целью дать им возможность выявлять жертв и потенциальных жертв торговли людьми и обращаться с ними. существа.

4.   Чтобы сделать предотвращение торговли людьми и борьбу с ней более эффективными за счет снижения спроса, государства-члены должны рассмотреть возможность принятия мер по признанию уголовным преступлением использования услуг, которые являются объектами эксплуатации, как указано в Статье 2, с осознанием того, что данное лицо является жертвой преступления, указанного в статье 2.

Статья 19

Национальные докладчики или эквивалентные механизмы

Государства-члены должны принять необходимые меры для учреждения национальных докладчиков или эквивалентных механизмов. В задачи таких механизмов должны входить проведение оценок тенденций в торговле людьми, измерение результатов действий по борьбе с торговлей людьми, включая сбор статистических данных в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями гражданского общества, действующими в этой области, и представление отчетности. .

Статья 20

Координация стратегии Союза по борьбе с торговлей людьми

Чтобы внести вклад в скоординированную и консолидированную стратегию Союза по борьбе с торговлей людьми, государства-члены должны облегчить выполнение задач координатора по борьбе с торговлей людьми (ATC). В частности, государства-члены должны передавать в АТС информацию, указанную в Статье 19, на основании которой АТС должен участвовать в составлении Комиссией отчетов каждые два года о прогрессе, достигнутом в борьбе с торговлей людьми.

Статья 21

Замена рамочного решения 2002/629/JHA

Рамочное решение 2002/629/JHA о борьбе с торговлей людьми настоящим заменяется в отношении государств-членов, участвующих в принятии настоящей Директивы, без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся срока для переноса Рамочного решения в национальный закон.

В отношении государств-членов, участвующих в принятии настоящей Директивы, ссылки на Рамочное решение 2002/629/JHA должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву.

Статья 22

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 6 апреля 2013 года.

2.   Государства-члены должны передать Комиссии текст положений, трансформирующих в их национальное законодательство обязательства, налагаемые на них настоящей Директивой.

3.   Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 23

Составление отчетов

1.   Комиссия должна к 6 апреля 2015 года представить отчет Европейскому парламенту и Совету, оценивая степень, в которой государства-члены приняли необходимые меры для соблюдения настоящей Директивы, включая описание действий, предпринятых в соответствии с настоящей Директивой. Статья 18(4), сопровождаемая, при необходимости, законодательными предложениями.

2.   Комиссия должна до 6 апреля 2016 года представить отчет Европейскому парламенту и Совету, оценивая влияние действующего национального законодательства, признающего уголовным преступлением использование услуг, которые являются объектами эксплуатации торговли людьми. , по предотвращению торговли людьми, сопровождаемые, при необходимости, адекватными предложениями.

Статья 24

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 25

Адресаты

Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.

Совершено в Страсбурге 5 апреля 2011 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ю. БУЗЕК

Для Совета

Президент

ДЁРИ Э.

(1)  Заключение от 21 октября 2010 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(2)  Позиция Европейского парламента от 14 декабря 2010 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 21 марта 2011 г.

(3) ОЖ L 203, 1 августа 2002 г., с. 1.

(4) OJ C 311, 9.12.2005, с. 1.

(5) OJ C 115, 4 мая 2010 г., с. 1.

(6) ОЖ L 328, 15.12.2009, с. 42.

(7) ОЖ L 261, 6 августа 2004 г., с. 19.

(8) ОЖ L 168, 30 июня 2009 г., с. 24.

(9) ОЖ L 190, 18 июля 2002 г., с. 1.

(10) OJ L 182, 5 июля 2001 г., с. 1.

(11) ОЖ L 68, 15 марта 2005 г., с. 49.

(12) ОЖ L 158, 30 апреля 2004 г., с. 77.

(13) ОЖ L 82, 22 марта 2001 г., с. 1.

(14) OJ C 321, 31 декабря 2003 г., с. 1.

(15) OJ L 300, 11.11.2008, с. 42.

(16) ОЖ L 304, 30 сентября 2004 г., с. 12.

(17) ОЖ L 326, 13.12.2005, с. 13.

Вершина