Директива Совета 2009/156/EC от 30 ноября 2009 г. о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих перемещение и импорт из третьих стран лошадиных (кодифицированная версия) (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2009/156/EC of 30 November 2009 on animal health conditions governing the movement and importation from third countries of equidae (Codified version) (Text with EEA relevance)
ru Директива Совета 2009/156/EC от 30 ноября 2009 г. о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих перемещение и импорт из третьих стран лошадиных (кодифицированная версия) (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

23.7.2010

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 192/1

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2009/156/EC

от 30 ноября 2009 г.

о ветеринарно-санитарных условиях, регулирующих перемещение и импорт из третьих стран лошадей

(кодифицированная версия)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, и в частности его статью 37,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 90/426/EEC от 26 июня 1990 г. об условиях здоровья животных, регулирующих перемещение и импорт из третьих стран лошадей (2), несколько раз подвергалась существенным изменениям (3). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.

(2)

Лошадиные, будучи живыми животными, включены в список продуктов Приложения I к Договору.

(3)

Чтобы обеспечить рациональное развитие производства лошадиных и тем самым повысить производительность в этом секторе, правила, регулирующие перемещение лошадиных между государствами-членами, должны быть установлены на уровне Сообщества.

(4)

Разведение и выращивание непарнокопытных, и в частности лошадей, обычно входит в состав сельскохозяйственного сектора. Оно представляет собой источник дохода для части фермерского населения.

(5)

Различия в отношении состояния здоровья животных в государствах-членах должны быть устранены, чтобы стимулировать торговлю лошадьми внутри Сообщества.

(6)

Чтобы способствовать гармоничному развитию торговли внутри Сообщества, должна быть предусмотрена система Сообщества для регулирования импорта из третьих стран.

(7)

Также должны быть регламентированы условия перемещения по территории страны зарегистрированных лошадей, имеющих удостоверение личности.

(8)

Чтобы стать предметом торговли, лошадиные должны отвечать определенным ветеринарно-санитарным требованиям во избежание распространения инфекционных или заразных заболеваний. Представляется особенно целесообразным предусмотреть возможную регионализацию ограничительных мер.

(9)

Условия перевозки должны быть установлены по тем же причинам, с учетом условий благополучия животных, изложенных в Регламенте Совета (ЕС) № 1/2005 от 22 декабря 2004 г. о защите животных во время транспортировки и связанных с ней операций (4).

(10)

Для обеспечения выполнения этих требований необходимо предусмотреть выдачу официальным ветеринаром санитарного сертификата для сопровождения лошадей до места назначения.

(11)

Организация и последующее наблюдение за проверками, которые должны проводиться государством-членом назначения, а также меры безопасности, которые должны быть реализованы, изложены в Директиве Совета 90/425/EEC от 26 июня 1990 г., касающейся применимых ветеринарных и зоотехнических проверок. в торговле внутри Сообщества некоторыми живыми животными и продуктами с целью завершения внутреннего рынка (5).

(12)

Должна быть предусмотрена возможность проверок со стороны Комиссии. Эти проверки должны проводиться в сотрудничестве с компетентными национальными органами.

(13)

Определение положений Сообщества, применимых к импорту из третьих стран, требует составления списка третьих стран или частей третьих стран, из которых лошадиные могут быть импортированы.

(14)

Выбор этих стран должен основываться на критериях общего характера, таких как состояние здоровья домашнего скота, организация и полномочия ветеринарных служб, а также действующие санитарные правила.

(15)

Кроме того, импорт лошадиных не должен быть разрешен из стран, инфицированных инфекционными или заразными болезнями животных, которые представляют риск для домашнего скота Сообщества или которые были свободны от такой инфекции в течение слишком короткого периода времени. Такие соображения также действительны для импорта из третьих стран, в которых проводится вакцинация против таких заболеваний.

(16)

Общие условия, применимые к импорту из третьих стран, должны быть дополнены специальными условиями, составленными с учетом состояния здоровья в каждой из них. Технический характер и разнообразие критериев, от которых зависят эти особые условия, требуют для их определения обращения к гибкой и быстрой процедуре Сообщества, в которой Комиссия и государства-члены тесно сотрудничают.

(17)

Представление сертификата общей стандартной формы при импорте лошадиных представляет собой эффективное средство проверки соблюдения правил Сообщества. Такие правила могут включать специальные положения, которые могут различаться в зависимости от заинтересованной третьей страны, и это следует учитывать при составлении стандартных форм сертификатов.

(18)

Ветеринарные эксперты Комиссии и государств-членов, назначенные Комиссией, должны нести ответственность за проверку соблюдения требований настоящей Директивы, особенно в третьих странах.

(19)

Проверки, проводимые при импорте, должны охватывать происхождение и состояние здоровья лошадей.

(20)

Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (6).

(21)

Настоящая Директива не наносит ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении V, Часть B,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Данная Директива устанавливает ветеринарно-санитарные условия для перемещения между государствами-членами и импорта из третьих стран живых лошадей.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«хозяйство» означает сельскохозяйственное или учебное заведение, конюшню или, вообще говоря, любые помещения или сооружения, в которых обычно содержатся или разводятся лошадиные для любого использования;

(б)

«лошадиные» означает диких или домашних животных семейства лошадиных (включая зебр) или ослиных, или потомков от скрещивания этих видов;

(с)

«зарегистрированные лошадиные» означают любых лошадей, зарегистрированных в соответствии с определением Директивы Совета 90/427/EEC от 26 июня 1990 г. о зоотехнических и генеалогических условиях, регулирующих торговлю лошадьми внутри Сообщества (7), идентифицированных с помощью идентификационного документа, выданного:

(я)

орган по разведению или любой другой компетентный орган страны происхождения животного, который ведет племенную книгу или регистр этой породы животных; или

(ii)

любая международная ассоциация или организация, которая управляет лошадьми для соревнований или скачек;

(г)

«лошадиные на убой» означают лошадей, предназначенных для транспортировки либо непосредственно, либо после транзита через утвержденный сортировочный центр, указанный в Статье 7, на бойню для убоя;

(е)

«лошадиные для разведения и производства» означают лошадиных, кроме упомянутых в пунктах (c) и (d);

(е)

«Государство-член или третья страна, свободная от африканской чумы лошадей» означает любое государство-член или третью страну, в которой не было клинических, серологических (у непривитых лошадиных) или эпидемиологических признаков африканской чумы лошадей на соответствующей территории в течение предыдущих двух лет и у которых в течение предыдущих 12 месяцев не делались прививки от заболевания;

(г)

«болезни, подлежащие обязательному уведомлению» означают болезни, перечисленные в Приложении I;

(час)

«официальный ветеринар» означает ветеринара, назначенного компетентным центральным органом государства-члена или третьей страны;

(я)

«временный допуск» означает статус зарегистрированных лошадиных, происходящих из третьей страны и допущенных на территорию Сообщества на срок менее 90 дней, который должен быть установлен в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2), в зависимости от ситуации со здоровьем. в стране происхождения.

ГЛАВА II

ПРАВИЛА ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ЛОШАЖДЫХ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ

Статья 3

Государства-члены должны разрешать перемещение зарегистрированных лошадей на своей территории или отправлять лошадиных в другое государство-член только в том случае, если они удовлетворяют условиям, изложенным в Статьях 4 и 5.

Однако компетентные органы в государствах-членах назначения могут предоставить общее или ограниченное освобождение от налога в отношении перемещения лошадей, которые:

ездят или перевозятся в спортивных или развлекательных целях по дорогам, расположенным вблизи внутренних границ Сообщества,

принимают участие в культурных или подобных мероприятиях или в мероприятиях, организованных уполномоченными местными органами, расположенными вблизи внутренних границ Сообщества,

предназначены исключительно для временного выпаса скота или работы вблизи внутренних границ Сообщества,

Государства-члены, использующие такое разрешение, должны информировать Комиссию о содержании предоставленных исключений.

Статья 4

1.   Лошади при осмотре не должны иметь клинических признаков заболевания. Проверка должна проводиться за 48 часов до посадки или погрузки. Однако в случае зарегистрированных лошадиных такая проверка, без ущерба для Статьи 6, требуется только для торговли внутри Сообщества.

2.   Без ущерба для требований параграфа 5 относительно болезней, подлежащих обязательной регистрации, официальный ветеринарный врач должен во время проверки убедиться в отсутствии оснований - в частности, на основании заявлений владельца или заводчика - для заключения о том, что лошадиные находились в контакте с лошадьми, страдающими инфекционным или заразным заболеванием, в течение 15 дней, непосредственно предшествующих проверке.

3.   Лошади не должны предназначаться для убоя в рамках национальной программы ликвидации инфекционных или заразных болезней.

4.   Лошадиные должны быть идентифицированы следующим образом:

(а)

в случае зарегистрированных лошадиных - посредством идентификационного документа, как это предусмотрено в Директиве 90/427/ЕЕС, который должен, в частности, удостоверять, что были соблюдены параграфы 5 и 6 настоящей статьи и статья 5 настоящей Директивы.

Официальный ветеринарный врач обязан приостановить действие документа, удостоверяющего личность, на период действия запретов, предусмотренных пунктом 5 настоящей статьи или статьей 5 настоящей Директивы. Документ, удостоверяющий личность, после убоя зарегистрированной лошади должен быть возвращен органу, выдавшему его. Процедура реализации настоящего пункта должна быть принята в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2);

(б)

для лошадей для разведения и производства - методом, установленным в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2).

5.   В дополнение к требованиям, изложенным в Статье 5, лошадиные не должны происходить из хозяйства, на которое был наложен один из следующих запретительных приказов:

(а)

если все животные восприимчивых к заболеванию видов, находящиеся в хозяйстве, не были забиты, период запрета в отношении хозяйства происхождения должен составлять как минимум:

(я)

шесть месяцев в случае лошадиных с подозрением на заражение дурином, начиная с даты последнего фактического или возможного контакта с больным животным. Однако в случае жеребца запрет будет действовать до тех пор, пока животное не будет кастрировано;

(ii)

шесть месяцев в случае сапа или лошадиного энцефаломиелита, начиная со дня убоя лошадей, больных данным заболеванием;

(iii)

в случае инфекционной анемии - до дня, когда после убоя инфицированных животных у остальных животных наблюдалась отрицательная реакция на два теста Коггинса, проведенных с интервалом в три месяца;

(iv)

шесть месяцев с момента последнего зарегистрированного случая - в случае везикулярного стоматита;

(в)

один месяц с момента последнего зарегистрированного случая бешенства;

(ви)

15 дней с момента последнего зарегистрированного случая в случае сибирской язвы;

(б)

если все находящиеся в хозяйстве животные восприимчивых к заболеванию видов были забиты и помещения продезинфицированы, срок запрета составляет 30 дней, начиная со дня уничтожения животных и дезинфекции помещений, за исключением случая сибирской язвы, где срок запрета составляет 15 дней.

Компетентные органы могут отступать от этих постановлений о запрете на ипподромы и ипподромы и должны уведомлять Комиссию о характере любых предоставленных отступлений.

6.   Если государство-член разрабатывает или разработало добровольную или обязательную программу борьбы с болезнью, к которой восприимчивы лошадиные, оно может представить эту программу Комиссии в течение шести месяцев с 4 июля 1990 года для Бельгии, Дании, Германии, Ирландия, Греция, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия и Великобритания, с 1 января 1995 г. для Австрии, Финляндии и Швеции, с 1 мая 2004 г. для Чехии, Эстонии, Кипра, Латвии, Литвы, Венгрии. , Мальты, Польши, Словении и Словакии, а с 1 января 2007 г. для Болгарии и Румынии, в частности:

(а)

распространение заболевания на своей территории;

(б)

причины программы с учетом значимости заболевания и его преимуществ с точки зрения затрат и выгод;

(с)

географический регион, в котором будет реализована программа;

(г)

категории статуса, которые должны применяться к предприятиям, стандарты, которые должны быть достигнуты для каждого вида, и используемые процедуры испытаний;

(е)

процедуры мониторинга программы;

(е)

действия, которые необходимо предпринять, если по какой-либо причине холдинг потеряет свой статус;

(г)

меры, которые необходимо предпринять, если результаты испытаний, проведенных в соответствии с положениями программы, окажутся положительными;

(час)

недискриминационный характер торговли на территории соответствующего государства-члена в отношении торговли внутри Сообщества.

Комиссия рассматривает программы, представленные государствами-членами. При необходимости он утверждает их в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2). Любые дополнительные гарантии, общие или специальные, которые могут потребоваться в торговле внутри Сообщества, могут быть определены в соответствии с той же процедурой. Такие гарантии не должны превышать тех, которые требуются государству-члену на его собственной территории.

Программы, представленные государствами-членами, могут быть изменены или дополнены в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(3). В том же порядке могут быть утверждены изменения или дополнения к уже утвержденным программам или к гарантиям, определенным в соответствии со вторым подпунктом.

Статья 5

1.   Государство-член, которое не является свободным от африканской чумы лошадей, может отправлять лошадиных с той части своей территории, которая считается инфицированной в значении пункта 2 настоящей статьи, только при условиях, изложенных в пункте 5.

2.   Часть территории государства-члена считается зараженной африканской чумой лошадей, если:

(а)

клинические, серологические (у непривитых животных) и/или эпидемиологические данные выявили наличие африканской чумы лошадей за последние два года; или

(б)

вакцинация против африканской чумы лошадей проводилась за последние 12 месяцев.

Часть территории, считающаяся зараженной африканской чумой лошадей, должна включать как минимум:

(а)

защитная зона радиусом не менее 100 км вокруг любого очага заражения;

(б)

зона надзора протяженностью не менее 50 км, выходящая за пределы защитной зоны, в которой в течение последних 12 месяцев не проводилась вакцинация.

3.   Правила контроля и меры по борьбе с африканской чумой лошадей, относящиеся к территориям и зонам, указанным в параграфе 2, а также соответствующие отступления указаны в Директиве Совета 92/35/EEC от 29 апреля 1992 г., устанавливающей правила контроля и меры по борьбе Африканская лошадиная чума (8).

4.   Все вакцинированные лошадиные, обнаруженные в защитной зоне, должны быть зарегистрированы и маркированы в соответствии со статьей 6(1)(d) Директивы 92/35/EEC.

В документе, удостоверяющем личность, и/или медицинском сертификате должна быть четкая ссылка на такую ​​вакцинацию.

5.   Государство-член может отправлять с территории, указанной во втором подпараграфе параграфа 2, только лошадей, которые отвечают следующим требованиям:

(а)

они должны отправляться только в определенные периоды года с учетом активности насекомых-переносчиков, определяемых в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(3);

(б)

у них не должно быть клинических симптомов африканской чумы лошадей в день проверки, указанной в Статье 4(1);

(с)

они должны пройти тест на африканскую чуму лошадей, как описано в Приложении IV, дважды с интервалом от 21 до 30 дней между двумя тестами, второй из которых должен быть проведен в течение 10 дней до отправки. или:

(я)

с отрицательными результатами, если они не были привиты от африканской чумы лошадей; или

(ii)

без регистрации увеличения количества антител и без прохождения вакцинации в течение предыдущих двух месяцев, если они были вакцинированы против африканской чумы лошадей.

В соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2), и по мнению Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов, могут быть признаны другие методы мониторинга;

(г)

они должны находиться на карантинной станции не менее 40 дней перед отправкой;

(е)

они должны быть защищены от насекомых-переносчиков на период карантина и при транспортировке от карантинной станции до места отправки.

Статья 6

Государства-члены, которые внедряют альтернативную систему контроля, обеспечивающую гарантии, эквивалентные гарантиям, изложенным в Статье 4(5), в отношении перемещения лошадиных на их территории, могут предоставлять друг другу отступления от положений второго предложения Статьи 4(1) и Статьи 8. (1)(b) на взаимной основе.

Они должны уведомить об этом Комиссию.

Статья 7

1.   Лошади должны быть транспортированы как можно скорее из хозяйства происхождения либо напрямую, либо через утвержденный сортировочный центр, определенный как «сборочный центр» в статье 2(2)(o) Директивы Совета 64/432/EEC. от 26 июня 1964 г. о проблемах со здоровьем животных, влияющих на торговлю крупным рогатым скотом и свиньями внутри Сообщества (9), в место назначения в транспортных средствах или контейнерах, которые регулярно очищаются и дезинфицируются дезинфицирующим средством с интервалами, установленными государством-членом отправки. Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы помет, помет или корм лошадей не могли выйти из транспортного средства во время перевозки. Без ущерба для Регламента (ЕС) № 1/2005, транспортировка должна осуществляться таким образом, чтобы можно было эффективно защитить здоровье и благополучие лошадей.

2.   Государство-член назначения может на общей или ограниченной основе предоставить отступление от некоторых требований Статьи 4(5) в отношении любого животного, имеющего специальную маркировку, указывающую, что оно запланировано на убой, при условии, что сертификат здоровья в соответствии с Приложением III упоминает такое отступление.

Если такое отступление разрешено, лошадиные для убоя должны быть доставлены непосредственно на назначенную бойню и забиты в течение пяти дней с момента прибытия на бойню.

3.   Официальный ветеринарный врач обязан записать идентификационный номер или номер идентификационного документа забитого животного и направить компетентному органу места отправки по его требованию подтверждение того, что животное было забито.

Статья 8

1.   Государства-члены должны гарантировать, что:

(а)

зарегистрированные лошадиные, покидающие свои владения, сопровождаются документом, удостоверяющим личность, указанным в Статье 4(4)(а), а также, если они предназначены для торговли внутри Сообщества, с свидетельством о состоянии здоровья, предусмотренным в Приложении II;

(б)

лошадиные для разведения, производства и убоя при транспортировке сопровождаются сертификатом здоровья, соответствующим Приложению III.

2.   Свидетельство о состоянии здоровья или, в случае зарегистрированных лошадиных, свидетельство о состоянии здоровья должно, без ущерба для статьи 6, быть составлено в течение 48 часов, предшествующих их посадке на борт, или не позднее, чем за последний рабочий день до этого, в по крайней мере один из официальных языков государств-членов отправления и назначения. Срок действия справки о состоянии здоровья или справки о состоянии здоровья составляет 10 дней. Свидетельство о состоянии здоровья или справка о состоянии здоровья должны состоять из одного листа.

3.   При перемещении между государствами-членами лошадиные, за исключением зарегистрированных лошадиных, могут покрываться одним сертификатом здоровья на партию, а не индивидуальным сертификатом здоровья, упомянутым в параграфе 1, пункт (b).

Статья 9

Правила, изложенные в Директиве 90/425/ЕЕС, должны применяться, в частности, к проверкам в пункте отправления, к организации и контролю за проверками, которые должны проводиться государством-членом назначения, а также к защитным мерам по быть реализовано.

Статья 10

Ветеринарные эксперты Комиссии могут, в той степени, в которой это необходимо для обеспечения единообразного применения настоящей Директивы и в сотрудничестве с компетентными национальными органами, проводить проверки на месте. Комиссия информирует государства-члены о результатах таких инспекций.

Государства-члены, на территории которых проводится инспекция, должны предоставить экспертам всю помощь, необходимую для выполнения их задач.

Общие положения по применению настоящей статьи принимаются в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2).

ГЛАВА III

ПРАВИЛА ИМПОРТА ЛОШАДИНЫХ ИЗ ТРЕТЬИХ СТРАН

Статья 11

Лошадиные, импортированные в Сообщество, должны удовлетворять условиям, изложенным в Статьях 12–16.

Статья 12

1.   Импорт лошадиных в Сообщество разрешается только из третьих стран, которые указаны в списке, который должен быть составлен или изменен в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2).

Принимая во внимание ситуацию со здоровьем и гарантии, предоставленные третьей страной в отношении лошадиных, может быть решено в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2), что разрешение, предусмотренное в первом подпараграфе настоящего параграфа, будет применяться к всей территории третьей страны или только части ее территории.

С этой целью и на основе соответствующих международных стандартов должно быть принято во внимание то, как третья страна применяет и реализует эти стандарты, в частности принцип регионализации, на своей собственной территории и в отношении своих санитарных требований к импорту из других стран. третьих стран и Сообщества.

2.   При составлении или изменении списка, предусмотренного в пункте 1, особое внимание уделяется:

(а)

состояние здоровья лошадиных, других домашних животных и диких животных в третьей стране, с особым вниманием к экзотическим болезням животных и любым аспектам общего состояния здоровья и экологической ситуации в третьей стране, которые могут представлять риск для здоровья и состояния окружающей среды Сообщества;

(б)

законодательство третьей страны в отношении здоровья и благополучия животных;

(с)

организацию компетентного ветеринарного органа и его инспекционных служб, полномочия этих служб, надзор, которому они подлежат, а также средства, находящиеся в их распоряжении, включая персонал и лабораторный потенциал, для эффективного применения национального законодательства;

(г)

гарантии, которые компетентный ветеринарный орган третьей страны может дать в отношении соответствия или эквивалентности соответствующим ветеринарно-санитарным условиям, применимым в Сообществе;

(е)

является ли третья страна членом Всемирной организации здравоохранения животных (МЭБ), а также регулярность и быстрота предоставления третьей страной информации о наличии инфекционных или заразных болезней лошадиных на ее территории, в частности болезней, перечисленных МЭБ и в Приложении I к настоящей Директиве;

(е)

гарантии, предоставленные третьей страной для непосредственного информирования Комиссии и государств-членов:

(я)

в течение 24 часов с момента подтверждения возникновения инфекционных болезней лошадиных, перечисленных в Приложении I, и любого изменения в политике вакцинации в отношении таких заболеваний;

(ii)

в течение соответствующего периода о любых предлагаемых изменениях в национальных санитарных правилах, касающихся лошадей, в частности, относительно импорта лошадей;

(iii)

через регулярные промежутки времени о состоянии здоровья животных на своей территории в отношении лошадиных;

(г)

любой опыт предыдущего импорта живых лошадей из третьей страны и результаты любого проведенного контроля импорта;

(час)

результаты инспекций и/или аудитов Сообщества, проведенных в третьей стране, в частности, результаты оценки компетентных органов или, если того требует Комиссия, отчет, представленный компетентными органами о проведенных ими проверках ;

(я)

правила профилактики и борьбы с инфекционными или заразными болезнями животных, действующие в третьей стране, и их выполнение, включая правила ввоза лошадей из других третьих стран.

3.   Комиссия должна обеспечить доступность для общественности обновленных версий списка, составленного или измененного, как это предусмотрено в параграфе 1.

Этот список может быть объединен с другими списками, составленными для целей охраны здоровья животных и населения, а также может включать образцы сертификатов здоровья.

4.   Особые условия импорта для каждой третьей страны или группы третьих стран с учетом ситуации со здоровьем животных в отношении лошадиных в соответствующей третьей стране или странах должны быть установлены в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2).

5.   Подробные правила применения пунктов 1–4 и критерии включения третьих стран или частей третьих стран в список, предусмотренный в пункте 1, могут быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2).

Статья 13

1.   Лошадиные должны происходить из третьих стран, которые:

(а)

свободны от африканской чумы лошадей;

(б)

в течение двух лет были свободны от венесуэльского лошадиного энцефаломиелита (ВЭЭ);

(с)

уже шесть месяцев были свободны от дурина и сапа.

2.   В соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2), может быть решено:

(а)

что положения пункта 1 настоящей статьи применяются только к части территории третьей страны.

В случае, если требования по африканской чуме лошадей применяются на региональной основе, должны быть соблюдены как минимум меры, изложенные в Статье 5(2) и (5);

(б)

требовать дополнительных гарантий в отношении болезней, чуждых Сообществу.

Статья 14

До дня погрузки для перевозки в государство-член назначения лошадиные должны непрерывно оставаться на территории или части территории третьей страны или, в случае регионализации, на части территории, определенной в соответствии с Статья 13(2)(a) на период, который будет определен в решениях, которые будут приняты в соответствии со Статьей 15.

Они должны происходить из хозяйства, находящегося под ветеринарным надзором.

Статья 15

Импорт лошадиных с территории третьей страны или ее части, определенной в соответствии со статьей 13(2)(а), в списке, составленном в соответствии со статьей 12(1), разрешается только в том случае, если лошадиные, сверх и выше требования статьи 13:

(а)

соблюдать ветеринарно-санитарные требования, принятые в отношении рассматриваемых видов и категорий лошадиных, в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2), для импорта лошадиных из этой страны.

Базовой основой для установления этих ветеринарно-санитарных требований должны быть стандарты, изложенные в Статьях 4 и 5; и

(б)

Если третья страна не свободна от везикулярного стоматита или вирусного артериита в течение как минимум шести месяцев, лошадиные должны соответствовать следующим требованиям:

(я)

они должны происходить из хозяйства, в котором везикулярный стоматит был свободен в течение как минимум шести месяцев, и они должны иметь отрицательную реакцию на серологический тест перед отправкой;

(ii)

в случае вирусного артериита самцы лошадей, несмотря на статью 19(b), должны иметь отрицательную реакцию на серологический тест, или на тест на выделение вируса, или на любой другой тест, признанный в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2). что гарантировало бы свободу от вируса.

В соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2), и по мнению Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов, могут быть определены категории самцов лошадиных, к которым должно применяться это требование.

Статья 16

1.   Лошади должны быть идентифицированы в соответствии со статьей 4(4) и сопровождаться сертификатом здоровья, составленным официальным ветеринаром экспортирующей третьей страны. Эта справка о состоянии здоровья должна:

(а)

быть выдан в день погрузки животных для отправки в государство-член назначения или, в случае зарегистрированных лошадей, в последний рабочий день перед погрузкой;

(б)

быть составлено как минимум на одном из официальных языков государства-члена назначения и на одном из языков государства-члена, в котором проводится инспекция импорта;

(с)

сопровождать животных в оригинале;

(г)

удостоверить, что животные соответствуют требованиям настоящей Директивы и требованиям, установленным в соответствии с настоящей Директивой в отношении импорта из третьих стран;

(е)

состоят из одного листа;

(е)

оформляться на одного грузополучателя или, в случае животных, предназначенных для убоя, на партию при условии, что животные должным образом маркированы и идентифицированы.

Государства-члены должны информировать Комиссию, если они воспользуются этой возможностью.

2.   Справка о состоянии здоровья должна быть составлена ​​по форме, соответствующей образцу, установленному в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2).

Статья 17

1.   Немедленно по прибытии в государство-член назначения лошадиные для убоя должны быть доставлены на бойню либо непосредственно, либо после транзита через утвержденный сортировочный центр, как указано в Статье 7, и, в соответствии с требованиями здоровья животных, убиты в течение периода, указанного в решениях, принимаемых в соответствии со статьей 15.

2.   Без ущерба для каких-либо особых условий, которые могут быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(2), компетентный орган государства-члена назначения может, по соображениям здоровья животных, назначить бойню, на которую такие лошадиные должны быть отправлены. быть взятым.

Статья 18

Проверки должны проводиться на месте ветеринарными экспертами государств-членов и Комиссии для проверки того, применяются ли на практике положения настоящей Директивы, в частности положения Статьи 12(2).

Если проверки, проведенные в соответствии с положениями настоящей статьи, выявляют серьезные факты, противоречащие утвержденному хозяйству, Комиссия должна немедленно проинформировать государства-члены и немедленно принять решение о временном приостановлении утверждения. Окончательное решение принимается в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(3).

Эксперты из государств-членов, которым будут поручены эти проверки, назначаются Комиссией по предложению государств-членов.

Эти проверки производятся от имени Сообщества, которое несет расходы по любым расходам, понесенным в этой связи.

Частота и порядок таких проверок определяются в соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2).

Статья 19

В соответствии с процедурой, указанной в статье 21(2):

(а)

может быть решено, что импорт из третьей страны или части третьей страны должен быть ограничен определенными видами или категориями лошадиных;

(б)

несмотря на статью 15, должны быть установлены особые условия для временного ввоза на территорию Сообщества зарегистрированных лошадей или лошадей, предназначенных для специального использования, или их повторного ввоза на территорию Сообщества после временного экспорта;

(с)

определяются условия преобразования временного въезда в постоянный;

(г)

Может быть назначена справочная лаборатория Сообщества по одной или нескольким болезням лошадиных, перечисленных в Приложении I, и должны быть предусмотрены функции, задачи и процедуры, касающиеся сотрудничества с лабораториями, ответственными за диагностику инфекционных болезней лошадиных в государствах-членах.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 20

В Приложения I–IV вносятся поправки в соответствии с процедурой, указанной в Статье 21(3).

Статья 21

1.   Комиссии будет оказывать помощь Постоянный комитет по пищевой цепи и здоровью животных, созданный в соответствии со статьей 58 Регламента (ЕС) № 178/2002 Европейского парламента и Совета от 28 января 2002 г., устанавливающего общие принципы. и требования пищевого законодательства, создание Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов и определение процедур в вопросах безопасности пищевых продуктов (10).

2.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC.

Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.

3.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC.

Срок, указанный в статье 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере 15 дней.

Статья 22

Директива 90/426/EEC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении V, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для переноса в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении. В., Часть Б.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении VI.

Статья 23

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 24

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 30 ноября 2009 г.

Для Совета

Президент

С. О. Литторин.

(1)  Заключение от 22 апреля 2009 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(2) OJ L 224, 18 августа 1990 г., с. 42.

(3)  См. Приложение V, Часть A.

(4) ОЖ L 3, 5 января 2005 г., с. 1.

(5) OJ L 224, 18 августа 1990 г., с. 29.

(6) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(7) OJ L 224, 18 августа 1990 г., с. 55.

(8) OJ L 157, 10.06.1992, с. 19.

(9) ОЖ 121, 29 июля 1964 г., с. 1977 год

(10) OJ L 31, 01.02.2002, с. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЯЗАТЕЛЬНО УВЕДОМЛЯЕМЫЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ

Обязательному уведомлению подлежат следующие заболевания:

Дурин

сап

Конский энцефаломиелит (всех типов, включая ВЭЭ)

Инфекционная анемия

Бешенство

Сибирская язва

Африканская лошадиная болезнь

Везикулярный стоматит

ПРИЛОЖЕНИЕ II

МОДЕЛЬ

СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЗДОРОВЬЕ (1)

Номер паспорта …

Я, нижеподписавшийся, подтверждаю, что (2) животное, указанное выше, соответствует следующим требованиям:

(а)

сегодня он был осмотрен и не выявил никаких клинических признаков заболевания;

(б)

оно не предназначено для убоя в рамках национальной программы ликвидации заразных или инфекционных заболеваний;

(с)

оно не происходит с территории или части территории государства-члена, на которую введены ограничения по причине африканской чумы лошадей, или

оно происходит с территории или части территории государства-члена, которая подлежала запрету по ветеринарно-санитарным причинам и прошла с удовлетворительными результатами испытания, предусмотренные статьей 5(5) Директивы 2009/156/ЕС в карантинная станция … между … и … (3)

он не вакцинирован против африканской чумы лошадей или,

он был вакцинирован против африканской чумы лошадей… (3) (4);

(г)

он не происходил из хозяйства, которое подлежало запрету по соображениям здоровья животных, и не имел контакта с лошадьми из хозяйства, которое подлежало запрету по соображениям здоровья животных:

в течение шести месяцев в случае лошадиных с подозрением на заражение дурином, начиная с даты последнего фактического или возможного контакта с больным животным. Однако в случае жеребца запрет будет действовать до тех пор, пока животное не будет кастрировано.

в течение шести месяцев в случае сапа или лошадиного энцефаломиелита, начиная со дня убоя лошадей, больных данным заболеванием,

в случае инфекционной анемии - до дня, когда после убоя инфицированных животных у оставшихся животных проявится отрицательная реакция на два теста Коггинса, проведенных с интервалом в три месяца,

в течение шести месяцев от последнего случая, при везикулярном стоматите,

в течение одного месяца с момента последнего случая в случае бешенства,

в течение 15 дней с момента последнего случая в случае сибирской язвы,

если все находящиеся на территории хозяйства животные восприимчивых к болезням видов были забиты и помещения продезинфицированы в течение 30 дней, начиная со дня уничтожения животных и дезинфекции помещений, за исключением случая сибирской язвы, когда период срок запрета – 15 дней;

(е)

насколько мне известно, он не контактировал с лошадьми, страдающими инфекционным или заразным заболеванием, в течение 15 дней, предшествовавших этому заявлению;

(е)

на момент проверки оно было пригодно для перевозки по намеченному маршруту в соответствии с положениями Регламента (ЕС) № 1/2005 (5).

Дата

Место

Печать и подпись официального ветеринара (6)

(1)  Это подтверждение не требуется при наличии двустороннего соглашения в соответствии со статьей 6 Директивы 2009/156/EC.

(2)  Действителен в течение 10 дней.

(3)  Удалите все, что не применимо.

(4)  Дата вакцинации должна быть указана в паспорте.

(5)  Это заявление не освобождает перевозчиков от их обязательств в соответствии с действующими положениями Сообщества, в частности, относительно пригодности животных к перевозке.

(6)  Имя печатными буквами и емкость.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

МОДЕЛЬ

СЕРТИФИКАТ ЗДОРОВЬЯ

Для торговли между государствами-членами

EQUIDAE

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

АФРИКАНСКАЯ ЛОШАЯ БОЛЕЗНЬ

ДИАГНОСТИКА

Реагенты для иммуноферментного анализа (ИФА), описанного ниже, можно получить в Справочной лаборатории Европейского сообщества или Справочной лаборатории МЭБ по африканской чуме лошадей.

1. КОНКУРЕНТНЫЙ ИФА ДЛЯ ОБНАРУЖЕНИЯ АНТИТЕЛ К ВИРУСУ АФРИКАНСКОЙ ЛОШИННОЙ ЧУМЫ (AHSV) (ПРЕДПИСАННЫЙ ТЕСТ)

Конкурентный ИФА используется для обнаружения специфических антител к AHSV в сыворотке крови любых видов лошадиных. Поликлональная иммунная сыворотка морских свинок против AHSV широкого спектра действия (далее называемая «антисыворотка морских свинок») специфична для серогруппы и способна обнаруживать все известные серотипы вируса AHS.

Принцип теста заключается в прерывании реакции между антигеном AHSV и антисывороткой морской свинки с помощью тестируемого образца сыворотки. Антитела к AHSV в тестируемом образце сыворотки будут конкурировать с антителами в антисыворотке морской свинки, что приведет к уменьшению ожидаемого цвета (после добавления меченных ферментом антител против морских свинок и субстрата). Сыворотку можно тестировать в однократном разведении 1 к 5 (метод точечного теста) или можно титровать (метод титрования сыворотки) для получения конечных точек разведения. Значения ингибирования выше 50 % можно считать положительными.

Протокол испытаний, описанный ниже, используется в Региональной справочной лаборатории по африканской чуме лошадей в Пирбрайте, Соединенное Королевство.

1.1. Тестовая процедура

1.1.1. Подготовка тарелок

1.1.1.1.

Покройте планшеты для ELISA антигеном AHSV, извлеченным из инфицированных клеточных культур и разведенным в карбонатно-бикарбонатном буфере, pH 9,6. Инкубируйте планшеты для ИФА в течение ночи при 4 °C.

1.1.1.2.

Планшеты промывают три раза, заполняя и опорожняя лунки фосфатно-солевым буфером (PBS), pH 7, от 2 до 7,4, и промокают насухо на адсорбирующей бумаге.

1.1.2. Контрольные скважины

1.1.2.1.

Титруйте сыворотку положительного контроля в серии двукратных разведений, от 1 из 5 до 1 из 640, по колонке 1 в блокирующем буфере (PBS, содержащий 0,05 % (об./об.) Твина-20, 5,0 % (мас./об.) ) сухое обезжиренное молоко (Cadbury's MarvelTM) и 1% (об./об.) сыворотки взрослого крупного рогатого скота) до конечного объема 50 мкл/лунку.

1.1.2.2.

Добавьте 50 мкл сыворотки отрицательного контроля в разведении 1 к 5 (10 мкл сыворотки + 40 мкл блокирующего буфера) в лунки A и B колонки 2.

1.1.2.3.

Добавьте 100 мкл/лунку блокирующего буфера в лунки C и D колонки 2 (пустой).

1.1.2.4.

Добавьте 50 мкл блокирующего буфера в лунки E, F, G и H колонки 2 (контроль морской свинки).

1.1.3. Метод точечного тестирования

1.1.3.1.

Добавьте разведение 1 к 5 каждой тестируемой сыворотки в блокирующий буфер для дублирования лунок колонок с 3 по 12 (10 мкл сыворотки + 40 мкл блокирующего буфера).

или

1.1.4. Метод титрования сыворотки

1.1.4.1.

Подготовьте серию двукратных разведений каждого тестируемого образца (от 1 из 5 до 1 из 640) в блокирующем буфере в восьми лунках отдельных колонок (от 3 до 12).

затем

1.1.5. Добавьте 50 мкл антисыворотки морской свинки, предварительно разведенной в блокирующем буфере, во все лунки, кроме пустых лунок планшета для ELISA (все лунки теперь содержат конечный объем 100 мкл).

1.1.5.1.

Инкубируйте в течение 1 часа при 37°C на орбитальном шейкере.

1.1.5.2.

Планшеты промойте три раза и промокните, как раньше.

1.1.5.3.

Добавьте в каждую лунку по 50 мкл кроличьего конъюгата с пероксидазой хрена (HRP) против морской свинки, предварительно разбавленного блокирующим буфером.

1.1.5.4.

Инкубируйте в течение 1 часа при 37°C на орбитальном шейкере.

1.1.5.5.

Планшеты промойте три раза и промокните, как раньше.

1.1.6. хромоген

Непосредственно перед применением приготовьте раствор хромогена ОПД (ОРД = орто-фенилдиамин) в соответствии с инструкциями производителя (0,4 мг/мл в стерильной дистиллированной воде). Добавьте субстрат (перекись водорода = H2O2) до конечной концентрации 0,05 % (об./об.) (1 к 2000 г. 30 % раствора H2O2). Добавьте по 50 мкл раствора ОПД в каждую лунку и оставьте планшеты на столе на 10 минут при температуре окружающей среды. Остановите реакцию, добавив 50 мкл/лунку 1М серной кислоты (H2SO4).

1.1.7. Чтение

Считайте спектрофотометрически при 492 нм.

1.2. Выражение результатов

1.2.1.

Используя пакет программного обеспечения, распечатайте значения оптической плотности (ОП) и процентное ингибирование (ПИ) для тестовых и контрольных сывороток на основе среднего значения, записанного в четырех контрольных лунках морских свинок. Данные, выраженные в виде значений OD и PI, используются для определения того, прошел ли тест в допустимых пределах. Верхние контрольные пределы (UCL) и нижние контрольные пределы (LCL) для контроля морских свинок находятся между значениями OD 1,4 и 0,4 соответственно. Конечный титр для положительного контроля, основанный на 50% ИП, должен составлять 1 из 240 (в диапазоне от 1 из 120 до 1 из 480). Любая пластина, не соответствующая вышеуказанным критериям, должна быть отклонена. Однако если титр сыворотки положительного контроля превышает 1 из 480, а тестовые образцы по-прежнему отрицательны, то отрицательные тестовые образцы могут быть приняты.

В дублированных лунках с сывороткой отрицательного контроля и в дублированных пустых лунках должны быть зафиксированы значения PI от + 25 % до – 25 % и от + 95 % до + 105 % соответственно. Несоблюдение этих пределов не делает табличку недействительной, но предполагает, что цвет фона меняется.

1.2.2.

Диагностический порог (пороговое значение) для тестовых сывороток составляет 50 % (ПИ 50 %). Образцы, в которых значения PI превышают 50 %, регистрируются как положительные. Образцы, в которых зафиксированы значения PI ниже 50 %, регистрируются как отрицательные.

Пробы, в которых зафиксированы значения PI выше и ниже порогового значения для повторяющихся лунок, считаются сомнительными. Такие образцы могут быть повторно протестированы с помощью точечного теста и титрования. Положительные образцы также можно титровать, чтобы определить степень положительности.

Схема выборочного тестирования

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

+ и продолжение.

Тест будет

А

1:5

–продолжение.

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Б

1:10

–продолжение.

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

С

1:20

Пустой

Д

1:40

Пустой

Э

1:80

Врач общей практики, продолжение.

Ф

1:160

Врач общей практики, продолжение.

г

1:320

Врач общей практики, продолжение.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

ЧАС

1:640

Врач общей практики, продолжение.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

–продолжение

"="

негативный контроль.

+ и продолжение

"="

положительный контроль.

ВОП продолжение

"="

контроль морских свинок.

Тест будет

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

+ и продолжение.

Тест будет

А

1:5

–продолжение.

1:5

1:5

Б

1:10

–продолжение.

1:10

1:10

С

1:20

Пустой

1:20

1:20

Д

1:40

Пустой

1:40

1:40

Э

1:80

Врач общей практики, продолжение.

1:80

1:80

Ф

1:160

Врач общей практики, продолжение.

1:160

1:160

г

1:320

Врач общей практики, продолжение.

1:320

1:320

ЧАС

1:640

Врач общей практики, продолжение.

1:640

1:640

–продолжение

"="

негативный контроль.

+ и продолжение

"="

положительный контроль.

ВОП продолжение

"="

контроль морских свинок.

2.   НЕПРЯМОЙ ИФА ДЛЯ ОБНАРУЖЕНИЯ АНТИТЕЛ К ВИРУСУ АФРИКАНСКОЙ ЛОШИННОЙ ЧУМЫ (AHSV) (ПРЕПИСАННЫЙ ТЕСТ)

Описанный ниже тест соответствует описанию теста в главе 2.1.11 Руководства МЭБ по стандартам диагностических тестов и вакцин, четвертое издание, 2000 г.

Рекомбинантный белок VP7 использовался в качестве антигена для определения антител к вирусу АЧС с высоким индексом чувствительности и специфичности. Другие преимущества заключаются в том, что он стабилен и не заразен.

2.1. Тестовая процедура

2.1.1. Твердая фаза

2.1.1.1.

Планшеты для ELISA покрыты рекомбинантным AHSV-4 VP7, разведенным в карбонатно-бикарбонатном буфере, pH 9,6. Инкубируйте планшеты в течение ночи при 4 °C.

2.1.1.2.

Планшеты промывают пять раз дистиллированной водой, содержащей 0,01 % (об./об.) Твина 20 (промывной раствор). Аккуратно постучите пластинами по впитывающему материалу, чтобы удалить остатки смывки.

2.1.1.3.

Блокируйте планшеты фосфатно-солевым буфером (PBS) + 5% (мас./об.) обезжиренного молока (Nestlé Dry Skim MilkTM), 200 мкл на лунку, на 1 час при 37°C.

2.1.1.4.

Удалите блокирующий раствор и аккуратно постучите пластинами по абсорбирующему материалу.

2.1.2. Тестовые образцы

2.1.2.1.

Образцы сыворотки, подлежащие тестированию, а также сыворотки положительного и отрицательного контроля разбавляют 1 к 25 в PBS + 5 % (мас./об.) обезжиренного молока + 0,05 % (об./об.) Твина 20, 100 мкл на лунку. Инкубируйте в течение 1 часа при 37°C.

Для титрования сделайте серию двукратных разведений от 1 к 25 (100 мкл/лунку), одну сыворотку на колонку планшета, и сделайте то же самое с положительным и отрицательным контролем. Инкубируйте в течение 1 часа при 37°C.

2.1.2.2.

Вымойте пластины, как описано в шаге 2.1.1.2.

2.1.3. Сопряженный

2.1.3.1.

Внесите 100 мкл на лунку конъюгированного с пероксидазой хрена (HRP) антилошадиного гамма-глобулина, разведенного в PBS + 5 % молока + 0,05 % Tween 20, pH 7,2. Инкубируйте в течение 1 часа при 37°C.

2.1.3.2.

Вымойте пластины, как описано в шаге 2.1.1.2.

2.1.4. Кромоген/Субстрат

2.1.4.1.

Добавьте 200 мкл/лунку раствора хромогена/субстрата (10 мл 80,6 мМ DMAB (диметиламинобензальдегид) + 10 мл 1,56 мМ MBTH (3-метил-2-бензотиазолингидразон гидрохлорид) + 5 мкл H2O2)

Развитие окраски останавливают добавлением 50 мкл 3N H2SO4 примерно через 5–10 минут (до того, как отрицательный контроль начнет окрашиваться).

Также можно использовать другие хромогены, такие как ABTS (2,2'-азино-бис-[3-этилбензотиазолин-6-сульфоновая кислота]), TMB (тетраметилбензидин) или OPD (орто-фенилендиамин).

2.1.4.2.

Прочтите пластины при 600 нм (или 620 нм).

2.2. Интерпретация результатов

2.2.1.

Рассчитайте пороговое значение, прибавив 0,6 к значению отрицательного контроля (0,6 — стандартное отклонение, полученное для группы из 30 отрицательных сывороток).

2.2.2.

Тестовые образцы, показавшие значения оптической плотности ниже порогового значения, считаются отрицательными.

2.2.3.

Тестовые образцы, дающие значения оптической плотности выше порогового значения + 0,15, считаются положительными.

2.2.4.

Тестовые образцы, дающие промежуточные значения поглощения, сомнительны, и для подтверждения результата необходимо использовать второй метод.

3.   БЛОКИРУЮЩИЙ ИФА ДЛЯ ОБНАРУЖЕНИЯ АНТИТЕЛ К ВИРУСУ АФРИКАНСКОЙ ЛОШИННОЙ ЧУМЫ (AHSV) (ПРЕДПИСАННЫЙ ТЕСТ)

Блокирующий ИФА предназначен для обнаружения специфических антител к AHSV в сыворотке крови любых восприимчивых видов. VP7 является основным антигенным вирусным белком AHSV и консервативен во всех девяти серотипах. Поскольку моноклональное антитело (Mab) также направлено против VP7, анализ обеспечит высокий уровень чувствительности и специфичности. Кроме того, рекомбинантный антиген VP7 совершенно безвреден и, следовательно, гарантирует высокую степень безопасности.

Принцип теста заключается в прерывании реакции между рекомбинантным VP7 как антигеном, связанным с планшетом ELISA, и конъюгированным Mab, специфичным для VP7. Антитела в тестируемой сыворотке блокируют реакцию между антигеном и Mab, что приводит к уменьшению цвета.

Описанный ниже тест проводится в Справочной лаборатории Европейского сообщества по африканской чуме лошадей в Альгете, Испания.

3.1. Тестовая процедура

3.1.1. ИФА-планшеты

3.1.1.1.

Нанесите на планшеты для ELISA рекомбинантный AHSV-4 VP7, разведенный в карбонатно-бикарбонатном буфере, pH 9,6. Инкубируйте в течение ночи при 4 °C.

3.1.1.2.

Планшеты промывают пять раз фосфатно-солевым буфером (PBS), содержащим 0,05 % (об./об.) Твина 20 (PBST).

3.1.1.3.

Стабилизируйте планшет обработкой стабилизирующим раствором (чтобы обеспечить длительное хранение при 4 °C без потери активности) и промокните насухо на абсорбирующий материал.

3.1.2. Тестовые образцы и контроли

3.1.2.1.

:

Для скрининга

:

разбавьте тестируемую сыворотку и контрольные образцы 1 из 10 непосредственно на планшете в PBST, чтобы получить конечный объем 100 мкл/лунку. Инкубируйте в течение 1 часа при 37°C.

3.1.2.2.

:

Для титрования

:

подготовьте серию двукратных разведений тестовых сывороток и положительных контролей (100 мкл/лунку) от 1 из 10 до 1 из 1 280 в восьми лунках. Отрицательный контроль тестируют при разведении 1 к 10.

3.1.3. Сопряженный

Добавьте 50 мкл/лунка предварительно разведенного Mab, конъюгированного с пероксидазой хрена (HRP) (моноклональные антитела, специфичные для VP7), в каждую лунку и осторожно перемешайте, чтобы обеспечить гомогенность. Инкубируйте в течение 30 минут при 37 °C.

3.1.4. Промойте планшеты пять раз PBST и высушите, как указано выше.

3.1.5. Хромоген/Субстрат

Добавьте 100 мкл/лунку раствора хромоген/субстрат (1 мл ABTS (2,2'-азино-бис-[3-этилбензотиазолин-6-сульфоновая кислота]) 5 мг/мл + 9 мл буфера субстрата (0,1 М. Фосфатно-цитратный буфер с pH 4, содержащий 0,03% H2O2] и инкубируют в течение 10 минут при комнатной температуре. Развитие окраски останавливают добавлением 100 мкл/лунку 2 % (мас./об.) ДСН (додецилсульфата натрия).

3.1.6. Чтение

Считайте при 405 нм в считывателе ELISA.

3.2. Интерпретация результатов

3.2.1. Проверка анализа

Тест действителен, когда оптическая плотность (ОП) отрицательного контроля (НК) выше 1,0 и ОП положительного контроля (ПК) ниже 0,2.

3.2.2. Расчет отсечки

Положительное отсечение

"="

НЗ – ((НК – ПК) × 0,3)

Отрицательное отсечение

"="

НЗ – ((НЗ – ПК) × 0,2)

Где NC представляет собой ОП отрицательного контроля, а PC — ОП положительного контроля.

3.2.3. Интерпретация результатов

Образцы с ОП ниже порогового значения положительного результата следует рассматривать как положительные на антитела к AHSV.

Образцы с ОП выше порогового значения отрицательного результата следует считать отрицательными на антитела к AHSV.

Образцы с ОП между этими двумя значениями следует считать сомнительными, и через две-три недели у животных берут повторные образцы.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней

(упоминается в статье 22)

Директива Совета 90/426/EEC

(ОЖ L 224, 18 августа 1990 г., стр. 42).

Директива Совета 90/425/EEC

(ОЖ L 224, 18 августа 1990 г., стр. 29).

только Статья 15(3)

Директива Совета 91/496/EEC

(ОЖ L 268, 24 сентября 1991 г., стр. 56).

только в отношении ссылки на Директиву 90/426/EEC в статье 26(2)

Решение Комиссии 92/130/ЕЕС

(ОЖ L 47, 22 февраля 1992 г., стр. 26).

Директива Совета 92/36/EEC

(ОЖ L 157, 10.06.1992, стр. 28).

только статья 1

Акт о присоединении 1994 г., Приложение I, пункт V.E.I.A.3

(ОЖ C 241, 29 августа 1994 г., стр. 132).

Решение Комиссии 2001/298/EC

(ОЖ L 102, 12.04.2001, стр. 63).

только в отношении ссылки на Директиву 90/426/EEC в статье 1(1) и Приложении I, pt. 2

Решение Комиссии 2002/160/EC

(ОЖ L 53, 23 февраля 2002 г., стр. 37).

Регламент Совета (ЕС) № 806/2003

(ОЖ L 122, 16 мая 2003 г., стр. 1).

только Приложение III, пункт 10

Акт о присоединении 2003 г., Приложение II, пункт 6.B.I.16

(ОЖ L 236, 23 сентября 2003 г., стр. 381).

Директива Совета 2004/68/EC

(ОЖ L 139, 30 апреля 2004 г., стр. 321).

только статья 15

Директива Совета 2006/104/EC

(ОЖ L 363, 20.12.2006, стр. 352).

только Приложение, пункт I.2.

Директива Совета 2008/73/EC

(ОЖ L 219, 14 августа 2008 г., стр. 40).

только статья 7

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для внесения в национальное законодательство

(упоминается в статье 22)

Директива

Срок для транспозиции

90/426/ЕЕС

1 января 1992 г.

90/425/ЕЕС

1 июля 1992 г.

91/496/ЕЕС

1 июля 1992 г.

92/36/ЕЕС

31 декабря 1992 г.

2004/68/ЕС

19 ноября 2005 г.

2006/104/ЕС

1 января 2007 г.

2008/73/ЕС

1 января 2010 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Таблица корреляции

Директива 90/426/ЕЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 1

Статья 2(а) и (b)

Статья 2(а) и (b)

Статья 2(с)

Статья 2(c)(i) и (ii)

Статья 2(d)-(i)

Статья 2(d)-(i)

Статья 3

Статья 3

Статья 4(1), (2) и (3)

Статья 4(1), (2) и (3)

Статья 4(4)(i) и (ii)

Статья 4(4)(a) и (b)

Статья 4(5)(a), абзацы с первого по шестой

Статья 4(5)(a)(i) – (vi)

Статья 4(5)(b)

Статья 4(5)(b)

Статья 4(6), первый абзац, абзацы с первого по восьмой

Статья 4(6), первый подпараграф от (a) до (h)

Статья 4(6), второй и третий абзацы

Статья 4(6), второй и третий абзацы

Статья 5(1)

Статья 5(1)

Статья 5(2)(а)

Статья 5(2), первый подпараграф, (a) и (b)

Статья 5(2)(b)

Статья 5(2), второй подпараграф, (a) и (b)

Статья 5(2)(с)

Статья 5(3)

Статья 5(2)(d)

Статья 5(4)

Статья 5(3)(a) и (b)

Статья 5(5)(a) и (b)

Статья 5(3)(c), первый и второй абзацы

Статья 5(5)(c), первый подпараграф, (i) и (ii)

Статья 5(3)(c), второй абзац, последнее предложение

Статья 5(5)(c), второй подпараграф

Статья 5(3)(d) и (e)

Статья 5(5)(d) и (e)

Статья 6

Статья 6

Статья 7

Статья 7

Статья 8(1), первый абзац, первый и второй абзацы

Статья 8(1)(a) и (b)

Статья 8(1), второй абзац

Статья 8(2)

Статья 8(2)

Статья 8(3)

Статья 9

Статья 9

Статья 10

Статья 10

Статья 11(1)

Статья 11

Статья 11(2)

Статья 12

Статья 12

Статья 13

Статья 13

Статья 14

Статья 14

Статья 15

Статья 15

Статья 16(1)(a)-(f)

Статья 16(1)(a)-(f)

Статья 16(1), последнее предложение

Статья 16(2)

Статья 16(2)

Статья 17

Статья 18

Статья 18

Статья 17

Статья 19(i)–(iv)

Статья 19(а)-(d)

Статья 22

Статья 23

Статья 20

Статья 24(1) и (2)

Статья 21(1) и (2)

Статья 24(3)

Статья 25(1) и (2)

Статья 21(1) и (3)

Статья 26

Статья 27

Статья 22

Статья 23

Статья 28

Статья 24

Приложение

Приложение I

Приложение Б

Приложение II

Приложение С

Приложение III

Приложение Д

Приложение IV

Приложение V

Приложение VI

Вершина