Директива 2008/94/EC Европейского парламента и Совета от 22 октября 2008 г. о защите работников в случае неплатежеспособности их работодателя (кодифицированная версия) (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2008/94/EC of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 on the protection of employees in the event of the insolvency of their employer (Codified version) (Text with EEA relevance)
ru Директива 2008/94/EC Европейского парламента и Совета от 22 октября 2008 г. о защите работников в случае неплатежеспособности их работодателя (кодифицированная версия) (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

28.10.2008

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 283/36

ДИРЕКТИВА 2008/94/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 22 октября 2008 г.

о защите работников в случае неплатежеспособности их работодателя

(кодифицированная версия)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 137(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

После консультации с Комитетом регионов,

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (2),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 80/987/EEC от 20 октября 1980 г. о защите работников в случае неплатежеспособности их работодателя (3) несколько раз существенно изменялась (4). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.

(2)

В пункте 7 Хартии Сообщества об основных социальных правах трудящихся, принятой 9 декабря 1989 года, говорится, что завершение создания внутреннего рынка должно привести к улучшению условий жизни и труда работников Сообщества и что это улучшение должно охватывать: при необходимости, разработка определенных аспектов трудового законодательства, таких как процедуры коллективного увольнения и процедуры банкротства.

(3)

Необходимо предусмотреть защиту работников в случае неплатежеспособности их работодателя и обеспечить минимальную степень защиты, в частности, для того, чтобы гарантировать оплату их непогашенных требований, принимая во внимание необходимость сбалансированного экономического и социальное развитие в Сообществе. С этой целью государства-члены должны создать орган, который будет гарантировать оплату невыплаченных требований соответствующих работников.

(4)

Чтобы обеспечить справедливую защиту соответствующих работников, состояние неплатежеспособности должно определяться в свете законодательных тенденций в государствах-членах, и эта концепция должна также включать процедуры неплатежеспособности, отличные от ликвидации. В этом контексте государства-члены ЕС должны, чтобы определить ответственность гарантийного учреждения, иметь возможность установить, что, если ситуация неплатежеспособности приводит к нескольким процедурам неплатежеспособности, такая ситуация должна рассматриваться как единая процедура неплатежеспособности.

(5)

Следует обеспечить, чтобы сотрудники, упомянутые в Директиве Совета 97/81/EC от 15 декабря 1997 г. относительно Рамочного соглашения о работе на условиях неполного рабочего времени, заключенного UNICE, CEEP и ETUC (5), Директиве Совета 1999/70/EC от 28 июня 1999 г. о рамочном соглашении о срочной работе, заключенном ETUC, UNICE и CEEP (6), а также Директиве Совета 91/383/EEC от 25 июня 1991 г., дополняющей меры по поощрению улучшения безопасности и гигиены труда работников с трудовыми отношениями на определенный срок или с временными трудовыми отношениями (7) не исключены из сферы действия настоящей Директивы.

(6)

В целях обеспечения правовой уверенности работников в случае неплатежеспособности предприятий, осуществляющих свою деятельность в ряде государств-членов ЕС, а также укрепления прав работников в соответствии с установленной прецедентной практикой Суда Европейских сообществ, положения Должны быть установлены положения, в которых четко указано, какое учреждение несет ответственность за удовлетворение требований по заработной плате в этих случаях, и установлено в качестве цели сотрудничества между компетентными административными органами государств-членов ЕС раннее урегулирование невыполненных требований работников. Кроме того, необходимо обеспечить надлежащую реализацию соответствующих механизмов, предусмотрев сотрудничество между компетентными административными органами в государствах-членах.

(7)

Государства-члены ЕС могут устанавливать ограничения ответственности гарантийных учреждений. Эти ограничения должны быть совместимы с социальной целью Директивы и могут учитывать различные уровни требований.

(8)

Чтобы облегчить выявление производств о несостоятельности, особенно в ситуациях трансграничного характера, должно быть предусмотрено положение, согласно которому государства-члены уведомляют Комиссию и другие государства-члены о типах производств о несостоятельности, которые приводят к вмешательству. гарантийным учреждением.

(9)

Поскольку цель предпринимаемых действий не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(10)

Комиссия должна представить Европейскому парламенту и Совету отчет об имплементации и применении настоящей Директивы, в частности, в отношении новых форм занятости, возникающих в государствах-членах.

(11)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов, касающихся сроков транспонирования в национальное законодательство и применения Директив, изложенных в Приложении I, Часть C,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

1.   Настоящая Директива применяется к искам работников, вытекающим из трудовых договоров или трудовых отношений и существующим против работодателей, находящихся в состоянии неплатежеспособности в значении статьи 2(1).

2.   Государства-члены ЕС могут в порядке исключения исключить претензии определенных категорий работников из сферы действия настоящей Директивы в силу существования других форм гарантий, если установлено, что они предлагают заинтересованным лицам эквивалентную степень защиты. к тому, что вытекает из настоящей Директивы.

3.   Если такое положение уже применяется в их национальном законодательстве, государства-члены могут продолжать исключать из сферы действия настоящей Директивы:

(а)

домашняя прислуга, нанятая физическим лицом;

(б)

дольщики.

Статья 2

1.   Для целей настоящей Директивы работодатель считается находящимся в состоянии неплатежеспособности, если подано заявление об открытии коллективного производства по причине неплатежеспособности работодателя, как это предусмотрено законами, постановлениями и административными положениями государства-члена ЕС и предполагающие частичную или полную продажу активов работодателя и назначение ликвидатора или лица, выполняющего аналогичную задачу, а орган, компетентный в соответствии с указанными положениями:

(а)

либо решил открыть производство по делу; или

(б)

установил, что предприятие или бизнес работодателя были окончательно закрыты и что имеющиеся активы недостаточны для открытия разбирательства.

2.   Настоящая Директива не наносит ущерба национальному законодательству в отношении определения терминов «работник», «работодатель», «оплата», «право, предоставляющее немедленное право» и «право, предоставляющее перспективное право».

Однако государства-члены не могут исключать из сферы действия настоящей Директивы:

(а)

сотрудники, работающие неполный рабочий день в значении Директивы 97/81/EC;

(б)

сотрудники, заключившие срочный контракт в значении Директивы 1999/70/EC;

(с)

сотрудники, находящиеся во временных трудовых отношениях по смыслу статьи 1(2) Директивы 91/383/EEC.

3.   Государства-члены не могут устанавливать минимальную продолжительность трудового договора или трудовых отношений, чтобы работники могли претендовать на претензии в соответствии с настоящей Директивой.

4.   Настоящая Директива не препятствует государствам-членам распространять защиту работников на другие ситуации неплатежеспособности, например, когда выплаты де-факто прекращены на постоянной основе, установленные в порядке, отличном от тех, которые упомянуты в параграфе 1, как это предусмотрено национальным законодательством.

Однако такие процедуры не создают гарантийных обязательств для учреждений других государств-членов в случаях, указанных в Главе IV.

ГЛАВА II

ПОЛОЖЕНИЯ О ГАРАНТИЙНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ

Статья 3

Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы гарантийные учреждения гарантировали, с учетом статьи 4, оплату невыполненных требований работников, вытекающих из трудовых договоров или трудовых отношений, включая, если это предусмотрено национальным законодательством, выходное пособие при прекращении трудовых отношений. .

Требования, принятые гарантийным учреждением, представляют собой невыплаченные требования по выплате заработной платы, относящиеся к периоду до и/или, в зависимости от обстоятельств, после определенной даты, определенной государствами-членами ЕС.

Статья 4

1.   Государства-члены имеют возможность ограничить ответственность гарантийных учреждений, упомянутых в статье 3.

2.   Если государства-члены ЕС воспользуются возможностью, упомянутой в параграфе 1, они должны указать продолжительность периода, в течение которого гарантийное учреждение должно удовлетворить непогашенные требования. Однако он не может быть короче периода, охватывающего вознаграждение за последние три месяца трудовых отношений до и/или после даты, указанной во втором абзаце статьи 3.

Государства-члены ЕС могут включить этот минимальный период в три месяца в отчетный период продолжительностью не менее шести месяцев.

Государства-члены ЕС, имеющие базисный период не менее 18 месяцев, могут ограничить период удовлетворения непогашенных требований гарантийным учреждением до восьми недель. При этом для расчета минимального срока принимаются те периоды, которые наиболее благоприятны для работника.

3.   Государства-члены могут устанавливать предельные размеры платежей, производимых гарантийным учреждением. Эти потолки не должны опускаться ниже уровня, который социально совместим с социальной целью настоящей Директивы.

Если государства-члены воспользуются этой возможностью, они должны проинформировать Комиссию о методах, используемых для установления верхнего предела.

Статья 5

Государства-члены ЕС должны установить подробные правила организации, финансирования и деятельности гарантийных учреждений, соблюдая, в частности, следующие принципы:

(а)

активы учреждений должны быть независимыми от оборотного капитала работодателей и быть недоступными для производства по делу о неплатежеспособности;

(б)

работодатели должны вносить свой вклад в финансирование, если оно не полностью покрывается государственными органами;

(с)

обязательства учреждений не должны зависеть от того, были ли выполнены обязательства по участию в финансировании.

ГЛАВА III

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ

Статья 6

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что статьи 3, 4 и 5 не применяются к взносам, причитающимся в рамках национальных законодательных схем социального обеспечения или в рамках дополнительных профессиональных или межпрофессиональных пенсионных схем за пределами национальных статутных схем социального обеспечения.

Статья 7

Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы неуплата обязательных взносов, причитающихся работодателю до наступления его неплатежеспособности, своим страховым учреждениям в соответствии с национальными законодательными схемами социального обеспечения, не оказывала отрицательного влияния на права работников на льготы в отношении этих страховые учреждения, если взносы работников удержаны у источника из выплаченного вознаграждения.

Статья 8

Государства-члены ЕС должны обеспечить принятие необходимых мер для защиты интересов работников и лиц, уже покинувших предприятие или бизнес работодателя на дату наступления неплатежеспособности работодателя, в отношении прав, предоставляющих им немедленное или перспективное право на старые -пособия по возрасту, включая пособия по случаю потери кормильца, в рамках дополнительных профессиональных или межпрофессиональных пенсионных схем, не входящих в национальные установленные законом системы социального обеспечения.

ГЛАВА IV

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ТРАНСНАЦИОНАЛЬНЫХ СИТУАЦИЙ

Статья 9

1.   Если предприятие, осуществляющее деятельность на территориях по крайней мере двух государств-членов ЕС, находится в состоянии неплатежеспособности по смыслу статьи 2(l), учреждением, ответственным за удовлетворение невыполненных требований работников, должно быть учреждение в государстве-члене ЕС, в котором территории, на которой они работают или обычно работают.

2.   Объем прав работников определяется законом, регулирующим деятельность компетентного гарантийного учреждения.

3.   Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в случаях, указанных в пункте 1 настоящей статьи, решения, принятые в контексте производства по делу о несостоятельности, упомянутого в статье 2(1), которые были запрошены в другом государстве-члене ЕС, , принимаются во внимание при определении состояния неплатежеспособности работодателя по смыслу настоящей Директивы.

Статья 10

1.   В целях реализации статьи 9 государства-члены должны предусмотреть обмен соответствующей информацией между своими компетентными административными органами и/или гарантийными учреждениями, упомянутыми в первом параграфе статьи 3, что позволяет, в частности, информировать гарантийные учреждения. учреждение, ответственное за удовлетворение непогашенных требований работников.

2.   Государства-члены должны уведомить Комиссию и другие государства-члены контактные данные своих компетентных административных органов и/или гарантийных учреждений. Комиссия должна сделать эту информацию общедоступной.

ГЛАВА V

ОБЩИЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 11

Настоящая Директива не влияет на возможность государств-членов ЕС применять или вводить законы, постановления или административные положения, более благоприятные для работников.

Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может быть достаточным основанием для регресса по отношению к текущей ситуации в государствах-членах ЕС и по отношению к общему уровню защиты работников в сфере, на которую она распространяется.

Статья 12

Настоящая Директива не затрагивает возможности государств-членов:

(а)

принимать меры, необходимые для предотвращения злоупотреблений;

(б)

отказаться или уменьшить ответственность, указанную в первом абзаце статьи 3, или гарантийное обязательство, указанное в статье 7, если окажется, что выполнение обязательства неоправданно из-за существования особых связей между работником и работодателем и общих интересы, приводящие к сговору между ними;

(с)

отказаться или уменьшить ответственность, указанную в первом абзаце статьи 3, или гарантийное обязательство, указанное в статье 7, в случаях, когда работник самостоятельно или вместе со своими близкими родственниками являлся собственником существенного имущества. часть предприятия или бизнеса работодателя и оказывала значительное влияние на его деятельность.

Статья 13

Государства-члены должны уведомить Комиссию и другие государства-члены о типах национальных производств по делам о несостоятельности, подпадающих под действие настоящей Директивы, а также о любых относящихся к ним поправках.

Комиссия публикует эти сообщения в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 14

Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты законов, правил и административных положений, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 15

Не позднее 8 октября 2010 года Комиссия должна представить Европейскому парламенту и Совету отчет об имплементации и применении в государствах-членах статей с 1 по 4, 9 и 10, статьи 11, второй абзац, статьи 12, пункт (c) и статьи 13 и 14.

Статья 16

Директива 80/987/EEC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении I, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для транспонирования в национальное законодательство и применения Директив, изложенных в Приложении I. , Часть С.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 17

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 18

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 22 октября 2008 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

Ж.-П. ЖУЙЕ

(1)  ОЖ C 161, 13 июля 2007 г., стр. 75.

(2)  Заключение Европейского парламента от 19 июня 2007 г. (OJ C 146 E, 12.6.2008, стр. 71) и Решение Совета от 25 сентября 2008 г.

(3) OJ L 283, 28.10.1980, с. 23.

(4)  См. Приложение I, Части A и B.

(5) OJ L 14, 20 января 1998 г., с. 9.

(6) OJ L 175, 10 июля 1999 г., с. 43.

(7) OJ L 206, 29 июля 1991 г., с. 19.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива с последующими поправками

(упоминается в статье 16)

Директива Совета 80/987/EEC

(ОЖ L 283, 28.10.1980, стр. 23).

Директива Совета 87/164/EEC

(ОЖ L 66, 11.3.1987, стр. 11).

Директива 2002/74/EC Европейского парламента и Совета

(ОЖ L 270, 8.10.2002, стр. 10).

ЧАСТЬ Б

Неотмененный акт о внесении изменений

(упоминается в статье 16)

Акт о присоединении 1994 г.

ЧАСТЬ С

Сроки внесения в национальное законодательство и применение

(упоминается в статье 16)

Директива

Срок для транспозиции

Дата подачи заявки

80/987/ЕЕС

23 октября 1983 г.

87/164/ЕЕС

1 января 1986 г.

2002/74/ЕС

7 октября 2005 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица корреляции

Директива 80/987/ЕЕС

Эта директива

Статья 1

Статья 1

Статья 2

Статья 2

Статья 3

Статья 3

Статья 4

Статья 4

Статья 5

Статья 5

Статья 6

Статья 6

Статья 7

Статья 7

Статья 8

Статья 8

Статья 8а

Статья 9

Статья 8б

Статья 10

Статья 9

Статья 11

Статья 10

Статья 12

Статья 10а

Статья 13

Статья 11(1)

Статья 11(2)

Статья 14

Статья 12

Статья 15

Статья 16

Статья 17

Статья 13

Статья 18

Приложение I

Приложение II

Вершина