25 июня 2008 г.
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 164/19
ДИРЕКТИВА 2008/56/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 17 июня 2008 г.
создание основы для действий сообщества в области морской экологической политики (Рамочная директива по морской стратегии)
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 175(1),
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),
Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (3),
Тогда как:
(1)
Морские воды, находящиеся под суверенитетом и юрисдикцией государств-членов Европейского Союза, включают воды в Средиземном море, Балтийском море, Черном море и северо-восточной части Атлантического океана, включая воды, окружающие Азорские острова, Мадейру и Канарские острова.
(2)
Очевидно, что давление на природные морские ресурсы и спрос на морские экологические услуги часто слишком высоки и что Сообществу необходимо уменьшить свое воздействие на морские воды, независимо от того, где они проявляются.
(3)
Морская среда — это драгоценное наследие, которое необходимо защищать, сохранять и, где это практически возможно, восстанавливать с конечной целью сохранения биоразнообразия и создания разнообразных и динамичных океанов и морей, чистых, здоровых и продуктивных. В этом отношении данная Директива должна, среди прочего, способствовать интеграции экологических соображений во все соответствующие области политики и обеспечить экологическую основу будущей морской политики Европейского Союза.
(4)
В соответствии с Решением № 1600/2002/EC Европейского парламента и Совета от 22 июля 2002 г., устанавливающим Шестую программу действий Сообщества по охране окружающей среды (4), была разработана тематическая стратегия защиты и сохранения морской среды с участием общая цель – содействие устойчивому использованию морей и сохранению морских экосистем.
(5)
Разработка и реализация тематической стратегии должны быть направлены на сохранение морских экосистем. Этот подход должен включать охраняемые территории и учитывать всю деятельность человека, оказывающую воздействие на морскую среду.
(6)
Создание морских охраняемых территорий, включая территории, которые уже определены или будут определены в соответствии с Директивой Совета 92/43/EEC от 21 мая 1992 года о сохранении естественной среды обитания, а также дикой фауны и флоры (5) (далее именуемые «Места обитания» Директива Совета 79/409/EEC от 2 апреля 1979 г. об охране диких птиц (6) (именуемая в дальнейшем «Директива о птицах»), а также в соответствии с международными или региональными соглашениями, к которым Европейское Сообщество или государства-члены заинтересованными Сторонами, является важным вкладом в достижение хорошего экологического статуса в соответствии с настоящей Директивой.
(7)
Создание таких охраняемых территорий в соответствии с настоящей Директивой станет важным шагом на пути к выполнению обязательств, взятых на Всемирном саммите по устойчивому развитию и в Конвенции о биологическом разнообразии, одобренной Решением Совета 93/626/EEC (7), и будет способствовать создание последовательных и репрезентативных сетей таких территорий.
(8)
Применяя экосистемный подход к управлению человеческой деятельностью, обеспечивая при этом устойчивое использование морских товаров и услуг, приоритет должен быть отдан достижению или поддержанию хорошего экологического статуса морской среды Сообщества, продолжению ее защиты и сохранения, а также предотвращение последующего ухудшения состояния.
(9)
Для достижения этих целей необходима прозрачная и последовательная законодательная база. Эта структура должна способствовать согласованности между различными политиками и способствовать интеграции экологических проблем в другие политики, такие как Общая политика в области рыболовства, Общая сельскохозяйственная политика и другие соответствующие политики Сообщества. Законодательная база должна обеспечивать общую основу для действий и позволять предпринимаемым действиям быть скоординированными, последовательными и должным образом интегрированными с действиями в соответствии с другим законодательством Сообщества и международными соглашениями.
(10)
Разнообразные условия, проблемы и потребности различных морских регионов или субрегионов, составляющих морскую среду Сообщества, требуют разных и конкретных решений. Это разнообразие следует принимать во внимание на всех этапах подготовки морских стратегий, но особенно во время подготовки, планирования и реализации мер по достижению хорошего экологического статуса морской среды Сообщества на уровне морских регионов или субрегионов.
(11)
Поэтому каждое государство-член должно разработать морскую стратегию для своих морских вод, которая, будучи специфичной для его собственных вод, отражает общую перспективу соответствующего морского региона или субрегиона. Морские стратегии должны завершаться выполнением программ мер, направленных на достижение или поддержание хорошего состояния окружающей среды. Однако от государств-членов не следует требовать принятия конкретных мер в тех случаях, когда нет значительного риска для морской среды или когда затраты будут непропорциональны с учетом рисков для морской среды, при условии, что любое решение не предпринимать никаких действий является надлежащим образом обоснованным. оправдано.
(12)
Прибрежные воды, включая их морское дно и недра, являются неотъемлемой частью морской среды и как таковые также должны подпадать под действие настоящей Директивы, поскольку отдельные аспекты экологического состояния морской среды еще не урегулированы Директивой 2000. /60/EC Европейского парламента и Совета от 23 октября 2000 г., устанавливающего рамки действий Сообщества в области водной политики (8) или другого законодательства Сообщества, чтобы обеспечить взаимодополняемость, избегая при этом ненужного дублирования.
(13)
Ввиду трансграничного характера морской среды государства-члены должны сотрудничать, чтобы обеспечить скоординированную разработку морских стратегий для каждого морского региона или субрегиона. Поскольку морские регионы или субрегионы являются общими как с другими государствами-членами, так и с третьими странами, государства-члены должны приложить все усилия для обеспечения тесной координации со всеми заинтересованными государствами-членами и третьими странами. Там, где это практически осуществимо и целесообразно, для обеспечения такой координации следует использовать существующие институциональные структуры, созданные в морских регионах или субрегионах, в частности региональные морские конвенции.
(14)
Государства-члены, имеющие границы с одним и тем же морским регионом или субрегионом, охватываемым настоящей Директивой, где состояние моря критично до такой степени, что необходимы срочные действия, должны попытаться согласовать план действий, включая более ранний ввод в действие программ. мер. В таких случаях Комиссии следует предложить рассмотреть возможность оказания поддержки государствам-членам в их активизации усилий по улучшению морской среды путем превращения рассматриваемого региона в пилотный проект.
(15)
Не все государства-члены имеют морские воды, как это определено в настоящей Директиве, и, следовательно, действие положений настоящей Директивы, которые касаются исключительно государств-членов, имеющих морские воды, должно быть ограничено этими государствами-членами.
(16)
Поскольку действия на международном уровне необходимы для достижения сотрудничества и координации, данная Директива должна еще больше повысить согласованность вклада Сообщества и его государств-членов в рамках международных соглашений.
(17)
Сообщество и его государства-члены являются сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (Unclos), одобренной Решением Совета 98/392/EC от 23 марта 1998 года о заключении Европейским Сообществом Unclos и Соглашения о морском праве. 28 июля 1994 г., касающееся реализации его Части XI (9). Поэтому обязательства Сообщества и его государств-членов по этим соглашениям должны быть полностью учтены в настоящей Директиве. В дополнение к положениям, применимым к морским водам Сторон, Соглашение включает общие обязательства по обеспечению того, чтобы деятельность под юрисдикцией или контролем Стороны не причиняла ущерба за пределами ее морских вод, а также по предотвращению переноса ущерба или опасностей из из одного района в другой или что один тип загрязнения трансформируется в другой.
(18)
Эта Директива также должна поддержать твердую позицию, занятую Сообществом в контексте Конвенции о биологическом разнообразии, по прекращению утраты биоразнообразия, обеспечению сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия, а также по созданию глобальной сети морских охраняемых территорий. к 2012 году. Кроме того, оно должно способствовать достижению целей седьмой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая приняла тщательно продуманную программу работы по морскому и прибрежному биоразнообразию с рядом целей, задач и мероприятий, направленных остановить утрату биологического разнообразия на национальном, региональном и глобальном уровнях и обеспечить способность морских экосистем поддерживать предоставление товаров и услуг, а также программу работы по охраняемым территориям с целью создания и поддержания экологически репрезентативных систем морских охраняемых территорий к 2012 году. Обязательство государств-членов определить территории «Натура 2000» в соответствии с Директивой о птицах и Директивой о средах обитания внесет важный вклад в этот процесс.
(19)
Данная Директива должна способствовать выполнению обязательств и важных обязательств Сообщества и государств-членов в соответствии с несколькими соответствующими международными соглашениями, касающимися защиты морской среды от загрязнения: Конвенция о защите морской среды района Балтийского моря. , одобренная Решением Совета 94/157/EC (10), Конвенция по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики, одобренная Решением Совета 98/249/EC (11), включая новое Приложение V о Защита и сохранение экосистем и биологического разнообразия морской зоны и соответствующее Приложение 3, одобренное Решением Совета 2000/340/EC (12), Конвенция по защите морской среды и прибрежного региона Средиземноморья, утвержденная Решением Совета 77/585/EEC (13) и поправками к нему от 1995 года, одобренными Решением Совета 1999/802/EC (14), а также его Протоколом по защите Средиземного моря от загрязнения из наземных источников. , одобренный Решением Совета 83/101/EEC (15), и поправки к нему от 1996 года, одобренные Решением Совета 1999/801/EC (16). Эта Директива также должна способствовать выполнению обязательств государств-членов по Конвенции о защите Черного моря от загрязнения, в соответствии с которой они взяли на себя важные обязательства, касающиеся защиты морской среды от загрязнения, и согласно которой Сообщество еще не является партией, но в отношении которой имеет статус наблюдателя.
(20)
Третьи страны, чьи воды находятся в том же морском регионе или субрегионе, что и государство-член, должны быть приглашены к участию в процессе, установленном настоящей Директивой, тем самым способствуя достижению хорошего экологического статуса в соответствующем морском регионе или субрегионе.
(21)
Для достижения целей настоящей Директивы крайне важно обеспечить интеграцию природоохранных задач, мер управления, а также деятельности по мониторингу и оценке, созданной для мер пространственной защиты, таких как особые охраняемые территории, зоны особой защиты или охраняемые морские территории.
(22)
Следует также учитывать биоразнообразие и потенциал морских исследований, связанных с глубоководной средой.
(23)
Поскольку программы мер, реализуемые в рамках морских стратегий, будут эффективными только в том случае, если они будут разработаны на основе глубоких знаний о состоянии морской среды в конкретном районе и максимально точно адаптированы к потребностям соответствующих вод в В каждом государстве-члене и с общей точки зрения соответствующего морского региона или субрегиона необходимо предусмотреть подготовку на национальном уровне соответствующей структуры, включая операции по морским исследованиям и мониторингу, для обоснованной политики. На уровне Сообщества поддержка соответствующих исследований должна постоянно закрепляться в политике исследований и разработок. Признание морских проблем в Седьмой рамочной программе исследований и разработок является важным шагом в этом направлении.
(24)
В качестве первого шага в подготовке программ мер государства-члены морского региона или субрегиона должны провести анализ особенностей или характеристик, а также нагрузки и воздействия на свои морские воды, определяя преобладающие нагрузки и воздействия на эти воды. и экономический и социальный анализ их использования и стоимости деградации морской среды. Они могут использовать оценки, уже проведенные в контексте региональных морских конвенций, в качестве основы для своего анализа.
(25)
На основе такого анализа государства-члены должны затем определить для своих морских вод набор характеристик хорошего экологического состояния. Для этих целей целесообразно предусмотреть разработку критериев и методологических стандартов для обеспечения последовательности и возможности сравнения между морскими регионами или субрегионами степени достижения хорошего экологического статуса. Их следует разрабатывать с участием всех заинтересованных сторон.
(26)
Следующим шагом на пути к достижению хорошего состояния окружающей среды должно стать установление экологических целей и программ мониторинга для постоянной оценки, позволяющих оценивать состояние соответствующих морских вод на регулярной основе.
(27)
Затем государства-члены должны разработать и реализовать программы мер, направленные на достижение или поддержание хорошего состояния окружающей среды в соответствующих водах, при этом учитывая существующие требования Сообщества и международные требования, а также потребности соответствующего морского региона или субрегиона. Эти меры должны быть разработаны на основе принципа предосторожности и принципов, согласно которым следует принимать превентивные меры, что экологический ущерб должен в первую очередь устраняться у источника и что загрязнитель должен платить.
(28)
Целесообразно, чтобы государства-члены предприняли вышеупомянутые шаги, учитывая необходимую точность фокуса. Чтобы обеспечить согласованность действий всего Сообщества в целом и в отношении обязательств на глобальном уровне, важно, чтобы государства-члены уведомляли Комиссию о предпринятых шагах, чтобы Комиссия могла оценить согласованность действий на всех уровнях. соответствующем морском регионе или субрегионе и, при необходимости, предоставить рекомендации по возможным необходимым изменениям.
(29)
Государства-члены должны принять необходимые меры для достижения или поддержания хорошего экологического состояния морской среды. Однако следует признать, что достижение или поддержание хорошего экологического состояния во всех аспектах может оказаться невозможным во всех морских водах к 2020 году. Поэтому по соображениям справедливости и осуществимости уместно предусмотреть случаи, когда было бы невозможно государство-член для достижения уровня амбициозности установленных экологических целей или для достижения или поддержания хорошего экологического статуса.
(30)
В этом контексте следует предусмотреть положение для двух особых случаев. Первый особый случай относится к ситуации, когда для государства-члена ЕС невозможно достичь своих экологических целей из-за действия или бездействия, за которые соответствующее государство-член не несет ответственности, или из-за естественных причин или форс-мажорных обстоятельств, или из-за действий, которые это государство-член само приняло по причинам преобладания общественного интереса, который перевешивает негативное воздействие на окружающую среду, или потому, что природные условия не позволяют своевременно улучшить состояние морских вод. Заинтересованное государство-член должно обосновать, почему оно считает, что возник такой особый случай, и определить соответствующий район, а также принять соответствующие специальные меры с целью продолжения достижения экологических целей, предотвращения дальнейшего ухудшения состояния морской среды. затронутых вод и смягчение негативного воздействия в соответствующем морском регионе или субрегионе.
(31)
Второй особый случай относится к ситуации, когда государство-член определяет проблему, которая влияет на экологическое состояние его морских вод, возможно, даже всего соответствующего морского региона или субрегиона, но которую невозможно решить мерами, принятыми на национальном уровне. или которое связано с другой политикой Сообщества или международным соглашением. В таком случае должны быть приняты меры для информирования Комиссии об этом в рамках уведомления о программах мер и, если необходимы действия Сообщества, для вынесения соответствующих рекомендаций Комиссии и Совету.
(32)
Однако гибкость, введенная для особых случаев, должна подлежать контролю на уровне Сообщества. Поэтому, что касается первого особого случая, то уместно уделить должное внимание эффективности любых принятых специальных мер. Более того, в тех случаях, когда государство-член ссылается на действия, предпринятые по причинам, имеющим первостепенное значение для общественного интереса, Комиссия должна оценить, не препятствуют ли какие-либо модификации или изменения, внесенные в результате этого в морскую среду, навсегда или не ставят под угрозу достижение хорошего экологического статуса в соответствующий морской регион или субрегион или через морские воды других государств-членов. Комиссия должна предоставить рекомендации относительно возможных необходимых изменений, если она сочтет, что предусмотренные меры недостаточны или не подходят для обеспечения согласованности действий во всем морском регионе.
(33)
Что касается второго особого случая, Комиссия должна рассмотреть вопрос и дать ответ в течение шести месяцев. Комиссия должна отражать, по мере необходимости, рекомендации соответствующего государства-члена при представлении соответствующих предложений Европейскому парламенту и Совету.
(34)
Учитывая динамичный характер морских экосистем и их естественную изменчивость, а также учитывая, что нагрузки и воздействия на них могут меняться в зависимости от развития различных моделей человеческой деятельности и воздействия изменения климата, важно признать, что определение хорошее экологическое состояние, возможно, придется со временем адаптировать. Соответственно, целесообразно, чтобы программы мер по защите морской среды и управлению ею были гибкими и адаптивными и учитывали научно-технические достижения. Поэтому следует предусмотреть возможность регулярного обновления морских стратегий.
(35)
Следует также предусмотреть публикацию программ мер и их обновлений, а также представление Комиссии промежуточных отчетов, описывающих прогресс в реализации этих программ.
(36)
Чтобы обеспечить активное участие широкой общественности в разработке, реализации и обновлении морских стратегий, следует предусмотреть надлежащую общественную информацию о различных элементах морских стратегий или связанных с ними обновлениях, а также, по запросу, соответствующую информацию. используется для разработки морских стратегий в соответствии с законодательством Сообщества о доступе общественности к экологической информации.
(37)
Комиссия должна представить первый отчет об оценке реализации настоящей Директивы в течение двух лет с момента получения всех программ мер и, в любом случае, не позднее 2019 года. Последующие отчеты Комиссии должны публиковаться каждые шесть лет.
(38)
Должно быть предусмотрено принятие методологических стандартов для оценки состояния морской среды, мониторинга, экологических целей и принятие технических форматов для целей передачи и обработки данных в соответствии с Директивой 2007/2/EC Европейский парламент и Совет от 14 марта 2007 г. учреждают Инфраструктуру пространственной информации в Европейском сообществе (Inspire) (17).
(39)
Меры, регулирующие управление рыболовством, могут быть приняты в контексте Общей политики в области рыболовства, как это изложено в Регламенте Совета (ЕС) № 2371/2002 от 20 декабря 2002 года о сохранении и устойчивой эксплуатации рыбных ресурсов в рамках Общей политики в области рыболовства (18). , на основе научных рекомендаций с целью поддержки достижения целей, поставленных в настоящей Директиве, включая полное закрытие для рыболовства определенных районов, чтобы обеспечить сохранение или восстановление целостности, структуры и функционирования экосистем и, при необходимости, в целях охраны, среди прочего, мест нереста, нагула и нагула. Статьи 30 и 31 Договора о Евратоме регулируют сбросы и выбросы в результате использования радиоактивных материалов, и поэтому настоящая Директива не должна их касаться.
(40)
Общая политика в области рыболовства, включая будущую реформу, должна учитывать воздействие рыболовства на окружающую среду и цели настоящей Директивы.
(41)
В случае, если государства-члены считают, что действия в упомянутых выше областях или других областях, связанных с другой политикой Сообщества или международным соглашением, желательны, они должны дать соответствующие рекомендации для действий Сообщества.
(42)
Серьезные экологические проблемы, особенно связанные с изменением климата, связанные с арктическими водами, соседней морской средой, имеющей особое значение для Сообщества, должны быть оценены институтами Сообщества и могут потребовать принятия мер по обеспечению защиты окружающей среды Арктики. .
(43)
Поскольку цели настоящей Директивы, а именно защита и сохранение морской среды, предотвращение ее ухудшения и, где это практически осуществимо, восстановление этой среды в районах, где она подверглась неблагоприятному воздействию, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, могут быть Поскольку масштабы и последствия Директивы лучше достигаются на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.
(44)
Программы мер и последующие действия государств-членов должны основываться на экосистемном подходе к управлению деятельностью человека и на принципах, указанных в статье 174 Договора, в частности, на принципе предосторожности.
(45)
Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза (19), в частности ее статьей 37, которая направлена на содействие интеграции в политику Союза высокого уровня охраны окружающей среды. охрана и улучшение качества окружающей среды в соответствии с принципом устойчивого развития.
(46)
Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (20).
(47)
В частности, Комиссия должна быть уполномочена адаптировать Приложения III, IV и V к настоящей Директиве с учетом научно-технического прогресса. Поскольку эти меры носят общий характер и предназначены для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы, они должны быть приняты в соответствии с нормативной процедурой с тщательной проверкой, предусмотренной в статье 5a Решения 1999/468/EC.
(48)
Комиссия также должна быть наделена полномочиями устанавливать критерии и методологические стандарты, которые будут использоваться государствами-членами, а также принимать спецификации и стандартизированные методы мониторинга и оценки. Поскольку эти меры носят общий характер и предназначены для внесения поправок в несущественные элементы настоящей Директивы путем дополнения ее новыми несущественными элементами, они должны быть приняты в соответствии с регулятивной процедурой с тщательной проверкой, предусмотренной в статье 5а Решения 1999/. 468/ЕС,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Тема сообщения
1. Настоящая Директива устанавливает рамки, в рамках которых государства-члены должны принимать необходимые меры для достижения или поддержания хорошего экологического состояния морской среды не позднее 2020 года.
2. С этой целью разрабатываются и реализуются морские стратегии с целью:
(а)
защищать и сохранять морскую среду, предотвращать ее ухудшение или, где это практически возможно, восстанавливать морские экосистемы в районах, где они подверглись неблагоприятному воздействию;
(б)
предотвращать и сокращать воздействие на морскую среду с целью поэтапного прекращения загрязнения, как это определено в статье 3(8), чтобы гарантировать отсутствие значительного воздействия или рисков для морского биоразнообразия, морских экосистем, здоровья человека или законного использования. моря.
3. Морские стратегии должны применять экосистемный подход к управлению деятельностью человека, обеспечивая, чтобы коллективное давление такой деятельности удерживалось в пределах уровней, совместимых с достижением хорошего состояния окружающей среды, и чтобы способность морских экосистем реагировать на антропогенные воздействия. вызванные изменения не подвергаются риску, обеспечивая при этом устойчивое использование морских товаров и услуг нынешним и будущим поколениям.
4. Настоящая Директива должна способствовать согласованности и быть направлена на обеспечение интеграции экологических проблем в различные политики, соглашения и законодательные меры, которые оказывают воздействие на морскую среду.
Статья 2
Объем
1. Настоящая Директива применяется ко всем морским водам, как они определены в статье 3(1), и учитывает трансграничное воздействие на качество морской среды третьих государств в том же морском регионе или субрегионе.
2. Настоящая Директива не применяется к деятельности, единственной целью которой является оборона или национальная безопасность. Государства-члены, однако, должны стремиться обеспечить, чтобы такая деятельность осуществлялась способом, который, насколько это разумно и практически осуществимо, совместим с целями настоящей Директивы.
Статья 3
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
1.
«морские воды» означают:
(а)
воды, морское дно и недра на обращенной к морю стороне исходной линии, от которой измеряется протяженность территориальных вод, простирающихся до самого дальнего предела территории, где государство-член имеет и/или осуществляет юрисдикционные права, в соответствии с UNCLOS, с за исключением вод, прилегающих к странам и территориям, указанным в Приложении II к Договору, а также к заморским департаментам и сообществам Франции; и
(б)
прибрежные воды, как они определены в Директиве 2000/60/ЕС, их морское дно и их недра, если отдельные аспекты экологического состояния морской среды еще не урегулированы этой Директивой или другим законодательством Сообщества;
2.
«морской регион» означает морской регион, который определен в соответствии со статьей 4. Морские регионы и их субрегионы определяются с целью облегчения реализации настоящей Директивы и определяются с учетом гидрологических, океанографических и биогеографических особенностей;
3.
«морская стратегия» означает стратегию, которая должна быть разработана и реализована в отношении каждого морского региона или субрегиона, как это предусмотрено в статье 5;
4.
«экологическое состояние» означает общее состояние окружающей среды в морских водах с учетом структуры, функций и процессов, составляющих морские экосистемы, вместе с природными физико-географическими, географическими, биологическими, геологическими и климатическими факторами, а также физическими, акустическими и климатическими факторами. химические условия, в том числе возникающие в результате деятельности человека внутри или за пределами соответствующей территории;
5.
«хороший экологический статус» означает экологический статус морских вод, где они обеспечивают экологически разнообразные и динамичные океаны и моря, которые являются чистыми, здоровыми и продуктивными в своих естественных условиях, а использование морской среды находится на устойчивом уровне, таким образом сохранение потенциала использования и деятельности нынешними и будущими поколениями, т.е.:
(а)
структура, функции и процессы, составляющие морские экосистемы, вместе с соответствующими физико-географическими, географическими, геологическими и климатическими факторами позволяют этим экосистемам полноценно функционировать и сохранять свою устойчивость к антропогенным изменениям окружающей среды. Морские виды и среда обитания охраняются, антропогенное сокращение биоразнообразия предотвращается, а разнообразные биологические компоненты функционируют в равновесии;
(б)
гидроморфологические, физические и химические свойства экосистем, включая те свойства, которые являются результатом деятельности человека на соответствующей территории, поддерживают экосистемы, как описано выше. Антропогенное поступление веществ и энергии, включая шум, в морскую среду не вызывает последствий загрязнения;
Хорошее экологическое состояние определяется на уровне морского региона или субрегиона, как указано в Статье 4, на основе качественных дескрипторов, приведенных в Приложении I. Адаптивное управление на основе экосистемного подхода должно применяться с целью достижения хорошее экологическое состояние;
6.
«критерии» означают отличительные технические характеристики, тесно связанные с качественными дескрипторами;
7.
«Экологическая цель» означает качественное или количественное заявление о желаемом состоянии различных компонентов морских вод, а также нагрузке и воздействии на них в отношении каждого морского региона или субрегиона. Экологические цели устанавливаются в соответствии со статьей 10;
8.
«Загрязнение» означает прямое или косвенное попадание в морскую среду в результате деятельности человека веществ или энергии, включая антропогенный морской подводный шум, что приводит или может привести к пагубным последствиям, таким как вред живым ресурсам. и морские экосистемы, включая потерю биоразнообразия, опасности для здоровья человека, препятствия морской деятельности, включая рыболовство, туризм и отдых, а также другие законные виды использования моря, ухудшение качества использования морской воды и сокращение удобств или, в в целом, нарушение устойчивого использования морских товаров и услуг;
9.
«региональное сотрудничество» означает сотрудничество и координацию деятельности между государствами-членами и, когда это возможно, третьими странами, расположенными в одном и том же морском регионе или субрегионе, с целью разработки и реализации морских стратегий;
10.
«Региональная морская конвенция» означает любую из международных конвенций или международных соглашений вместе с их руководящими органами, созданных с целью защиты морской среды морских регионов, упомянутых в статье 4, таких как Конвенция о защите морской среды Балтийского моря, Конвенция о защите морской среды северо-восточной Атлантики и Конвенция о морской среде и прибрежном районе Средиземного моря.
Статья 4
Морские регионы или субрегионы
1. Государства-члены при выполнении своих обязательств по настоящей Директиве должным образом учитывают тот факт, что морские воды, находящиеся под их суверенитетом или юрисдикцией, образуют неотъемлемую часть следующих морских регионов:
(а)
Балтийское море;
(б)
северо-восточная часть Атлантического океана;
(с)
Средиземное море;
(г)
Черное море.
2. Государства-члены могут, чтобы принять во внимание особенности конкретного района, применять настоящую Директиву путем ссылки на подразделения на соответствующем уровне морских вод, упомянутых в параграфе 1, при условии, что такие подразделения разграничены совместимым образом. со следующими морскими субрегионами:
(а)
в северо-восточной части Атлантического океана:
(я)
Большое Северное море, включая Каттегат и Ла-Манш;
(ii)
Кельтское море;
(iii)
Бискайский залив и Пиренейское побережье;
(iv)
в Атлантическом океане — Макаронезийский биогеографический регион, включающий воды, окружающие Азорские острова, Мадейру и Канарские острова;
(б)
в Средиземном море:
(я)
западная часть Средиземного моря;
(ii)
Адриатическое море;
(iii)
Ионическое море и Центральное Средиземноморье;
(iv)
Эгейско-Левантинское море.
Государства-члены должны информировать Комиссию о любых подразделениях к дате, указанной в первом подпараграфе Статьи 26(1), но могут пересмотреть их после завершения первоначальной оценки, указанной в Статье 5(2), пункт (a)(i).
Статья 5
Морские стратегии
1. Каждое государство-член в отношении каждого морского региона или субрегиона разрабатывает морскую стратегию для своих морских вод в соответствии с планом действий, изложенным в пунктах (a) и (b) параграфа 2.
2. Государства-члены, разделяющие морской регион или субрегион, должны сотрудничать, чтобы гарантировать, что в каждом морском регионе или субрегионе меры, необходимые для достижения целей настоящей Директивы, в частности, различные элементы морских стратегий, упомянутых в пунктах (a), и (b) являются последовательными и скоординированными в рамках соответствующего морского региона или субрегиона в соответствии со следующим планом действий, в отношении которого заинтересованные государства-члены стремятся следовать общему подходу:
(а)
подготовка:
(я)
первоначальная оценка текущего экологического состояния соответствующих вод и воздействия на них деятельности человека в соответствии со статьей 8, которая должна быть завершена к 15 июля 2012 года;
(ii)
определение хорошего экологического состояния соответствующих вод, которое должно быть установлено к 15 июля 2012 г., в соответствии со статьей 9(1);
(iii)
установление к 15 июля 2012 года ряда экологических целей и связанных с ними показателей в соответствии со статьей 10(1);
(iv)
создание и реализация к 15 июля 2014 г., если иное не указано в соответствующем законодательстве Сообщества, программы мониторинга для постоянной оценки и регулярного обновления целевых показателей в соответствии со статьей 11(1);
(б)
программа мероприятий:
(я)
разработка не позднее 2015 года программы мер, направленных на достижение или поддержание хорошего состояния окружающей среды в соответствии со статьей 13(1), (2) и (3);
(ii)
вступление в действие программы, предусмотренной пунктом (i), не позднее 2016 года в соответствии со статьей 13(10).
3. Государства-члены, имеющие границы с одним и тем же морским регионом или субрегионом, охватываемым настоящей Директивой, должны, если состояние моря является настолько критическим, что требует срочных действий, разработать план действий в соответствии с параграфом 1, который включает более раннее вступление в осуществление программ мер, а также, возможно, более строгие защитные меры, при условии, что это не препятствует достижению или поддержанию хорошего экологического состояния в другом морском регионе или субрегионе. В этих случаях:
(а)
заинтересованные государства-члены должны проинформировать Комиссию о своем пересмотренном графике и действовать соответствующим образом;
(б)
Комиссии будет предложено рассмотреть вопрос об оказании поддержки государствам-членам в их активизации усилий по улучшению морской среды путем превращения рассматриваемого региона в пилотный проект.
Статья 6
Региональное сотрудничество
1. Для достижения координации, указанной в Статье 5(2), государства-члены должны, где это практически и целесообразно, использовать существующие структуры регионального институционального сотрудничества, в том числе структуры в рамках региональных морских конвенций, охватывающие этот морской регион или субрегион.
2. В целях разработки и реализации морских стратегий государства-члены в каждом морском регионе или субрегионе прилагают все усилия, используя соответствующие международные форумы, включая механизмы и структуры региональных морских конвенций, для координации своих действий с третьими странами, обладающими суверенитетом. или юрисдикция над водами одного и того же морского региона или субрегиона.
В этом контексте государства-члены должны, насколько это возможно, опираться на соответствующие существующие программы и мероприятия, разработанные в рамках структур, вытекающих из международных соглашений, таких как Региональные морские конвенции.
Координация и сотрудничество должны распространяться, где это необходимо, на все государства-члены в водосборной зоне морского региона или субрегиона, включая страны, не имеющие выхода к морю, чтобы позволить государствам-членам в этом морском регионе или субрегионе выполнить свои обязательства по настоящей Директиве. , используя установленные структуры сотрудничества, предписанные настоящей Директивой или Директивой 2000/60/EC.
Статья 7
Компетентные органы
1. Государства-члены должны до 15 июля 2010 года для каждого морского региона или субрегиона назначить орган или органы, компетентные для реализации настоящей Директивы в отношении своих морских вод.
К 15 января 2011 года государства-члены должны предоставить Комиссии список назначенных компетентных органов, а также информацию, указанную в Приложении II.
В то же время государства-члены должны направить в Комиссию список своих компетентных органов в отношении тех международных органов, в которых они участвуют и которые имеют отношение к реализации настоящей Директивы.
Государства-члены в пределах водосборной площади каждого морского региона или субрегиона должны также назначить орган или органы, компетентные для сотрудничества и координации, как указано в Статье 6.
2. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых изменениях в информации, предоставленной в соответствии с параграфом 1, в течение шести месяцев с момента вступления такого изменения в силу.
ГЛАВА II
МОРСКИЕ СТРАТЕГИИ: ПОДГОТОВКА
Статья 8
Оценка
1. В отношении каждого морского региона или субрегиона государства-члены должны провести первоначальную оценку своих морских вод, принимая во внимание существующие данные, если таковые имеются, и включающие следующее:
(а)
анализ основных особенностей и характеристик, а также текущего экологического состояния этих вод, основанный на ориентировочных перечнях элементов, приведенных в Таблице 1 Приложения III, и охватывающий физические и химические характеристики, типы среды обитания, биологические особенности и гидроморфология;
(б)
анализ преобладающих нагрузок и воздействий, включая деятельность человека, на экологическое состояние тех вод, которые:
(я)
основан на ориентировочном перечне элементов, приведенном в Таблице 2 Приложения III, и охватывает качественное и количественное сочетание различных воздействий, а также заметные тенденции;
(ii)
охватывает основные кумулятивные и синергетические эффекты; и
(iii)
принимает во внимание соответствующие оценки, сделанные в соответствии с действующим законодательством Сообщества;
(с)
экономический и социальный анализ использования этих вод и стоимости деградации морской среды.
2. Анализ, упомянутый в параграфе 1, должен учитывать элементы, касающиеся прибрежных, переходных и территориальных вод, охватываемые соответствующими положениями действующего законодательства Сообщества, в частности Директивы 2000/60/EC. Они также принимают во внимание или используют в качестве основы другие соответствующие оценки, например, проводимые совместно в контексте региональных морских конвенций, с целью проведения комплексной оценки состояния морской среды.
3. При подготовке оценок в соответствии с параграфом 1 государства-члены посредством координации, установленной в соответствии со статьями 5 и 6, прилагают все усилия для обеспечения того, чтобы:
(а)
методологии оценки единообразны во всем морском регионе или субрегионе;
(б)
учитываются трансграничные воздействия и трансграничные особенности.
Статья 9
Определение хорошего экологического статуса
1. Ссылаясь на первоначальную оценку, проведенную в соответствии со статьей 8(1), государства-члены должны в отношении каждого морского региона или субрегиона определить для морских вод набор характеристик хорошего экологического состояния на основе качественных дескрипторов, перечисленных в Приложении I.
Государства-члены должны учитывать ориентировочные списки элементов, приведенные в Таблице 1 Приложения III, и, в частности, физические и химические характеристики, типы среды обитания, биологические особенности и гидроморфологию.
Государства-члены также должны учитывать давление или воздействие человеческой деятельности в каждом морском регионе или субрегионе, принимая во внимание ориентировочные списки, приведенные в Таблице 2 Приложения III.
2. Государства-члены должны уведомить Комиссию об оценке, сделанной в соответствии со статьей 8(1), и о решении, принятом в соответствии с параграфом 1 настоящей статьи, в течение трех месяцев после завершения последнего.
3. Критерии и методологические стандарты, используемые государствами-членами, которые предназначены для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть установлены на основе Приложений I и III в соответствии с нормативной процедурой. с проверкой, указанной в Статье 25(3), к 15 июля 2010 г. таким образом, чтобы обеспечить последовательность и дать возможность сравнивать морские регионы или субрегионы по степени достижения хорошего экологического статуса. Прежде чем предлагать такие критерии и стандарты, Комиссия должна проконсультироваться со всеми заинтересованными сторонами, включая региональные морские конвенции.
Статья 10
Установление экологических целей
1. На основе первоначальной оценки, проведенной в соответствии со статьей 8(1), государства-члены должны в отношении каждого морского региона или субрегиона установить всеобъемлющий набор экологических целей и связанных с ними показателей для своих морских вод, чтобы направлять прогресс. к достижению хорошего экологического состояния морской среды, принимая во внимание ориентировочные перечни воздействий и воздействий, изложенные в Таблице 2 Приложения III, и характеристик, изложенных в Приложении IV.
При разработке этих целей и индикаторов государства-члены должны учитывать постоянное применение соответствующих существующих экологических целей, установленных на национальном уровне, Сообществе или международном уровне в отношении одних и тех же вод, гарантируя, что эти цели взаимно совместимы и что соответствующие трансграничные воздействия и трансграничные особенности также принимаются во внимание, насколько это возможно.
2. Государства-члены должны уведомить Комиссию об экологических целях в течение трех месяцев с момента их установления.
Статья 11
Программы мониторинга
1. На основе первоначальной оценки, проведенной в соответствии со статьей 8(1), государства-члены должны создать и реализовать скоординированные программы мониторинга для постоянной оценки экологического состояния своих морских вод на основе ориентировочных списков элементов, изложенных в Приложении III и списке, приведенном в Приложении V, а также со ссылкой на экологические цели, установленные в соответствии со Статьей 10.
Программы мониторинга должны быть совместимы с морскими регионами или субрегионами и должны основываться и быть совместимыми с соответствующими положениями по оценке и мониторингу, установленными законодательством Сообщества, включая Директивы о средах обитания и птицах, или международными соглашениями.
2. Государства-члены, находящиеся в одном морском регионе или субрегионе, разрабатывают программы мониторинга в соответствии с параграфом 1 и в интересах согласованности и координации стараются обеспечить, чтобы:
(а)
методы мониторинга единообразны во всем морском регионе или субрегионе, чтобы облегчить сопоставимость результатов мониторинга;
(б)
соответствующие трансграничные воздействия и трансграничные особенности принимаются во внимание.
3. Государства-члены должны уведомить Комиссию о программах мониторинга в течение трех месяцев с момента их создания.
4. Спецификации и стандартизированные методы мониторинга и оценки, которые учитывают существующие обязательства и обеспечивают сопоставимость результатов мониторинга и оценки и которые предназначены для внесения изменений в несущественные элементы настоящей Директивы путем ее дополнения, должны быть приняты в соответствии с нормативными актами. процедуру проверки, указанную в статье 25(3).
Статья 12
Уведомления и оценка Комиссии
На основании всех уведомлений, сделанных в соответствии со Статьями 9(2), 10(2) и 11(3) в отношении каждого морского региона или субрегиона, Комиссия должна оценить, являются ли в случае каждого государства-члена элементы уведомленные представляют собой соответствующую основу для удовлетворения требований настоящей Директивы и могут попросить заинтересованное государство-член предоставить любую дополнительную информацию, которая доступна и необходима.
При составлении этих оценок Комиссия должна учитывать согласованность рамок в различных морских регионах или субрегионах и во всем Сообществе.
В течение шести месяцев после получения всех этих уведомлений Комиссия информирует заинтересованные государства-члены, соответствуют ли, по ее мнению, уведомленные элементы настоящей Директиве, и предоставляет рекомендации по любым изменениям, которые она считает необходимыми.
ГЛАВА III
МОРСКИЕ СТРАТЕГИИ: ПРОГРАММЫ МЕР
Статья 13
Программы мер
1. Государства-члены в отношении каждого морского региона или субрегиона определяют меры, которые необходимо принять для достижения или поддержания хорошего экологического состояния, определенного в соответствии со статьей 9(1), в их морских водах.
Эти меры должны быть разработаны на основе первоначальной оценки, проведенной в соответствии со статьей 8(1), со ссылкой на экологические цели, установленные в соответствии со статьей 10(1), и с учетом типов мер, перечисленных в Приложении VI.
2. Государства-члены должны интегрировать меры, разработанные в соответствии с параграфом 1, в программу мер, принимая во внимание соответствующие меры, требуемые законодательством Сообщества, в частности Директивой 2000/60/EC, Директивой Совета 91/271/EEC от 21 мая 1991 г., касающейся очистка городских сточных вод (21) и Директива 2006/7/EC Европейского парламента и Совета от 15 февраля 2006 г. об управлении качеством воды для купания (22), а также готовящееся законодательство о стандартах качества окружающей среды в этой области водной политики или международных соглашений.
3. При составлении программы мер в соответствии с параграфом 2 государства-члены должны уделять должное внимание устойчивому развитию и, в частности, социальным и экономическим последствиям предусмотренных мер. Чтобы помочь компетентному органу или органам, указанным в Статье 7, в комплексном достижении своих целей, государства-члены могут определить или создать административные рамки, чтобы извлечь выгоду из такого взаимодействия.
Государства-члены должны гарантировать, что меры являются экономически эффективными и технически осуществимыми, и должны проводить оценку воздействия, включая анализ затрат и выгод, до введения любой новой меры.
4. Программы мер, установленные в соответствии с настоящей статьей, должны включать меры пространственной защиты, способствующие созданию целостной и репрезентативной сети морских охраняемых территорий, адекватно охватывающих разнообразие составляющих экосистем, таких как особые охраняемые территории в соответствии с Директивой о средах обитания, специальная защита территории в соответствии с Директивой о птицах и морские охраняемые территории, согласованные Сообществом или заинтересованными государствами-членами в рамках международных или региональных соглашений, сторонами которых они являются.
5. Если государства-члены считают, что управление деятельностью человека на уровне Сообщества или на международном уровне может оказать существенное воздействие на морскую среду, особенно в областях, указанных в параграфе 4, они должны индивидуально или совместно обратиться в компетентный орган или заинтересованной международной организации с целью рассмотрения и возможного принятия мер, которые могут быть необходимы для достижения целей настоящей Директивы, чтобы обеспечить сохранение или, при необходимости, восстановление целостности, структуры и функционирования экосистем. .
6. Не позднее 2013 года государства-члены должны сделать общедоступной в отношении каждого морского региона или субрегиона соответствующую информацию о районах, указанных в параграфах 4 и 5.
7. Государства-члены должны указать в своих программах мер, как эти меры должны быть реализованы и как они будут способствовать достижению экологических целей, установленных в соответствии со Статьей 10(1).
8. Государства-члены должны учитывать последствия своих программ мер для вод за пределами своих морских вод, чтобы свести к минимуму риск нанесения ущерба этим водам и, если возможно, оказать на них положительное воздействие.
9. Государства-члены должны уведомить Комиссию и любое другое заинтересованное государство-член о своих программах мер в течение трех месяцев с момента их создания.
10. В соответствии со статьей 16 государства-члены должны обеспечить, чтобы программы начали действовать в течение одного года с момента их создания.
Статья 14
Исключения
1. Государство-член может выявить в своих морских водах случаи, когда по любой из причин, перечисленных в пунктах от (a) до (d), экологические цели или хороший экологический статус не могут быть достигнуты во всех аспектах посредством мер, принятых этим государством-членом. или по причинам, указанным в пункте (e), они не могут быть достигнуты в течение соответствующего графика:
(а)
действие или бездействие, за которое заинтересованное государство-член не несет ответственности;
(б)
естественные причины;
(с)
форс-мажор;
(г)
модификации или изменения физических характеристик морских вод, вызванные действиями, предпринятыми по причинам преобладающего общественного интереса, которые перевешивают негативное воздействие на окружающую среду, включая любое трансграничное воздействие;
(е)
природные условия, не позволяющие своевременно улучшить состояние соответствующих морских вод.
Заинтересованное государство-член должно четко указать такие случаи в своей программе мер и обосновать свою точку зрения Комиссии. При выявлении случаев государство-член должно учитывать последствия для государств-членов в соответствующем морском регионе или субрегионе.
Тем не менее, заинтересованное государство-член должно принять соответствующие специальные меры, направленные на продолжение достижения экологических целей, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение состояния морских вод, затронутых причинами, указанными в пунктах (b), (c) или (d) и смягчить неблагоприятное воздействие на уровне соответствующего морского региона или субрегиона или в морских водах других государств-членов.
2. В ситуации, предусмотренной параграфом 1(d), государства-члены должны обеспечить, чтобы модификации или изменения не препятствовали и не ставили под угрозу достижение хорошего экологического статуса на уровне соответствующего морского региона или субрегиона или в морских водах другие государства-члены.
3. Специальные меры, упомянутые в третьем подпараграфе пункта 1, должны быть интегрированы, насколько это практически возможно, в программы мер.
4. Государства-члены разрабатывают и реализуют все элементы морских стратегий, упомянутых в статье 5(2), но не обязаны, за исключением первоначальной оценки, описанной в статье 8, предпринимать конкретные шаги в случае отсутствия существенных риск для морской среды, или когда затраты будут непропорциональны с учетом рисков для морской среды, и при условии, что не будет дальнейшего ухудшения.
Если по любой из этих причин государство-член не предпринимает никаких шагов, оно должно предоставить Комиссии необходимое обоснование для обоснования своего решения, избегая при этом того, чтобы достижение хорошего экологического статуса было постоянно поставлено под угрозу.
Статья 15
Рекомендации по действиям сообщества
1. Если государство-член идентифицирует проблему, которая оказывает влияние на экологическое состояние его морских вод и которую нельзя решить мерами, принятыми на национальном уровне, или которая связана с другой политикой Сообщества или международным соглашением, оно должно информировать Комиссию. соответственно и предоставить обоснование для обоснования своей точки зрения.
Комиссия должна ответить в течение шести месяцев.
2. Если необходимы действия со стороны институтов Сообщества, государства-члены должны дать Комиссии и Совету соответствующие рекомендации относительно мер по вопросам, указанным в параграфе 1. Если иное не указано в соответствующем законодательстве Сообщества, Комиссия должна ответить на любую такую рекомендацию в течение период в шесть месяцев и, при необходимости, отражать рекомендации при представлении соответствующих предложений Европейскому парламенту и Совету.
Статья 16
Уведомления и оценка Комиссии
На основании уведомлений о программах мер, сделанных в соответствии со статьей 13(9), Комиссия должна оценить, составляют ли в случае каждого государства-члена заявленные программы соответствующую структуру для удовлетворения требований настоящей Директивы, и могут ли они попросить заинтересованное государство-член предоставить любую дополнительную информацию, которая доступна и необходима.
При составлении этих оценок Комиссия должна учитывать согласованность программ мер в различных морских регионах или субрегионах и по всему Сообществу.
В течение шести месяцев после получения всех этих уведомлений Комиссия информирует заинтересованные государства-члены, соответствуют ли, по ее мнению, заявленные программы мер настоящей Директиве, и предоставляет рекомендации по любым изменениям, которые она считает необходимыми.
ГЛАВА IV
ОБНОВЛЕНИЕ, ОТЧЕТЫ И ОБЩЕСТВЕННАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Статья 17
Обновление
1. Государства-члены обеспечивают актуальность морских стратегий в отношении каждого морского региона или субрегиона.
2. Для целей параграфа 1 государства-члены должны скоординировано пересматривать, как указано в статье 5, следующие элементы своих морских стратегий каждые шесть лет после их первоначального создания:
(а)
первоначальная оценка и определение хорошего экологического статуса, как это предусмотрено в статьях 8(1) и 9(1) соответственно;
(б)
экологические цели, установленные в соответствии со статьей 10(1);
(с)
программы мониторинга, созданные в соответствии со статьей 11(1);
(г)
программы мер, установленные в соответствии со статьей 13(2).
3. Подробная информация о любых обновлениях, сделанных после проверок, предусмотренных в параграфе 2, должна быть отправлена в Комиссию, в Региональные морские конвенции и в любые другие заинтересованные государства-члены в течение трех месяцев с момента их публикации в соответствии со Статьей 19(2).
4. Статьи 12 и 16 применяются с соответствующими изменениями к настоящей статье.
Статья 18
Промежуточные отчеты
Государства-члены должны в течение трех лет с момента публикации каждой программы мер или ее обновления в соответствии со статьей 19(2) представить Комиссии краткий промежуточный отчет, описывающий прогресс в реализации этой программы.
Статья 19
Общественные консультации и информация
1. В соответствии с действующим законодательством Сообщества, государства-члены должны обеспечить, чтобы всем заинтересованным сторонам были предоставлены ранние и эффективные возможности для участия в реализации настоящей Директивы, с привлечением, где это возможно, существующих органов управления или структур, включая Региональные морские конвенции, научные Консультативные органы и региональные консультативные советы.
2. Государства-члены должны публиковать и предоставлять общественности для комментариев краткое изложение следующих элементов своих морских стратегий или соответствующих обновлений, а именно:
(а)
первоначальная оценка и определение хорошего экологического статуса, как это предусмотрено в статьях 8(1) и 9(1) соответственно;
(б)
экологические цели, установленные в соответствии со статьей 10(1);
(с)
программы мониторинга, созданные в соответствии со статьей 11(1);
(г)
программы мер, установленные в соответствии со статьей 13(2).
3. Что касается доступа к экологической информации, применяется Директива 2003/4/EC Европейского парламента и Совета от 28 января 2003 г. о публичном доступе к экологической информации (23).
В соответствии с Директивой 2007/2/EC, государства-члены должны предоставлять Комиссии полномочия для выполнения ее задач в отношении настоящей Директивы, в частности, для рассмотрения состояния морской среды в Сообществе в соответствии со статьей 20(3)( б) с правами доступа и использования в отношении данных и информации, полученных в результате первоначальных оценок, проведенных в соответствии со статьей 8, и программ мониторинга, установленных в соответствии со статьей 11.
Не позднее чем через шесть месяцев после того, как данные и информация, полученные в результате первоначальной оценки, проведенной в соответствии со статьей 8, и программ мониторинга, установленных в соответствии со статьей 11, стали доступны, такая информация и данные также должны быть доступны Европейскому агентству по окружающей среде, для выполнение своих задач.
Статья 20
Отчеты комиссии
1. Комиссия должна опубликовать первый отчет об оценке реализации настоящей Директивы в течение двух лет с момента получения всех программ мер и, в любом случае, не позднее 2019 года.
После этого Комиссия будет публиковать дальнейшие отчеты каждые шесть лет. Он представляет отчеты Европейскому Парламенту и Совету.
2. Не позднее 15 июля 2012 года Комиссия должна опубликовать отчет, оценивающий вклад настоящей Директивы в реализацию существующих обязательств, обязательств и инициатив государств-членов или Сообщества на Сообществе или международном уровне в сфере охраны окружающей среды. в морских водах.
Этот отчет должен быть представлен Европейскому Парламенту и Совету.
3. Отчеты, предусмотренные в пункте 1, должны включать следующее:
(а)
обзор хода реализации настоящей Директивы;
(б)
обзор состояния морской среды в Сообществе, проводимый в координации с Европейским агентством по окружающей среде и соответствующими региональными морскими и рыболовными организациями и конвенциями;
(с)
обзор морских стратегий вместе с предложениями по их совершенствованию;
(г)
краткое изложение информации, полученной от государств-членов в соответствии со статьями 12 и 16, и оценок, сделанных Комиссией в соответствии со статьей 16 в отношении информации, полученной от государств-членов в соответствии со статьей 15;
(е)
краткое изложение ответа на каждый отчет, представленный Комиссии государствами-членами в соответствии со статьей 18;
(е)
резюме ответов на комментарии Европейского парламента и Совета по предыдущим морским стратегиям;
(г)
краткое изложение вклада других соответствующих политик Сообщества в достижение целей настоящей Директивы.
Статья 21
Отчет о ходе работы по охраняемым территориям
На основе информации, предоставленной государствами-членами к 2013 году, Комиссия должна доложить к 2014 году о прогрессе в создании морских охраняемых территорий, принимая во внимание существующие обязательства согласно применимому законодательству Сообщества и международные обязательства Сообщества и государств-членов.
Отчет должен быть представлен Европейскому Парламенту и Совету.
Статья 22
Финансирование сообщества
1. Принимая во внимание приоритет, присущий разработке морских стратегий, реализация настоящей Директивы должна поддерживаться существующими финансовыми инструментами Сообщества в соответствии с применимыми правилами и условиями.
2. Программы, разработанные государствами-членами, должны софинансироваться ЕС в соответствии с существующими финансовыми инструментами.
Статья 23
Обзор настоящей Директивы
Комиссия рассмотрит настоящую Директиву до 15 июля 2023 года и, при необходимости, предложит любые необходимые поправки.
ГЛАВА V
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 24
Технические адаптации
1. Приложения III, IV и V могут быть изменены с учетом научно-технического прогресса в соответствии с нормативной процедурой с проверкой, указанной в Статье 25(3), принимая во внимание установленные периоды обзора и обновления морских стратегий. в статье 17(2).
2. В соответствии с нормативной процедурой, указанной в Статье 25(2):
(а)
могут быть приняты методологические стандарты для применения Приложений I, III, IV и V;
(б)
технические форматы могут быть приняты для целей передачи и обработки данных, включая статистические и картографические данные.
Статья 25
Регулирующий комитет
1. Комиссии помогает комитет.
2. При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.
Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.
3. При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5a(1)–(4) и статья 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.
Статья 26
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 15 июля 2010 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
2. Государства-члены должны передать Комиссии тексты основных мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
3. Государства-члены, не имеющие морских вод, должны вводить в силу только те меры, которые необходимы для обеспечения соблюдения требований согласно Статье 6 и Статье 7.
Если такие меры уже вступили в силу в национальном законодательстве, заинтересованные государства-члены должны сообщить Комиссии текст этих мер.
Статья 27
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 28
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 17 июня 2008 г.
За Европейский Парламент
Президент
Х.-Г. ГОНЧАРСТВО
Для Совета
Президент
Ю. ЛЕНАРЧИЧ
(1) ОЖ C 185, 18 августа 2006 г., с. 20.
(2) ОЖ C 206, 29 августа 2006 г., стр. 5.
(3) Заключение Европейского парламента от 14 ноября 2006 г. (ОЖ C 314 E, 21.12.2006, стр. 86), Общая позиция Совета от 23 июля 2007 г. (ОЖ C 242 E, 16.10.2007, стр. 11) и Позиция Европейского парламента от 11 декабря 2007 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). Решение Совета от 14 мая 2008 г.
(4) OJ L 242, 10 сентября 2002 г., с. 1.
(5) OJ L 206, 22 июля 1992 г., стр. 7. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2006/105/EC (OJ L 363, 20.12.2006, стр. 368).
(6) OJ L 103, 25 апреля 1979 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2006/105/EC.
(7) OJ L 309, 13.12.1993, с. 1.
(8) OJ L 327, 22.12.2000, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2008/32/EC (OJ L 81, 20.3.2008, стр. 60).
(9) OJ L 179, 23.6.1998, с. 1.
(10) OJ L 73, 16 марта 1994 г., с. 19.
(11) OJ L 104, 3 апреля 1998 г., с. 1.
(12) OJ L 118, 19 мая 2000 г., с. 44.
(13) OJ L 240, 19 сентября 1977 г., с. 1.
(14) OJ L 322, 14.12.1999, с. 32.
(15) OJ L 67, 12 марта 1983 г., с. 1.
(16) OJ L 322, 14.12.1999, с. 18.
(17) OJ L 108, 25 апреля 2007 г., с. 1.
(18) OJ L 358, 31 декабря 2002 г., стр. 59. Регламент с поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 865/2007 (ОЖ L 192, 24 июля 2007 г., стр. 1).
(19) ОЖ C 364, 18.12.2000, стр. 1.
(20) OJ L 184, 17 июля 1999 г., стр. 23. Решение с поправками, внесенными Решением 2006/512/EC (OJ L 200, 22 июля 2006 г., стр. 11).
(21) OJ L 135, 30 мая 1991 г., с. 40. Директива с последними поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 1882/2003 Европейского Парламента и Совета (OJ L 284, 31.10.2003, стр. 1).
(22) OJ L 64, 4 марта 2006 г., с. 37.
(23) OJ L 41, 14 февраля 2003 г., с. 26.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Качественные дескрипторы для определения хорошего состояния окружающей среды
(упоминается в статьях 3(5), 9(1), 9(3) и 24)
(1)
Биологическое разнообразие сохраняется. Качество и распространенность среды обитания, а также распределение и численность видов соответствуют преобладающим физико-географическим, географическим и климатическим условиям.
(2)
Неместные виды, завезенные в результате деятельности человека, находятся на уровне, который не оказывает отрицательного воздействия на экосистемы.
(3)
Популяции всех коммерчески эксплуатируемых рыб и моллюсков находятся в безопасных биологических пределах, а их возрастное и размерное распределение свидетельствует о здоровом поголовье.
(4)
Все элементы морских пищевых сетей, насколько они известны, встречаются в нормальной численности и разнообразии, а также на уровнях, способных обеспечить долгосрочную численность видов и сохранение их полной репродуктивной способности.
(5)
Вызванная деятельностью человека эвтрофикация сведена к минимуму, особенно ее негативные последствия, такие как потеря биоразнообразия, деградация экосистем, вредоносное цветение водорослей и дефицит кислорода в придонных водах.
(6)
Целостность морского дна находится на уровне, обеспечивающем сохранность структуры и функций экосистем и, в частности, отсутствие негативного воздействия на бентические экосистемы.
(7)
Постоянное изменение гидрографических условий не оказывает негативного воздействия на морские экосистемы.
(8)
Концентрации загрязняющих веществ находятся на уровнях, не вызывающих последствий загрязнения.
(9)
Загрязнения в рыбе и других морепродуктах, предназначенных для потребления человеком, не превышают уровни, установленные законодательством Сообщества или другими соответствующими стандартами.
(10)
Свойства и количество морского мусора не наносят вреда прибрежной и морской среде.
(11)
Внесение энергии, включая подводный шум, находится на уровне, не оказывающем негативного воздействия на морскую среду.
Чтобы определить характеристики хорошего состояния окружающей среды в морском регионе или субрегионе, как это предусмотрено в Статье 9(1), государства-члены должны рассмотреть каждый из качественных дескрипторов, перечисленных в настоящем Приложении, чтобы идентифицировать те дескрипторы, которые должны использоваться для определения хороший экологический статус этого морского региона или субрегиона. Если государство-член считает, что использовать один или несколько из этих дескрипторов нецелесообразно, оно должно предоставить Комиссии обоснование в рамках уведомления, сделанного в соответствии со статьей 9(2).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Компетентные органы
(упомянутый в статье 7(1))
(1)
Название и адрес компетентного органа или органов — официальное название и адрес идентифицированного компетентного органа или органов.
(2)
Правовой статус компетентного органа или органов — краткое описание правового статуса компетентного органа или органов.
(3)
Обязанности — краткое описание юридических и административных обязанностей компетентного органа или органов, а также его роли в отношении соответствующих морских вод.
(4)
Членство — когда компетентный орган или органы действуют в качестве координирующего органа для других компетентных органов, требуется их список вместе с кратким описанием институциональных отношений, установленных для обеспечения координации.
(5)
Региональная или субрегиональная координация — требуется краткое изложение механизмов, созданных для обеспечения координации между государствами-членами, морские воды которых попадают в один и тот же морской регион или субрегион.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Ориентировочные перечни характеристик, давления и воздействия
(упомянутые в статьях 8(1), 9(1), 9(3), 10(1), 11(1) и 24)
Таблица 1
Характеристики
Физические и химические особенности
—
Топография и батиметрия морского дна,
—
годовой и сезонный температурный режим и ледяной покров, скорость течения, апвеллинг, воздействие волн, характеристики перемешивания, мутность, время пребывания,
—
пространственное и временное распределение солености,
—
пространственное и временное распределение питательных веществ (DIN, TN, DIP, TP, TOC) и кислорода,
—
Профили pH, pCO2 или эквивалентная информация, используемая для измерения закисления морской среды.
Типы среды обитания
—
Преобладающий тип(ы) местообитаний морского дна и водной толщи с описанием характерных физических и химических особенностей, таких как глубина, температурный режим воды, течения и другие движения воды, соленость, структура и состав субстрата морского дна,
—
идентификация и картирование особых типов среды обитания, особенно тех, которые признаны или определены в соответствии с законодательством Сообщества (Директива о средах обитания и Директива о птицах) или международными конвенциями как представляющие особый научный интерес или интерес с точки зрения биоразнообразия,
—
среды обитания в районах, которые в силу своих характеристик, местоположения или стратегической важности заслуживают особого внимания. Сюда могут входить территории, подвергающиеся интенсивному или специфическому давлению, или территории, заслуживающие особого режима защиты.
Биологические особенности
—
Описание биологических сообществ, связанных с преобладающими местообитаниями морского дна и толщи воды. Это будет включать информацию о сообществах фитопланктона и зоопланктона, включая виды, сезонную и географическую изменчивость,
—
информация о покрытосеменных, макроводорослях и донной фауне беспозвоночных, включая видовой состав, биомассу и годовую/сезонную изменчивость,
—
информация о структуре популяций рыб, включая численность, распределение и возрастно-размерную структуру популяций,
—
описание динамики популяций, естественного и фактического ареала и состояния видов морских млекопитающих и рептилий, встречающихся в морском регионе или субрегионе,
—
описание динамики популяций, естественного и фактического ареала и состояния видов морских птиц, встречающихся в морском регионе или субрегионе,
—
описание динамики популяций, естественного и фактического ареала и статуса других видов, встречающихся в морском регионе или субрегионе, которые являются предметом законодательства Сообщества или международных соглашений,
—
инвентаризация временного присутствия, численности и пространственного распределения неместных, экзотических видов или, где это уместно, генетически различных форм местных видов, которые присутствуют в морском регионе или субрегионе.
Другие особенности
—
Описание ситуации с химическими веществами, включая химические вещества, вызывающие обеспокоенность, загрязнение отложений, горячие точки, проблемы со здоровьем и загрязнение биоты (особенно биоты, предназначенной для потребления человеком),
—
описание любых других особенностей или характеристик, типичных или специфичных для морского региона или субрегиона.
Таблица 2
Давление и воздействие
Физическая потеря
—
Удушение (например, искусственными сооружениями, удалением грунта, выброшенного землечерпалками),
—
герметизация (например, постоянными конструкциями).
Физический урон
—
Изменения в заиливании (например, из-за сбросов, увеличения стока, выемки/вывоза грунта),
—
истирание (например, воздействие на морское дно в результате коммерческого рыболовства, катания на лодках, постановки на якорь),
—
селективная добыча (например, разведка и эксплуатация живых и неживых ресурсов на морском дне и в недрах).
Другие физические нарушения
—
Подводный шум (например, от судоходства, подводного акустического оборудования),
—
морской мусор.
Вмешательство в гидрологические процессы
—
Значительные изменения теплового режима (например, из-за сбросов электростанций),
—
значительные изменения режима солености (например, строительством, препятствующим движению воды, водозабору).
Загрязнение опасными веществами
—
Введение синтетических соединений (например, приоритетных веществ согласно Директиве 2000/60/EC, которые имеют отношение к морской среде, таких как пестициды, противообрастающие средства, фармацевтические препараты, возникающих, например, в результате потерь из диффузных источников, загрязнения с судов, атмосферных осаждений и биологически активных веществ). вещества),
—
введение несинтетических веществ и соединений (например, тяжелых металлов, углеводородов, возникающих, например, в результате загрязнения с судов и нефти, разведки и разработки газа и полезных ископаемых, атмосферных осаждений, речных стоков),
—
введение радионуклидов.
Систематический и/или преднамеренный выброс веществ
—
Внесение других веществ, будь то твердых, жидких или газообразных, в морские воды в результате их систематического и/или преднамеренного выброса в морскую среду, как это разрешено в соответствии с другим законодательством Сообщества и/или международными конвенциями.
Обогащение питательными веществами и органическими веществами
—
Поступление удобрений и других веществ, богатых азотом и фосфором (например, из точечных и диффузных источников, включая сельское хозяйство, аквакультуру, атмосферные выпадения),
—
поступления органических веществ (например, канализация, марикультура, речные стоки).
Биологическое нарушение
—
Внесение микробных возбудителей,
—
интродукция неместных видов и транслокаций,
—
выборочная добыча видов, включая случайный нецелевой вылов (например, при коммерческом и любительском рыболовстве).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Ориентировочный перечень характеристик, которые необходимо учитывать при установлении экологических целей
(упоминается в статьях 10(1) и 24)
(1)
Адекватный охват элементов, характеризующих морские воды, находящиеся под суверенитетом или юрисдикцией государств-членов в морском регионе или субрегионе.
(2)
Необходимо установить (а) цели по созданию желаемых условий на основе определения хорошего состояния окружающей среды; (b) измеримые цели и связанные с ними индикаторы, позволяющие осуществлять мониторинг и оценку; и (c) оперативные цели, связанные с конкретными мерами по реализации в поддержку их достижения.
(3)
Определение состояния окружающей среды, которого необходимо достичь или поддерживать, и формулирование этого состояния с точки зрения измеримых свойств элементов, характеризующих морские воды государства-члена в пределах морского региона или субрегиона.
(4)
Последовательность набора целей; отсутствие конфликтов между ними.
(5)
Спецификация ресурсов, необходимых для достижения целей.
(6)
Формулирование целей, включая возможные промежуточные цели, с указанием сроков их достижения.
(7)
Спецификация показателей, предназначенных для мониторинга прогресса и руководства управленческими решениями с целью достижения целей.
(8)
При необходимости, указание контрольных точек (целевых и предельных контрольных точек).
(9)
Должный учет социальных и экономических проблем при постановке целей.
(10)
Изучение набора экологических целей, связанных с ними индикаторов, а также предельных и целевых контрольных точек, разработанных в свете экологических целей, изложенных в статье 1, с целью оценить, приведет ли достижение целевых показателей к тому, что морские воды подпадут под суверенитет или юрисдикцию. государств-членов морского региона до соответствующего им статуса.
(11)
Совместимость целей с целями, которые Сообщество и его государства-члены взяли на себя обязательства в соответствии с соответствующими международными и региональными соглашениями, используя те из них, которые наиболее актуальны для соответствующего морского региона или субрегиона с целью достижения экологических целей, изложенных в статье 1.
(12)
Когда набор целей и индикаторов составлен, их следует изучить вместе с экологическими целями, изложенными в Статье 1, чтобы оценить, приведет ли достижение целей к состоянию морской среды, соответствующему им.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Программы мониторинга
(упоминается в статьях 11(1) и 24)
(1)
Необходимость предоставления информации для оценки состояния окружающей среды, а также для оценки расстояния и прогресса в достижении хорошего состояния окружающей среды в соответствии с Приложением III, а также с критериями и методологическими стандартами, которые будут определены в соответствии со Статьей 9(3).
(2)
Необходимо обеспечить получение информации, позволяющей определить подходящие индикаторы для достижения экологических целей, предусмотренных в статье 10.
(3)
Необходимо обеспечить получение информации, позволяющей оценить воздействие мер, упомянутых в статье 13.
(4)
Необходимо включить мероприятия по выявлению причины изменения и, следовательно, возможных корректирующих мер, которые необходимо будет предпринять для восстановления хорошего состояния окружающей среды, когда будут выявлены отклонения от желаемого диапазона состояния.
(5)
Необходимо предоставить информацию о химических загрязнителях видов, употребляемых в пищу человеком, из районов коммерческого рыболовства.
(6)
Необходимо включить мероприятия для подтверждения того, что корректирующие меры приводят к желаемым изменениям, а не к нежелательным побочным эффектам.
(7)
Необходимо агрегировать информацию на основе морских регионов или субрегионов в соответствии со статьей 4.
(8)
Необходимо обеспечить сопоставимость подходов и методов оценки внутри морских регионов и/или субрегионов и между ними.
(9)
Необходимо разработать технические спецификации и стандартизированные методы мониторинга на уровне Сообщества, чтобы обеспечить сопоставимость информации.
(10)
Необходимо обеспечить, насколько это возможно, совместимость с существующими программами, разработанными на региональном и международном уровне, с целью обеспечения согласованности между этими программами и предотвращения дублирования усилий, используя те руководящие принципы мониторинга, которые наиболее актуальны для морского региона или соответствующий субрегион.
(11)
Необходимо включить в первоначальную оценку, предусмотренную в Статье 8, оценку основных изменений условий окружающей среды, а также, при необходимости, новых и возникающих проблем.
(12)
Необходимость в рамках первоначальной оценки, предусмотренной в Статье 8, рассмотреть соответствующие элементы, перечисленные в Приложении III, включая их естественную изменчивость, и оценить тенденции к достижению экологических целей, установленных в соответствии со Статьей 10(1), используя при необходимости, установленные показатели и их предельные или целевые ориентиры.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Программы мер
(упоминается в статьях 13(1) и 24)
(1)
Входной контроль: меры управления, которые влияют на объем разрешенной человеческой деятельности.
(2)
Выходной контроль: меры управления, влияющие на степень разрешенного нарушения компонента экосистемы.
(3)
Средства контроля за пространственным и временным распределением: меры управления, влияющие на то, где и когда разрешено осуществлять деятельность.
(4)
Меры координации управления: инструменты, обеспечивающие координацию управления.
(5)
Меры по улучшению отслеживания загрязнения морской среды, где это возможно.
(6)
Экономические стимулы: меры управления, которые позволяют тем, кто использует морские экосистемы, действовать таким образом, чтобы способствовать достижению цели хорошего состояния окружающей среды.
(7)
Инструменты смягчения последствий и восстановления: инструменты управления, которые направляют деятельность человека по восстановлению поврежденных компонентов морских экосистем.
(8)
Коммуникация, вовлечение заинтересованных сторон и повышение осведомленности общественности.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959