Директива 2008/122/EC Европейского парламента и Совета от 14 января 2009 г. о защите потребителей в отношении некоторых аспектов таймшеров, продуктов для долгосрочного отпуска, договоров перепродажи и обмена (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2008/122/EC of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on the protection of consumers in respect of certain aspects of timeshare, long-term holiday product, resale and exchange contracts (Text with EEA relevance)
ru Директива 2008/122/EC Европейского парламента и Совета от 14 января 2009 г. о защите потребителей в отношении некоторых аспектов таймшеров, продуктов для долгосрочного отпуска, договоров перепродажи и обмена (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

3 февраля 2009 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 33/10

ДИРЕКТИВА 2008/122/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 14 января 2009 г.

о защите потребителей в отношении некоторых аспектов договоров таймшера, долгосрочного отпуска, договоров перепродажи и обмена

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (2),

Тогда как:

(1)

С момента принятия Директивы 94/47/EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 1994 г. о защите покупателей в отношении некоторых аспектов контрактов, касающихся покупки права использования недвижимого имущества на основе таймшера ( 3), таймшер эволюционировал, и на рынке появились новые продукты для отдыха, подобные ему. Эти новые праздничные продукты и некоторые операции, связанные с таймшером, такие как договоры перепродажи и договоры обмена, не подпадают под действие Директивы 94/47/EC. Кроме того, опыт применения Директивы 94/47/EC показал, что некоторые уже затронутые вопросы необходимо обновить или уточнить, чтобы предотвратить разработку продуктов, направленных на обход этой Директивы.

(2)

Существующие нормативные пробелы создают заметные искажения конкуренции и создают серьезные проблемы для потребителей, препятствуя тем самым бесперебойному функционированию внутреннего рынка. Поэтому Директиву 94/47/EC следует заменить новой, обновленной директивой. Поскольку туризм играет все более важную роль в экономике государств-членов, больший рост и производительность в отраслях таймшера и товаров для долгосрочного отдыха следует поощрять путем принятия определенных общих правил.

(3)

Для повышения правовой определенности и полного достижения преимуществ внутреннего рынка для потребителей и бизнеса необходимо дальнейшее сближение соответствующих законов государств-членов. Поэтому некоторые аспекты маркетинга, продажи и перепродажи таймшеров и продуктов для долгосрочного отпуска, а также обмена правами, вытекающими из контрактов таймшеров, должны быть полностью гармонизированы. Государствам-членам ЕС не должно быть разрешено сохранять или вводить в свое национальное законодательство положения, отличающиеся от положений, изложенных в настоящей Директиве. Там, где таких гармонизированных положений не существует, государства-члены должны сохранять свободу сохранять или вводить национальное законодательство в соответствии с законодательством Сообщества. Таким образом, государства-члены ЕС должны, например, иметь возможность сохранять или вводить положения о последствиях осуществления права на отказ в правоотношениях, выходящих за рамки настоящей Директивы, или положения, согласно которым между потребителем и торговец таймшером или продуктом для долгосрочного отпуска, а также никакие платежи, произведенные между этими лицами, до тех пор, пока потребитель не подписал кредитное соглашение для финансирования покупки этих услуг.

(4)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба применению государствами-членами ЕС в соответствии с законодательством Сообщества положений настоящей Директивы к областям, не входящим в ее сферу действия. Таким образом, государства-члены ЕС могут сохранить или ввести национальное законодательство, соответствующее положениям настоящей Директивы или некоторым ее положениям в отношении сделок, выходящих за рамки настоящей Директивы.

(5)

Различные контракты, подпадающие под действие настоящей Директивы, должны быть четко определены таким образом, чтобы исключить обход ее положений.

(6)

Для целей настоящей Директивы договоры таймшера не следует понимать как охватывающие множественное бронирование проживания, включая гостиничные номера, поскольку множественное бронирование не влечет за собой права и обязанности, выходящие за рамки тех, которые вытекают из отдельных бронирований. Договоры таймшера также не следует понимать как охватывающие обычные договоры аренды, поскольку последние относятся к одному непрерывному периоду владения, а не к нескольким периодам.

(7)

Для целей настоящей Директивы долгосрочные контракты на продукты для отдыха не следует понимать как охватывающие обычные схемы лояльности, которые предоставляют скидки на будущее пребывание в отелях гостиничной сети, поскольку членство в схеме не приобретается за вознаграждение и не является вознаграждением. выплачивается потребителем преимущественно с целью получения скидок или других льгот в отношении проживания.

(8)

Настоящая Директива не должна затрагивать положения Директивы Совета 90/314/EEC от 13 июня 1990 г. о пакетных поездках, пакетных отпусках и пакетных турах (4).

(9)

Директива 2005/29/EC Европейского парламента и Совета от 11 мая 2005 г. о недобросовестной коммерческой практике в отношениях между бизнесом и потребителем на внутреннем рынке (Директива о недобросовестной коммерческой практике) (5) запрещает вводящие в заблуждение, агрессивные и другие недобросовестные коммерческие действия. практики обращения с потребителем. Учитывая характер продуктов и коммерческую практику, связанную с таймшерами, продуктами для долгосрочного отпуска, перепродажей и обменом, целесообразно принять более подробные и конкретные положения, касающиеся требований к информации и торговых мероприятий. Коммерческая цель приглашений на торговые мероприятия должна быть понятна потребителям. Положения, касающиеся преддоговорной информации и контракта, следует уточнить и обновить. Чтобы предоставить потребителям возможность ознакомиться с информацией до заключения договора, она должна быть предоставлена ​​легко доступными для них в это время способами.

(10)

Потребители должны иметь право, от которого торговцы не должны отказываться, на получение преддоговорной информации и договора на языке по их выбору, с которым они знакомы. Кроме того, чтобы облегчить исполнение и обеспечение соблюдения контракта, государствам-членам ЕС должно быть разрешено определять, что дополнительные языковые версии контракта должны предоставляться потребителям.

(11)

Чтобы предоставить потребителям возможность полностью понять свои права и обязанности по договору, им должен быть предоставлен период, в течение которого они могут отказаться от договора без необходимости обосновывать отказ и не нести никаких затрат. В настоящее время продолжительность этого периода различается в разных государствах-членах ЕС, и опыт показывает, что продолжительность, предписанная Директивой 94/47/EC, недостаточно велика. Поэтому этот период следует продлить, чтобы достичь высокого уровня защиты потребителей и большей ясности для потребителей и торговцев. Продолжительность периода, условия и последствия осуществления права на выход должны быть гармонизированы.

(12)

Потребители должны иметь эффективные средства правовой защиты в случае, если торговцы не соблюдают положения, касающиеся преддоговорной информации или контракта, в частности те, которые предусматривают, что контракт должен включать всю необходимую информацию и что потребитель должен получить копию контракта. на момент его заключения. В дополнение к средствам правовой защиты, существующим в соответствии с национальным законодательством, потребители должны воспользоваться продленным периодом отказа, если торговцы не предоставили информацию. Осуществление права на отказ должно оставаться бесплатным в течение этого продленного периода независимо от того, какими услугами могли пользоваться потребители. Истечение периода отказа не препятствует потребителям обращаться за средствами правовой защиты в соответствии с национальным законодательством в случае нарушения информационных требований.

(13)

Регламент Совета (ЕЭС, Евратом) № 1182/71 от 3 июня 1971 года, определяющий правила, применимые к периодам, датам и срокам (6), должен применяться к расчету периодов, установленных в настоящей Директиве.

(14)

Запрет на авансовые платежи торговцам или любой третьей стороне до окончания периода вывода средств следует уточнить в целях улучшения защиты потребителей. Для договоров перепродажи запрет на авансовый платеж должен применяться до тех пор, пока не произойдет фактическая продажа или договор перепродажи не будет расторгнут, но государства-члены ЕС должны оставаться свободными в регулировании возможности и условий окончательных платежей посредникам в случае расторжения договоров перепродажи.

(15)

Для долгосрочных контрактов на отпускные продукты цена, подлежащая уплате в контексте поэтапного графика платежей, может учитывать возможность корректировки последующих сумм после первого года, чтобы гарантировать сохранение реальной стоимости этих платежей. , например, для учета инфляции.

(16)

В случае отказа потребителя от договора, цена которого полностью или частично покрыта кредитом, предоставленным потребителю продавцом или третьей стороной на основании договоренности между этой третьей стороной и продавцом, кредитное соглашение должно быть прекращено без каких-либо затрат для потребителя. То же самое должно применяться к контрактам на другие сопутствующие услуги, предоставляемые трейдером или третьей стороной на основе договоренности между этой третьей стороной и трейдером.

(17)

Потребители не должны быть лишены защиты, предоставляемой настоящей Директивой, если к договору применяется право государства-члена ЕС. Право, применимое к контракту, должно определяться в соответствии с нормами Сообщества по международному частному праву, в частности Регламентом (ЕС) № 593/2008 Европейского Парламента и Совета от 17 июня 2008 года о праве, применимом к договорным обязательствам ( Рим I) (7). В соответствии с этим Регламентом может применяться право третьей страны, в частности, если торговцы нападают на потребителей во время отпуска в стране, отличной от страны их проживания. Учитывая, что такая коммерческая практика распространена в зоне, охватываемой настоящей Директивой, и что контракты связаны со значительными суммами денег, в определенных конкретных ситуациях должны быть предусмотрены дополнительные гарантии, в частности, когда суды любого государства-члена ЕС обладают юрисдикцией в отношении контракта. обеспечить, чтобы потребитель не был лишен защиты, предоставляемой настоящей Директивой. Эта концепция отражает особые потребности защиты потребителей, вытекающие из типичной сложности, долгосрочного характера и финансовой значимости контрактов, подпадающих под действие настоящей Директивы.

(18)

В соответствии с Регламентом Совета (ЕС) № 44/2001 от 22 декабря 2000 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам (8) какие суды обладают юрисдикцией в разбирательствах, объектом которых являются вопросы, охватывающие настоящей Директивой.

(19)

Чтобы обеспечить полную эффективность защиты, предоставляемой потребителям в соответствии с настоящей Директивой, в частности, в отношении соблюдения торговцами требований к информации как на преддоговорной стадии, так и в контракте, необходимо, чтобы государства-члены установили эффективные пропорциональные и сдерживающие наказания за нарушения настоящей Директивы.

(20)

Необходимо обеспечить, чтобы лица или организации, имеющие в соответствии с национальным законодательством законный интерес в данном вопросе, имели средства правовой защиты для возбуждения разбирательства о нарушениях настоящей Директивы.

(21)

Необходимо разработать подходящие и эффективные процедуры возмещения в государствах-членах для разрешения споров между потребителями и торговцами. С этой целью государства-члены должны поощрять создание государственных или частных органов для внесудебного разрешения споров.

(22)

Государства-члены ЕС должны обеспечить эффективное информирование потребителей о национальных положениях, транспонирующих настоящую Директиву, и поощрять торговцев и владельцев кодексов информировать потребителей о своих кодексах поведения в этой области. В целях достижения высокого уровня защиты потребителей организации потребителей могут быть проинформированы и участвовать в разработке кодексов поведения.

(23)

Поскольку цели настоящей Директивы не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, могут быть лучше достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для устранения внутренних рыночных барьеров и достижения общего высокого уровня защиты потребителей.

(24)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Европейской конвенцией о правах человека и основных свободах и Хартией основных прав Европейского Союза.

(25)

В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (9), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Цель и сфера применения

1.   Целью настоящей Директивы является содействие правильному функционированию внутреннего рынка и достижению высокого уровня защиты потребителей путем сближения законов, правил и административных положений государств-членов в отношении определенных аспектов маркетинга, продажа и перепродажа таймшеров и продуктов для долгосрочного отдыха, а также договоры обмена.

2.   Настоящая Директива применяется к сделкам между торговцем и потребителем.

Настоящая Директива не наносит ущерба национальному законодательству, которое:

(а)

предусматривает общие средства защиты договорного права;

(б)

относится к регистрации недвижимого или движимого имущества и передаче недвижимого имущества;

(с)

относится к условиям создания или режимам авторизации или лицензионным требованиям; и

(г)

относится к определению юридической природы прав, которые являются предметом договоров, охватываемых настоящей Директивой.

Статья 2

Определения

1.   Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«договор таймшера» означает договор продолжительностью более одного года, по которому потребитель за вознаграждение приобретает право использовать одно или несколько мест для ночлега в течение более чем одного периода проживания;

(б)

«Договор о долгосрочном отпуске» означает договор продолжительностью более одного года, по которому потребитель за вознаграждение приобретает преимущественно право на получение скидок или других льгот в отношении проживания, изолированно или вместе с путешествием или другими льготами. услуги;

(с)

«договор перепродажи» означает договор, по которому продавец за вознаграждение помогает потребителю продать или купить таймшер или продукт для долгосрочного отпуска;

(г)

«Договор обмена» означает договор, по которому потребитель за вознаграждение присоединяется к системе обмена, которая предоставляет этому потребителю доступ к ночлегу или другим услугам в обмен на предоставление другим лицам временного доступа к преимуществам прав, вытекающих из таймшера этого потребителя. договор;

(е)

«торговец» означает физическое или юридическое лицо, которое действует в целях, связанных с его торговлей, бизнесом, ремеслом или профессией, а также любое лицо, действующее от имени или по поручению торговца;

(е)

«потребитель» означает физическое лицо, действующее в целях, выходящих за рамки его торговли, бизнеса, ремесла или профессии;

(г)

«Дополнительный договор» означает договор, по которому потребитель приобретает услуги, связанные с договором таймшера или долгосрочным договором на отпуск продуктов и которые предоставляются продавцом или третьей стороной на основе договоренности между этой третьей стороной и торговец;

(час)

«Долговременный носитель» означает любой инструмент, который позволяет потребителю или торговцу хранить информацию, адресованную лично ему, таким образом, чтобы он был доступен для дальнейшего использования в течение периода времени, адекватного целям информации, и который позволяет воспроизводить ее в неизмененном виде. информация хранится;

(я)

«Кодекс поведения» означает соглашение или набор правил, не установленных законом, постановлением или административным положением государства-члена, которое определяет поведение торговцев, которые обязуются соблюдать кодекс в отношении одной или нескольких конкретных коммерческих практик или бизнеса. сектора;

(к)

«Владелец кодекса» означает любую организацию, включая торговца или группу торговцев, которая несет ответственность за разработку и пересмотр кодекса поведения и/или за мониторинг соблюдения кодекса теми, кто взял на себя обязательство соблюдать его.

2.   При расчете продолжительности контракта на таймшер или долгосрочного контракта на отпуск, как определено в пунктах (a) и (b) пункта 1 соответственно, любое положение контракта, допускающее молчаливое продление или продление, должно быть принято во внимание. счет.

Статья 3

Реклама

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы в любой рекламе указывалась возможность получения информации, указанной в Статье 4(1), и указывалось, где ее можно получить.

2.   Если таймшер, продукт для долгосрочного отдыха, договор перепродажи или обмена должен быть предложен потребителю лично на рекламном мероприятии или мероприятии по продаже, продавец должен четко указать в приглашении коммерческую цель и характер мероприятия.

3.   Информация, упомянутая в статье 4(1), должна быть доступна потребителю в любое время во время мероприятия.

4.   Таймшер или продукт для долгосрочного отпуска не должны рекламироваться или продаваться в качестве инвестиций.

Статья 4

Преддоговорная информация

1.   Заблаговременно, прежде чем потребитель будет связан каким-либо контрактом или предложением, продавец должен предоставить потребителю в ясной и понятной форме точную и достаточную информацию, а именно:

(а)

в случае договора таймшера: посредством стандартной информационной формы, указанной в Приложении I, и информации, указанной в Части 3 этой формы;

(б)

в случае долгосрочного контракта на отпуск продуктов: посредством стандартной информационной формы, указанной в Приложении II, и информации, указанной в Части 3 этой формы;

(с)

в случае договора перепродажи: посредством стандартной формы информации, указанной в Приложении III, и информации, указанной в Части 3 этой формы;

(г)

в случае контракта мены: посредством стандартной информационной формы, указанной в Приложении IV, и информации, указанной в Части 3 этой формы.

2.   Информация, упомянутая в пункте 1, должна быть предоставлена ​​торговцем бесплатно на бумажном носителе или на другом надежном носителе, который легко доступен потребителю.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы информация, указанная в параграфе 1, была составлена ​​на языке или одном из языков Государства-члена ЕС, в котором потребитель является резидентом или гражданином, по выбору потребителя, при условии, что это официальный язык Сообщества.

Статья 5

Таймшер, долгосрочный отпускной продукт, договор перепродажи или обмена.

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что договор заключен в письменной форме, на бумаге или на другом надежном носителе и составлен на языке или одном из языков Государства-члена ЕС, в котором потребитель является резидентом или гражданином, по выбору потребителю, при условии, что это официальный язык Сообщества.

Однако государство-член ЕС, в котором проживает потребитель, может дополнительно потребовать, чтобы:

(а)

в каждом случае договор должен быть предоставлен потребителю на языке или одном из языков этого государства-члена ЕС, при условии, что он является официальным языком Сообщества;

(б)

В случае договора таймшера, касающегося одного конкретного недвижимого имущества, продавец предоставляет потребителю заверенный перевод договора на языке или одном из языков государства-члена, в котором находится имущество, при условии, что это официальный язык. Сообщества.

Государство-член, на территории которого торговец осуществляет торговую деятельность, может потребовать, чтобы в каждом случае договор был предоставлен потребителю на языке или на одном из языков этого государства-члена, при условии, что он является официальным языком Сообщества.

2.   Информация, упомянутая в статье 4(1), составляет неотъемлемую часть контракта и не может быть изменена, если стороны прямо не договорились об ином или если изменения не являются результатом необычных и непредвиденных обстоятельств, находящихся вне контроля трейдера, последствия которых могут не удалось избежать, даже если были приняты все необходимые меры предосторожности.

Эти изменения должны быть доведены до сведения потребителя на бумаге или на другом легкодоступном для него надежном носителе до заключения договора.

В контракте должны быть прямо упомянуты любые такие изменения.

3.   В дополнение к информации, указанной в статье 4(1), договор должен включать:

(а)

личность, место жительства и подпись каждой из сторон; и

(б)

дата и место заключения договора.

4.   Перед заключением договора продавец должен прямо обратить внимание потребителя на наличие права отказа, продолжительность периода отказа, упомянутого в статье 6, и запрет на авансовые платежи в течение периода отказа, упомянутого в статье 6. в статье 9.

Соответствующие условия договора подписываются потребителем отдельно.

Контракт должен включать отдельную стандартную форму отказа, как указано в Приложении V, предназначенную для облегчения осуществления права на выход в соответствии со Статьей 6.

5.   Потребитель получает копию или копии договора в момент его заключения.

Статья 6

Право на отзыв

1.   В дополнение к средствам правовой защиты, доступным потребителю в соответствии с национальным законодательством в случае нарушения положений настоящей Директивы, государства-члены должны обеспечить, чтобы потребителю был предоставлен период в 14 календарных дней для отказа от таймшера, долгосрочного соглашения. праздничный продукт, договор перепродажи или обмена без объяснения причин.

2.   Период вывода рассчитывается:

(а)

со дня заключения договора или любого обязательного предварительного договора; или

(б)

со дня, когда потребитель получает договор или любой обязательный предварительный договор, если он наступает позднее даты, указанной в пункте (а).

3.   Период вывода средств истекает:

(а)

по истечении одного года и 14 календарных дней со дня, указанного в пункте 2 настоящей статьи, если отдельная стандартная форма отказа, требуемая статьей 5(4), не была заполнена продавцом и не предоставлена ​​потребителю в письменной форме, бумага или другой прочный носитель;

(б)

по истечении трех месяцев и 14 календарных дней со дня, указанного в пункте 2 настоящей статьи, если информация, указанная в статье 4(1), включая применимую стандартную форму информации, указанную в Приложениях I–IV, не была предоставлена потребителю в письменной форме, на бумаге или на другом прочном носителе.

Кроме того, государства-члены должны предусмотреть соответствующие штрафы в соответствии со статьей 15, в частности, в случае, если по истечении периода выхода трейдер не выполнил информационные требования, изложенные в настоящей Директиве.

4.   Если отдельная стандартная форма отказа, требуемая статьей 5(4), была заполнена продавцом и предоставлена ​​потребителю в письменной форме, на бумаге или на другом долговременном носителе, в течение одного года со дня, указанного в параграфе 2. настоящей статьи, период отказа начинается со дня получения потребителем этой формы. Аналогичным образом, если информация, указанная в статье 4(1), включая применимую стандартную форму информации, указанную в Приложениях I–IV, была предоставлена ​​потребителю в письменной форме, на бумаге или на другом долговременном носителе, в течение трех месяцев с момента день, указанный в пункте 2 настоящей статьи, период отказа начинается со дня получения потребителем такой информации.

5.   В случае, если договор мены предлагается потребителю вместе с договором таймшера и одновременно с ним, к обоим договорам применяется только один период отказа в соответствии с пунктом 1. Период отказа для обоих договоров рассчитывается в соответствии с положениями пункта 2, применимыми к договору таймшера.

Статья 7

Условия осуществления права на отзыв

Если потребитель намеревается воспользоваться правом отказа, потребитель должен до истечения периода отказа уведомить продавца на бумаге или на другом надежном носителе о решении отказаться. Потребитель может использовать стандартную форму отказа, изложенную в Приложении V и предоставленную продавцом в соответствии со статьей 5(4). Срок считается соблюденным, если уведомление отправлено до истечения периода вывода средств.

Статья 8

Последствия реализации права на отзыв

1.   Осуществление потребителем права отказа прекращает обязанность сторон по исполнению договора.

2.   Если потребитель реализует право на отказ, он не несет никаких расходов и не несет ответственности за какую-либо стоимость, соответствующую услуге, которая могла быть оказана до отказа.

Статья 9

Предоплата

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы в отношении таймшеров, долгосрочных отпускных продуктов и договоров обмена любая авансовая оплата, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга или любое другое вознаграждение трейдеру или любой третьей стороне потребителем до окончания периода отказа в соответствии со статьей 6, запрещено.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы в отношении контрактов на перепродажу любые авансовые платежи, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга или любое другое возмещение продавцу или любой третьей стороне со стороны потребителя до того, как фактическая продажа состоится. месте или договор перепродажи расторгается иным образом, запрещено.

Статья 10

Особые положения, касающиеся долгосрочных контрактов на отпуск продуктов

1.   Для долгосрочных контрактов на праздничные продукты оплата производится в соответствии с поэтапным графиком платежей. Запрещается любая оплата цены, указанной в договоре, иначе как в соответствии с графиком поэтапных платежей. Платежи, включая любые членские взносы, должны быть разделены на ежегодные платежи, каждый из которых имеет равную стоимость. Трейдер должен отправить письменное требование об оплате на бумаге или на другом надежном носителе не позднее, чем за четырнадцать календарных дней до каждой даты платежа.

2.   Начиная со второго платежа, потребитель может расторгнуть договор без каких-либо штрафов, уведомив продавца в течение четырнадцати календарных дней с момента получения запроса на оплату каждого платежа. Это право не затрагивает права на расторжение договора в соответствии с действующим национальным законодательством.

Статья 11

Расторжение дополнительных договоров

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае реализации потребителем права выхода из контракта на таймшер или долгосрочный отпускной продукт любой договор обмена, вспомогательный к нему, или любой другой вспомогательный договор автоматически расторгался без каких-либо затрат для потребителя.

2.   Без ущерба для статьи 15 Директивы 2008/48/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2008 г. о кредитных соглашениях для потребителей (10), где цена полностью или частично покрывается кредитом, предоставленным потребителю. трейдером или третьим лицом на основании договоренности между третьим лицом и трейдером кредитный договор должен быть расторгнут без каких-либо затрат для потребителя, если потребитель воспользуется правом отказа от таймшера на длительный срок. -срочный отпуск продукта, договор перепродажи или обмена.

3.   Государства-члены ЕС должны установить подробные правила расторжения таких контрактов.

Статья 12

Императивный характер Директивы и ее применение в международных делах

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы, если применимое к договору право является законодательством Государства-члена ЕС, потребители не могли отказываться от прав, предоставленных им настоящей Директивой.

2.   Если применимым законодательством является право третьей страны, потребители не могут быть лишены защиты, предоставляемой настоящей Директивой, как это реализовано в государстве-члене форума, если:

любое из рассматриваемых недвижимых объектов находится на территории государства-члена ЕС, или

в случае контракта, не связанного напрямую с недвижимым имуществом, трейдер осуществляет коммерческую или профессиональную деятельность в государстве-члене ЕС или любыми средствами направляет такую ​​деятельность в государство-член ЕС, и договор подпадает под сферу такой деятельности.

Статья 13

Судебное и административное возмещение

1.   Государства-члены должны гарантировать, что в интересах потребителей существуют адекватные и эффективные средства для обеспечения соблюдения торговцами настоящей Директивы.

2.   Средства, упомянутые в параграфе 1, должны включать положения, согласно которым один или несколько из следующих органов, как это определено национальным законодательством, имеют право предпринимать действия в соответствии с национальным законодательством в судах или компетентных административных органах для обеспечения того, чтобы национальные положения по реализации настоящей Директивы применяются:

(а)

государственные органы и власти или их представители;

(б)

потребительские организации, имеющие законный интерес в защите потребителей;

(с)

профессиональные организации, имеющие законный интерес в совершении таких действий.

Статья 14

Информация для потребителей и внесудебное возмещение ущерба

1.   Государства-члены должны принять соответствующие меры для информирования потребителей о национальном законодательстве, транспонирующем настоящую Директиву, и поощрять, где это необходимо, торговцев и владельцев кодексов информировать потребителей о своих кодексах поведения.

Комиссия должна поощрять разработку на уровне Сообщества, особенно профессиональными органами, организациями и ассоциациями, кодексов поведения, направленных на содействие реализации настоящей Директивы, в соответствии с законодательством Сообщества. Он также должен поощрять торговцев и их дочерние организации информировать потребителей о любых таких кодах, в том числе, при необходимости, посредством специальной маркировки.

2.   Государства-члены должны поощрять создание или развитие адекватных и эффективных внесудебных процедур рассмотрения жалоб и возмещения ущерба для разрешения потребительских споров в соответствии с настоящей Директивой и должны, где это уместно, поощрять торговцев и их дочерние организации информировать потребителей о наличие таких процедур.

Статья 15

Штрафы

1.   Государства-члены должны предусмотреть соответствующие штрафы в случае несоблюдения торговцем национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой.

2.   Эти наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

Статья 16

Транспонирование

1.   Государства-члены должны принять и опубликовать до 23 февраля 2011 г. законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.

Они начнут применять эти положения с 23 февраля 2011 года.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 17

Обзор

Комиссия должна рассмотреть настоящую Директиву и отчитаться перед Европейским парламентом и Советом не позднее 23 февраля 2014 года.

При необходимости он внесет дальнейшие предложения по адаптации его к событиям в этом районе.

Комиссия может запрашивать информацию у государств-членов и национальных регулирующих органов.

Статья 18

Отменить

Директива 94/47/EC должна быть отменена.

Ссылки на отмененную Директиву должны пониматься как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении VI.

Статья 19

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 20

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 14 января 2009 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

А. ВОНДРА

(1) OJ C 44, 16 февраля 2008 г., с. 27.

(2)  Заключение Европейского парламента от 22 октября 2008 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 18 декабря 2008 г.

(3) ОЖ L 280, 29.10.1994, с. 83.

(4) ОЖ L 158, 23 июня 1990 г., с. 59.

(5) ОЖ L 149, 11 июня 2005 г., с. 22.

(6) ОЖ L 124, 8 июня 1971 г., с. 1.

(7) OJ L 177, 04.07.2008, с. 6.

(8) ОЖ L 12, 16 января 2001 г., с. 1.

(9) OJ C 321, 31 декабря 2003 г., с. 1.

(10) ОЖ L 133, 22 мая 2008 г., с. 66.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

СТАНДАРТНАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ФОРМА ДЛЯ ДОГОВОРОВ ТАЙМШЕРА

Текст изображения Часть 1:

Личность, место жительства и правовой статус трейдера(ов), который будет стороной контракта:

Краткое описание продукта (например, описание недвижимого имущества):

Точный характер и содержание права(ов):

Точный срок, в течение которого может быть реализовано право, являющееся предметом договора, и, при необходимости, его продолжительность:

Дата, с которой потребитель может начать осуществлять договорное право:

Если контракт касается конкретного строящегося объекта недвижимости, дата, когда жилье и услуги/объекты будут завершены/доступны:

Цена, которую должен заплатить потребитель за приобретение права(ов):

Определение дополнительных обязательных расходов, предусмотренных договором; тип расходов и указание сумм (например, ежегодные сборы, другие периодические сборы, специальные сборы, местные налоги):

Краткое изложение ключевых услуг, доступных потребителю (например, электричество, вода, техническое обслуживание, вывоз мусора), и указание суммы, подлежащей оплате потребителем за такие услуги:

Краткое описание удобств, доступных потребителю (например, бассейн или сауна):

Включены ли эти услуги в указанные выше расходы?

Если нет, укажите, что входит и за что нужно платить:

Можно ли присоединиться к схеме обмена?

Если да, укажите название схемы обмена:

Указание стоимости членства/обмена:

Подписал ли трейдер кодекс/кодексы поведения, и если да, то где его/их можно найти?

Текст изображения Часть 2:

Общая информация:

Потребитель имеет право отказаться от настоящего договора без объяснения причин в течение 14 календарных дней с момента заключения договора или любого обязательного предварительного договора или получения этих договоров, если это произойдет позже.

В течение этого периода отказа любая предоплата со стороны потребителя запрещена. Запрет касается любого вознаграждения, включая оплату, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга и т. д. Он включает в себя не только выплаты трейдеру, но и третьим лицам.

Потребитель не несет никаких расходов или обязательств, кроме тех, которые указаны в договоре.

В соответствии с международным частным правом договор может регулироваться иным правом, чем право государства-члена ЕС, в котором потребитель проживает или имеет обычное место жительства, а возможные споры могут передаваться в суды, отличные от судов государства-члена ЕС, в котором потребитель является резидентом или имеет постоянное местожительство.

Подпись потребителя:

Часть 3:

Дополнительная информация, на которую имеет право потребитель и где ее конкретно можно получить (например, в какой главе общей брошюры), если она не указана ниже:

1. ИНФОРМАЦИЯ О ПРИОБРЕТЕННЫХ ПРАВАХ

условия, регулирующие осуществление права, которое является предметом договора, на территории государств-членов ЕС, на которых находится соответствующее имущество или объекты недвижимости, и информация о том, были ли эти условия выполнены, а если нет, то какие условия еще предстоит выполнить,

если договором предусмотрены права на занятие жилого помещения, выбранного из пула жилых помещений, информация об ограничениях возможности потребителя использовать любое жилое помещение в пуле в любое время.

2. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБЪЕКТАХ

если договор касается конкретного недвижимого имущества, точное и подробное описание этого имущества и его местонахождения; если договор касается нескольких объектов недвижимости (мультикурортов), соответствующее описание объектов и их местонахождения; если договор касается жилого помещения, отличного от недвижимого имущества, соответствующее описание жилого помещения и удобств,

услуги (например, электричество, вода, техническое обслуживание, вывоз мусора), к которым потребитель имеет или будет иметь доступ и на каких условиях,

где это применимо, общие объекты, такие как бассейн, сауна и т. д., к которым потребитель имеет или может иметь доступ, и на каких условиях.

3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СТРОЮЩЕМУ РАЗМЕЩЕНИЮ (где применимо)

состояние завершения жилого помещения и услуг, обеспечивающих его полную работоспособность (газ, электричество, вода и телефон), а также любых объектов, к которым потребитель будет иметь доступ,

срок завершения строительства жилья и услуг, обеспечивающих его полную эксплуатацию (газ, электричество, вода и телефон), а также разумную оценку срока завершения любых объектов, к которым потребитель будет иметь доступ,

номер разрешения на строительство, а также наименование(я) и полный адрес(а) компетентного органа или органов,

гарантия завершения размещения или гарантия возмещения любого платежа, произведенного, если размещение не завершено, и, при необходимости, условия, регулирующие действие таких гарантий.

Текст изображения 4. ИНФОРМАЦИЯ О СТОИМОСТИ

точное и соответствующее описание всех расходов, связанных с договором таймшера; как эти затраты будут распределяться между потребителем и как и когда такие затраты могут быть увеличены; метод расчета суммы сборов, связанных с использованием объекта недвижимости, обязательных установленных законом сборов (например, налогов и сборов) и административных накладных расходов (например, управления, технического обслуживания и ремонта),

где это применимо, информацию о том, имеются ли какие-либо сборы, ипотека, обременения или любые другие залоговые права, зарегистрированные в отношении права собственности на жилье.

5. ИНФОРМАЦИЯ О РАСТОРЖЕНИИ ДОГОВОРА

при необходимости, информацию о порядке расторжения дополнительных договоров и последствиях такого расторжения,

условия расторжения договора, последствия расторжения и информация о любой ответственности потребителя за любые расходы, которые могут возникнуть в результате такого расторжения.

6. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

информацию о том, как организовано содержание и ремонт объекта недвижимости, а также его администрирование и управление, в том числе могут ли и каким образом потребители влиять и участвовать в решениях по этим вопросам,

информация о том, можно ли присоединиться к системе перепродажи договорных прав, информация о соответствующей системе и указание расходов, связанных с перепродажей через эту систему,

указание языка(ов), доступного для общения с трейдером в отношении контракта, например, в отношении управленческих решений, увеличения затрат и обработки запросов и жалоб,

где применимо, возможность внесудебного разрешения споров.

Подтверждение получения информации:

Подпись потребителя:

ПРИЛОЖЕНИЕ II

СТАНДАРТНАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ФОРМА ДЛЯ ДОЛГОСРОЧНЫХ КОНТРАКТОВ НА ПРОДУКЦИЮ

Текст изображения Часть 1:

Личность, место жительства и правовой статус трейдера(ов), который будет стороной контракта:

Краткое описание продукта:

Точный характер и содержание права(ов):

Точный срок, в течение которого может быть реализовано право, являющееся предметом договора, и, при необходимости, его продолжительность:

Дата, с которой потребитель может начать осуществлять договорное право:

Цена, которую должен заплатить потребитель за приобретение права(й), включая любые периодические расходы, которые потребитель может ожидать в связи с правом на получение доступа к жилью, путешествию и любым сопутствующим продуктам или услугам, как указано:

График поэтапных платежей, устанавливающий равные суммы платежей по этой цене за каждый год действия контракта и даты, в которые они должны быть уплачены:

После первого года последующие суммы могут быть скорректированы, чтобы гарантировать сохранение реальной стоимости этих взносов, например, с учетом инфляции.

Определение дополнительных обязательных расходов, предусмотренных договором; вид расходов и указание сумм (например, ежегодные членские взносы):

Краткое изложение ключевых услуг, доступных потребителю (например, скидки на проживание в отеле и авиабилеты):

Включены ли они в указанные выше расходы?

Если нет, укажите, что включено и за что необходимо оплатить (например, трехдневное проживание включено в годовой членский взнос, все остальное проживание оплачивается отдельно):

Подписал ли трейдер кодекс/кодексы поведения, и если да, то где его/их можно найти?

Текст изображения Часть 2:

Общая информация:

Потребитель имеет право отказаться от настоящего договора без объяснения причин в течение 14 календарных дней с момента заключения договора или любого обязательного предварительного договора или получения этих договоров, если это произойдет позже.

В течение этого периода отказа любая предоплата со стороны потребителя запрещена. Запрет касается любого вознаграждения, включая оплату, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга и т. д. Он включает в себя не только выплаты трейдеру, но и третьим лицам.

Потребитель имеет право расторгнуть договор без каких-либо штрафов, уведомив продавца в течение 14 календарных дней с момента получения запроса на оплату каждого ежегодного платежа.

Потребитель не несет никаких расходов или обязательств, кроме тех, которые указаны в договоре.

В соответствии с международным частным правом договор может регулироваться иным правом, чем право государства-члена ЕС, в котором потребитель проживает или имеет обычное место жительства, а возможные споры могут передаваться в суды, отличные от судов государства-члена ЕС, в котором потребитель является резидентом или имеет постоянное местожительство.

Подпись потребителя:

Часть 3:

Дополнительная информация, на которую имеет право потребитель и где ее конкретно можно получить (например, в какой главе общей брошюры), если она не указана ниже:

1. ИНФОРМАЦИЯ О ПРИОБРЕТЕННЫХ ПРАВАХ

соответствующее и правильное описание скидок, доступных для будущих бронирований, иллюстрированное набором примеров недавних предложений,

информацию об ограничениях возможности потребителя использовать права, такие как ограниченная доступность или предложения, предоставляемые в порядке очереди, ограничения по времени для конкретных рекламных акций и специальных скидок.

2. ИНФОРМАЦИЯ О РАСТОРЖЕНИИ ДОГОВОРА

при необходимости, информацию о порядке расторжения дополнительных договоров и последствиях такого расторжения,

условия расторжения договора, последствия расторжения и информация о любой ответственности потребителя за любые расходы, которые могут возникнуть в результате такого расторжения.

3. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

указание языка(ов), доступных для общения с трейдером в отношении контракта, например, в отношении обработки запросов и жалоб,

где применимо, возможность внесудебного разрешения споров.

Подтверждение получения информации:

Подпись потребителя:

ПРИЛОЖЕНИЕ III

СТАНДАРТНАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ФОРМА ДЛЯ ДОГОВОРОВ ПЕРЕПРОДАЖИ

Текст изображения Часть 1:

Личность, место жительства и правовой статус трейдера(ов), который будет стороной контракта:

Краткое описание услуг (например, маркетинга):

Срок действия контракта:

Цена, которую должен заплатить потребитель за приобретение услуги:

Определение дополнительных обязательных расходов, предусмотренных договором; тип расходов и указание сумм (например, местные налоги, нотариальные сборы, стоимость рекламы):

Подписал ли трейдер кодекс/кодексы поведения, и если да, то где его/их можно найти?

Часть 2:

Общая информация:

Потребитель имеет право отказаться от настоящего договора без объяснения причин в течение 14 календарных дней с момента заключения договора или любого обязательного предварительного договора или получения этих договоров, если это произойдет позже.

Любая авансовая оплата со стороны потребителя запрещена до тех пор, пока не состоится фактическая продажа или до тех пор, пока договор перепродажи не будет расторгнут иным образом. Запрет касается любого вознаграждения, включая оплату, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга и т. д. Он включает в себя не только выплаты трейдеру, но и третьим лицам.

Потребитель не несет никаких расходов или обязательств, кроме тех, которые указаны в договоре.

В соответствии с международным частным правом договор может регулироваться иным правом, чем право государства-члена ЕС, в котором потребитель проживает или имеет обычное место жительства, а возможные споры могут передаваться в суды, отличные от судов государства-члена ЕС, в котором потребитель является резидентом или имеет постоянное местожительство.

Подпись потребителя:

Текст изображения Часть 3:

Дополнительная информация, на которую имеет право потребитель и где ее конкретно можно получить (например, в какой главе общей брошюры), если она не указана ниже:

условия расторжения договора, последствия расторжения и информация о любой ответственности потребителя за любые расходы, которые могут возникнуть в результате такого расторжения,

указание языка(ов), доступных для общения с трейдером в отношении контракта, например, в отношении обработки запросов и жалоб,

где применимо, возможность внесудебного разрешения споров.

Подтверждение получения информации:

Подпись потребителя:

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТИПОВАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ФОРМА ДЛЯ БИРЖЕВЫХ КОНТРАКТОВ

Текст изображения Часть 1:

Личность, место жительства и правовой статус трейдера(ов), который будет стороной контракта:

Краткое описание продукта:

Точный характер и содержание права(ов):

Точный срок, в течение которого может быть реализовано право, являющееся предметом договора, и, при необходимости, его продолжительность:

Дата, с которой потребитель может начать осуществлять договорное право:

Цена, которую должен заплатить потребитель за членские взносы на бирже:

Определение дополнительных обязательных расходов, предусмотренных договором; тип расходов и указание сумм (например, плата за продление, другие периодические сборы, специальные сборы, местные налоги):

Краткое изложение ключевых услуг, доступных потребителю:

Включены ли они в указанные выше расходы?

Если нет, укажите, что включено и за что необходимо оплатить (тип расходов и указание сумм; например, приблизительная цена, подлежащая уплате за отдельные обменные операции, включая любые дополнительные сборы):

Подписал ли трейдер кодекс/кодексы поведения, и если да, то где его/их можно найти?

Часть 2:

Общая информация:

Потребитель имеет право отказаться от настоящего договора без объяснения причин в течение 14 календарных дней с момента заключения договора или любого обязательного предварительного договора или получения этих договоров, если это произойдет позже. В случаях, когда договор обмена предлагается вместе с договором таймшера и одновременно с ним, к обоим договорам применяется только один период отказа.

В течение этого периода отказа любая предоплата со стороны потребителя запрещена. Запрет касается любого вознаграждения, включая оплату, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга и т. д. Он включает в себя не только выплаты трейдеру, но и третьим лицам.

Потребитель не несет никаких расходов или обязательств, кроме тех, которые указаны в договоре.

В соответствии с международным частным правом договор может регулироваться иным правом, чем право государства-члена ЕС, в котором потребитель проживает или имеет обычное место жительства, а возможные споры могут передаваться в суды, отличные от судов государства-члена ЕС, в котором потребитель является резидентом или имеет постоянное местожительство.

Подпись потребителя:

Текст изображения Часть 3:

Дополнительная информация, на которую имеет право потребитель и где ее конкретно можно получить (например, в какой главе общей брошюры), если она не указана ниже:

1. ИНФОРМАЦИЯ О ПРИОБРЕТЕННЫХ ПРАВАХ

объяснение того, как работает система обмена; возможности и условия обмена; указание стоимости, присвоенной таймшеру потребителя в системе обмена, и набор примеров конкретных возможностей обмена,

указание количества доступных курортов и количества участников в системе обмена, включая любые ограничения доступности конкретного размещения, выбранного потребителем, например, в результате пиковых периодов спроса, потенциальной необходимости забронировать заранее, а также указания на любые ограничения выбора, вытекающие из прав на таймшер, внесенных потребителем в систему обмена.

2. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБЪЕКТАХ

краткое и соответствующее описание объектов недвижимости и их местонахождения; если договор касается помещения, отличного от недвижимого имущества, соответствующее описание помещения и удобств; описание того, где потребитель может получить дополнительную информацию.

3. ИНФОРМАЦИЯ О СТОИМОСТИ

информацию об обязательстве продавца предоставить подробную информацию до организации обмена в отношении каждого предлагаемого обмена, о любых дополнительных расходах, за которые потребитель несет ответственность в отношении обмена.

4. ИНФОРМАЦИЯ О РАСТОРЖЕНИИ ДОГОВОРА

при необходимости, информацию о порядке расторжения дополнительных договоров и последствиях такого расторжения,

условия расторжения договора, последствия расторжения и информация о любой ответственности потребителя за любые расходы, которые могут возникнуть в результате такого расторжения.

5. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

указание языка(ов), доступных для общения с трейдером в отношении контракта, например, в отношении обработки запросов и жалоб,

где применимо, возможность внесудебного разрешения споров.

Подтверждение получения информации:

Подпись потребителя:

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОТДЕЛЬНАЯ СТАНДАРТНАЯ ФОРМА ВЫВОДА ДЛЯ ОБЛЕГЧЕНИЯ ПРАВА НА ВЫВОД

Текст изображения Право на отзыв

Потребитель имеет право отказаться от настоящего договора в течение 14 календарных дней без объяснения причин.

Право на отзыв начинается с… (заполняется продавцом перед предоставлением формы потребителю).

Если потребитель не получил эту форму, период отказа начинается с момента получения потребителем этой формы, но в любом случае истекает через один год и 14 календарных дней.

Если потребитель не получил всю необходимую информацию, период отказа начинается с момента получения потребителем этой информации, но в любом случае истекает через три месяца и 14 календарных дней.

Чтобы воспользоваться правом отказа, потребитель должен уведомить продавца, используя имя и адрес, указанные ниже, с использованием надежного носителя (например, письменного письма, отправленного по почте, электронной почты). Потребитель может использовать эту форму, но это не является обязательным.

Если потребитель пользуется правом отказа, он не несет ответственности за какие-либо расходы.

В дополнение к праву на отказ нормы национального договорного права могут предусматривать права потребителей, например. расторгнуть договор в случае непредоставления информации.

Запрет на предоплату

В период отказа любая предоплата со стороны потребителя запрещена. Запрет касается любого вознаграждения, включая оплату, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга и т. д.

Он включает в себя не только оплату трейдеру, но и третьим лицам.

Уведомление о выходе

Кому (Имя и адрес трейдера) (*):

Я/мы (**) настоящим уведомляю, что я/мы (**) отказываюсь от договора,

Дата заключения договора (*):

Имя(имена) потребителя(ей) (***):

Адрес(а) потребителя(ов) (***):

Подпись(и) потребителя(ей) (только если данная форма уведомлена на бумажном носителе) (***):

Дата (***):

(*) Заполняется продавцом перед предоставлением формы потребителю.

(**) При необходимости удалить.

(***) Заполняется потребителем(ями), если эта форма используется для отказа от договора.

Подтверждение получения информации:

Подпись потребителя:

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ТАБЛИЦА СООТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ПОЛОЖЕНИЯМИ НАСТОЯЩЕЙ ДИРЕКТИВЫ И ДИРЕКТИВЫ 94/47/EC

Директива 94/47/ЕС

Эта директива

Статья 1, первый абзац

Статья 1(1) и Статья 1(2), первый абзац

Статья 1, второй абзац

Статья 1, третий абзац

Статья 1(2), второй абзац

Статья 2, первый абзац

Статья 2(1)(а)

Статья 2(1)(b) (новая)

Статья 2(1)(c) (новая)

Статья 2(1)(d) (новая)

Статья 2, второй абзац

Статья 2, третий абзац

Статья 2(1)(е)

Статья 2, четвертый абзац

Статья 2(1)(f)

Статья 2(1)(g) (новая)

Статья 2(1)(h) (новая)

Статья 2(1)(i) (новая)

Статья 2(1)(j) (новая)

Статья 2(2) (новая)

Статья 3(1)

Статья 4(1)

Статья 3(2)

Статья 5(2)

Статья 3(3)

Статья 3(1)

Статья 3(2) (новая)

Статья 3(3) (новая)

Статья 3(4) (новая)

Статья 4, первый абзац

Статья 5(1), первый абзац, и Статья 5(2), первый абзац

Статья 4, второй абзац

Статья 4(3) и Статья 5(1)

Статья 4(2) (новая)

Статья 5(4) (новая)

Статья 5(5) (новая)

Статья 5(1), вводное предложение

Статья 6(1)

Статья 5(1), первый абзац

Статья 6(1) и Статья 6(2)

Статья 5(1), второй абзац

Статья 6(3) и Статья 6(4)

Статья 5(1), третий абзац

Статья 6(3)

Статья 6(5) (новая)

Статья 5(2)

Статья 7

Статья 8(1) (новая)

Статья 5(3)

Статья 8(2)

Статья 5(4)

Статья 8(2)

Статья 6

Статья 9(1)

Статья 9(2) (новая)

Статья 10(1) (новая)

Статья 10(2) (новая)

Статья 11(1) (новая)

Статья 7, первый абзац

Статья 11(2)

Статья 7, второй абзац

Статья 11(3)

Статья 8

Статья 12(1)

Статья 9

Статья 12(2)

Статья 10

Статьи 13 и 15

Статья 11

Статья 14(1) (новая)

Статья 14(2) (новая)

Статья 12

Статья 16

Статья 17 (новая)

Статья 18 (новая)

Статья 19 (новая)

Статья 13

Статья 20

Приложение

Приложение I

Приложение, пункт (а)

Статья 5(3)(a) и Приложение I, Часть 1, первый блок

Приложение, пункт (б)

Приложение I, часть 1, третий граф, и Приложение I, часть 3, пункт 1, первый абзац

Приложение, пункт (с)

Приложение I, часть 1, вторая графа, и Приложение I, часть 3, пункт 2, первый абзац.

Приложение, пункт (d)(1)

Приложение I, часть 3, пункт 3, абзац первый

Приложение, пункт (d)(2)

Приложение I, часть 1, четвертая графа, и Приложение I, часть 3, пункт 3, второй абзац.

Приложение, пункт (d)(3)

Приложение I, часть 3, пункт 3, абзац третий

Приложение, пункт (d)(4)

Приложение I, часть 3, пункт 3, абзац первый

Приложение, пункт (d)(5)

Приложение I, часть 3, пункт 3, абзац четвертый

Приложение, пункт (e)

Приложение I, часть 1, графа шестая, и Приложение I, часть 3, пункт 2, второй абзац.

Приложение, пункт (f)

Приложение I, часть 1, графа шестая, и Приложение I, часть 3, пункт 2, третий абзац.

Приложение, пункт (g)

Приложение I, часть 3, пункт 6, абзац первый

Приложение, пункт (h)

Приложение I, Часть 1, четвертая вставка

Приложение, пункт (i)

Приложение I, часть 1, графы пятый и шестой, и приложение I, часть 3, пункт 4, первый абзац.

Приложение, пункт (j)

Приложение I, часть 2, третий абзац

Приложение, пункт (л)

Приложение I, часть 2, графа седьмая, и Приложение I, часть 3, пункт 6, второй абзац.

Приложение, пункт (л)

Приложение I, часть 2, абзацы первый и третий, Приложение I, часть 3, пункт 5, абзац первый, и Приложение V (новое)

Приложение, точка (м)

Статья 5(3)(b)

Приложение I, Часть 1, графа восьмая (новая)

Приложение I, часть 2, абзац второй (новый)

Приложение I, часть 2, абзац четвертый (новый)

Приложение I, часть 3, пункт 1, абзац второй (новый)

Приложение I, часть 3, пункт 4, абзац второй (новый)

Приложение I, часть 3, пункт 5, абзац второй (новый)

Приложение I, часть 3, пункт 6, абзац третий (новый)

Приложение I, часть 3, пункт 6, абзац четвертый (новый)

Приложения II–V (новые)

Вершина