Директива Совета 2008/119/EC от 18 декабря 2008 г., устанавливающая минимальные стандарты защиты телят (кодифицированная версия)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2008/119/EC of 18 December 2008 laying down minimum standards for the protection of calves (Codified version)
ru Директива Совета 2008/119/EC от 18 декабря 2008 г., устанавливающая минимальные стандарты защиты телят (кодифицированная версия)

15 января 2009 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 10/7

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2008/119/EC

от 18 декабря 2008 г.

установление минимальных стандартов защиты телят

(кодифицированная версия)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, и в частности его статью 37,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 91/629/EEC от 19 ноября 1991 г., устанавливающая минимальные стандарты защиты телят (3), несколько раз подвергалась существенным изменениям (4). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.

(2)

Большинство государств-членов ратифицировали Европейскую конвенцию о защите животных, содержащихся в сельскохозяйственных целях. Сообщество также одобрило эту Конвенцию Решением Совета 78/923/EEC (5).

(3)

Телята, как живые животные, включены в перечень продукции, установленный в Приложении I к Договору.

(4)

Содержание телят является неотъемлемой частью сельского хозяйства. Оно представляет собой источник дохода для части сельского населения.

(5)

Различия, которые могут исказить условия конкуренции, мешают бесперебойной организации общего рынка телят и продуктов из телят.

(6)

Поэтому существует необходимость установления единых минимальных стандартов защиты выращиваемых телят или телят на откорме, чтобы обеспечить рациональное развитие производства.

(7)

С научной точки зрения признано, что телята должны получать пользу от окружающей среды, соответствующей их потребностям как вида, живущего стадом. По этой причине их следует выращивать группами. Телята, содержащиеся как в групповых, так и в индивидуальных загонах, должны иметь достаточно места для физических упражнений, контакта с другим скотом и для нормальных движений при вставании или лежании.

(8)

Официальные службы, производители, потребители и другие лица должны быть в курсе событий в этой области. Таким образом, Комиссия должна, на основании заключения Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов, активно проводить научные исследования наиболее эффективных систем животноводства с точки зрения благополучия телят. Соответственно, следует предусмотреть временный период, чтобы позволить Комиссии успешно выполнить эту задачу.

(9)

Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (6).

(10)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении II, Часть B.

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Эта Директива устанавливает минимальные стандарты защиты телят, содержащихся в условиях выращивания и откорма.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1.

«теленок» означает крупный рогатый скот в возрасте до шести месяцев;

2.

«компетентный орган» означает компетентный орган, как он определен в статье 2(6) Директивы Совета 90/425/EEC от 26 июня 1990 г. относительно ветеринарных и зоотехнических проверок, применимых при торговле внутри Сообщества некоторыми живыми животными и продуктами с целью завершение внутреннего рынка (7).

Статья 3

1.   С 1 января 1998 года следующие положения будут применяться ко всем вновь построенным или перестроенным владениям, а также ко всем владениям, введенным в эксплуатацию после этой даты:

(а)

ни один теленок не должен содержаться в индивидуальном загоне после восьминедельного возраста, если только ветеринар не подтвердит, что его здоровье или поведение требуют его изоляции для получения лечения. Ширина любого отдельного загона для теленка должна быть по крайней мере равна высоте теленка в холке, измеренной в положении стоя, а длина должна быть по крайней мере равна длине тела теленка, измеренной от кончика. носа до каудального края седалищного бугра (булавочной кости), умноженное на 1,1.

Отдельные загоны для телят (кроме загонов для изоляции больных животных) должны иметь не сплошные, а перфорированные стенки, обеспечивающие прямой визуальный и тактильный контакт с телятами;

(б)

для телят, содержащихся в группах, свободная площадь, доступная для каждого теленка, должна быть не менее 1,5 м2 на каждого теленка живой массой менее 150 килограммов, не менее 1,7 м2 на каждого теленка в группе живой массой 150 килограммов и более, но менее 220 килограммов, и не менее 1,8 м2 на каждого теленка живой массой 220 килограммов и более.

Однако положения первого подпункта не применяются к:

(а)

хозяйства с количеством телят менее шести;

(б)

телята содержались с матерями для вскармливания.

2.   С 31 декабря 2006 года положения, предусмотренные в пункте 1, применяются ко всем холдингам.

Статья 4

Государства-члены должны гарантировать, что условия выращивания телят соответствуют общим положениям, изложенным в Приложении I.

Статья 5

Общие положения Приложения I могут быть изменены в соответствии с процедурой, указанной в Статье 10(2), с целью учета научного прогресса.

Статья 6

К 1 января 2006 года Комиссия должна представить Совету отчет, составленный на основе заключения Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов, об интенсивной системе(ах) выращивания, которые соответствуют требованиям благополучия телят. с патологической, зоотехнической, физиологической и поведенческой точки зрения, а также социально-экономические последствия различных систем, вместе с предложениями, имеющими отношение к выводам отчета.

Статья 7

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить проведение проверок под ответственность компетентного органа с целью проверки соблюдения положений настоящей Директивы.

Эти проверки, которые могут проводиться вместе с проверками, проводимыми для других целей, должны ежегодно охватывать статистически репрезентативную выборку различных систем ведения сельского хозяйства, используемых в каждом государстве-члене.

2.   Комиссия должна в соответствии с процедурой, указанной в статье 10(2), разработать свод правил, которые будут применяться при проведении инспекций, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи.

3.   Каждые два года, к последнему рабочему дню апреля и впервые к 30 апреля 1996 г., государства-члены должны информировать Комиссию о результатах инспекций, проведенных в течение предыдущих двух лет в соответствии с настоящей статьей, включая количество проведенных проверок по отношению к количеству хозяйств на их территории.

Статья 8

Для импорта в Сообщество животные, поступающие из третьей страны, должны сопровождаться сертификатом, выданным компетентным органом этой страны, удостоверяющим, что они прошли обработку, по меньшей мере эквивалентную той, которая предоставляется животным происхождения Сообщества, как это предусмотрено настоящей Директивой.

Статья 9

Ветеринарные эксперты Комиссии могут, если это необходимо для единообразного применения настоящей Директивы, проводить проверки на месте в сотрудничестве с компетентными органами. Лица, проводящие эти проверки, должны соблюдать специальные меры личной гигиены, необходимые для исключения риска передачи заболевания.

Государство-член, на территории которого проводится проверка, оказывает всю необходимую помощь экспертам при выполнении ими своих обязанностей. Комиссия информирует компетентный орган соответствующего государства-члена о результатах проверок.

Компетентный орган соответствующего государства-члена должен принять любые меры, которые могут оказаться необходимыми для учета результатов проверок.

Что касается отношений с третьими странами, применяются положения Главы III Директивы Совета 91/496/EEC от 15 июля 1991 года, устанавливающей принципы, регулирующие организацию ветеринарных проверок животных, ввозимых в Сообщество из третьих стран (8).

Общие правила применения настоящей статьи принимаются в соответствии с процедурой, указанной в статье 10(2) настоящей Директивы.

Статья 10

1.   Комиссии будет оказывать помощь Постоянный комитет по пищевой цепи и здоровью животных, созданный в соответствии со статьей 58 Регламента (ЕС) № 178/2002 Европейского парламента и Совета от 28 января 2002 г., устанавливающего общие принципы. и требования пищевого законодательства, создание Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов и определение процедур в вопросах безопасности пищевых продуктов (9).

2.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC.

Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.

Статья 11

Государства-члены могут, в соответствии с общими правилами Договора, сохранять или применять на своих территориях более строгие положения по защите телят, чем те, которые изложены в настоящей Директиве. Они должны информировать Комиссию о любых таких мерах.

Статья 12

Директива 91/629/EEC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении II, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для переноса в национальное законодательство Директив, изложенных в Приложении II. , Часть Б.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении III.

Статья 13

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 14

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 18 декабря 2008 г.

Для Совета

Президент

М. БАРНЬЕ

(1)  Заключение от 11 декабря 2007 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(2)  ОЖ C 324, 30 декабря 2006 г., стр. 26.

(3) OJ L 340, 11.12.1991, с. 28.

(4)  См. Приложение II, Часть А.

(5) OJ L 323, 17.11.1978, с. 12.

(6) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(7) OJ L 224, 18 августа 1990 г., с. 29.

(8) OJ L 268, 24 сентября 1991 г., с. 56.

(9) OJ L 31, 01.02.2002, с. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

1.

Материалы, используемые для строительства помещений для телят и, в частности, боксов и оборудования, с которым могут контактировать телята, не должны быть вредными для телят и должны поддаваться тщательной очистке и дезинфекции.

2.

До тех пор, пока по этому вопросу не будут установлены правила Сообщества, электрические цепи и оборудование должны устанавливаться в соответствии с действующими национальными правилами во избежание поражения электрическим током.

3.

Изоляция, отопление и вентиляция здания должны обеспечивать циркуляцию воздуха, уровень запыленности, температуру, относительную влажность воздуха и концентрацию газов в пределах, не представляющих вреда для телят.

4.

Все автоматизированное или механическое оборудование, необходимое для здоровья и благополучия телят, должно проверяться не реже одного раза в день. При обнаружении дефектов их необходимо немедленно устранить или, если это невозможно, должны быть приняты соответствующие меры для защиты здоровья и благополучия телят до тех пор, пока дефект не будет устранен, в частности, путем использования альтернативных методов кормления и содержания телят. удовлетворительная окружающая среда.

При использовании системы искусственной вентиляции необходимо предусмотреть соответствующую резервную систему, гарантирующую достаточное обновление воздуха для сохранения здоровья и благополучия телят в случае выхода из строя системы, а также должна быть установлена ​​система сигнализации. предназначен для предупреждения кладовщика о поломке. Систему сигнализации необходимо регулярно проверять.

5.

Телят нельзя держать постоянно в темноте. Для удовлетворения их поведенческих и физиологических потребностей необходимо обеспечить соответствующее естественное или искусственное освещение с учетом различных климатических условий в государствах-членах; в последнем случае он должен работать в течение периода, по крайней мере эквивалентного периоду естественного освещения, обычно доступного с 9:00 до 17:00. Кроме того, должно быть обеспечено подходящее освещение (стационарное или переносное), достаточно мощное, чтобы можно было осмотреть телят в любое время.

6.

Все содержащиеся в помещении телята должны проверяться владельцем или лицом, ответственным за животных, не реже двух раз в день, а телята, содержащиеся на улице, должны проверяться не реже одного раза в день. Любому теленку, который выглядит больным или травмированным, необходимо незамедлительно оказать соответствующее лечение, а ветеринарную консультацию следует получить как можно скорее в отношении любого теленка, который не реагирует на уход со стороны служащего. При необходимости больных или травмированных телят следует изолировать в подходящих помещениях с сухой и удобной подстилкой.

7.

Помещение для телят должно быть построено таким образом, чтобы каждый теленок мог без труда лежать, отдыхать, вставать и ухаживать за собой.

8.

Телята не должны быть на привязи, за исключением телят, содержащихся в группах, которых можно привязывать на период не более одного часа во время кормления молоком или заменителем молока. При использовании привязей они не должны причинять травм икрам и должны регулярно проверяться и при необходимости регулироваться для обеспечения удобного прилегания. Каждая привязь должна быть спроектирована таким образом, чтобы избежать риска удушения или травмы и позволять теленку двигаться в соответствии с пунктом 7.

9.

Жилище, загоны, оборудование и посуда, используемые для телят, должны быть тщательно очищены и продезинфицированы, чтобы предотвратить перекрестное заражение и накопление болезнетворных организмов. Фекалии, мочу, а также несъеденную или пролитую пищу необходимо удалять как можно чаще, чтобы минимизировать запах и избежать привлечения мух или грызунов.

10.

Полы должны быть гладкими, но не скользкими, чтобы не допустить травмирования икр, и спроектированы таким образом, чтобы не причинять травм или страданий телятам, стоящим или лежащим на них. Они должны соответствовать размеру и весу телят и образовывать жесткую, ровную и устойчивую поверхность. Место для лежания должно быть удобным, чистым, с достаточным дренажем и не должно оказывать вредного воздействия на икры. Всем телятам в возрасте до двух недель должна быть предоставлена ​​соответствующая подстилка.

11.

Всем телятам необходимо обеспечить соответствующий рацион, адаптированный к их возрасту, весу, поведенческим и физиологическим потребностям, чтобы обеспечить хорошее здоровье и благополучие. С этой целью их корм должен содержать достаточное количество железа для обеспечения среднего уровня гемоглобина в крови не менее 4,5 ммоль/литр, а каждому теленку старше двухнедельного возраста должен быть предоставлен минимальный суточный рацион волокнистой пищи, причем это количество увеличивается. от 50 г до 250 г в сутки для телят от восьми до 20 недель. Телятам не следует носить намордники.

12.

Всех телят необходимо кормить не менее двух раз в день. Если телята содержатся группами и не кормятся вволю или с помощью автоматической системы кормления, каждый теленок должен иметь доступ к пище одновременно с другими в группе.

13.

Все телята старше двухнедельного возраста должны иметь доступ к достаточному количеству пресной воды или иметь возможность удовлетворять свои потребности в жидкости, выпивая другие жидкости. Однако в жаркую погоду или для больных телят всегда должна быть доступна свежая питьевая вода.

14.

Оборудование для кормления и поения должно быть спроектировано, изготовлено, размещено и обслуживаться таким образом, чтобы загрязнение корма и воды для телят было сведено к минимуму.

15.

Каждый теленок должен получить бычье молозиво как можно скорее после рождения и в любом случае в течение первых шести часов жизни.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива с последующими поправками

(упоминается в статье 12)

Директива Совета 91/629/EEC

(ОЖ L 340, 11.12.1991, стр. 28)

Директива Совета 97/2/EC

(ОЖ L 25, 28 января 1997 г., стр. 24)

Решение Комиссии 97/182/EC

(ОЖ L 76, 18.3.1997, стр. 30)

Регламент Совета (ЕС) № 806/2003

(ОЖ L 122, 16 мая 2003 г., стр. 1)

только Приложение III, пункт 25

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для переноса в национальное законодательство

(упоминается в статье 12)

Директивы

Срок для транспозиции

91/629/ЕЕС

1 января 1994 г.

97/2/ЕС

31 декабря 1997 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

Директива 91/629/ЕЕС

Эта директива

Статьи 1 и 2

Статьи 1 и 2

Статья 3(1)

Статья 3(2)

Статья 3(3), первый абзац

Статья 3(1), первый абзац

Статья 3(3), второй абзац, вводные слова

Статья 3(1), второй абзац, вводные слова

Статья 3(3), второй абзац, первый абзац

Статья 3(1), второй абзац, пункт (а)

Статья 3(3), второй абзац, второй абзац

Статья 3(1), второй абзац, пункт (b)

Статья 3(3), третий подпараграф

Статья 3(2)

Статья 3(4)

Статья 4(1)

Статья 4

Статьи с 5 по 10

Статьи с 5 по 10

Статья 11(1)

Статья 11(2)

Статья 11

Статья 12

Статья 13

Статья 12

Статья 14

Приложение

Приложение I

Приложение II

Приложение III

Вершина