Директива 2008/104/EC Европейского парламента и Совета от 19 ноября 2008 г. о временной заемной работе



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2008/104/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on temporary agency work
ru Директива 2008/104/EC Европейского парламента и Совета от 19 ноября 2008 г. о временной заемной работе

5 декабря 2008 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 327/9

ДИРЕКТИВА 2008/104/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 19 ноября 2008 г.

на временной заемной работе

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 137(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (2),

Тогда как:

(1)

Настоящая Директива уважает основные права и соответствует принципам, признанным Хартией основных прав Европейского Союза (3). В частности, он призван обеспечить полное соблюдение статьи 31 Хартии, которая предусматривает, что каждый работник имеет право на условия труда, обеспечивающие уважение его здоровья, безопасности и достоинства, а также на ограничение максимальной продолжительности рабочего времени, ежедневной и еженедельные периоды отдыха и ежегодный оплачиваемый отпуск.

(2)

Хартия Сообщества об основных социальных правах работников предусматривает, в частности, в пункте 7, что завершение создания внутреннего рынка должно привести к улучшению условий жизни и труда работников в Европейском Сообществе; этот процесс будет достигнут путем гармонизации прогресса в этих условиях, главным образом в отношении таких форм работы, как работа по срочным контрактам, работа неполный рабочий день, временная заемная работа и сезонная работа.

(3)

27 сентября 1995 г. Комиссия провела консультации с руководством и профсоюзами на уровне Сообщества в соответствии со статьей 138(2) Договора о ходе действий, которые должны быть приняты на уровне Сообщества в отношении гибкости рабочего времени и гарантий занятости работников.

(4)

После этой консультации Комиссия сочла, что действия Сообщества целесообразны, и 9 апреля 1996 г. провела дальнейшие консультации с руководством и трудовыми ресурсами в соответствии со статьей 138(3) Договора по содержанию предусмотренного предложения.

(5)

Во введении к рамочному соглашению о срочной работе, заключенному 18 марта 1999 года, подписавшие стороны заявили о своем намерении рассмотреть необходимость аналогичного соглашения о временной заемной работе и решили не включать временных заемных работников в Директиву о срочной заемной работе. работа.

(6)

Общие межотраслевые организации, а именно Союз европейских конфедераций промышленности и работодателей (UNICE) (4), Европейский центр предприятий с государственным участием и предприятий общего экономического интереса (CEEP) и Европейская конфедерация профсоюзов ( ETUC) проинформировали Комиссию в совместном письме от 29 мая 2000 г. о своем желании инициировать процесс, предусмотренный статьей 139 Договора. В следующем совместном письме от 28 февраля 2001 г. они просили Комиссию продлить срок, указанный в статье 138(4), на один месяц. Комиссия удовлетворила эту просьбу и продлила срок переговоров до 15 марта 2001 года.

(7)

21 мая 2001 года социальные партнеры признали, что их переговоры о временной заемной работе не привели к какому-либо соглашению.

(8)

В марте 2005 года Европейский совет счел жизненно важным перезапустить Лиссабонскую стратегию и переориентировать свои приоритеты на экономический рост и занятость. Совет утвердил Комплексные руководящие принципы роста и создания рабочих мест на 2005–2008 годы, которые направлены, среди прочего, на содействие гибкости в сочетании с гарантиями занятости и снижение сегментации рынка труда, уделяя должное внимание роли социальных партнеров.

(9)

В соответствии с сообщением Комиссии по социальной программе, охватывающим период до 2010 года, которое было одобрено Европейским советом в марте 2005 года как вклад в достижение целей Лиссабонской стратегии путем укрепления европейской социальной модели, Европейский совет счел, что новая формы организации труда и большее разнообразие договорных соглашений для работников и предприятий, лучшее сочетание гибкости и безопасности будут способствовать адаптивности. Кроме того, Европейский Совет в декабре 2007 года одобрил согласованные общие принципы гибкости, которые обеспечивают баланс между гибкостью и безопасностью на рынке труда и помогают как работникам, так и работодателям воспользоваться возможностями, предлагаемыми глобализацией.

(10)

В Европейском Союзе существуют значительные различия в использовании временного заемного труда, а также в правовом положении, статусе и условиях труда временных заемных работников.

(11)

Временная заемная работа отвечает не только потребностям предприятий в гибкости, но и потребности сотрудников совмещать свою рабочую и личную жизнь. Таким образом, это способствует созданию рабочих мест, а также участию и интеграции на рынке труда.

(12)

Эта Директива устанавливает систему защиты временных заемных работников, которая является недискриминационной, прозрачной и пропорциональной, при этом уважая разнообразие рынков труда и производственных отношений.

(13)

Директива Совета 91/383/EEC от 25 июня 1991 года, дополняющая меры по поощрению улучшения безопасности и гигиены труда работников, имеющих трудовые отношения на определенный срок или временные трудовые отношения (5), устанавливает положения по безопасности и гигиене труда, применимые к временным трудовым отношениям. работники агентства.

(14)

Основные условия труда и занятости, применимые к временным заемным работникам, должны быть, по крайней мере, такими, которые применялись бы к таким работникам, если бы они были наняты пользователем, обязующимся занять ту же работу.

(15)

Трудовой договор на неопределенный срок является общей формой трудовых отношений. В случае работников, заключивших постоянный контракт со своим агентством по временному трудоустройству, а также с учетом особой защиты, которую обеспечивает такой контракт, следует предусмотреть положение, разрешающее исключения из правил, применимых на предприятии-пользователе.

(16)

Чтобы гибко справляться с разнообразием рынков труда и производственных отношений, государства-члены могут разрешить социальным партнерам определять условия труда и занятости при условии, что соблюдается общий уровень защиты временных заемных работников.

(17)

Кроме того, в определенных ограниченных обстоятельствах государства-члены ЕС должны на основе соглашения, заключенного социальными партнерами на национальном уровне, иметь возможность в определенных пределах отступать от принципа равного обращения, при условии обеспечения адекватного уровня защиты.

(18)

Улучшение минимальной защиты для временных заемных работников должно сопровождаться пересмотром любых ограничений или запретов, которые могут быть наложены на временную заемную работу. Это может быть оправдано только общим интересом, в частности, защитой работников, требованиями безопасности и гигиены труда, а также необходимостью обеспечить правильное функционирование рынка труда и предотвращение злоупотреблений.

(19)

Данная Директива не затрагивает автономию социальных партнеров и не должна затрагивать отношения между социальными партнерами, включая право вести переговоры и заключать коллективные соглашения в соответствии с национальным законодательством и практикой при соблюдении действующего права Сообщества.

(20)

Положения настоящей Директивы об ограничениях или запретах на временную заемную работу не наносят ущерба национальному законодательству или практике, которые запрещают замену бастующих работников временными заемными работниками.

(21)

Государства-члены ЕС должны предусмотреть административные или судебные процедуры для защиты прав временных заемных работников и должны предусмотреть эффективные, сдерживающие и пропорциональные наказания за нарушения обязательств, изложенных в настоящей Директиве.

(22)

Настоящая Директива должна применяться в соответствии с положениями Договора о свободе предоставления услуг и свободе учреждений и без ущерба для Директивы 96/71/EC Европейского Парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. относительно размещения работники в рамках оказания услуг (6).

(23)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно создание на уровне Сообщества гармонизированной системы защиты временных заемных работников, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба или последствий действия, может быть лучше достигнута при На уровне Сообщества путем введения минимальных требований, применимых на всей территории Сообщества, Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к работникам, заключившим трудовой договор или трудовые отношения с агентством по временному трудоустройству, которые назначены на предприятия-пользователи для временной работы под их надзором и руководством.

2.   Настоящая Директива применяется к государственным и частным предприятиям, которые являются агентствами по временному трудоустройству или предприятиями-пользователями, занимающимися экономической деятельностью, независимо от того, действуют они с целью получения прибыли или нет.

3.   Государства-члены ЕС могут после консультации с социальными партнерами предусмотреть, что настоящая Директива не применяется к трудовым договорам или отношениям, заключенным в рамках конкретной государственной или поддерживаемой государством программы профессионального обучения, интеграции или переподготовки.

Статья 2

Цель

Целью настоящей Директивы является обеспечение защиты временных заемных работников и улучшение качества временной заемной работы путем обеспечения применения принципа равного обращения, изложенного в статье 5, к временным заемным работникам, а также путем признания временных заемных работников. - агентства по трудоустройству в качестве работодателей, принимая во внимание необходимость создания подходящей основы для использования временного заемного труда с целью эффективного содействия созданию рабочих мест и развитию гибких форм работы.

Статья 3

Определения

1.   Для целей настоящей Директивы:

(а)

«работник» означает любое лицо, которое в соответствующем государстве-члене ЕС защищено как работник в соответствии с национальным трудовым законодательством;

(б)

«агентство временной работы» означает любое физическое или юридическое лицо, которое в соответствии с национальным законодательством заключает трудовые договоры или трудовые отношения с временными работниками агентства с целью направления их на предприятия-пользователи для временной работы там под их надзором и руководством;

(с)

«работник агентства по временному трудоустройству» означает работника, имеющего трудовой договор или трудовые отношения с агентством по временному трудоустройству с целью быть закрепленным за пользователем, обязующимся временно работать под его надзором и руководством;

(г)

«предприятие-пользователь» означает любое физическое или юридическое лицо, на которого, под надзором и руководством которого временно работает временный заемный работник;

(е)

«Назначение» означает период, в течение которого временный заемный работник направляется к пользователю, который обязуется временно работать под его надзором и руководством;

(е)

«основные условия труда и занятости» означают условия труда и занятости, установленные законодательством, постановлениями, административными положениями, коллективными договорами и/или другими обязательными общими положениями, действующими на предприятии-пользователе, в отношении:

(я)

продолжительность рабочего времени, сверхурочной работы, перерывов, времени отдыха, работы в ночное время, праздничных и праздничных дней;

(ii)

платить.

2.   Настоящая Директива не наносит ущерба национальному законодательству в отношении определения оплаты труда, трудового договора, трудовых отношений или работника.

Государства-члены не должны исключать из сферы действия настоящей Директивы работников, трудовые договоры или трудовые отношения только потому, что они относятся к работникам, работающим неполный рабочий день, работникам по срочному контракту или лицам, имеющим трудовой договор или трудовые отношения с агентством по временному трудоустройству. .

Статья 4

Обзор ограничений или запретов

1.   Запреты или ограничения на использование временного заемного труда могут быть оправданы только общими интересами, связанными, в частности, с защитой временных заемных работников, требованиями охраны труда и техники безопасности на работе или необходимостью обеспечения функционирования рынка труда. должным образом и злоупотребления предотвращаются.

2.   К 5 декабря 2011 года государства-члены должны, после консультаций с социальными партнерами в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и практикой, рассмотреть любые ограничения или запреты на использование временного заёмного труда, чтобы проверить, оправданы ли они по причинам, указано в пункте 1.

3.   Если такие ограничения или запреты установлены коллективными договорами, проверка, упомянутая в пункте 2, может осуществляться социальными партнерами, заключившими соответствующее соглашение.

4.   Пункты 1, 2 и 3 не наносят ущерба национальным требованиям в отношении регистрации, лицензирования, сертификации, финансовых гарантий или мониторинга агентств временной занятости.

5.   Государства-члены должны проинформировать Комиссию о результатах проверки, указанной в параграфах 2 и 3, до 5 декабря 2011 года.

ГЛАВА II

ТРУДОУСТРОЙСТВО И УСЛОВИЯ ТРУДА

Статья 5

Принцип равного обращения

1.   Основные условия труда и занятости временных заемных работников на время их работы на предприятии-пользователе должны быть, по крайней мере, теми, которые применялись бы, если бы они были наняты непосредственно этим предприятием для занятия той же работы.

Для целей применения первого подпункта применяются правила, действующие на пользовательском предприятии:

(а)

защита беременных женщин и кормящих матерей, а также защита детей и молодежи; и

(б)

равное обращение с мужчинами и женщинами и любые действия по борьбе с любой дискриминацией по признаку пола, расы или этнического происхождения, религии, убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации;

должны соблюдаться в соответствии с законодательством, нормативными актами, административными положениями, коллективными договорами и/или любыми другими общими положениями.

2.   Что касается заработной платы, государства-члены ЕС могут после консультации с социальными партнерами предусмотреть исключение из принципа, установленного в параграфе 1, когда временные работники агентства, имеющие постоянный трудовой договор с агентством временной работы, продолжают получать оплату. в период между заданиями.

3.   Государства-члены могут, после консультаций с социальными партнерами, предоставить им на соответствующем уровне и при соблюдении условий, установленных государствами-членами, возможность поддерживать или заключать коллективные соглашения, которые, соблюдая при этом общую защиту временных заемных работников, , может устанавливать условия труда и найма временных заемных работников, которые могут отличаться от условий, указанных в пункте 1.

4.   При условии, что для временных заемных работников предусмотрен адекватный уровень защиты, государства-члены, в которых либо нет законодательной системы для объявления коллективных договоров универсально применимыми, либо нет такой системы в законодательстве или практике для распространения их положений на все аналогичные предприятия в определенный сектор или географическая территория может после консультаций с социальными партнерами на национальном уровне и на основе заключенного ими соглашения установить договоренности относительно основных условий труда и занятости, которые отступают от принципа, установленного в пункте 1. Такие договоренности могут включать квалификационный период для равного обращения.

Механизмы, упомянутые в этом параграфе, должны соответствовать законодательству Сообщества и быть достаточно точными и доступными, чтобы позволить заинтересованным секторам и фирмам идентифицировать и соблюдать свои обязательства. В частности, государства-члены должны указать, при применении статьи 3(2), включены ли схемы профессионального социального обеспечения, включая пенсии, выплаты по болезни или схемы финансового участия, в основные условия труда и занятости, упомянутые в параграфе 1. Такие механизмы должны также не наносить ущерба соглашениям на национальном, региональном, местном или отраслевом уровне, которые не менее благоприятны для работников.

5.   Государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры в соответствии с национальным законодательством и/или практикой с целью предотвращения неправильного использования при применении настоящей статьи и, в частности, для предотвращения последовательных уступок, направленных на обход положений настоящей Директивы. Они должны информировать Комиссию о таких мерах.

Статья 6

Доступ к трудоустройству, коллективным учреждениям и профессиональному обучению

1.   Временные заемные работники должны быть проинформированы о любых вакантных должностях на предприятии-пользователе, чтобы предоставить им такую ​​же возможность, как и другим работникам этого предприятия, найти постоянную работу. Такая информация может быть предоставлена ​​путем общего объявления в подходящем месте на предприятии, на которое и под надзором которого нанимаются временные заемные работники.

2.   Государства-члены ЕС должны предпринять любые действия, необходимые для обеспечения того, чтобы любые положения, запрещающие или препятствующие заключению трудового договора или трудовых отношений между предприятием-пользователем и временным работником после его назначения, были недействительны или могли быть признаны недействительными.

Этот параграф не наносит ущерба положениям, в соответствии с которыми временные агентства получают разумный уровень вознаграждения за услуги, оказанные предприятиям-пользователям по назначению, найму и обучению временных работников агентств.

3.   Агенства по временному трудоустройству не должны взимать с работников никаких вознаграждений в обмен на организацию их найма на предприятии-пользователе или за заключение трудового договора или трудовых отношений с предприятием-пользователем после выполнения задания на этом предприятии.

4.   Без ущерба для статьи 5(1), временным заемным работникам должен быть предоставлен доступ к удобствам или коллективным объектам на предприятии-пользователе, в частности к любой столовой, детским учреждениям и транспортным услугам, на тех же условиях, что и работникам, нанятым непосредственно предприятием, если только различие в обращении не оправдано объективными причинами.

5.   Государства-члены принимают соответствующие меры или способствуют диалогу между социальными партнерами в соответствии со своими национальными традициями и практикой, чтобы:

(а)

улучшить доступ временных работников к обучению и учреждениям по уходу за детьми в агентствах по временному трудоустройству, даже в периоды между их назначениями, чтобы улучшить их карьерный рост и возможности трудоустройства;

(б)

улучшить доступ временных заемных работников к обучению работников предприятий-пользователей.

Статья 7

Представительство временных заемных работников

1.   Работники агентства временной занятости должны учитываться в соответствии с условиями, установленными государствами-членами, для целей расчета порога, выше которого органы, представляющие работников, предусмотренные законодательством Сообщества, национальным законодательством и коллективными соглашениями, должны быть сформированы в агентстве временного трудоустройства.

2.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что в соответствии с условиями, которые они определяют, временные заемные работники учитываются для целей расчета порога, выше которого на предприятии-пользователе должны быть сформированы органы, представляющие работников, предусмотренные законодательством Сообщества, национальным законодательством и коллективными договорами, в так же, как если бы они были работниками, нанятыми на тот же период времени непосредственно на предприятии-пользователе.

3.   Те государства-члены, которые воспользуются возможностью, предусмотренной в параграфе 2, не обязаны выполнять положения параграфа 1.

Статья 8

Информация представителей работников

Без ущерба для национальных положений и положений Сообщества об информации и консультациях, которые являются более строгими и/или более конкретными, и, в частности, Директивы 2002/14/EC Европейского парламента и Совета от 11 марта 2002 г., устанавливающей общие рамки для информирования и консультируя сотрудников в Европейском Сообществе (7), предприятие-пользователь должно предоставить соответствующую информацию об использовании временных заемных работников при предоставлении информации о ситуации с трудоустройством на этом предприятии органам, представляющим работников, созданным в соответствии с национальным законодательством и законодательством Сообщества.

ГЛАВА III

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 9

Минимальные требования

1.   Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов ЕС применять или вводить законодательные, нормативные или административные положения, которые более благоприятны для работников, или поощрять или разрешать коллективные соглашения, заключенные между социальными партнерами, которые более благоприятны для работников.

2.   Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может служить достаточным основанием для оправдания снижения общего уровня защиты работников в областях, охватываемых настоящей Директивой. Это не наносит ущерба правам государств-членов ЕС и/или руководства и трудящихся устанавливать в свете меняющихся обстоятельств законодательные, нормативные или договорные механизмы, отличные от тех, которые преобладали на момент принятия настоящей Директивы, при условии, что всегда соблюдаются минимальные требования, изложенные в настоящей Директиве.

Статья 10

Штрафы

1.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть соответствующие меры в случае несоблюдения настоящей Директивы агентствами по временному трудоустройству или предприятиями-пользователями. В частности, они должны обеспечить наличие адекватных административных или судебных процедур, позволяющих обеспечить соблюдение обязательств, вытекающих из настоящей Директивы.

2.   Государства-члены должны установить правила в отношении санкций, применимых в случае нарушений национальных положений, реализующих настоящую Директиву, и принять все необходимые меры для обеспечения их применения. Предусмотренные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях до 5 декабря 2011 года. Государства-члены должны своевременно уведомить Комиссию о любых последующих поправках к этим положениям. Они, в частности, должны гарантировать, что работники и/или их представители имеют адекватные средства для обеспечения соблюдения обязательств по настоящей Директиве.

Статья 11

Выполнение

1.   Государства-члены должны принять и опубликовать законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 5 декабря 2011 года или обеспечить, чтобы социальные партнеры внедрили необходимые положения посредством соглашения, в соответствии с которым государства-члены должны сделать все возможное. необходимые меры, позволяющие им в любое время гарантировать достижение целей настоящей Директивы. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2.   Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 12

Рассмотрение Комиссией

К 5 декабря 2013 года Комиссия должна, по согласованию с государствами-членами ЕС и социальными партнерами на уровне Сообщества, рассмотреть применение настоящей Директивы с целью предложения, при необходимости, необходимых поправок.

Статья 13

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 14

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 19 ноября 2008 г.

За Европейский Парламент

Президент

Х.-Г. ГОНЧАРСТВО

Для Совета

Президент

Ж.-П. ЖУЙЕ

(1) OJ C 61, 14 марта 2003 г., с. 124.

(2)  Заключение Европейского парламента от 21 ноября 2002 г. (OJ C 25 E, 29 января 2004 г., стр. 368), Общая позиция Совета от 15 сентября 2008 г. и Позиция Европейского парламента от 22 октября 2008 г. (еще не опубликованы в Официальный журнал).

(3) OJ C 303, 14.12.2007, с. 1.

(4)  UNICE изменила свое название на BUSINESSEUROPE в январе 2007 года.

(5) ОЖ L 206, 29 июля 1991 г., с. 19.

(6) ОЖ L 18, 21 января 1997 г., с. 1.

(7) ОЖ L 80, 23 марта 2002 г., с. 29.

Вершина