Директива 2006/54/EC Европейского парламента и Совета от 5 июля 2006 г. о реализации принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах занятости и занятий (переработанная)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2006/54/EC of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation (recast)
ru Директива 2006/54/EC Европейского парламента и Совета от 5 июля 2006 г. о реализации принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах занятости и занятий (переработанная)

26 июля 2006 г.

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 204/23

ДИРЕКТИВА 2006/54/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 5 июля 2006 г.

о реализации принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах занятости и занятий (переработанный)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, и в частности его статью 141(3),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (2),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 76/207/EEC от 9 февраля 1976 г. о реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в отношении доступа к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе, а также условий труда (3) и Директива Совета 86/378/EEC 24 июля 1986 года о реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в схемах профессионального социального обеспечения (4) были существенно изменены (5). Директива Совета 75/117/EEC от 10 февраля 1975 г. о сближении законов государств-членов, касающихся применения принципа равной оплаты труда для мужчин и женщин (6) и Директива Совета 97/80/EC от 15 декабря 1997 г. о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола (7) также содержат положения, целью которых является реализация принципа равного обращения между мужчинами и женщинами. Сейчас, когда в указанные Директивы вносятся новые поправки, желательно, в целях ясности, чтобы рассматриваемые положения были переработаны путем объединения в единый текст основных положений, существующих в этой области, а также некоторых вытекающих из них разработок. прецедентной практики Суда Европейских Сообществ (далее – Суд).

(2)

Равенство между мужчинами и женщинами является фундаментальным принципом права Сообщества в соответствии со статьей 2 и статьей 3(2) Договора, а также прецедентной практикой Суда. Эти положения Договора провозглашают равенство между мужчинами и женщинами как «задачу» и «цель» Сообщества и налагают позитивное обязательство поощрять его во всей своей деятельности.

(3)

Суд постановил, что сфера действия принципа равного обращения с мужчинами и женщинами не может ограничиваться запретом дискриминации по признаку принадлежности человека к тому или иному полу. Учитывая его цель и характер прав, которые он призван защитить, он также применяется к дискриминации, возникающей в результате смены пола человека.

(4)

Статья 141(3) Договора теперь обеспечивает конкретную правовую основу для принятия мер Сообщества по обеспечению применения принципа равных возможностей и равного обращения в вопросах занятости и занятий, включая принцип равной оплаты за равный труд или равноценный труд.

(5)

Статьи 21 и 23 Хартии основных прав Европейского Союза также запрещают любую дискриминацию по признаку пола и закрепляют право на равное обращение между мужчинами и женщинами во всех областях, включая трудоустройство, работу и оплату труда.

(6)

Преследование и сексуальное домогательство противоречат принципу равного обращения между мужчинами и женщинами и представляют собой дискриминацию по признаку пола для целей настоящей Директивы. Эти формы дискриминации возникают не только на рабочем месте, но и в контексте доступа к трудоустройству, профессиональной подготовке и продвижению по службе. Поэтому их следует запретить и подвергнуть эффективным, соразмерным и сдерживающим наказаниям.

(7)

В этом контексте работодателей и лиц, ответственных за профессиональное обучение, следует поощрять к принятию мер по борьбе со всеми формами дискриминации по признаку пола и, в частности, к принятию превентивных мер против преследований и сексуальных домогательств на рабочем месте и при доступе к занятости. профессиональное обучение и продвижение по службе в соответствии с национальным законодательством и практикой.

(8)

Принцип равной оплаты за равный труд или труд равной ценности, изложенный в статье 141 Договора и последовательно поддерживаемый в прецедентном праве Суда, представляет собой важный аспект принципа равного обращения между мужчинами и женщинами и существенная и незаменимая часть acquis communautaire, включая прецедентную практику Суда в отношении дискриминации по признаку пола. Поэтому целесообразно предусмотреть дополнительные положения для его реализации.

(9)

В соответствии с устоявшейся прецедентной практикой Суда ООН, чтобы оценить, выполняют ли работники одну и ту же работу или работу равной ценности, следует определить, принимая во внимание ряд факторов, включая характер работы и условий обучения и труда, можно считать, что эти работники находятся в сопоставимой ситуации.

(10)

Суд установил, что при определенных обстоятельствах принцип равной оплаты труда не ограничивается ситуациями, когда мужчины и женщины работают у одного и того же работодателя.

(11)

Государства-члены в сотрудничестве с социальными партнерами должны продолжать решать проблему сохраняющейся гендерной разницы в заработной плате и заметной гендерной сегрегации на рынке труда с помощью таких средств, как гибкий график рабочего времени, который позволяет мужчинам и женщинам совмещать семейную жизнь. и рабочие обязательства более успешно. Это могло бы также включать соответствующие условия отпуска по уходу за ребенком, который мог бы использовать любой из родителей, а также предоставление доступных и недорогих учреждений по уходу за детьми и ухода за лицами, находящимися на иждивении.

(12)

Необходимо принять конкретные меры для обеспечения реализации принципа равного обращения в схемах профессионального социального обеспечения и более четко определить его сферу применения.

(13)

В своем решении от 17 мая 1990 г. по делу C-262/88 (8) Суд установил, что все формы профессиональной пенсии представляют собой элемент оплаты труда по смыслу статьи 141 Договора.

(14)

Хотя концепция оплаты труда по смыслу статьи 141 Договора не охватывает пособия по социальному обеспечению, в настоящее время четко установлено, что пенсионная схема для государственных служащих подпадает под действие принципа равной оплаты труда, если выплаты, выплачиваемые по этой схеме, выплачиваются работнику на основании его/ее трудовых отношений с государственным работодателем, несмотря на то, что такая схема является частью общей установленной законом схемы. Согласно решениям Суда по делам C-7/93 (9) и C-351/00 (10), это условие будет удовлетворено, если пенсионная схема касается определенной категории работников и ее льготы напрямую связаны с к периоду службы и рассчитывается исходя из окончательного оклада государственного служащего. Поэтому в целях ясности уместно предусмотреть специальное положение на этот счет.

(15)

Суд подтвердил, что, хотя взносы работников мужского и женского пола в пенсионную систему с установленными выплатами подпадают под действие статьи 141 Договора, любое неравенство в взносах работодателей, выплачиваемых в рамках накопительной пенсионной схемы с установленными выплатами, возникающее из-за использования актуарных факторов, различающихся в зависимости от пола, не подлежат оценке в свете этого же положения.

(16)

Например, в случае накопительных схем с установленными выплатами определенные элементы, такие как конвертация в капитальную сумму части периодической пенсии, передача пенсионных прав, возвратная пенсия, выплачиваемая иждивенцу в обмен на отказ от часть пенсии или уменьшенная пенсия, когда работник решает выйти на более ранний выход на пенсию, может быть неравной, если неравенство сумм является результатом использования актуарных коэффициентов, различающихся в зависимости от пола на момент реализации схемы финансирования.

(17)

Хорошо известно, что пособия, выплачиваемые в рамках схем профессионального социального обеспечения, не должны рассматриваться как вознаграждение, если они относятся к периодам работы до 17 мая 1990 года, за исключением случаев, когда работники или лица, предъявляющие претензии по ним, возбудили судебное разбирательство или до этой даты подал эквивалентный иск в соответствии с применимым национальным законодательством. Поэтому необходимо соответствующим образом ограничить реализацию принципа равного обращения.

(18)

Суд последовательно постановил, что Протокол Барбера (11) не влияет на право присоединиться к профессиональной пенсионной схеме и что ограничение последствий во время вынесения решения по делу C-262/88 не распространяется на право присоединиться к профессиональному пенсионному плану. Суд также постановил, что национальные правила, касающиеся сроков подачи исков в соответствии с национальным законодательством, могут быть использованы против работников, которые отстаивают свое право на участие в профессиональной пенсионной схеме, при условии, что они не менее благоприятны для такого рода действий, чем за аналогичные действия внутреннего характера и что они не делают невозможным на практике осуществление прав, предоставленных законодательством Сообщества. Суд также отметил, что тот факт, что работник может задним числом подать заявление о присоединении к профессиональной пенсионной схеме, не позволяет ему уклоняться от уплаты взносов, относящихся к периоду соответствующего членства.

(19)

Обеспечение равного доступа к занятости и ведущей к этому профессиональной подготовке имеет основополагающее значение для применения принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах труда и занятий. Поэтому любое исключение из этого принципа должно быть ограничено теми профессиональными видами деятельности, которые требуют найма лиц определенного пола по причине их характера или контекста, в котором они осуществляются, при условии, что преследуемая цель является законной и соответствует принцип пропорциональности.

(20)

Данная Директива не наносит ущерба свободе объединений, включая право создавать союзы с другими лицами и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов. Меры по смыслу статьи 141(4) Договора могут включать членство или продолжение деятельности организаций или союзов, основной целью которых является продвижение на практике принципа равного обращения между мужчинами и женщинами.

(21)

Запрет дискриминации не должен наносить ущерба сохранению или принятию мер, направленных на предотвращение или компенсацию неблагоприятных условий, от которых страдает группа лиц одного пола. Такие меры позволяют создавать организации лиц одного пола, основной целью которых является удовлетворение особых потребностей этих лиц и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.

(22)

В соответствии со статьей 141(4) Договора, в целях обеспечения полного равенства на практике между мужчинами и женщинами в трудовой жизни, принцип равного обращения не препятствует государствам-членам сохранять или принимать меры, предусматривающие конкретные преимущества для того, чтобы чтобы облегчить представителям недостаточно представленного пола возможность заниматься профессиональной деятельностью или предотвратить или компенсировать недостатки в профессиональной карьере. Учитывая текущую ситуацию и принимая во внимание Декларацию № 28 к Амстердамскому договору, государства-члены должны, в первую очередь, стремиться к улучшению положения женщин в трудовой жизни.

(23)

Из прецедентной практики Суда ясно, что неблагоприятное обращение с женщиной в связи с беременностью или материнством представляет собой прямую дискриминацию по признаку пола. Поэтому такая обработка должна быть прямо предусмотрена настоящей Директивой.

(24)

Суд последовательно признавал легитимность в отношении принципа равного обращения защиты биологического состояния женщины во время беременности и материнства, а также введения мер по охране материнства как средства достижения реального равенства. Таким образом, настоящая Директива не должна наносить ущерба Директиве Совета 92/85/EEC от 19 октября 1992 г. о введении мер, способствующих улучшению безопасности и гигиены труда беременных работниц и работниц, недавно родивших или кормящих грудью (12). . Эта Директива также не должна наносить ущерба Директиве Совета 96/34/EC от 3 июня 1996 г. о рамочном соглашении об отпуске по уходу за ребенком, заключенном UNICE, CEEP и ETUC (13).

(25)

Для ясности также уместно предусмотреть прямое положение о защите трудовых прав женщин, находящихся в отпуске по беременности и родам, и, в частности, их права вернуться на ту же или эквивалентную должность, не подвергаясь никакому ущербу в своих условиях, поскольку в результате взятия такого отпуска и на любое улучшение условий труда, на которое они имели бы право во время своего отсутствия.

(26)

В Резолюции Совета и министров занятости и социальной политики, заседавших в рамках Совета от 29 июня 2000 г., о сбалансированном участии женщин и мужчин в семейной и трудовой жизни (14), государствам-членам было предложено рассмотреть возможность изучения возможности для своих соответствующих правовых систем предоставить работающим мужчинам индивидуальное и непередаваемое право на отпуск по уходу за ребенком, сохраняя при этом их права, связанные с трудоустройством.

(27)

Аналогичные соображения применимы к предоставлению государствами-членами мужчинам и женщинам индивидуального и непередаваемого права на отпуск после усыновления ребенка. Государства-члены ЕС должны определять, предоставлять или нет такое право на отпуск по отцовству и/или усыновлению, а также определять любые условия, кроме увольнения и возвращения на работу, которые выходят за рамки настоящей Директивы.

(28)

Эффективная реализация принципа равного обращения требует принятия государствами-членами соответствующих процедур.

(29)

Обеспечение адекватных судебных или административных процедур для исполнения обязательств, налагаемых настоящей Директивой, имеет важное значение для эффективной реализации принципа равного обращения.

(30)

Принятие правил о бремени доказывания играет важную роль в обеспечении эффективного соблюдения принципа равного обращения. Поэтому, как постановил Суд, необходимо предусмотреть положение, обеспечивающее, чтобы бремя доказывания перекладывалось на ответчика, когда имеется prima facie случай дискриминации, за исключением разбирательств, в которых это относится к суду или другому компетентному национальному органу. орган по расследованию фактов. Однако необходимо пояснить, что оценка фактов, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, остается вопросом соответствующего национального органа в соответствии с национальным законодательством или практикой. Кроме того, государства-члены ЕС должны на любой соответствующей стадии разбирательства ввести правила доказывания, которые более благоприятны для истцов.

(31)

В целях дальнейшего повышения уровня защиты, предлагаемой настоящей Директивой, ассоциации, организации и другие юридические лица также должны иметь право участвовать в разбирательствах, как это определяют государства-члены, либо от имени, либо в поддержку заявителя, без ущерба для национальным правилам процедуры, касающимся представительства и защиты.

(32)

Принимая во внимание основополагающий характер права на эффективную правовую защиту, целесообразно обеспечить, чтобы работники продолжали пользоваться такой защитой даже после того, как отношения, повлекшие за собой предполагаемое нарушение принципа равного обращения, закончились. Сотрудник, защищающий или дающий показания от имени лица, защищенного настоящей Директивой, должен иметь право на такую ​​же защиту.

(33)

Суд четко установил, что для того, чтобы принцип равного обращения был эффективным, он предполагает, что компенсация, присуждаемая за любое нарушение, должна быть адекватной понесенному ущербу. Поэтому уместно исключить установление какого-либо предварительного верхнего предела такой компенсации, за исключением случаев, когда работодатель может доказать, что единственным ущербом, понесенным заявителем в результате дискриминации по смыслу настоящей Директивы, был отказ принять его/ее заявление о приеме на работу к рассмотрению.

(34)

Чтобы повысить эффективность реализации принципа равного обращения, государства-члены должны способствовать диалогу между социальными партнерами и, в рамках национальной практики, с неправительственными организациями.

(35)

Государства-члены ЕС должны предусмотреть эффективные, пропорциональные и сдерживающие санкции за нарушение обязательств по настоящей Директиве.

(36)

Поскольку цели настоящей Директивы не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, могут быть лучше достигнуты на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(37)

Для лучшего понимания различий в обращении с мужчинами и женщинами в вопросах занятости и занятий следует продолжать разрабатывать, анализировать и предоставлять на соответствующих уровнях сопоставимые статистические данные с разбивкой по полу.

(38)

Равное обращение с мужчинами и женщинами в вопросах труда и занятий не может ограничиваться законодательными мерами. Вместо этого Европейский Союз и государства-члены должны продолжать способствовать повышению осведомленности общественности о дискриминации в оплате труда и изменению общественного мнения, вовлекая в максимально возможной степени все заинтересованные стороны на государственном и частном уровне. Диалог между социальными партнерами может сыграть важную роль в этом процессе.

(39)

Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные изменения по сравнению с предыдущими Директивами. Обязательство по переносу положений, которые по существу не изменились, возникает в соответствии с предыдущими Директивами.

(40)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство и применения Директив, изложенных в Приложении I, Часть B.

(41)

В соответствии с параграфом 34 Межведомственного соглашения о совершенствовании законотворчества (15), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, которые будут, насколько это возможно, иллюстрировать корреляцию между настоящей Директивой и мерами по транспозиции и обнародовать их,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Цель

Целью настоящей Директивы является обеспечение реализации принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах трудоустройства и занятий.

С этой целью в нем содержатся положения, обеспечивающие реализацию принципа равного обращения в отношении:

(а)

доступ к трудоустройству, включая продвижение по службе, и к профессиональной подготовке;

(б)

условия труда, включая оплату;

(с)

схемы профессионального социального обеспечения.

Он также содержит положения, обеспечивающие повышение эффективности такого осуществления за счет установления соответствующих процедур.

Статья 2

Определения

1.   Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«прямая дискриминация»: когда с одним человеком обращаются менее благосклонно по признаку пола, чем с другим, обращались или будут обращаться в сопоставимой ситуации;

(б)

«косвенная дискриминация»: когда явно нейтральное положение, критерий или практика поставят лиц одного пола в особо невыгодное положение по сравнению с лицами другого пола, за исключением случаев, когда это положение, критерий или практика объективно оправданы законной целью, а средства достижения этой цели уместны и необходимы;

(с)

«преследование»: когда нежелательное поведение, связанное с полом человека, происходит с целью или результатом нарушения достоинства человека и создания запугивающей, враждебной, унижающей достоинство, унизительной или оскорбительной среды;

(г)

«сексуальное домогательство»: когда имеет место любая форма нежелательного вербального, невербального или физического поведения сексуального характера с целью или результатом нарушения достоинства человека, в частности, при создании запугивающего, враждебного, унижающего, унижающего или наступательная обстановка;

(е)

«зарплата»: обычная базовая или минимальная заработная плата или оклад и любое другое вознаграждение, в денежной или натуральной форме, которое работник получает прямо или косвенно в связи с его/ее работой от своего работодателя;

(е)

«схемы профессионального социального обеспечения»: схемы, не регулируемые Директивой Совета 79/7/EEC от 19 декабря 1978 г. о постепенной реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах социального обеспечения (16), целью которых является предоставление работникам , будь то наемные работники или самозанятые, на предприятии или в группе предприятий, в сфере экономической деятельности, профессиональном секторе или группе секторов с льготами, предназначенными для дополнения льгот, предусмотренных установленными законом схемами социального обеспечения, или для их замены, независимо от того, является ли членство в таких схемах является обязательным или факультативным.

2.   Для целей настоящей Директивы дискриминация включает в себя:

(а)

преследование и сексуальное домогательство, а также любое менее благоприятное обращение, основанное на неприятии или подчинении человека такому поведению;

(б)

указание дискриминировать людей по признаку пола;

(с)

любое менее благоприятное обращение с женщиной, связанное с отпуском по беременности и родам в значении Директивы 92/85/ЕЭС.

Статья 3

Позитивное действие

Государства-члены могут сохранять или принимать меры по смыслу статьи 141(4) Договора с целью обеспечения полного равенства на практике между мужчинами и женщинами в трудовой жизни.

РАЗДЕЛ II

ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1

Равная оплата

Статья 4

Запрет дискриминации

Для одной и той же работы или работы, которой придается равная ценность, должна быть устранена прямая и косвенная дискриминация по признаку пола в отношении всех аспектов и условий вознаграждения.

В частности, если для определения заработной платы используется система классификации должностей, она должна основываться на одинаковых критериях как для мужчин, так и для женщин и составляться таким образом, чтобы исключить любую дискриминацию по признаку пола.

ГЛАВА 2

Равное обращение в схемах профессионального социального обеспечения

Статья 5

Запрет дискриминации

Без ущерба для статьи 4 не допускается прямая или косвенная дискриминация по признаку пола в схемах профессионального социального обеспечения, в частности в отношении:

(а)

сфера применения таких схем и условия доступа к ним;

(б)

обязательство делать взносы и расчет взносов;

(с)

расчет пособий, включая дополнительные пособия, причитающиеся супругу или иждивенцам, а также условия, регулирующие продолжительность и сохранение права на получение пособий.

Статья 6

Персональный объем

Настоящая глава применяется к трудоспособному населению, в том числе к самозанятым лицам, лицам, деятельность которых прерывается по причине болезни, материнства, несчастного случая или вынужденной безработицы, а также к лицам, ищущим работу, а также к пенсионерам и работникам-инвалидам, а также к лицам, претендующим по ним, в соответствии с национальным законодательством и/или практикой.

Статья 7

Объем материала

1.   Настоящая глава применяется к:

(а)

схемы профессионального социального обеспечения, которые обеспечивают защиту от следующих рисков:

(я)

болезнь,

(ii)

недействительность,

(iii)

старость, включая досрочный выход на пенсию,

(iv)

несчастные случаи на производстве и профессиональные заболевания,

(в)

безработица;

(б)

схемы профессионального социального обеспечения, которые предусматривают другие социальные льготы в денежной или натуральной форме, и, в частности, пособия по случаю потери кормильца и семейные пособия, если такие льготы представляют собой возмещение, выплачиваемое работодателем работнику по причине его трудоустройства.

2.   Настоящая глава также применяется к пенсионным программам для определенной категории работников, например государственных служащих, если выплаты, выплачиваемые по этой схеме, выплачиваются по причине трудовых отношений с государственным работодателем. Тот факт, что такая схема является частью общей законодательной схемы, не наносит ущерба в этом отношении.

Статья 8

Исключения из объема материала

1.   Настоящая Глава не применяется к:

(а)

индивидуальные договоры для самозанятых лиц;

(б)

единоличные схемы для самозанятых лиц;

(с)

договоры страхования, стороной которых не является работодатель, в случае работников;

(г)

факультативные положения схем профессионального социального обеспечения, предлагаемые участникам индивидуально, чтобы гарантировать им:

(я)

либо дополнительные преимущества,

(ii)

или выбор даты, с которой начнутся обычные льготы для самозанятых лиц, или выбор между несколькими льготами;

(е)

схемы профессионального социального обеспечения, поскольку пособия финансируются за счет взносов, уплачиваемых работниками на добровольной основе.

2.   Настоящая глава не препятствует работодателю предоставлять пенсию лицам, уже достигшим пенсионного возраста, для целей назначения пенсии в силу схемы профессионального социального обеспечения, но еще не достигшим пенсионного возраста, для целей назначения пенсии установленная законом пенсия по старости, надбавка к пенсии, цель которой состоит в том, чтобы уравнять или почти уравнять общую сумму пособий, выплачиваемых этим лицам, по отношению к сумме, выплачиваемой лицам другого пола, находящимся в том же положении, которые уже достигли пенсионного возраста. установленного законом пенсионного возраста до тех пор, пока лица, получающие надбавку, не достигнут установленного законом пенсионного возраста.

Статья 9

Примеры дискриминации

1.   Положения, противоречащие принципу равного обращения, включают положения, основанные на поле, прямо или косвенно, в отношении:

(а)

определение лиц, которые могут участвовать в схеме профессионального социального обеспечения;

(б)

установление обязательного или факультативного характера участия в системе профессионального социального обеспечения;

(с)

установление различных правил в отношении возраста вступления в схему или минимального периода трудоустройства или членства в схеме, необходимого для получения ее льгот;

(г)

установление других правил, за исключением случаев, предусмотренных в пунктах (h) и (j), для возмещения взносов, когда работник выходит из схемы, не выполнив условий, гарантирующих отсроченное право на долгосрочные льготы;

(е)

установление различных условий предоставления льгот или ограничение таких льгот работникам того или иного пола;

(е)

установление разного пенсионного возраста;

(г)

приостановление сохранения или приобретения прав в периоды отпуска по беременности и родам или отпуска по семейным обстоятельствам, которые предоставляются законом или соглашением и оплачиваются работодателем;

(час)

установление различных размеров пособий, за исключением случаев, когда необходимо принять во внимание коэффициенты актуарного расчета, которые различаются в зависимости от пола в случае схем с установленными взносами; в случае накопительных схем с установленными выплатами некоторые элементы могут быть неравными, если неравенство сумм является результатом использования актуарных коэффициентов, различающихся в зависимости от пола на момент осуществления финансирования схемы;

(я)

установление разных уровней взносов работников;

(к)

установление различных уровней взносов работодателей, за исключением:

(я)

в случае схем с установленными взносами, если цель состоит в том, чтобы уравнять размер конечных пособий или сделать их более равными для обоих полов,

(ii)

в случае накопительных схем с установленными выплатами, когда взносы работодателя предназначены для обеспечения достаточности средств, необходимых для покрытия стоимости установленных выплат;

(к)

установление различных стандартов или стандартов, применимых только к работникам определенного пола, за исключением случаев, предусмотренных в пунктах (h) и (j), в отношении гарантии или сохранения права на отсроченные льготы, когда работник покидает программу.

2.   Если предоставление льгот в рамках настоящей Главы оставлено на усмотрение органов управления схемы, последние должны соблюдать принцип равного обращения.

Статья 10

Реализация в отношении самозанятых лиц

1.   Государства-члены должны предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы положения схем профессионального социального обеспечения для самозанятых лиц, противоречащих принципу равного обращения, были пересмотрены, начиная с 1 января 1993 года, или для государств-членов, присоединение которых имело место. после этой даты, в день, когда Директива 86/378/EEC стала применяться на их территории.

2.   Настоящая Глава не исключает права и обязанности, относящиеся к периоду участия в программе профессионального социального обеспечения для самозанятых лиц до пересмотра этой схемы, оставаться подпадающими под действие положений схемы, действовавшей в течение этого периода.

Статья 11

Возможность отсрочки для самозанятых лиц

Что касается схем профессионального социального обеспечения для самозанятых лиц, государства-члены могут отложить обязательное применение принципа равного обращения в отношении:

(а)

определение пенсионного возраста для назначения пенсий по старости или старости, а также возможные последствия для других пособий:

(я)

либо до даты, когда такое равенство будет достигнуто в установленных законом схемах,

(ii)

или, самое позднее, до тех пор, пока такое равенство не будет предписано директивой;

(б)

пенсии по случаю потери кормильца до тех пор, пока законодательство Сообщества не установит принцип равного обращения в установленных законом схемах социального обеспечения в этом отношении;

(с)

применение статьи 9(1)(i) в отношении использования актуарных расчетных коэффициентов до 1 января 1999 г. или для государств-членов, присоединение которых произошло после этой даты, до даты, когда Директива 86/378/EEC стала применимой в их территория.

Статья 12

Ретроактивный эффект

1.   Любая мера, реализующая настоящую главу в отношении работников, должна охватывать все льготы в рамках схем профессионального социального обеспечения, полученные за периоды занятости после 17 мая 1990 года, и должна применяться ретроактивно с этой даты, без ущерба для работников или лиц, претендующих на их основании, которые до этой даты инициировало судебное разбирательство или предъявило эквивалентный иск в соответствии с национальным законодательством. В этом случае меры по реализации будут применяться задним числом с 8 апреля 1976 г. и охватывать все льготы, полученные за периоды трудоустройства после этой даты. Для государств-членов, которые присоединились к Сообществу после 8 апреля 1976 г. и до 17 мая 1990 г., эта дата заменяется датой, когда статья 141 Договора стала применимой на их территории.

2.   Второе предложение параграфа 1 не должно препятствовать использованию национальных правил, касающихся сроков для предъявления исков в соответствии с национальным законодательством, против работников или лиц, предъявляющих иски по ним, которые инициировали судебное разбирательство или предъявили эквивалентный иск в соответствии с национальным законодательством до 17 мая 1990 года. , при условии, что они не менее благоприятны для такого рода действий, чем для аналогичных действий внутреннего характера, и что они не делают невозможным на практике осуществление прав, предоставленных законодательством Сообщества.

3.   Для государств-членов, присоединение которых произошло после 17 мая 1990 г. и которые были 1 января 1994 г. Договаривающимися сторонами Соглашения о Европейской экономической зоне, дата 17 мая 1990 г. в первом предложении параграфа 1 заменяется на 1 января. 1994.

4.   Для других государств-членов, присоединение которых произошло после 17 мая 1990 г., дата 17 мая 1990 г. в параграфах 1 и 2 заменяется датой, когда статья 141 Договора стала применимой на их территории.

Статья 13

Гибкий пенсионный возраст

Если мужчины и женщины могут претендовать на гибкий пенсионный возраст на одинаковых условиях, это не считается несовместимым с настоящей главой.

ГЛАВА 3

Равное обращение в отношении доступа к занятости, профессиональной подготовке и продвижению по службе, а также условий труда

Статья 14

Запрет дискриминации

1.   Не допускается прямая или косвенная дискриминация по признаку пола в государственном или частном секторах, включая государственные органы, в отношении:

(а)

условия доступа к трудоустройству, самозанятости или профессии, включая критерии отбора и условия приема на работу, независимо от отрасли деятельности и на всех уровнях профессиональной иерархии, включая продвижение по службе;

(б)

доступ ко всем видам и ко всем уровням профессиональной ориентации, профессиональной подготовки, повышения профессиональной подготовки и переподготовки, включая опыт практической работы;

(с)

условия трудоустройства и труда, включая увольнения, а также оплата труда, предусмотренная статьей 141 Договора;

(г)

членство и участие в организации работников или работодателей или любой организации, члены которой занимаются определенной профессией, включая льготы, предоставляемые такими организациями.

2.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть в отношении доступа к трудоустройству, включая ведущую к нему подготовку, что различие в обращении, основанное на характеристике, связанной с полом, не представляет собой дискриминацию, если по причине характера конкретной профессиональной деятельности или В зависимости от контекста, в котором они выполняются, такая характеристика представляет собой подлинную и определяющую профессиональную потребность при условии, что ее цель законна, а требование соразмерно.

Статья 15

Возвращение из декретного отпуска

Женщина, находящаяся в отпуске по беременности и родам, имеет право после окончания отпуска по беременности и родам вернуться на свою работу или на эквивалентную должность на не менее благоприятных для нее условиях и воспользоваться любым улучшением условий труда, на которое она имела бы право во время своего отсутствия.

Статья 16

Отпуск по уходу за ребенком и усыновлением

Настоящая Директива не наносит ущерба праву государств-членов ЕС признавать отдельные права на отпуск по отцовству и/или усыновление. Те государства-члены, которые признают такие права, должны принять необходимые меры для защиты работающих мужчин и женщин от увольнения в связи с осуществлением этих прав и гарантировать, что по окончании такого отпуска они имеют право вернуться на свою работу или на эквивалентные должности на определенных условиях. и условия, которые не менее благоприятны для них, а также получать выгоду от любого улучшения условий труда, на которое они имели бы право во время своего отсутствия.

РАЗДЕЛ III

ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1

Средства правовой защиты и правоприменение

Секция 1

Средства

Статья 17

Защита прав

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы после возможного обращения к другим компетентным органам, в том числе там, где они сочтут это целесообразными, примирительные процедуры, судебные процедуры для обеспечения исполнения обязательств по настоящей Директиве были доступны всем лицам, которые считают себя пострадавшими в результате неисполнения принципа равное обращение с ними, даже после того, как отношения, в которых предположительно произошла дискриминация, закончились.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы ассоциации, организации или другие юридические лица, которые имеют, в соответствии с критериями, установленными их национальным законодательством, законный интерес в обеспечении соблюдения положений настоящей Директивы, могли участвовать либо от имени или в поддержку заявителя, с его/ее согласия, в любой судебной и/или административной процедуре, предусмотренной для обеспечения исполнения обязательств в соответствии с настоящей Директивой.

3.   Пункты 1 и 2 не наносят ущерба национальным правилам, касающимся сроков подачи исков в отношении принципа равного обращения.

Статья 18

Компенсация или возмещение ущерба

Государства-члены должны ввести в свои национальные правовые системы такие меры, которые необходимы для обеспечения реальной и эффективной компенсации или возмещения ущерба, который государства-члены определят таким образом, за убытки и ущерб, понесенные лицом, пострадавшим в результате дискриминации по признаку пола, в способ, который является сдерживающим и пропорциональным понесенному ущербу. Такая компенсация или возмещение не могут быть ограничены установлением предварительного верхнего предела, за исключением случаев, когда работодатель может доказать, что единственным ущербом, понесенным заявителем в результате дискриминации по смыслу настоящей Директивы, является отказ принять его /ее заявление о приеме на работу к рассмотрению.

Раздел 2

Бремя доказательства

Статья 19

Бремя доказательства

1.   Государства-члены принимают такие меры, которые необходимы, в соответствии с их национальными судебными системами, чтобы гарантировать, что, когда лица, считающие себя потерпевшими, поскольку к ним не был применен принцип равного обращения, предъявляют перед судом или другим компетентным власти, фактов, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, ответчик должен доказать, что не было нарушения принципа равного обращения.

2.   Пункт 1 не должен препятствовать государствам-членам ЕС вводить правила доказывания, более благоприятные для истцов.

3.   Государствам-членам ЕС не обязательно применять параграф 1 к разбирательствам, в ходе которых суд или компетентный орган должен расследовать факты дела.

4.   Пункты 1, 2 и 3 также применяются к:

(а)

ситуации, предусмотренные статьей 141 Договора и, в том, что касается дискриминации по признаку пола, Директивами 92/85/EEC и 96/34/EC;

(б)

любая гражданская или административная процедура, касающаяся государственного или частного сектора, которая предусматривает средства возмещения ущерба в соответствии с национальным законодательством в соответствии с мерами, указанными в (а), за исключением внесудебных процедур добровольного характера или предусмотренных национальным законодательством .

5.   Настоящая статья не применяется к уголовным процессам, если иное не предусмотрено государствами-членами.

ГЛАВА 2

Содействие равному обращению — диалог

Статья 20

Органы по вопросам равенства

1.   Государства-члены должны назначить и принять необходимые меры для органа или органов для поощрения, анализа, мониторинга и поддержки равного обращения со всеми людьми без дискриминации по признаку пола. Эти органы могут входить в состав агентств, отвечающих на национальном уровне за защиту прав человека или защиту прав отдельных лиц.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы в компетенцию этих органов входили:

(а)

без ущерба для права жертв и ассоциаций, организаций или других юридических лиц, упомянутых в статье 17(2), на предоставление независимой помощи жертвам дискриминации в рассмотрении их жалоб на дискриминацию;

(б)

проведение независимых исследований по вопросам дискриминации;

(с)

публикация независимых отчетов и вынесение рекомендаций по любому вопросу, касающемуся такой дискриминации;

(г)

на соответствующем уровне, обмениваясь имеющейся информацией с соответствующими европейскими органами, такими как любой будущий Европейский институт гендерного равенства.

Статья 21

Социальный диалог

1.   Государства-члены в соответствии с национальными традициями и практикой принимают адекватные меры для содействия социальному диалогу между социальными партнерами с целью содействия равному обращению, в том числе, например, посредством мониторинга практики на рабочем месте, в доступе к трудоустройство, профессиональное обучение и продвижение по службе, а также посредством мониторинга коллективных договоров, кодексов поведения, исследований или обмена опытом и передовой практикой.

2.   В тех случаях, когда это соответствует национальным традициям и практике, государства-члены должны поощрять социальных партнеров, без ущерба для их автономии, продвигать равенство между мужчинами и женщинами и гибкие условия труда с целью содействия совмещению работы и частной жизни, и заключать на соответствующем уровне соглашения, устанавливающие антидискриминационные правила в областях, указанных в статье 1, которые входят в сферу коллективных переговоров. Эти соглашения должны соблюдать положения настоящей Директивы и соответствующие национальные меры по ее осуществлению.

3.   Государства-члены в соответствии с национальным законодательством, коллективными соглашениями или практикой поощряют работодателей обеспечивать равное обращение с мужчинами и женщинами на плановой и систематической основе на рабочем месте, в доступе к трудоустройству, профессиональному обучению и продвижению по службе.

4.   С этой целью работодателей поощряют предоставлять через соответствующие регулярные промежутки времени работникам и/или их представителям соответствующую информацию о равном обращении с мужчинами и женщинами на предприятии.

Такая информация может включать обзор соотношения мужчин и женщин на разных уровнях организации; их зарплата и разница в оплате труда; и возможные меры по улучшению ситуации совместно с представителями работников.

Статья 22

Диалог с неправительственными организациями

Государства-члены должны поощрять диалог с соответствующими неправительственными организациями, которые в соответствии с их национальным законодательством и практикой имеют законный интерес во внесении вклада в борьбу с дискриминацией по признаку пола, с целью продвижения принципа равного обращения.

ГЛАВА 3

Общие горизонтальные положения

Статья 23

Согласие

Государства-члены ЕС должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы:

(а)

любые законы, постановления и административные положения, противоречащие принципу равного обращения, отменяются;

(б)

положения, противоречащие принципу равного обращения в индивидуальных или коллективных договорах или соглашениях, внутренних правилах предприятий или правилах, регулирующих независимые занятия и профессии, а также организациях работников и работодателей или любых других соглашениях, должны быть или могут быть объявлены недействительными. или в них внесены поправки;

(с)

схемы профессионального социального обеспечения, содержащие такие положения, не могут быть одобрены или расширены административными мерами.

Статья 24

Виктимизация

Государства-члены должны ввести в свои национальные правовые системы такие меры, которые необходимы для защиты работников, в том числе тех, которые являются представителями работников, предусмотренных национальным законодательством и/или практикой, от увольнения или другого неблагоприятного обращения со стороны работодателя в качестве реакции на жалобу. внутри предприятия или в любых судебных разбирательствах, направленных на обеспечение соблюдения принципа равного обращения.

Статья 25

Штрафы

Государства-члены ЕС должны установить правила в отношении санкций, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все необходимые меры для обеспечения их применения. Наказания, которые могут включать выплату компенсации жертве, должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях не позднее 5 октября 2005 г. и незамедлительно уведомить ее о любых последующих поправках, затрагивающих их.

Статья 26

Предотвращение дискриминации

Государства-члены должны поощрять, в соответствии с национальным законодательством, коллективными соглашениями или практикой, работодателей и лиц, ответственных за доступ к профессиональному обучению, принимать эффективные меры по предотвращению всех форм дискриминации по признаку пола, в частности преследований и сексуальных домогательств на рабочем месте. в доступе к трудоустройству, профессиональному обучению и продвижению по службе.

Статья 27

Минимальные требования

1.   Государства-члены ЕС могут вводить или сохранять положения, которые более благоприятны для защиты принципа равного обращения, чем те, которые изложены в настоящей Директиве.

2.   Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может быть достаточным основанием для снижения уровня защиты работников в областях, к которым она применяется, без ущерба для права государств-членов реагировать на изменения ситуации путем принятия законов, правила и административные положения, которые отличаются от тех, которые действовали на момент уведомления о настоящей Директиве, при условии, что положения настоящей Директивы соблюдаются.

Статья 28

Связь с Сообществом и национальными положениями

1.   Настоящая Директива не наносит ущерба положениям, касающимся защиты женщин, особенно в отношении беременности и материнства.

2.   Настоящая Директива не наносит ущерба положениям Директивы 96/34/EC и Директивы 92/85/EEC.

Статья 29

Гендерной проблематики

Государства-члены должны активно учитывать цель равенства между мужчинами и женщинами при разработке и реализации законов, постановлений, административных положений, политики и деятельности в областях, упомянутых в настоящей Директиве.

Статья 30

Распространение информации

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что меры, принятые в соответствии с настоящей Директивой, вместе с уже действующими положениями, доводятся до сведения всех заинтересованных лиц всеми подходящими способами и, при необходимости, на рабочем месте.

РАЗДЕЛ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 31

Отчеты

1.   К 15 февраля 2011 года государства-члены должны передать Комиссии всю информацию, необходимую Комиссии для составления отчета Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы.

2.   Без ущерба для параграфа 1, государства-члены должны каждые четыре года сообщать Комиссии тексты любых мер, принятых в соответствии со статьей 141(4) Договора, а также отчеты об этих мерах и их реализации. На основе этой информации Комиссия будет принимать и публиковать каждые четыре года отчет, содержащий сравнительную оценку любых мер в свете Декларации № 28, приложенной к Заключительному акту Амстердамского договора.

3.   Государства-члены должны оценить профессиональную деятельность, указанную в Статье 14(2), чтобы решить, в свете социальных событий, есть ли оправдание для сохранения соответствующих исключений. Они должны периодически уведомлять Комиссию о результатах этой оценки, но не реже одного раза в 8 лет.

Статья 32

Обзор

Не позднее 15 февраля 2011 года Комиссия должна рассмотреть действие настоящей Директивы и, при необходимости, предложить любые поправки, которые она сочтет необходимыми.

Статья 33

Выполнение

Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 15 августа 2008 г. или обеспечить к этой дате, чтобы руководство и работники внедрили необходимые положения посредством соглашения. Государствам-членам ЕС, если необходимо принять во внимание особые трудности, может быть предоставлено до одного дополнительного года для соблюдения настоящей Директивы. Государства-члены ЕС должны предпринять все необходимые шаги, чтобы иметь возможность гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. Они должны немедленно передать Комиссии тексты этих мер.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на Директивы, отмененные настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Государства-члены должны определить, как следует делать такую ​​ссылку и как формулировать это заявление.

Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство ограничивается теми положениями, которые представляют собой существенные изменения по сравнению с предыдущими Директивами. Обязательство по переносу положений, которые по существу не изменились, возникает в соответствии с предыдущими Директивами.

Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 34

Отменить

1.   С 15 августа 2009 г. Директивы 75/117/EEC, 76/207/EEC, 86/378/EEC и 97/80/EC должны быть отменены без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков. для переноса в национальное законодательство и применения Директив, изложенных в Приложении I, Часть B.

2.   Ссылки на отмененные Директивы должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 35

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 36

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 5 июля 2006 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ж. БОРРЕЛЬ ФОНТЕЛЬЕС

Для Совета

Президент

П. ЛЕХТОМЯКИ

(1) OJ C 157, 28 июня 2005 г., с. 83.

(2)  Заключение Европейского парламента от 6 июля 2005 г. (ещё не опубликованное в Официальном журнале), Общая позиция Совета от 10 марта 2006 г. (OJ C 126 E, 30 мая 2006 г., стр. 33) и Позиция Европейского парламента 1 июня 2006 г. (пока не опубликовано в Официальном журнале).

(3) ОЖ Л 39, 14.2.1976, с. 40. Директива с поправками, внесенными Директивой 2002/73/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 269, 5.10.2002, стр. 15).

(4) ОЖ L 225, 12.08.1986, с. 40. Директива с поправками, внесенными Директивой 96/97/EC (OJ L 46, 17.2.1997, стр. 20).

(5)  См. Приложение I, Часть A.

(6) ОЖ L 45, 19 февраля 1975 г., с. 19.

(7) ОЖ Л 14, 20.01.1998, с. 6. Директива с поправками, внесенными Директивой 98/52/EC (OJ L 205, 22 июля 1998 г., стр. 66).

(8) C-262/88: Барбер против Guardian Royal Exchange Assurance Group (1990 ECR I-1889).

(9) C-7/93: Правление Общего гражданского пенсионного фонда против Г. А. Беуна (1994 ECR I-4471).

(10) C-351/00: Пиркко Ниеми (2002 ECR I-7007).

(11)  Протокол 17 относительно статьи 141 Договора о создании Европейского сообщества (1992 г.).

(12) ОЖ L 348, 28.11.1992, с. 1.

(13) ОЖ L 145, 19.6.1996, с. 4. Директива с поправками, внесенными Директивой 97/75/EC (OJ L 10, 16 января 1998 г., стр. 24).

(14) OJ C 218, 31 июля 2000 г., с. 5.

(15) OJ C 321, 31.12.2003, с. 1.

(16) ОЖ Л 6, 10 января 1979 г., с. 24.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТЬ А

Отмененные Директивы с последующими поправками к ним

Директива Совета 75/117/EEC

ОЖ L 45, 19 февраля 1975 г., с. 19

Директива Совета 76/207/EEC

ОЖ L 39, 14 февраля 1976 г., с. 40

Директива 2002/73/EC Европейского парламента и Совета

ОЖ L 269, 5.10.2002, с. 15

Директива Совета 86/378/EEC

ОЖ L 225, 12.08.1986, с. 40

Директива Совета 96/97/EC

ОЖ L 46, 17 февраля 1997 г., с. 20

Директива Совета 97/80/EC

ОЖ L 14, 20 января 1998 г., с. 6

Директива Совета 98/52/EC

ОЖ L 205, 22 июля 1998 г., с. 66

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для переноса в национальное законодательство и даты применения

(упомянутый в статье 34(1))

Директива

Срок для транспонирования

Дата подачи заявки

Директива 75/117/ЕЕС

19 февраля 1976 г.

Директива 76/207/ЕЕС

14.8.1978 г.

Директива 86/378/ЕЕС

1 января 1993 г.

Директива 96/97/ЕС

1 июля 1997 г.

17 мая 1990 года в отношении работников, за исключением тех работников или тех, кто предъявляет претензии по ним, которые до этой даты возбудили судебное разбирательство или предъявили эквивалентный иск в соответствии с национальным законодательством.

Статья 8 Директивы 86/378/EEC — не позднее 1 января 1993 г.

Статья 6(1)(i), первый абзац Директивы 86/378/EEC – не позднее 1 января 1999 г.

Директива 97/80/ЕС

1 января 2001 г.

В отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии 22 июля 2001 г.

Директива 98/52/ЕС

22 июля 2001 г.

Директива 2002/73/ЕС

5.10.2005

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Таблица корреляции

Директива 75/117/ЕЕС

Директива 76/207/ЕЕС

Директива 86/378/ЕЕС

Директива 97/80/ЕС

Эта директива

Статья 1(1)

Статья 1

Статья 1

Статья 1

Статья 1(2)

Статья 2(2), первый абзац

Статья 2(1), (а)

Статья 2(2), второй абзац

Статья 2(2)

Статья 2(1), (b)

Статья 2(2), третий и четвертый абзацы

Статья 2(1), (c) и (d)

Статья 2(1), (е)

Статья 2(1)

Статья 2(1), (f)

Статья 2(3) и (4) и третий подпараграф статьи 2(7)

Статья 2(2)

Статья 2(8)

Статья 3

Статья 1

Статья 4

Статья 5(1)

Статья 5

Статья 3

Статья 6

Статья 4

Статья 7(1)

Статья 7(2)

Статья 2(2)

Статья 8(1)

Статья 2(3)

Статья 8(2)

Статья 6

Статья 9

Статья 8

Статья 10

Статья 9

Статья 11

(Статья 2 Директивы 96/97/ЕС)

Статья 12

я пинаю п

Статья 13

Статьи 2(1) и 3(1)

Статья 2(1)

Статья 14(1)

Статья 2(6)

Статья 14(2)

Статья 2(7), второй абзац

Статья 15

Статья 2(7), четвертый абзац, второе и третье предложения

Статья 16

Статья 2

Статья 6(1)

Статья 10

Статья 17(1)

Статья 6(3)

Статья 17(2)

Статья 6(4)

Статья 17(3)

Статья 6(2)

Статья 18

Статьи 3 и 4

Статья 19

Статья 8а

Статья 20

Статья 8б

Статья 21

Статья 8с

Статья 22

Статьи 3 и 6

Статья 3 (2)(а)

Статья 23(а)

Статья 4

Статья 3(2)(b)

Статья 7(а)

Статья 23(б)

Статья 7(б)

Статья 23(с)

Статья 5

Статья 7

Статья 11

Статья 24

Статья 6

Статья 8d

Статья 25

Статья 2(5)

Статья 26

Статья 8e(1)

Статья 4(2)

Статья 27(1)

Статья 8e(2)

Статья 6

Статья 27(2)

Статья 2(7), первый абзац

Статья 5(2)

Статья 28(1)

Статья 2(7), четвертый абзац, первое предложение

Статья 28(2)

Статья 1(1а)

Статья 29

Статья 7

Статья 8

Статья 5

Статья 30

Статья 9

Статья 10

Статья 12(2)

Статья 7, четвертый подпункт

Статья 31(1) и (2)

Статья 9(2)

Статья 31(3)

Статья 32

Статья 8

Статья 9(1), первый подпараграф и 9(2) и (3)

Статья 12(1)

Статья 7, абзацы первый, второй и третий.

Статья 33

Статья 9(1), второй абзац

Статья 34

Статья 35

Статья 36

Приложение

Вершина