Директива 2006/42/EC Европейского парламента и Совета от 17 мая 2006 г. о машинном оборудовании, вносящая поправки в Директиву 95/16/EC (переработанную) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (recast) (Text with EEA relevance)
ru Директива 2006/42/EC Европейского парламента и Совета от 17 мая 2006 г. о машинном оборудовании, вносящая поправки в Директиву 95/16/EC (переработанную) (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

9.6.2006

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 157/24

ДИРЕКТИВА 2006/42/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 17 мая 2006 г.

по машинному оборудованию и внесение поправок в Директиву 95/16/EC (переработанную)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества, и в частности его статью 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (3),

Тогда как:

(1)

Директива 98/37/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. о сближении законов государств-членов, касающихся машинного оборудования (4), кодифицировала Директиву 89/392/EEC (5). Теперь, когда в Директиву 98/37/EC вносятся новые существенные поправки, желательно, чтобы прояснить ситуацию, переработать эту Директиву.

(2)

Машиностроительный сектор является важной частью машиностроительной отрасли и одной из опор экономики Сообщества. Социальные издержки большого количества несчастных случаев, вызванных непосредственно использованием техники, можно снизить за счет изначально безопасного проектирования и изготовления машин, а также за счет правильной установки и обслуживания.

(3)

Государства-члены несут ответственность за обеспечение здоровья и безопасности на своей территории людей, в частности работников и потребителей, а также, при необходимости, домашних животных и товаров, особенно в отношении рисков, возникающих в результате использования машин.

(4)

Чтобы обеспечить правовую определенность для пользователей, сфера действия настоящей Директивы и концепции, относящиеся к ее применению, должны быть определены как можно точнее.

(5)

Обязательные положения государств-членов ЕС, регулирующие подъемники на строительных площадках, предназначенные для подъема людей или людей и грузов, которые часто дополняются де-факто обязательными техническими спецификациями и/или добровольными стандартами, не обязательно приводят к различным уровням здоровья и безопасности, но, поскольку их различия, тем не менее, представляют собой барьеры для торговли внутри Сообщества. Более того, национальные системы оценки соответствия и сертификации этих машин существенно различаются. Поэтому желательно не исключать из сферы действия настоящей Директивы строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

(6)

Целесообразно исключить из сферы действия настоящей Директивы оружие, включая огнестрельное оружие, на которое распространяется Директива Совета 91/477/EEC от 18 июня 1991 г. о контроле за приобретением и хранением оружия (6); исключение огнестрельного оружия не должно распространяться на переносные патронные крепления и другое ударное оборудование, предназначенное только для промышленных или технических целей. Необходимо предусмотреть переходные меры, позволяющие государствам-членам разрешать размещение на рынке и ввод в эксплуатацию такого оборудования, изготовленного в соответствии с национальными положениями, действующими на момент принятия настоящей Директивы, включая те, которые реализуют Конвенцию от 1 июля 1969 г. Взаимное признание контрольных знаков стрелкового оружия. Такие переходные меры также позволят европейским организациям по стандартизации разрабатывать стандарты, обеспечивающие уровень безопасности на основе современного уровня техники.

(7)

Настоящая Директива не применяется к подъему людей с помощью машин, не предназначенных для подъема людей. Однако это не влияет на право государств-членов принимать национальные меры в соответствии с Договором в отношении таких машин с целью реализации Директивы Совета 89/655/EEC от 30 ноября 1989 г., касающейся минимальных мер безопасности и гигиены труда. требования к использованию рабочего оборудования работниками на работе (вторая отдельная Директива по смыслу статьи 16(1) Директивы 89/391/EEC) (7).

(8)

В отношении сельскохозяйственных и лесохозяйственных тракторов положения настоящей Директивы касаются рисков, которые в настоящее время не охвачены Директивой 2003/37/EC Европейского Парламента и Совета от 26 мая 2003 г. об утверждении типа сельскохозяйственных или лесохозяйственных тракторов, их прицепов. и взаимозаменяемые буксируемые машины вместе с их системами, компонентами и отдельными техническими узлами (8) больше не должны применяться, если такие риски подпадают под действие Директивы 2003/37/EC.

(9)

Надзор за рынком является важным инструментом, поскольку он обеспечивает правильное и единообразное применение Директив. Поэтому целесообразно создать правовую основу, в рамках которой надзор за рынком может осуществляться гармонично.

(10)

Государства-члены ЕС несут ответственность за обеспечение эффективного соблюдения настоящей Директивы на их территории и за повышение безопасности соответствующего оборудования, насколько это возможно, в соответствии с ее положениями. Государства-члены ЕС должны обеспечить свою способность осуществлять эффективный надзор за рынком, принимая во внимание руководящие принципы, разработанные Комиссией, чтобы добиться надлежащего и единообразного применения настоящей Директивы.

(11)

В контексте надзора за рынком следует установить четкое различие между оспариванием гармонизированного стандарта, предоставляющего презумпцию соответствия машинному оборудованию, и защитной оговоркой, касающейся машинного оборудования.

(12)

Ввод оборудования в эксплуатацию в значении настоящей Директивы может относиться только к использованию самого оборудования по его прямому назначению или для цели, которую можно разумно предвидеть. Это не исключает установления условий использования, внешних по отношению к машинному оборудованию, при условии, что они не будут изменены таким образом, как это не указано в настоящей Директиве.

(13)

Также необходимо предусмотреть адекватный механизм, позволяющий принимать конкретные меры на уровне Сообщества, требующие от государств-членов запретить или ограничить размещение на рынке определенных типов машин, представляющих одинаковый риск для здоровья и безопасности людей либо по причине недостатков в соответствующем гармонизированном стандарте(ах) или в силу их технических характеристик, или поставить такое оборудование под действие особых условий. Чтобы обеспечить соответствующую оценку необходимости таких мер, они должны быть приняты Комиссией при содействии комитета в свете консультаций с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. Поскольку такие меры не применимы напрямую к экономическим операторам, государства-члены должны принять все необходимые меры для их реализации.

(14)

Для обеспечения безопасности оборудования необходимо соблюдать основные требования по охране труда и технике безопасности; эти требования следует применять с пониманием, принимая во внимание современное состояние на момент строительства, а также технические и экономические требования.

(15)

Если оборудование может использоваться потребителем, то есть непрофессиональным оператором, изготовитель должен учитывать это при проектировании и изготовлении. То же самое относится и к случаям, когда машина обычно используется для предоставления услуги потребителю.

(16)

Хотя требования настоящей Директивы не распространяются на частично укомплектованные машины в целом, тем не менее важно, чтобы свободное движение таких машин гарантировалось посредством специальной процедуры.

(17)

На торговых ярмарках, выставках и т.п. должна быть возможность демонстрировать оборудование, которое не удовлетворяет требованиям настоящей Директивы. Однако заинтересованные стороны должны быть надлежащим образом проинформированы о том, что оборудование не соответствует требованиям и не может быть приобретено в таком состоянии.

(18)

Эта Директива определяет только основные требования общего применения по охране труда и технике безопасности, дополненные рядом более конкретных требований для определенных категорий машин. Чтобы помочь производителям доказать соответствие этим основным требованиям и обеспечить возможность проверки соответствия основным требованиям, желательно иметь стандарты, гармонизированные на уровне Сообщества для предотвращения рисков, возникающих при проектировании и изготовлении машин. . Эти стандарты разрабатываются частноправовыми органами и должны сохранить свой необязательный статус.

(19)

Учитывая характер рисков, связанных с использованием оборудования, подпадающего под действие настоящей Директивы, должны быть установлены процедуры оценки соответствия основным требованиям по охране труда и технике безопасности. Эти процедуры следует разрабатывать с учетом степени опасности, свойственной такому оборудованию. Следовательно, каждая категория машинного оборудования должна иметь свою соответствующую процедуру в соответствии с Решением Совета 93/465/EEC от 22 июля 1993 г., касающимся модулей для различных этапов процедур оценки соответствия и правил нанесения и использования маркировки соответствия CE. , которые предназначены для использования в директивах по технической гармонизации (9), с учетом характера проверки, необходимой для такого оборудования.

(20)

Производители должны нести полную ответственность за сертификацию соответствия своего оборудования положениям настоящей Директивы. Тем не менее, для некоторых типов техники, имеющих более высокий фактор риска, желательна более строгая процедура сертификации.

(21)

Маркировка CE должна быть полностью признана единственной маркировкой, гарантирующей соответствие машинного оборудования требованиям настоящей Директивы. Любая другая маркировка, которая может ввести в заблуждение третьи стороны относительно значения или формы маркировки CE или того и другого, должна быть запрещена.

(22)

Чтобы обеспечить одинаковое качество маркировки CE и знака производителя, важно, чтобы они были нанесены с использованием одних и тех же методов. Чтобы избежать путаницы между любой маркировкой CE, которая может появиться на определенных компонентах, и маркировкой CE, соответствующей оборудованию, важно, чтобы последняя маркировка была нанесена рядом с именем лица, которое взяло на себя ответственность за нее, а именно производителя или его уполномоченный представитель.

(23)

Производитель или его уполномоченный представитель также должен обеспечить проведение оценки риска для оборудования, которое он желает разместить на рынке. С этой целью он должен определить, какие основные требования по охране труда и технике безопасности применимы к его оборудованию и в отношении которых он должен принять меры.

(24)

Крайне важно, чтобы перед составлением декларации соответствия ЕС производитель или его уполномоченный представитель в Сообществе подготовил файл технической конструкции. Однако не обязательно, чтобы вся документация была постоянно доступна в материальной форме, но должна быть возможность сделать ее доступной по запросу. Он не обязательно должен включать подробные планы узлов, используемых при производстве машин, за исключением случаев, когда знание таких планов необходимо для подтверждения соответствия основным требованиям по охране труда и технике безопасности.

(25)

Адресаты любого решения, принятого в соответствии с настоящей Директивой, должны быть проинформированы о причинах такого решения и доступных им средствах правовой защиты.

(26)

Государства-члены ЕС должны предусмотреть санкции, применимые к нарушениям положений настоящей Директивы. Эти штрафы должны быть эффективными, соразмерными и сдерживающими.

(27)

Применение настоящей Директивы к ряду машин, предназначенных для подъема людей, требует более четкого разграничения продуктов, подпадающих под действие настоящей Директивы, относительно продуктов, подпадающих под действие Директивы 95/16/EC Европейского Парламента и Совета от 29 июня 1995 г. сближение законов государств-членов ЕС, касающихся лифтов (10). Таким образом, считается необходимым переопределить сферу применения последней Директивы. Поэтому в Директиву 95/16/EC следует внести соответствующие поправки.

(28)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно, установить основные требования по охране труда и технике безопасности при проектировании и производстве с целью повышения безопасности машин, представленных на рынке, не может быть достигнута в достаточной степени государствами-членами и может быть достигнута лучше. на уровне Сообщества Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(29)

В соответствии с пунктом 34 Межинституционального соглашения о совершенствовании законотворчества (11), государствам-членам рекомендуется составить для себя и в интересах Сообщества свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, взаимосвязь между этим Директивы и меры по транспозиции, а также обнародовать их.

(30)

Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии (12),

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к следующим продуктам:

(а)

техника;

(б)

сменное оборудование;

(с)

компоненты безопасности;

(г)

подъемные приспособления;

(е)

цепи, веревки и лямки;

(е)

съемные механические передаточные устройства;

(г)

частично укомплектованная техника.

2.   Следующее исключено из сферы действия настоящей Директивы:

(а)

компоненты безопасности, предназначенные для использования в качестве запасных частей для замены идентичных компонентов и поставляемые производителем оригинального оборудования;

(б)

специальное оборудование для использования на ярмарочных площадках и/или в парках развлечений;

(с)

машины, специально спроектированные или введенные в эксплуатацию для ядерных целей, выход из строя которых может привести к выбросу радиоактивности;

(г)

оружие, в том числе огнестрельное;

(е)

следующие виды транспорта:

сельскохозяйственные и лесохозяйственные тракторы в отношении рисков, предусмотренных Директивой 2003/37/EC, за исключением оборудования, установленного на этих транспортных средствах,

автомобили и их прицепы, на которые распространяется Директива Совета 70/156/EEC от 6 февраля 1970 г. о сближении законов государств-членов, касающихся утверждения типа автомобилей и их прицепов (13), за исключением установленных машин на этих автомобилях,

транспортные средства, на которые распространяется действие Директивы 2002/24/EC Европейского парламента и Совета от 18 марта 2002 г. об утверждении типа двух- или трехколесных моторных транспортных средств (14), за исключением механизмов, установленных на этих транспортных средствах,

автомобили, предназначенные исключительно для соревнований, и

средства воздушного, водного и железнодорожного транспорта, за исключением машин, установленных на этих транспортных средствах;

(е)

морские суда и мобильные морские установки и механизмы, установленные на борту таких судов и/или установок;

(г)

машины, специально спроектированные и изготовленные для военных или полицейских целей;

(час)

оборудование, специально спроектированное и изготовленное для исследовательских целей для временного использования в лабораториях;

(я)

шахтные подъемные устройства;

(к)

машины, предназначенные для перемещения артистов во время художественных представлений;

(к)

электрические и электронные изделия, подпадающие под следующие области, если они подпадают под действие Директивы Совета 73/23/EEC от 19 февраля 1973 г. о гармонизации законов государств-членов, касающихся электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения (15) :

бытовая техника, предназначенная для бытового использования,

аудио- и видеотехника,

оборудование информационных технологий,

обычная офисная техника,

низковольтные распределительные и управляющие устройства,

электродвигатели;

(л)

следующие виды высоковольтного электрооборудования:

распределительное и управляющее оборудование,

трансформаторы.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы термин «оборудование» означает продукцию, перечисленную в Статье 1(1)(a)–(f).

Применяются следующие определения:

(а)

«Машина» означает:

узел, оснащенный или предназначенный для оснащения системой привода, отличной от непосредственно прилагаемого усилия человека или животного, состоящий из связанных частей или компонентов, по крайней мере один из которых движется, и которые соединены вместе для конкретного применения,

узел, упомянутый в первом абзаце, в котором отсутствуют только компоненты для его подключения на месте или к источникам энергии и движения,

узел, указанный в первом и втором абзацах, готовый к установке и способный функционировать в существующем виде только в том случае, если он установлен на транспортном средстве или установлен в здании или сооружении,

агрегаты машин, упомянутых в первом, втором и третьем абзацах, или частично завершенные машины, упомянутые в пункте (g), которые для достижения одной и той же цели расположены и контролируются так, чтобы они функционировали как единое целое,

совокупность связанных частей или компонентов, по крайней мере одна из которых движется и которые соединены вместе, предназначенная для подъема грузов и единственным источником энергии которой является непосредственное приложение усилий человека;

(б)

«Взаимозаменяемое оборудование» означает устройство, которое после ввода в эксплуатацию машины или трактора монтируется вместе с этой машиной или трактором самим оператором с целью изменения его функции или придания новой функции, поскольку это оборудование не является инструментом;

(с)

«компонент безопасности» означает компонент:

который служит для выполнения функции безопасности,

который самостоятельно размещается на рынке,

выход из строя и/или неисправность которых ставит под угрозу безопасность людей, и

который не является необходимым для функционирования оборудования или который может быть заменен обычными компонентами для функционирования оборудования.

Ориентировочный список компонентов безопасности приведен в Приложении V, которое может обновляться в соответствии со Статьей 8(1)(a);

(г)

«подъемный аксессуар» означает компонент или оборудование, не прикрепленное к подъемному оборудованию, позволяющее удерживать груз, которое размещается между оборудованием и грузом или на самом грузе или которое предназначено составлять неотъемлемую часть груза. и который самостоятельно размещается на рынке; стропы и их компоненты также считаются грузоподъемными приспособлениями;

(е)

«цепи, тросы и лямки» означают цепи, тросы и лямки, спроектированные и изготовленные для подъемных целей как часть подъемных механизмов или подъемных приспособлений;

(е)

«Съемное механическое передающее устройство» - съемный компонент, предназначенный для передачи мощности между самоходной машиной или трактором и другой машиной путем соединения их на первом неподвижном подшипнике. Когда он размещается на рынке с защитой, он считается одним продуктом;

(г)

«Частично укомплектованное оборудование» означает узел, который почти является механизмом, но который сам по себе не может выполнять определенное применение. Система привода представляет собой частично укомплектованное оборудование. Частично укомплектованные машины предназначены только для включения или сборки с другими машинами или другими частично укомплектованными машинами или оборудованием, образуя таким образом машины, к которым применяется настоящая Директива;

(час)

«размещение на рынке» означает предоставление впервые в Сообществе машинного оборудования или частично готового оборудования с целью распространения или использования, за вознаграждение или бесплатно;

(я)

«Производитель» означает любое физическое или юридическое лицо, которое проектирует и/или производит оборудование или частично укомплектованное оборудование, на которое распространяется действие настоящей Директивы, и несет ответственность за соответствие оборудования или частично завершенного оборудования настоящей Директиве с целью его размещения на рынке под своим именем или товарным знаком или для собственного использования. При отсутствии производителя, как определено выше, любое физическое или юридическое лицо, которое размещает на рынке или вводит в эксплуатацию оборудование или частично укомплектованное оборудование, на которое распространяется действие настоящей Директивы, считается производителем;

(к)

«уполномоченный представитель» означает любое физическое или юридическое лицо, учрежденное в Сообществе, которое получило письменное поручение от производителя выполнить от его имени все или часть обязательств и формальностей, связанных с настоящей Директивой;

(к)

«ввод в эксплуатацию» означает первое использование по назначению в Сообществе машинного оборудования, подпадающего под действие настоящей Директивы;

(л)

«гармонизированный стандарт» означает необязательную техническую спецификацию, принятую органом по стандартизации, а именно Европейским комитетом по стандартизации (CEN), Европейским комитетом по электротехнической стандартизации (CENELEC) или Европейским институтом телекоммуникационных стандартов (ETSI), на основе полномочия, выданные Комиссией в соответствии с процедурами, изложенными в Директиве 98/34/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г., устанавливающей процедуру предоставления информации в области технических стандартов и правил, и правил об услугах информационного общества (16).

Статья 3

Специальные директивы

Если в отношении машинного оборудования опасности, упомянутые в Приложении I, полностью или частично более конкретно охвачены другими Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или перестает применяться к этому машинному оборудованию в отношении таких опасностей с даты вступления в силу другие Директивы.

Статья 4

Надзор за рынком

1.   Государства-члены должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы оборудование могло быть размещено на рынке и/или введено в эксплуатацию только в том случае, если оно удовлетворяет соответствующим положениям настоящей Директивы и не ставит под угрозу здоровье и безопасность людей и, при необходимости, домашних животных или имущество, если они правильно установлены, обслуживаются и используются по назначению или в условиях, которые можно разумно предвидеть.

2.   Государства-члены должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы частично укомплектованное оборудование могло быть размещено на рынке только в том случае, если оно удовлетворяет соответствующим положениям настоящей Директивы.

3.   Государства-члены должны учредить или назначить компетентные органы для контроля за соответствием машинного оборудования и частично укомплектованного оборудования положениям, изложенным в параграфах 1 и 2.

4.   Государства-члены должны определить задачи, организацию и полномочия компетентных органов, указанных в параграфе 3, и уведомить Комиссию и другие государства-члены об этом, а также о любых последующих поправках.

Статья 5

Вывод на рынок и ввод в эксплуатацию

1.   Перед размещением оборудования на рынке и/или вводом его в эксплуатацию производитель или его уполномоченный представитель должен:

(а)

гарантировать, что он удовлетворяет соответствующим основным требованиям по охране здоровья и безопасности, изложенным в Приложении I;

(б)

обеспечить доступность технического файла, упомянутого в Приложении VII, часть А;

(с)

предоставить, в частности, необходимую информацию, например инструкции;

(г)

провести соответствующие процедуры оценки соответствия в соответствии со статьей 12;

(е)

составить декларацию соответствия ЕС в соответствии с Приложением II, часть 1, раздел А и обеспечить, чтобы она сопровождала оборудование;

(е)

нанести маркировку CE в соответствии со статьей 16.

2.   Прежде чем разместить на рынке частично укомплектованное оборудование, производитель или его уполномоченный представитель должен убедиться, что процедура, указанная в Статье 13, завершена.

3.   Для целей процедур, указанных в Статье 12, производитель или его уполномоченный представитель должен иметь или иметь доступ к необходимым средствам обеспечения того, чтобы оборудование удовлетворяло основным требованиям по охране труда и безопасности, изложенным в Приложении I.

4.   Если на машинное оборудование также распространяются другие Директивы, касающиеся других аспектов и предусматривающие нанесение маркировки CE, маркировка должна указывать, что машинное оборудование также соответствует положениям этих других Директив.

Однако если одна или несколько из этих Директив разрешают производителю или его уполномоченному представителю выбирать в течение переходного периода систему, которая будет применяться, маркировка CE должна указывать на соответствие только положениям этих Директив, применяемым производителем или его уполномоченным лицом. представитель. Подробные сведения о применяемых директивах, опубликованные в Официальном журнале Европейского Союза, должны быть указаны в декларации соответствия ЕС.

Статья 6

Свобода передвижения

1.   Государства-члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать размещению на рынке и/или вводу в эксплуатацию на своей территории машинного оборудования, соответствующего настоящей Директиве.

2.   Государства-члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать размещению на рынке частично укомплектованного оборудования, если производитель или его уполномоченный представитель делает декларацию о регистрации, указанную в Приложении II, часть 1, Раздел B, заявляя, что он должен быть встроены в машины или собраны с другими частично завершенными машинами, образуя машины.

3.   На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т. п. государства-члены не должны препятствовать показу оборудования или частично завершенного оборудования, которое не соответствует настоящей Директиве, при условии, что видимый знак ясно указывает на то, что оно не соответствует и что оно не будет доступен до тех пор, пока он не будет приведен в соответствие. Кроме того, во время демонстрации такого несоответствующего оборудования или частично завершенного оборудования должны быть приняты адекватные меры безопасности для обеспечения защиты людей.

Статья 7

Презумпция соответствия и гармонизированные стандарты

1.   Государства-члены должны рассматривать оборудование, имеющее маркировку СЕ и сопровождаемое декларацией ЕС о соответствии, содержание которой изложено в Приложении II, часть 1, Раздел  , как соответствующее положениям настоящей Директивы.

2.   Машины, изготовленные в соответствии с гармонизированным стандартом, ссылки на которые опубликованы в Официальном журнале Европейского Союза, считаются отвечающими основным требованиям охраны труда и безопасности, предусмотренным таким гармонизированным стандартом.

3.   Комиссия публикует в Официальном журнале Европейского Союза ссылки на гармонизированные стандарты.

4.   Государства-члены должны принять соответствующие меры, чтобы дать возможность социальным партнерам оказывать влияние на национальном уровне на процесс подготовки и мониторинга гармонизированных стандартов.

Статья 8

Конкретные меры

1.   Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, указанной в статье 22(3), может принять любые соответствующие меры для реализации положений, касающихся следующих пунктов:

(а)

обновление ориентировочного списка компонентов безопасности в Приложении V, упомянутом в пункте (c) Статьи 2;

(б)

ограничение размещения на рынке оборудования, указанного в статье 9.

2.   Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, указанной в статье 22(2), может принять любые соответствующие меры, связанные с внедрением и практическим применением настоящей Директивы, включая меры, необходимые для обеспечения сотрудничества государств-членов ЕС друг с другом и с Комиссии, как это предусмотрено в статье 19(1).

Статья 9

Конкретные меры по обращению с потенциально опасными машинами

1.   Когда в соответствии с процедурой, указанной в Статье 10, Комиссия считает, что гармонизированный стандарт не полностью удовлетворяет основным требованиям по охране труда и безопасности, которые он охватывает и которые изложены в Приложении I, Комиссия может, в соответствии с в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи принимать меры, требующие от государств-членов запретить или ограничить размещение на рынке оборудования, технические характеристики которого представляют риски из-за недостатков стандарта, или поставить такое оборудование на специальные условия.

Если в соответствии с процедурой, указанной в статье 11, Комиссия считает, что мера, принятая государством-членом ЕС, является оправданной, Комиссия может в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи принять меры, требующие от государств-членов запретить или ограничить размещение на рынке машин, представляющих такой же риск в силу своих технических характеристик, или наложение на такие машины особых условий.

2.   Любое государство-член может попросить Комиссию изучить необходимость принятия мер, упомянутых в параграфе 1.

3.   В случаях, указанных в параграфе 1, Комиссия должна проконсультироваться с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами, указав меры, которые она намерена принять, чтобы обеспечить на уровне Сообщества высокий уровень защиты здоровья и безопасности лица.

Принимая во внимание результаты этой консультации, он должен принять необходимые меры в соответствии с процедурой, указанной в статье 22(3).

Статья 10

Процедура оспаривания гармонизированного стандарта

Если государство-член или Комиссия считают, что гармонизированный стандарт не полностью удовлетворяет основным требованиям охраны труда и безопасности, которые он охватывает и которые изложены в Приложении I, Комиссия или государство-член должны передать этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного Директива 98/34/EC с указанием причин. Комитет должен вынести заключение без промедления. С учетом мнения комитета Комиссия принимает решение публиковать, не публиковать, публиковать с ограничением, сохранять, сохранять с ограничением или отозвать ссылки на соответствующий гармонизированный стандарт в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 11

Защитное положение

1.   Если государство-член удостоверяет, что оборудование, подпадающее под действие настоящей Директивы, имеющее маркировку СЕ, сопровождаемое декларацией соответствия ЕС и используемое в соответствии с его предполагаемым назначением или в условиях, которые можно разумно предвидеть, может поставить под угрозу здоровье и безопасности людей и, при необходимости, домашних животных или имущества, оно должно принять все соответствующие меры для изъятия такого оборудования с рынка, запретить размещение на рынке и/или ввод в эксплуатацию такого оборудования или ограничить его свободное передвижение.

2.   Государство-член ЕС должно немедленно проинформировать Комиссию и другие государства-члены ЕС о любой такой мере, указав причины своего решения и, в частности, вызвано ли несоответствие:

(а)

несоблюдение основных требований, указанных в статье 5(1)(a);

(б)

неправильное применение гармонизированных стандартов, указанных в статье 7(2);

(с)

недостатки самих гармонизированных стандартов, упомянутых в статье 7(2).

3.   Комиссия должна незамедлительно приступить к консультациям с заинтересованными сторонами.

После этой консультации Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, оправданы ли меры, принятые государством-членом ЕС, и сообщить о своем решении государству-члену, которое выступило с инициативой, другим государствам-членам ЕС, а также производителю или его уполномоченному представителю.

4.   Если меры, упомянутые в параграфе 1, основаны на недостатках гармонизированных стандартов и если государство-член, инициировавшее меры, сохраняет свою позицию, Комиссия или государство-член должны инициировать процедуру, указанную в статье 10.

5.   Если оборудование не соответствует требованиям и имеет маркировку CE, компетентное государство-член должно принять соответствующие меры против любого, кто нанес маркировку, и информировать об этом Комиссию. Комиссия информирует другие государства-члены.

6.   Комиссия должна обеспечить информирование государств-членов о ходе и результатах процедуры.

Статья 12

Процедуры оценки соответствия машинного оборудования

1.   Изготовитель или его уполномоченный представитель должен для подтверждения соответствия машинного оборудования положениям настоящей Директивы применить одну из процедур оценки соответствия, описанных в параграфах 2, 3 и 4.

2.   Если оборудование не указано в Приложении IV, изготовитель или его уполномоченный представитель должен применить процедуру оценки соответствия внутренним проверкам производства оборудования, предусмотренную в Приложении VIII.

3.   Если оборудование упомянуто в Приложении IV и изготовлено в соответствии с гармонизированными стандартами, указанными в Статье 7(2), и при условии, что эти стандарты охватывают все соответствующие основные требования по охране труда и технике безопасности, производитель или его уполномоченный представитель должен применить одну из следующих процедур:

(а)

порядок оценки соответствия внутренним проверкам при производстве машин, предусмотренный в приложении VIII;

(б)

процедура проверки типа ЕС, предусмотренная в Приложении IX, а также внутренние проверки при производстве машин, предусмотренные в Приложении VIII, пункт 3;

(с)

полную процедуру обеспечения качества, предусмотренную в Приложении X.

4.   Если оборудование указано в Приложении IV и не было изготовлено в соответствии с гармонизированными стандартами, указанными в Статье 7(2), или только частично в соответствии с такими стандартами, или если гармонизированные стандарты не охватывают все соответствующие существенные требования по охране труда и технике безопасности или, если для рассматриваемого оборудования не существует гармонизированных стандартов, изготовитель или его уполномоченный представитель должен применить одну из следующих процедур:

(а)

процедура проверки типа ЕС, предусмотренная в Приложении IX, а также внутренние проверки при производстве машин, предусмотренные в Приложении VIII, пункт 3;

(б)

полную процедуру обеспечения качества, предусмотренную в Приложении X.

Статья 13

Процедура для частично укомплектованного оборудования

1.   Изготовитель частично укомплектованного оборудования или его уполномоченный представитель должен перед размещением его на рынке обеспечить, чтобы:

(а)

подготовлена ​​соответствующая техническая документация, описанная в Приложении VII, часть Б;

(б)

подготовлены инструкции по сборке, описанные в Приложении VI;

(с)

составлена ​​декларация о регистрации, описанная в Приложении II, часть 1, Раздел B.

2.   Инструкции по сборке и декларация о регистрации должны сопровождать частично завершенное оборудование до тех пор, пока оно не будет включено в готовое оборудование, а затем составлять часть технического файла для этого оборудования.

Статья 14

Уведомленные органы

1.   Государства-члены должны уведомить Комиссию и другие государства-члены об органах, которые они назначили для проведения оценки соответствия для размещения на рынке, упомянутых в Статье 12(3) и (4), вместе с указанием конкретного соответствия. процедуры оценки и категории техники, для которых эти органы были назначены, а также идентификационные номера, присвоенные им заранее Комиссией. Государства-члены должны уведомить Комиссию и другие государства-члены о любых последующих изменениях.

2.   Государства-члены ЕС должны обеспечить регулярный мониторинг нотифицированных органов на предмет постоянного соблюдения ими критериев, изложенных в Приложении XI. Уполномоченный орган должен предоставить всю соответствующую информацию по запросу, включая бюджетные документы, чтобы государства-члены могли гарантировать выполнение требований Приложения XI.

3.   Государства-члены должны применять критерии, изложенные в Приложении XI, при оценке органов, подлежащих уведомлению, и органов, уже уведомленных.

4.   Комиссия публикует в Официальном журнале Европейского Союза для информации список нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, по которым они были уведомлены. Комиссия должна обеспечить обновление этого списка.

5.   Органы, соответствующие критериям оценки, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, ссылки на которые публикуются в Официальном журнале Европейского Союза, считаются отвечающими соответствующим критериям.

6.   Если нотифицированный орган обнаружит, что соответствующие требования настоящей Директивы не были выполнены или больше не выполняются производителем, или что сертификат проверки типа ЕС или одобрение системы обеспечения качества не должны были быть выданы, он должен: принимая во внимание принцип соразмерности, приостановить или отозвать выданный сертификат или одобрение или наложить на него ограничения с подробным объяснением причин, если только соблюдение таких требований не обеспечено выполнением изготовителем соответствующих корректирующих мер. В случае приостановки или отзыва сертификата или одобрения или любого ограничения, наложенного на него, или в случаях, когда вмешательство компетентного органа может оказаться необходимым, нотифицированный орган должен информировать компетентный орган в соответствии со статьей 4. Государство-член ЕС должен незамедлительно проинформировать другие государства-члены и Комиссию. Должна быть предусмотрена процедура апелляции.

7.   Комиссия должна обеспечить организацию обмена опытом между органами, ответственными за назначение, уведомление и мониторинг нотифицированных органов в государствах-членах, и нотифицированными органами в целях координации единообразного применения настоящей Директивы.

8.   Государство-член, уведомившее орган, должно немедленно отозвать свое уведомление, если обнаружит:

(а)

что организация больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении XI; или

(б)

что орган серьезно не выполняет свои обязанности.

Государство-член должно немедленно проинформировать Комиссию и другие государства-члены соответственно.

Статья 15

Установка и использование оборудования

Настоящая Директива не затрагивает права государств-членов ЕС устанавливать при должном соблюдении законодательства Сообщества такие требования, которые они могут счесть необходимыми для обеспечения защиты людей, и в частности работников, при использовании машин, при условии, что это не означает, что такое оборудование модифицируется способом, не указанным в настоящей Директиве.

Статья 16

Маркировка CE

1.   Маркировка соответствия CE должна состоять из инициалов «CE», как показано в Приложении III.

2.   Маркировка СЕ должна быть нанесена на оборудование видимым, разборчивым и несмываемым способом в соответствии с Приложением III.

3.   Нанесение на машины маркировки, знаков и надписей, которые могут ввести в заблуждение третьи стороны относительно значения или формы маркировки CE или того и другого, должно быть запрещено. Любая другая маркировка может быть нанесена на оборудование при условии, что это не ухудшит видимость, разборчивость и значение маркировки СЕ.

Статья 17

Несоответствие маркировки

1.   Государства-члены ЕС должны считать следующую маркировку несоответствующей:

(а)

нанесение маркировки СЕ в соответствии с настоящей Директивой на продукцию, не подпадающую под действие настоящей Директивы;

(б)

отсутствие маркировки CE и/или отсутствие декларации соответствия ЕС для машинного оборудования;

(с)

нанесение на оборудование маркировки, отличной от маркировки CE, которая запрещена статьей 16(3).

2.   Если государство-член устанавливает, что маркировка не соответствует соответствующим положениям настоящей Директивы, производитель или его уполномоченный представитель обязаны привести продукцию в соответствие и положить конец нарушению прав на условиях, установленных этим государством-членом.

3.   Если несоответствие сохраняется, государство-член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрета размещения на рынке рассматриваемого продукта или для обеспечения его отзыва с рынка в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 11. .

Статья 18

Конфиденциальность

1.   Без ущерба существующим национальным положениям и практике в области конфиденциальности государства-члены должны обеспечить, чтобы все стороны и лица, которых касается применение настоящей Директивы, были обязаны обращаться с конфиденциальной информацией, полученной при выполнении своих задач. В частности, коммерческая, профессиональная и коммерческая тайна должна рассматриваться как конфиденциальная, за исключением случаев, когда разглашение такой информации необходимо для защиты здоровья и безопасности людей.

2.   Положения параграфа 1 не затрагивают обязательств государств-членов и нотифицированных органов в отношении взаимного обмена информацией и выдачи предупреждений.

3.   Любые решения, принятые государствами-членами и Комиссией в соответствии со статьями 9 и 11, подлежат публикации.

Статья 19

Сотрудничество между государствами-членами

1.   Государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы компетентные органы, упомянутые в статье 4(3), сотрудничали друг с другом и с Комиссией и передавали друг другу информацию, необходимую для обеспечения единообразного применения настоящей Директивы.

2.   Комиссия должна обеспечить организацию обмена опытом между компетентными органами, ответственными за надзор за рынком, с целью координации единообразного применения настоящей Директивы.

Статья 20

Средства правовой защиты

Любая мера, принимаемая в соответствии с настоящей Директивой, которая ограничивает размещение на рынке и/или ввод в эксплуатацию любого оборудования, подпадающего под действие настоящей Директивы, должна указывать точные основания, на которых она основана. О такой мере необходимо как можно скорее уведомить заинтересованную сторону, которая в то же время должна быть проинформирована о средствах правовой защиты, доступных ей в соответствии с действующими законами в соответствующем государстве-члене ЕС, и о сроках, в течение которых такие средства правовой защиты могут применяться. предмет.

Статья 21

Распространение информации

Комиссия должна принять необходимые меры для предоставления соответствующей информации, касающейся реализации настоящей Директивы.

Статья 22

комитет

1.   Комиссии оказывает помощь комитет, именуемый в дальнейшем «Комитет».

2.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 3 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

3.   При ссылке на настоящий параграф применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

Период, указанный в статье 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.

4.   Комитет принимает свои правила процедуры.

Статья 23

Штрафы

Государства-члены ЕС должны установить правила о штрафах, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения их выполнения. Предусмотренные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях до 29 июня 2008 г. и незамедлительно уведомить ее о любых последующих поправках, затрагивающих их.

Статья 24

Поправка к Директиве 95/16/EC

В Директиву 95/16/EC настоящим вносятся следующие поправки:

1.

в статье 1 абзацы 2 и 3 заменить следующим:

2. «Для целей настоящей Директивы «лифт» означает подъемное устройство, обслуживающее определенные уровни, несущее устройство которого перемещается по жестким направляющим, наклоненным под углом более 15 градусов к горизонтали, предназначенное для перевозки:

люди,

люди и товары,

только грузы, если перевозчик доступен, то есть человек может войти в него без затруднений, и оснащен органами управления, расположенными внутри перевозчика или в пределах досягаемости человека внутри перевозчика.

Подъемные устройства, движущиеся по фиксированному курсу, даже если они не движутся по жестким направляющим, должны рассматриваться как лифты, подпадающие под действие настоящей Директивы.

«Перевозчик» означает часть лифта, с помощью которой люди и/или грузы удерживаются для подъема или спуска.

3.   Настоящая Директива не применяется к:

грузоподъемные средства, скорость которых не превышает 0,15 м/с,

подъемники строительной площадки,

канатные дороги, в том числе фуникулеры,

лифты, специально спроектированные и изготовленные для военных или полицейских целей,

подъемные устройства, с помощью которых можно выполнять работы,

шахтный намоточный механизм,

подъемные устройства, предназначенные для подъема артистов во время художественных выступлений,

подъемные устройства, установленные на транспортных средствах,

подъемные устройства, подключенные к машинам и предназначенные исключительно для доступа к рабочим местам, включая точки технического обслуживания и осмотра машин,

зубчатые поезда,

эскалаторы и механические переходы.’;

2.

в Приложении I пункт 1.2 заменить следующим:

1.2. 'Перевозчик

Носителем каждого подъемника должен быть автомобиль. Этот автомобиль должен быть спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы обеспечить пространство и прочность, соответствующие максимальному количеству людей и номинальной нагрузке лифта, установленной установщиком.

Если лифт предназначен для перевозки людей и если позволяют его размеры, кабина должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы ее конструктивные особенности не препятствовали и не препятствовали доступу и использованию инвалидами, а также позволяли осуществлять любые соответствующие действия. корректировки, призванные облегчить их использование ими».

Статья 25

Отменить

Директива 98/37/EC настоящим отменяется.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении XII.

Статья 26

Транспонирование

1.   Государства-члены должны принять и опубликовать положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 29 июня 2008 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Они будут применять эти положения, вступающие в силу с 29 декабря 2009 года.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны передать Комиссии текст положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой, вместе с таблицей, показывающей, насколько положения настоящей Директивы соответствуют принятым национальным положениям.

Статья 27

Отступление

До 29 июня 2011 года государства-члены могут разрешить размещение на рынке и ввод в эксплуатацию портативных картриджных креплений и другого ударного оборудования, которое соответствует национальным положениям, действующим на момент принятия настоящей Директивы.

Статья 28

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 29

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 17 мая 2006 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ж. БОРРЕЛЬ ФОНТЕЛЬЕС

Для Совета

Президент

Х. ВИНКЛЕР

(1) OJ C 154 E, 29 мая 2001 г., с. 164.

(2) OJ C 311, 7.11.2001, с. 1.

(3)  Заключение Европейского парламента от 4 июля 2002 г. (ОЖ C 271 E, 12.11.2003, стр. 491), Общая позиция Совета от 18 июля 2005 г. (ОЖ C 251 E, 11.10.2005, стр. 1) и Позиция Европейского парламента от 15 декабря 2005 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). Решение Совета от 25 апреля 2006 г.

(4) ОЖ L 207, 23 июля 1998 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 98/79/EC (OJ L 331, 7 декабря 1998 г., стр. 1).

(5) Директива Совета 89/392/EEC от 14 июня 1989 г. о сближении законов государств-членов, касающихся машинного оборудования (OJ L 183, 29.6.1989, стр. 9).

(6) ОЖ L 256, 13 сентября 1991 г., с. 51.

(7) ОЖ Л 393, 30.12.1989, с. 13. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/45/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 195, 19 июля 2001 г., стр. 46).

(8) ОЖ L 171, 9 июля 2003 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 2005/67/EC (OJ L 273, 19.10.2005, стр. 17).

(9) ОЖ L 220, 30 августа 1993 г., с. 23.

(10) ОЖ L 213, 7 сентября 1995 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, стр. 1).

(11) OJ C 321, 31.12.2003, с. 1.

(12) ОЖ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(13) ОЖ Л 42, 23.2.1970, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 2006/28/EC (OJ L 65, 7 марта 2006 г., стр. 27).

(14) ОЖ L 124, 9 мая 2002 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 2005/30/EC (OJ L 106, 27 апреля 2005 г., стр. 17).

(15) ОЖ Л 77, 26.3.1973, с. 29. Директива с поправками, внесенными Директивой 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, стр. 1).

(16) ОЖ L 204, 21 июля 1998 г., с. 37. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 2003 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Основные требования по охране труда и технике безопасности, относящиеся к проектированию и изготовлению машин.

ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ

1.

Производитель оборудования или его уполномоченный представитель должен обеспечить проведение оценки риска для определения требований по охране труда и безопасности, применимых к оборудованию. Затем оборудование должно быть спроектировано и изготовлено с учетом результатов оценки риска. В ходе итеративного процесса оценки и снижения риска, упомянутого выше, производитель или его уполномоченный представитель должен:

определить пределы использования оборудования, включая предполагаемое использование и любое разумно предсказуемое неправильное использование,

определить опасности, которые могут быть созданы оборудованием, и связанные с ними опасные ситуации,

оценить риски, учитывая тяжесть возможной травмы или ущерба здоровью и вероятность ее возникновения,

оценить риски с целью определить, требуется ли снижение риска в соответствии с целью настоящей Директивы,

устранить опасности или снизить риски, связанные с этими опасностями, путем применения защитных мер в порядке приоритетности, установленном в разделе 1.1.2(b).

2.

Обязательства, предусмотренные основными требованиями по охране труда и технике безопасности, применяются только в том случае, если для рассматриваемого оборудования существует соответствующая опасность, когда оно используется в условиях, предусмотренных изготовителем или его уполномоченным представителем, или в предсказуемых нештатных ситуациях. В любом случае применяются принципы интеграции безопасности, указанные в разделе 1.1.2, а также обязательства в отношении маркировки машин и инструкций, упомянутые в разделах 1.7.3 и 1.7.4. 3.

Основные требования по охране труда и технике безопасности, изложенные в настоящем Приложении, являются обязательными; Однако, принимая во внимание современное состояние дел, достижение поставленных ими целей может оказаться невозможным. В этом случае механизм должен быть, насколько это возможно, спроектирован и изготовлен с учетом достижения этих целей. 4.

Настоящее Приложение состоит из нескольких частей. Первый из них имеет общую область применения и применим ко всем видам техники. Остальные части относятся к определенным видам более конкретных опасностей. Тем не менее, важно изучить данное Приложение в целом, чтобы убедиться в выполнении всех соответствующих основных требований. При проектировании машин должны учитываться требования общей части и требования одной или нескольких других частей в зависимости от результатов оценки риска, проведенной в соответствии с пунктом 1 настоящих Общих принципов. 1.   ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ

1.1. ОСНОВНЫЕ ПОМЕТКИ

1.1.1. Определения

Для целей настоящего Приложения:

(а)

«опасность» означает потенциальный источник травм или ущерба здоровью;

(б)

«опасная зона» означает любую зону внутри и/или вокруг механизмов, в которой человек подвергается риску для своего здоровья или безопасности;

(с)

«подверженное воздействию лицо» означает любое лицо, полностью или частично находящееся в опасной зоне;

(г)

«оператор» означает лицо или лиц, устанавливающих, эксплуатирующих, регулирующих, обслуживающих, чистящих, ремонтирующих или перемещающих оборудование;

(е)

«риск» означает сочетание вероятности и степени травмы или ущерба здоровью, которые могут возникнуть в опасной ситуации;

(е)

«охрана» означает часть оборудования, используемую специально для обеспечения защиты посредством физического барьера;

(г)

«защитное устройство» означает устройство (кроме защитного устройства), которое снижает риск либо отдельно, либо в сочетании с защитным устройством;

(час)

«использование по назначению» означает использование оборудования в соответствии с информацией, представленной в инструкциях по эксплуатации;

(я)

«разумно предсказуемое неправильное использование» означает использование оборудования способом, не предусмотренным в инструкциях по эксплуатации, но которое может быть результатом легко предсказуемого поведения человека.

1.1.2. Принципы интеграции безопасности

(а)

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы они были приспособлены для выполнения своих функций и могли эксплуатироваться, регулироваться и обслуживаться, не подвергая людей риску, когда эти операции выполняются в предусмотренных условиях, но также с учетом любого разумно предсказуемого неправильного использования.

Целью принимаемых мер должно быть устранение любого риска на протяжении всего прогнозируемого срока службы оборудования, включая этапы транспортировки, сборки, демонтажа, вывода из строя и утилизации.

(б)

При выборе наиболее подходящих методов производитель или его уполномоченный представитель должен применять следующие принципы в указанном порядке:

устранить или снизить риски, насколько это возможно (конструкция и конструкция машин безопасно по своей сути),

принять необходимые защитные меры в отношении рисков, которые невозможно устранить,

информировать пользователей об остаточных рисках, связанных с любыми недостатками принятых защитных мер, указывать, требуется ли какое-либо специальное обучение, и указывать необходимость предоставления средств индивидуальной защиты.

(с)

При проектировании и изготовлении машин, а также при составлении инструкций изготовитель или его уполномоченный представитель должен предусмотреть не только предполагаемое использование машин, но и любое разумно предвидимое неправильное их использование.

Машинное оборудование должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы предотвратить ненормальное использование, если такое использование может повлечь за собой риск. Там, где это возможно, инструкции должны обращать внимание пользователя на способы (которые, как показывает опыт, могут иметь место), при которых не следует использовать оборудование.

(г)

Машины должны быть спроектированы и изготовлены с учетом ограничений, которым подвергается оператор в результате необходимого или прогнозируемого использования средств индивидуальной защиты.

(е)

Машины должны быть снабжены всем специальным оборудованием и принадлежностями, необходимыми для их регулировки, обслуживания и безопасного использования.

1.1.3. Материалы и изделия

Материалы, используемые для изготовления машин или изделий, используемых или созданных во время их использования, не должны угрожать безопасности и здоровью людей. В частности, при использовании жидкостей оборудование должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы предотвратить риски, связанные с наполнением, использованием, рекуперацией или сливом.

1.1.4. Осветительные приборы

Машины должны быть оснащены встроенным освещением, подходящим для соответствующих операций, где его отсутствие может вызвать риск, несмотря на окружающее освещение нормальной интенсивности.

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы не было тени, которая могла бы причинять неудобства, чтобы не было раздражающего ослепления и чтобы не было опасных стробоскопических эффектов на движущиеся части из-за освещения.

Внутренние детали, требующие частого осмотра и регулировки, а также зоны технического обслуживания должны быть обеспечены соответствующим освещением.

1.1.5. Проектирование машин для облегчения обращения с ними

Машины или каждая их составная часть должны:

быть пригодными для безопасного обращения и транспортировки,

быть упаковано или сконструировано таким образом, чтобы его можно было хранить безопасно и без повреждений.

Во время транспортировки машины и/или ее составных частей не должно быть возможности резких движений или опасностей, связанных с неустойчивостью, при условии, что с машиной и/или ее составными частями обращаются в соответствии с инструкциями.

Если вес, размер или форма машины или ее различных составных частей не позволяют перемещать их вручную, машина или каждая ее составная часть должны:

либо быть снабжены приспособлениями для подъемного механизма, либо

быть сконструирован таким образом, чтобы на него можно было установить такие приспособления, или

иметь такую ​​форму, чтобы можно было легко прикрепить стандартное подъемное оборудование.

Если механизм или одну из его составных частей приходится перемещать вручную, он должен:

либо быть легко перемещаемым, либо

быть оборудованы для безопасного подъема и перемещения.

Необходимо принять специальные меры для обращения с инструментами и/или частями машин, которые, даже если они легкие, могут быть опасными.

1.1.6. Эргономика

В предполагаемых условиях использования дискомфорт, усталость, физическое и психологическое напряжение, с которыми сталкивается оператор, должны быть сведены к минимуму с учетом таких эргономических принципов, как:

возможность варьирования физических размеров, силы и выносливости оператора,

обеспечение достаточного пространства для движений частей тела оператора,

избегать машинно-определяемой скорости работы,

избегая мониторинга, требующего длительной концентрации,

адаптация интерфейса человек/машина к прогнозируемым характеристикам операторов.

1.1.7. Рабочие позиции

Рабочее место должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы исключить любой риск, связанный с выхлопными газами и/или недостатком кислорода.

Если оборудование предназначено для использования в опасной среде, представляющей риск для здоровья и безопасности оператора, или если оборудование само по себе создает опасную среду, необходимо предусмотреть адекватные средства для обеспечения хороших условий труда оператора и его работоспособности. защищен от любых предсказуемых опасностей.

При необходимости рабочее место должно быть оборудовано соответствующей кабиной, спроектированной, построенной и/или оборудованной для выполнения вышеуказанных требований. Выход должен обеспечивать возможность быстрой эвакуации. Кроме того, когда это применимо, должен быть предусмотрен запасной выход в направлении, отличном от обычного выхода.

1.1.8. Сидения

Там, где это возможно и если это позволяют условия труда, рабочие места, являющиеся неотъемлемой частью машины, должны быть спроектированы для установки сидений.

Если во время работы оператор должен сидеть, а рабочее место является неотъемлемой частью машины, сиденье должно быть предусмотрено вместе с машиной.

Сиденье оператора должно позволять ему сохранять устойчивое положение. Кроме того, сиденье и его расстояние от устройств управления должны быть адаптированы под оператора.

Если оборудование подвержено вибрации, сиденье должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы снизить вибрации, передаваемые оператору, до минимально возможного уровня. Крепления сидений должны выдерживать все нагрузки, которым они могут подвергаться. При отсутствии пола под ногами оператора должны быть предусмотрены подставки для ног, покрытые нескользящим материалом.

1.2. СИСТЕМЫ КОНТРОЛЯ

1.2.1. Безопасность и надежность систем управления

Системы управления должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы предотвратить возникновение опасных ситуаций. Прежде всего, они должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы:

они могут выдерживать предполагаемые эксплуатационные нагрузки и внешние воздействия,

неисправность аппаратного или программного обеспечения системы управления не приводит к опасным ситуациям,

ошибки в логике системы управления не приводят к опасным ситуациям,

разумно предсказуемая человеческая ошибка во время эксплуатации не приводит к опасным ситуациям.

Особое внимание необходимо уделить следующим моментам:

оборудование не должно запускаться неожиданно,

параметры оборудования не должны изменяться неконтролируемым образом, если такое изменение может привести к опасным ситуациям,

нельзя препятствовать остановке оборудования, если команда остановки уже подана,

никакая движущаяся часть механизма или деталь, удерживаемая механизмом, не должна падать или выбрасываться,

автоматическая или ручная остановка движущихся частей, какими бы они ни были, должна быть беспрепятственной,

защитные устройства должны оставаться полностью эффективными или подавать команду остановки,

части системы управления, связанные с безопасностью, должны последовательно применяться ко всему агрегату машин и/или к частично укомплектованному оборудованию.

Для бескабельного управления необходимо активировать автоматическую остановку, если не получены правильные управляющие сигналы, включая потерю связи.

1.2.2. Устройства управления

Устройства управления должны быть:

четко видимыми и идентифицируемыми с использованием пиктограмм, где это необходимо,

расположены таким образом, чтобы можно было безопасно эксплуатировать их без колебаний, потерь времени и без двусмысленностей,

спроектирован таким образом, чтобы движение устройства управления соответствовало его эффекту,

расположены вне опасных зон, за исключением случаев, когда это необходимо для определенных устройств управления, таких как аварийный останов или подвесной пульт обучения,

расположены таким образом, что их эксплуатация не может вызвать дополнительный риск,

спроектированы или защищены таким образом, что желаемый эффект в случае возникновения опасности может быть достигнут только преднамеренным действием,

изготовлены таким образом, чтобы выдерживать предсказуемые силы; особое внимание следует уделить устройствам аварийной остановки, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

Если устройство управления спроектировано и изготовлено для выполнения нескольких различных действий, а именно при отсутствии однозначного соответствия, выполняемое действие должно быть четко отображено и, при необходимости, подтверждено.

Устройства управления должны быть расположены таким образом, чтобы их расположение, ход и сопротивление срабатыванию были совместимы с выполняемым действием с учетом принципов эргономики.

Машины должны быть оснащены индикаторами, необходимыми для безопасной эксплуатации. Оператор должен иметь возможность прочитать их с поста управления.

С каждого поста управления оператор должен иметь возможность следить за тем, чтобы никто не находился в опасной зоне, или система управления должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы запуск был предотвращен, пока кто-то находится в опасной зоне.

Если ни одна из этих возможностей не применима, перед запуском оборудования необходимо подать звуковой и/или визуальный предупреждающий сигнал. Пострадавшие лица должны успеть покинуть опасную зону или не допустить запуска оборудования.

При необходимости должны быть предусмотрены средства, обеспечивающие возможность управления машиной только с постов управления, расположенных в одной или нескольких заранее определенных зонах или местах.

При наличии более одного положения управления система управления должна быть спроектирована таким образом, чтобы использование одного из них исключало использование других, за исключением органов управления остановом и аварийной остановкой.

При наличии у машины двух и более рабочих мест каждое положение должно быть обеспечено всеми необходимыми устройствами управления, чтобы операторы не мешали и не создавали друг другу опасную ситуацию.

1.2.3. Начало

Должна быть обеспечена возможность запуска машины только путем произвольного приведения в действие предусмотренного для этой цели устройства управления.

То же требование применяется:

при повторном запуске оборудования после остановки, независимо от причины,

при существенном изменении условий эксплуатации.

Однако повторный запуск машины или изменение условий эксплуатации могут быть произведены путем произвольного срабатывания устройства, отличного от предусмотренного для этой цели устройства управления, при условии, что это не приводит к опасной ситуации.

Для машин, работающих в автоматическом режиме, пуск машин, повторный запуск после остановки или изменение условий эксплуатации могут быть возможны без вмешательства, если это не приведет к возникновению опасной ситуации.

Если машина имеет несколько устройств управления пуском и поэтому операторы могут подвергать друг друга опасности, необходимо установить дополнительные устройства, чтобы исключить такие риски. Если безопасность требует, чтобы пуск и/или остановка выполнялись в определенной последовательности, должны быть устройства, обеспечивающие выполнение этих операций в правильном порядке.

1.2.4. Остановка

1.2.4.1. Обычная остановка

Машины должны быть оснащены устройством управления, с помощью которого можно безопасно полностью остановить машину.

Каждое рабочее место должно быть оснащено устройством управления для остановки некоторых или всех функций оборудования, в зависимости от существующих опасностей, чтобы обеспечить безопасность оборудования.

Управление остановкой оборудования должно иметь приоритет над управлением запуском.

После остановки оборудования или его опасных функций подача энергии к соответствующим исполнительным механизмам должна быть отключена.

1.2.4.2. Оперативная остановка

Если по эксплуатационным причинам требуется устройство управления остановом, которое не отключает подачу энергии к приводам, условие останова должно контролироваться и поддерживаться.

1.2.4.3. Экстренная остановка

Машины должны быть оснащены одним или несколькими устройствами аварийной остановки, позволяющими предотвратить реальную или надвигающуюся опасность.

Применяются следующие исключения:

машины, в которых устройство аварийной остановки не уменьшит риск либо потому, что оно не сократит время остановки, либо потому, что оно не позволит принять специальные меры, необходимые для борьбы с риском,

переносное ручное оборудование и/или оборудование с ручным управлением.

Устройство должно:

иметь четко идентифицируемые, хорошо видимые и быстро доступные устройства управления,

остановить опасный процесс максимально быстро, не создавая дополнительных рисков,

при необходимости запускать или разрешать срабатывание определенных защитных движений.

Как только активная работа устройства аварийной остановки прекращается после подачи команды остановки, эта команда должна поддерживаться за счет включения устройства аварийной остановки до тех пор, пока это зацепление не будет конкретно отменено; не должно быть возможности включить устройство без подачи команды остановки; отключение устройства должно быть возможным только с помощью соответствующей операции, а отключение устройства не должно перезапускать оборудование, а только разрешать повторный запуск.

Функция аварийной остановки должна быть доступна и работать всегда, независимо от режима работы.

Устройства аварийной остановки должны быть резервом других мер безопасности, а не заменой их.

1.2.4.4. Сборка техники

В случае машин или частей машин, предназначенных для совместной работы, машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы средства управления остановом, включая устройства аварийной остановки, могли остановить не только саму машину, но и все связанное с ней оборудование, если его дальнейшая эксплуатация может быть опасной.

1.2.5. Выбор режима управления или работы

Выбранный режим управления или работы должен иметь приоритет над всеми другими режимами управления или работы, за исключением аварийного останова.

Если оборудование спроектировано и изготовлено так, чтобы его можно было использовать в нескольких режимах управления или работы, требующих различных защитных мер и/или рабочих процедур, оно должно быть оснащено переключателем режима, который можно фиксировать в каждом положении. Каждое положение переключателя должно быть четко идентифицировано и соответствовать одному режиму работы или управления.

Селектор может быть заменен другим методом выбора, который ограничивает использование определенных функций машины определенными категориями операторов.

Если для определенных операций машина должна иметь возможность работать со смещенным или снятым ограждением и/или отключенным защитным устройством, переключатель режима управления или работы должен одновременно:

отключить все остальные режимы управления или работы,

разрешать работу опасных функций только с помощью устройств управления, требующих длительного действия,

разрешать работу опасных функций только в условиях пониженного риска, предотвращая при этом опасности, связанные с связанными последовательностями,

предотвращать любое срабатывание опасных функций путем произвольного или непроизвольного воздействия на датчики машины.

Если эти четыре условия не могут быть выполнены одновременно, переключатель режима управления или работы должен активировать другие защитные меры, спроектированные и сконструированные для обеспечения безопасной зоны вмешательства.

Кроме того, оператор должен иметь возможность контролировать работу деталей, над которыми он работает, с точки регулировки.

1.2.6. Отказ источника питания

Прерывание, восстановление после прерывания или любое колебание электропитания оборудования не должно приводить к опасным ситуациям.

Особое внимание необходимо уделить следующим моментам:

оборудование не должно запускаться неожиданно,

параметры оборудования не должны изменяться неконтролируемым образом, если такое изменение может привести к опасным ситуациям,

нельзя препятствовать остановке оборудования, если команда уже подана,

никакая движущаяся часть механизма или деталь, удерживаемая механизмом, не должна падать или выбрасываться,

автоматическая или ручная остановка движущихся частей, какими бы они ни были, должна быть беспрепятственной,

защитные устройства должны оставаться полностью эффективными или подать команду остановки.

1.3. ЗАЩИТА ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ ОПАСНОСТИ

1.3.1. Риск потери стабильности

Машинное оборудование, его компоненты и приспособления должны быть достаточно устойчивыми, чтобы избежать опрокидывания, падения или неконтролируемых движений во время транспортировки, сборки, демонтажа и любых других действий, связанных с машинным оборудованием.

Если форма самого оборудования или его предполагаемая установка не обеспечивают достаточной устойчивости, необходимо предусмотреть соответствующие средства крепления, указанные в инструкциях.

1.3.2. Риск поломки во время работы

Различные части машин и их соединения должны выдерживать нагрузки, которым они подвергаются при использовании.

Долговечность используемых материалов должна соответствовать характеру рабочей среды, предусмотренной изготовителем или его уполномоченным представителем, в частности, в отношении явлений усталости, старения, коррозии и истирания.

В инструкциях должны быть указаны тип и частота проверок и технического обслуживания, необходимых по соображениям безопасности. Там, где это возможно, они должны указывать детали, подверженные износу, и критерии замены.

Если, несмотря на принятые меры, сохраняется риск разрыва или разрушения, соответствующие детали должны быть смонтированы, расположены и/или защищены таким образом, чтобы любые фрагменты были локализованы, предотвращая опасные ситуации.

Как жесткие, так и гибкие трубы, по которым перекачиваются жидкости, особенно те, которые находятся под высоким давлением, должны выдерживать предусмотренные внутренние и внешние напряжения и должны быть прочно прикреплены и/или защищены, чтобы исключить риск разрыва.

Если обрабатываемый материал подается в инструмент автоматически, во избежание риска для людей должны быть выполнены следующие условия:

когда заготовка вступает в контакт с инструментом, последний должен прийти в нормальное рабочее состояние,

когда инструмент запускается и/или останавливается (намеренно или случайно), движение подачи и движение инструмента должны быть скоординированы.

1.3.3. Риски, связанные с падением или выбрасыванием предметов

Необходимо принять меры предосторожности, чтобы предотвратить риски, связанные с падением или выбрасыванием предметов.

1.3.4. Риски, связанные с поверхностями, краями или углами

Насколько позволяет их назначение, доступные части оборудования не должны иметь острых кромок, острых углов и шероховатых поверхностей, которые могут привести к травмам.

1.3.5. Риски, связанные с комбинированной техникой

Если машина предназначена для выполнения нескольких различных операций с ручным удалением детали между каждой операцией (комбинированная машина), она должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы обеспечить возможность использования каждого элемента отдельно, без того, чтобы другие элементы составляли риск для подвергшихся воздействию лиц.

Для этого должна быть обеспечена возможность отдельно запускать и останавливать любые незащищенные элементы.

1.3.6. Риски, связанные с изменением условий эксплуатации

Если машина выполняет операции в различных условиях использования, она должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы выбор и регулировка этих условий могли осуществляться безопасно и надежно.

1.3.7. Риски, связанные с движущимися частями

Движущиеся части машинного оборудования должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить риск контакта, который может привести к несчастным случаям, или, если риск сохраняется, они должны быть оснащены ограждениями или защитными устройствами.

Необходимо принять все необходимые меры для предотвращения случайной блокировки движущихся частей, участвующих в работе. В случаях, когда, несмотря на принятые меры предосторожности, существует вероятность возникновения блокировки, необходимо, при необходимости, предусмотреть необходимые специальные защитные устройства и инструменты, позволяющие безопасно разблокировать оборудование.

Инструкции и, если возможно, знаки на оборудовании должны указывать эти конкретные защитные устройства и способы их использования.

1.3.8. Выбор защиты от рисков, связанных с движущимися частями

Ограждения или защитные устройства, предназначенные для защиты от рисков, связанных с движущимися частями, должны выбираться в зависимости от типа риска. Следующие рекомендации помогут сделать выбор.

1.3.8.1. Движущиеся части трансмиссии

Ограждения, предназначенные для защиты людей от опасностей, создаваемых движущимися частями трансмиссии, должны быть:

либо стационарные ограждения, как указано в разделе 1.4.2.1, либо

блокирующие подвижные ограждения, как указано в разделе 1.4.2.2.

Там, где предусмотрен частый доступ, следует использовать блокирующие подвижные ограждения.

1.3.8.2. Движущиеся части, участвующие в процессе

Ограждения или защитные устройства, предназначенные для защиты людей от опасностей, создаваемых движущимися частями, участвующими в процессе, должны быть:

либо стационарные ограждения, как указано в разделе 1.4.2.1, либо

блокирующие подвижные ограждения, как указано в разделе 1.4.2.2, или

защитные устройства, указанные в разделе 1.4.3, или

сочетание вышеперечисленного.

Однако, когда некоторые движущиеся части, непосредственно участвующие в процессе, не могут быть полностью недоступны во время работы из-за операций, требующих вмешательства оператора, такие части должны быть оснащены:

стационарные ограждения или блокирующие подвижные ограждения, препятствующие доступу к тем участкам деталей, которые не используются в работе, и

регулируемые ограждения, указанные в разделе 1.4.2.3, ограничивающие доступ к тем секциям движущихся частей, где доступ необходим.

1.3.9. Риски неконтролируемых движений

Когда часть оборудования остановлена, любое отклонение от положения остановки по любой причине, кроме воздействия на устройства управления, должно быть предотвращено или должно быть таким, чтобы оно не представляло опасности.

1.4. ТРЕБУЕМЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОГРАНИЧЕНИЙ И ЗАЩИТНЫХ УСТРОЙСТВ

1.4.1. Общие требования

Ограждения и защитные устройства должны:

иметь прочную конструкцию,

надежно удерживаться на месте,

не создавать никакой дополнительной опасности,

нелегко обойти или вывести из строя,

располагаться на достаточном расстоянии от опасной зоны,

создавать минимальные препятствия обзору производственного процесса и

обеспечить возможность выполнения важных работ по установке и/или замене инструментов, а также в целях технического обслуживания, ограничивая доступ исключительно к зоне, где должна выполняться работа, по возможности без необходимости снятия ограждения или установки защитного устройства. быть инвалидом.

Кроме того, ограждения должны, где это возможно, защищать от выбрасывания или падения материалов или предметов, а также от выбросов, выделяемых оборудованием.

1.4.2. Особые требования к охранникам

1.4.2.1. Фиксированные охранники

Стационарные ограждения должны фиксироваться системами, которые можно открыть или снять только с помощью инструментов.

Их системы крепления должны оставаться прикрепленными к ограждениям или к оборудованию, когда ограждения сняты.

По возможности ограждения не должны оставаться на месте без своих креплений.

1.4.2.2. Блокирующие подвижные ограждения

Блокирующие подвижные ограждения должны:

насколько это возможно, оставаться прикрепленными к машине в открытом состоянии,

быть спроектированы и построены таким образом, чтобы их можно было регулировать только посредством целенаправленного действия.

Блокирующие подвижные ограждения должны быть связаны с блокирующим устройством, которое:

предотвращает запуск опасных функций машин до тех пор, пока они не будут закрыты и

подает команду остановки всякий раз, когда они больше не закрыты.

Если оператор может попасть в опасную зону до того, как исчезнет риск, связанный с опасными функциями оборудования, подвижные ограждения должны быть связаны с устройством блокировки ограждения в дополнение к устройству блокировки, которое:

предотвращает запуск опасных функций оборудования до тех пор, пока ограждение не будет закрыто и заблокировано, и

держит ограждение закрытым и запертым до тех пор, пока не исчезнет риск получения травмы из-за опасных функций оборудования.

Блокирующие подвижные ограждения должны быть спроектированы таким образом, чтобы отсутствие или выход из строя одного из их компонентов предотвращали запуск или остановку опасных функций машин.

1.4.2.3. Регулируемые ограждения, ограничивающие доступ

Регулируемые ограждения, ограничивающие доступ к участкам движущихся частей, строго необходимым для работы, должны быть:

регулируется вручную или автоматически, в зависимости от типа выполняемой работы, и

легко регулируется без использования инструментов.

1.4.3. Особые требования к защитным устройствам

Защитные устройства должны быть спроектированы и встроены в систему управления таким образом, чтобы:

движущиеся части не могут запуститься, пока они находятся в пределах досягаемости оператора,

люди не могут добраться до движущихся частей, пока они движутся, и

отсутствие или выход из строя одного из их компонентов препятствует запуску или остановке движущихся частей.

Защитные устройства должны регулироваться только намеренным действием.

1,5. РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ДРУГИМИ ОПАСНОСТЯМИ

1.5.1. Поставка электричества

Если оборудование имеет источник электропитания, оно должно быть спроектировано, изготовлено и оборудовано таким образом, чтобы все опасности электрического характера были или могли быть предотвращены.

Цели безопасности, изложенные в Директиве 73/23/EEC, должны применяться к машинному оборудованию. Однако обязательства, касающиеся оценки соответствия, а также размещения на рынке и/или ввода в эксплуатацию оборудования в отношении опасности поражения электрическим током, регулируются исключительно настоящей Директивой.

1.5.2. Статическое электричество

Машины должны быть спроектированы и изготовлены так, чтобы предотвращать или ограничивать накопление потенциально опасных электростатических зарядов и/или быть оснащены системой разряда.

1.5.3. Энергоснабжение, кроме электроэнергии

Если оборудование питается от источника энергии, отличного от электричества, оно должно быть спроектировано, изготовлено и оборудовано таким образом, чтобы избежать всех потенциальных рисков, связанных с такими источниками энергии.

1.5.4. Ошибки примерки

Ошибки, которые могут возникнуть при установке или переустановке определенных деталей, которые могут быть источником риска, должны быть исключены за счет проектирования и изготовления таких деталей или, в противном случае, за счет информации, указанной на самих деталях и/или их корпусах. Такая же информация должна быть указана на движущихся частях и/или их корпусах, направление движения которых необходимо знать во избежание риска.

При необходимости инструкции должны содержать дополнительную информацию об этих рисках.

Если неправильное соединение может быть источником риска, неправильные соединения должны быть исключены за счет конструкции или, в противном случае, за счет информации о соединяемых элементах и, при необходимости, о средствах соединения.

1.5.5. Экстремальные температуры

Необходимо принять меры для устранения любого риска травм, возникающих в результате контакта или близости к частям оборудования или материалам при высоких или очень низких температурах.

Необходимо также принять необходимые меры, чтобы избежать или защититься от риска выброса горячего или очень холодного материала.

1.5.6. Огонь

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы избежать любого риска возгорания или перегрева, создаваемого самим оборудованием или газами, жидкостями, пылью, парами или другими веществами, образующимися или используемыми этим оборудованием.

1.5.7. Взрыв

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы избежать любого риска взрыва, создаваемого самой машиной или газами, жидкостями, пылью, парами или другими веществами, производимыми или используемыми машиной.

Машинное оборудование должно соответствовать положениям конкретных Директив Сообщества в отношении риска взрыва из-за его использования в потенциально взрывоопасной атмосфере.

1.5.8. Шум

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы риски, возникающие в результате излучения воздушного шума, были снижены до самого низкого уровня, принимая во внимание технический прогресс и наличие средств снижения шума, особенно у его источника.

Уровень шума можно оценить на основе сравнительных данных по выбросам аналогичного оборудования.

1.5.9. Вибрации

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы риски, возникающие в результате вибраций, создаваемых машинами, были снижены до самого низкого уровня, принимая во внимание технический прогресс и наличие средств снижения вибрации, в частности, у источника.

Уровень вибрации можно оценить на основе сравнительных данных по выбросам для аналогичного оборудования.

1.5.10. Радиация

Нежелательные радиационные выбросы от оборудования должны быть устранены или снижены до уровня, не оказывающего вредного воздействия на людей.

Любые выбросы функционального ионизирующего излучения должны быть ограничены до минимального уровня, достаточного для правильного функционирования оборудования во время настройки, эксплуатации и очистки. При наличии риска необходимо принять необходимые защитные меры.

Любое функциональное неионизирующее излучение во время установки, эксплуатации и очистки должно быть ограничено уровнями, не оказывающими вредного воздействия на людей.

1.5.11. Внешнее излучение

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы внешнее излучение не мешало их работе.

1.5.12. Лазерное излучение

При использовании лазерного оборудования необходимо учитывать следующее:

лазерное оборудование на машинах должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы предотвратить любое случайное излучение,

лазерное оборудование на машинах должно быть защищено таким образом, чтобы эффективное излучение, излучение, возникающее в результате отражения или диффузии, а также вторичное излучение не причиняли вреда здоровью,

оптическое оборудование для наблюдения или настройки лазерного оборудования на машинах должно быть таким, чтобы лазерное излучение не создавало риска для здоровья.

1.5.13. Выбросы опасных материалов и веществ

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы можно было избежать риска вдыхания, проглатывания, контакта с кожей, глазами и слизистыми оболочками, а также проникновения через кожу опасных материалов и веществ, которые они производят.

Если опасность не может быть устранена, оборудование должно быть оборудовано таким образом, чтобы опасные материалы и вещества можно было локализовать, эвакуировать, осаждать распылением воды, фильтровать или обрабатывать другим столь же эффективным методом.

Если во время нормальной работы оборудования процесс не полностью закрыт, устройства для локализации и/или эвакуации должны быть расположены таким образом, чтобы обеспечить максимальный эффект.

1.5.14. Риск оказаться зажатым в машине

Машины должны быть спроектированы, изготовлены или оснащены средствами предотвращения нахождения в них человека или, если это невозможно, средствами вызова помощи.

1.5.15. Риск поскользнуться, споткнуться или упасть.

Части машин, по которым люди могут передвигаться или стоять, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить скольжение, спотыкание или падение людей на эти части или с них.

При необходимости эти части должны быть оснащены поручнями, которые фиксируются относительно пользователя и позволяют им сохранять устойчивость.

1.5.16. Молния

Машины, нуждающиеся в защите от воздействия молнии во время использования, должны быть оснащены системой отвода образующегося электрического заряда на землю.

1.6. ОБСЛУЖИВАНИЕ

1.6.1. Техническое обслуживание техники

Точки регулировки и обслуживания должны располагаться за пределами опасных зон. Должна быть обеспечена возможность выполнения операций по регулировке, техническому обслуживанию, ремонту, чистке и сервисному обслуживанию при остановленном оборудовании.

Если одно или несколько из вышеперечисленных условий не могут быть выполнены по техническим причинам, необходимо принять меры для обеспечения безопасного выполнения этих операций (см. раздел 1.2.5).

В случае автоматизированных машин и, при необходимости, других машин должно быть предусмотрено соединительное устройство для установки диагностического и дефектоскопического оборудования.

Компоненты автоматизированного оборудования, которые приходится часто заменять, должны иметь возможность легко и безопасно снимать и заменять. Доступ к компонентам должен обеспечивать возможность выполнения этих задач с помощью необходимых технических средств в соответствии с указанным методом эксплуатации.

1.6.2. Доступ к рабочим местам и точкам обслуживания

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить безопасный доступ ко всем участкам, где необходимо вмешательство во время эксплуатации, регулировки и технического обслуживания машин.

1.6.3. Изоляция источников энергии

Машины должны быть оснащены средствами изоляции от всех источников энергии. Такие изоляторы должны быть четко идентифицированы. Они должны иметь возможность блокировки, если повторное подключение может подвергнуть опасности людей. Изоляторы также должны быть способны блокироваться в тех случаях, когда оператор не может ни с одной из точек, к которым у него есть доступ, проверить, что энергия все еще отключена.

В случае машин, которые можно подключить к электросети, достаточно вынуть вилку при условии, что оператор может проверить из любой точки, к которой у него есть доступ, что вилка остается отключенной.

После отключения энергии должна быть обеспечена возможность нормально рассеивать любую энергию, оставшуюся или накопленную в цепях оборудования, без риска для людей.

В качестве исключения из требования, изложенного в предыдущих параграфах, определенные цепи могут оставаться подключенными к источникам энергии, например, для удержания деталей, защиты информации, освещения внутренних помещений и т. д. В этом случае необходимо принять специальные меры. принятые для обеспечения безопасности оператора.

1.6.4. Вмешательство оператора

Машины должны быть спроектированы, изготовлены и оборудованы таким образом, чтобы необходимость вмешательства оператора была ограничена. Если вмешательства оператора избежать невозможно, его необходимо сделать простым и безопасным.

1.6.5. Очистка внутренних частей

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы можно было очищать внутренние части, содержащие опасные вещества или препараты, не попадая в них; любая необходимая разблокировка также должна быть возможна снаружи. Если невозможно избежать входа в оборудование, оно должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы обеспечить возможность безопасной очистки.

1.7. ИНФОРМАЦИЯ

1.7.1. Информация и предупреждения о машине

Информация и предупреждения на оборудовании предпочтительно должны быть представлены в виде понятных символов или пиктограмм. Любая письменная или устная информация и предупреждения должны быть выражены на официальном языке Сообщества или языках, которые могут быть определены в соответствии с Договором государством-членом, в котором оборудование выставлено на рынок и/или введено в эксплуатацию, и может сопровождаться , по запросу, версиями на любом другом официальном языке Сообщества или языках, понятных операторам.

1.7.1.1. Информация и информационные устройства

Информация, необходимая для управления оборудованием, должна предоставляться в однозначной и легко понимаемой форме. Оно не должно быть чрезмерным, вплоть до перегрузки оператора.

Визуальные дисплеи или любые другие интерактивные средства связи между оператором и машиной должны быть понятными и простыми в использовании.

1.7.1.2. Предупреждающие устройства

Если здоровье и безопасность людей могут быть поставлены под угрозу из-за неисправности в работе неконтролируемого оборудования, оборудование должно быть оборудовано таким образом, чтобы подавать соответствующий звуковой или световой сигнал в качестве предупреждения.

Если машины оснащены предупреждающими устройствами, они должны быть однозначными и легко воспринимаемыми. Оператор должен иметь возможность постоянно проверять работу таких предупреждающих устройств.

Должны соблюдаться требования конкретных Директив Сообщества, касающиеся цветов и сигналов безопасности.

1.7.2. Предупреждение об остаточных рисках

Если риски сохраняются, несмотря на принятые меры безопасности, меры безопасности и дополнительные меры защиты, необходимо предусмотреть необходимые предупреждения, включая сигнальные устройства.

1.7.3. Маркировка техники

Все машины должны иметь видимую, разборчивую и нестираемую маркировку со следующими минимальными сведениями:

название компании и полный адрес производителя и, если применимо, его уполномоченного представителя,

обозначение машины,

маркировка CE (см. Приложение III),

обозначение серии или типа,

серийный номер, если есть,

год постройки, то есть год завершения производственного процесса.

Запрещается датировать оборудование раньше или позже при нанесении маркировки CE.

Кроме того, оборудование, спроектированное и изготовленное для использования в потенциально взрывоопасной атмосфере, должно иметь соответствующую маркировку.

На машинах также должна быть полная информация, относящаяся к их типу и необходимая для безопасного использования. На такую ​​информацию распространяются требования, изложенные в разделе 1.7.1.

Если во время использования детали машины необходимо обращаться с подъемным оборудованием, ее масса должна быть указана разборчиво, несмываемым и недвусмысленным образом.

1.7.4. инструкции

Все оборудование должно сопровождаться инструкциями на официальном языке Сообщества или языках государства-члена, на котором оно выставлено на рынок и/или введено в эксплуатацию.

Инструкции, сопровождающие оборудование, должны быть либо «Оригинальными инструкциями», либо «Переводом оригинальных инструкций», и в этом случае перевод должен сопровождаться оригинальными инструкциями.

В виде исключения инструкции по техническому обслуживанию, предназначенные для использования специализированным персоналом, уполномоченным производителем или его уполномоченным представителем, могут предоставляться только на одном языке Сообщества, который понимает специализированный персонал.

Инструкции должны быть составлены в соответствии с принципами, изложенными ниже.

1.7.4.1. Общие принципы составления инструкций

(а)

Инструкции должны быть составлены на одном или нескольких официальных языках Сообщества. Слова «Оригинальные инструкции» должны присутствовать в языковых версиях, проверенных производителем или его уполномоченным представителем.

(б)

Если на официальном языке(ах) страны, где будет использоваться оборудование, не существует «Оригинальных инструкций», перевод на этот/те язык(и) должен быть предоставлен изготовителем или его уполномоченным представителем или лицом, приносящим машины в рассматриваемую языковую область. В переводах должны быть слова «Перевод оригинальных инструкций».

(с)

Содержание инструкций должно охватывать не только предполагаемое использование оборудования, но также учитывать любое разумно предсказуемое неправильное его использование.

(г)

В случае машин, предназначенных для использования непрофессиональными операторами, формулировка и расположение инструкций по эксплуатации должны учитывать уровень общего образования и сообразительности, которые можно разумно ожидать от таких операторов.

1.7.4.2. Содержание инструкции

Каждое руководство по эксплуатации должно содержать, где это применимо, как минимум следующую информацию:

(а)

фирменное наименование и полный адрес производителя и его уполномоченного представителя;

(б)

обозначение оборудования, указанное на самом оборудовании, за исключением серийного номера (см. раздел 1.7.3);

(с)

декларация соответствия ЕС или документ, излагающий содержание декларации соответствия ЕС и показывающий подробные сведения о машинном оборудовании, не обязательно включая серийный номер и подпись;

(г)

общее описание техники;

(е)

чертежи, схемы, описания и пояснения, необходимые для использования, обслуживания и ремонта машины, а также для проверки ее правильного функционирования;

(е)

описание рабочих станций, которые могут быть заняты операторами;

(г)

описание предполагаемого использования оборудования;

(час)

предупреждения о способах использования оборудования, которые, как показал опыт, могут иметь место;

(я)

инструкции по сборке, установке и подключению, включая чертежи, схемы и способы крепления, а также обозначение шасси или установки, на которых должна быть установлена ​​техника;

(к)

инструкции по установке и сборке для снижения шума и вибрации;

(к)

инструкции по вводу в эксплуатацию и эксплуатации техники и при необходимости инструкции по обучению операторов;

(л)

информация об остаточных рисках, которые сохраняются, несмотря на принятые меры безопасного проектирования, меры безопасности и дополнительные меры защиты;

(м)

инструкции о мерах защиты, которые должен принять пользователь, включая, при необходимости, средства индивидуальной защиты, которые необходимо предоставить;

(н)

основные характеристики инструментов, которые могут быть установлены на машинах;

(о)

условия, в которых машина отвечает требованию устойчивости при использовании, транспортировке, сборке, демонтаже при выходе из эксплуатации, испытаниях или прогнозируемых поломках;

(п)

инструкции, обеспечивающие безопасное выполнение операций по транспортировке, погрузочно-разгрузочным работам и хранению, с указанием массы машины и ее различных частей, если они регулярно перевозятся отдельно;

(к)

метод работы, которого следует придерживаться в случае аварии или поломки; если существует вероятность блокировки, метод работы, который необходимо соблюдать, чтобы обеспечить безопасную разблокировку оборудования;

(р)

описание операций по регулировке и техническому обслуживанию, которые должен выполнять пользователь, и мер профилактического обслуживания, которые следует соблюдать;

(с)

инструкции, предназначенные для обеспечения безопасного проведения регулировки и технического обслуживания, включая защитные меры, которые следует принимать во время этих операций;

(т)

характеристики используемых запасных частей, если они влияют на здоровье и безопасность операторов;

(ты)

следующую информацию о выбросах воздушного шума:

уровень звукового давления выбросов по шкале А на рабочих станциях, если он превышает 70 дБ(А); если этот уровень не превышает 70 дБ(А), этот факт должен быть указан,

пиковое мгновенное значение звукового давления, взвешенное по C, на рабочих станциях, где оно превышает 63 Па (130 дБ по отношению к 20 мкПа),

уровень звуковой мощности, излучаемой оборудованием, по шкале А, где уровень звукового давления излучения по шкале А на рабочих местах превышает 80 дБ(А).

Эти значения должны быть либо значениями, фактически измеренными для рассматриваемого оборудования, либо значениями, установленными на основе измерений, выполненных для технически сопоставимого оборудования, которое является типичным для производимого оборудования.

В случае очень крупного оборудования вместо уровня звуковой мощности по шкале А могут указываться уровни звукового давления выбросов в определенных местах вокруг оборудования.

Если гармонизированные стандарты не применяются, уровни шума должны измеряться с использованием наиболее подходящего для оборудования метода. Всякий раз, когда указываются значения уровня шума, необходимо указывать неопределенности, связанные с этими значениями. Должны быть описаны условия эксплуатации оборудования во время измерения и используемые методы измерения.

Если рабочие станции не определены или не могут быть определены, уровни звукового давления, взвешенные по шкале А, должны быть измерены на расстоянии 1 метра от поверхности оборудования и на высоте 1,6 метра от пола или платформы доступа. Должно быть указано положение и значение максимального звукового давления.

Если конкретные Директивы Сообщества устанавливают другие требования к измерению уровней звукового давления или уровней звуковой мощности, эти Директивы должны применяться, а соответствующие положения настоящего раздела не применяются;

(в)

где оборудование может испускать неионизирующее излучение, которое может причинить вред людям, в частности лицам с активными или неактивными имплантируемыми медицинскими устройствами, информацию о радиации, излучаемой оператору и подвергающимся воздействию лицам.

1.7.4.3. Продающая литература

Торговая литература, описывающая оборудование, не должна противоречить инструкциям в отношении вопросов охраны труда и техники безопасности. Торговая литература, описывающая эксплуатационные характеристики техники, должна содержать ту же информацию о выбросах, что содержится в инструкции.

2.   ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ МАШИНЫ

Машины для производства пищевых продуктов, машины для производства косметической или фармацевтической продукции, ручные и/или ручные машины, портативные крепежные и другие ударные машины, машины для обработки древесины и материалов с аналогичными физическими характеристиками должны отвечать всем основным требованиям по охране труда и технике безопасности, описанным в настоящем документе. главу (см. «Общие принципы», пункт 4).

2.1. ПИЩЕВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ КОСМЕТИЧЕСКОЙ ИЛИ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ

2.1.1. Общий

Машины, предназначенные для использования с пищевыми продуктами, косметикой или фармацевтическими продуктами, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы избежать любого риска заражения, заболевания или заражения.

Необходимо соблюдать следующие требования:

(а)

материалы, контактирующие или предназначенные для контакта с пищевыми продуктами, косметическими или фармацевтическими продуктами, должны удовлетворять условиям, изложенным в соответствующих Директивах. Оборудование должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы эти материалы можно было очищать перед каждым использованием. Если это невозможно, следует использовать одноразовые детали;

(б)

все поверхности, контактирующие с пищевыми продуктами, косметическими или фармацевтическими продуктами, за исключением поверхностей одноразовых деталей, должны:

быть гладким и не иметь ни выступов, ни щелей, в которых могли бы скапливаться органические материалы. То же самое относится и к их соединениям,

быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы свести к минимуму выступы, края и углубления узлов,

легко очищаться и дезинфицироваться, при необходимости, после снятия легко демонтируемых частей; внутренние поверхности должны иметь изгибы радиусом, достаточным для обеспечения тщательной очистки;

(с)

должна быть предусмотрена возможность полного удаления жидкостей, газов и аэрозолей, полученных из пищевых продуктов, косметических или фармацевтических продуктов, а также из чистящих, дезинфицирующих и ополаскивающих жидкостей (по возможности, в положении «очистки»);

(г)

машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить попадание каких-либо веществ или живых существ, в частности насекомых, или скопление любых органических веществ в зонах, которые невозможно очистить;

(е)

машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы никакие вспомогательные вещества, опасные для здоровья, включая используемые смазочные материалы, не могли вступать в контакт с пищевыми продуктами, косметикой или фармацевтическими продуктами. При необходимости оборудование должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы можно было контролировать постоянное соблюдение этого требования.

2.1.2. инструкции

В инструкциях к машинам для пищевой промышленности и машинам для использования с косметической или фармацевтической продукцией должны быть указаны рекомендуемые средства и методы очистки, дезинфекции и ополаскивания не только легкодоступных мест, но и мест, доступ в которые невозможен или нецелесообразен.

2.2. ПОРТАТИВНАЯ РУЧНАЯ И/ИЛИ МАШИНА С РУЧНЫМ НАПРАВЛЕНИЕМ

2.2.1. Общий

Переносные ручные и/или управляемые вручную машины должны:

в зависимости от типа машины иметь опорную поверхность достаточного размера и иметь достаточное количество ручек и опор соответствующего размера, расположенных таким образом, чтобы обеспечить устойчивость машины в предполагаемых условиях эксплуатации,

За исключением тех случаев, когда это технически невозможно или когда имеется независимое устройство управления, в случае рукояток, которые нельзя отпустить в полной безопасности, они должны быть оснащены устройствами ручного запуска и остановки, расположенными таким образом, чтобы оператор мог управлять ими, не отпуская рычаг. ручки,

не представляет риска случайного запуска и/или продолжения работы после того, как оператор отпустил ручки. Аналогичные шаги должны быть предприняты, если это требование технически неосуществимо.

допускать при необходимости визуальное наблюдение за опасной зоной и за действием инструмента с обрабатываемым материалом.

Рукоятки переносных механизмов должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы облегчить запуск и остановку.

2.2.1.1. инструкции

В инструкциях должна быть указана следующая информация о вибрациях, передаваемых переносными ручными и управляемыми вручную машинами:

общая величина вибрации, которой подвергается ручно-рычажная система, если она превышает 2,5 м/с2. Если это значение не превышает 2,5 м/с2, это должно быть указано:

неопределенность измерения.

Эти значения должны быть либо значениями, фактически измеренными для рассматриваемого оборудования, либо значениями, установленными на основе измерений, выполненных для технически сопоставимого оборудования, которое является типичным для производимого оборудования.

Если гармонизированные стандарты не применяются, данные вибрации должны быть измерены с использованием наиболее подходящего кода измерения для оборудования.

Должны быть указаны условия эксплуатации во время измерения и методы, используемые для измерения, или ссылка на применяемый гармонизированный стандарт.

2.2.2. Переносное крепежное и другое ударное оборудование

2.2.2.1. Общий

Переносные крепежные и другие ударные механизмы должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы:

энергия передается воздействующему элементу промежуточным компонентом, не покидающим устройство,

разрешающее устройство предотвращает удар, если оборудование не расположено правильно с достаточным давлением на основной материал,

предотвращается непроизвольное срабатывание; при необходимости для инициирования удара должна быть предусмотрена соответствующая последовательность действий на включающем устройстве и устройстве управления,

случайное срабатывание предотвращается во время обращения или в случае удара,

Погрузочно-разгрузочные работы можно выполнять легко и безопасно.

При необходимости должна быть предусмотрена возможность установки на устройство защиты от осколков, причем соответствующие защиты должны быть предоставлены изготовителем оборудования.

2.2.2.2. инструкции

В инструкции должна быть указана необходимая информация относительно:

аксессуары и сменное оборудование, которое можно использовать с оборудованием,

подходящие крепежные или другие ударные элементы, которые будут использоваться с оборудованием,

при необходимости, подходящие картриджи, которые будут использоваться.

2.3. МАШИНЫ ДЛЯ ОБРАБОТКИ ДРЕВЕСИНЫ И МАТЕРИАЛОВ С ПОХОЖИМИ ФИЗИЧЕСКИМ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ

Машины для обработки древесины и материалов со схожими физическими характеристиками должны соответствовать следующим требованиям:

(а)

оборудование должно быть спроектировано, изготовлено или оборудовано таким образом, чтобы обрабатываемую деталь можно было безопасно размещать и направлять; если деталь удерживается рукой на верстаке, последний должен быть достаточно устойчив во время работы и не должен препятствовать движению детали;

(б)

Если оборудование будет использоваться в условиях, связанных с риском выброса заготовок или их частей, оно должно быть спроектировано, изготовлено или оборудовано таким образом, чтобы предотвратить такой выброс, или, если это невозможно, что выброс не создает риска для оператора и/или подвергающихся воздействию лиц;

(с)

машины должны быть оборудованы автоматическим тормозом, который останавливает инструмент за достаточно короткое время, если существует риск контакта с инструментом во время его спуска;

(г)

если инструмент встроен в не полностью автоматизированную машину, последняя должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы исключить или уменьшить риск случайной травмы.

3.   ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ЗДОРОВЬЮ И БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ КОМПЕНСАЦИИ ОПАСНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С МОБИЛЬНОСТЬЮ МАШИНЫ

Машины, представляющие опасность из-за своей мобильности, должны соответствовать всем основным требованиям по охране труда и технике безопасности, описанным в этой главе (см. Общие принципы, пункт 4).

3.1. ОБЩИЙ

3.1.1. Определения

(а)

«Машины, представляющие опасность из-за своей подвижности» означает

машины, работа которых требует либо мобильности во время работы, либо непрерывного или полунепрерывного перемещения между последовательными фиксированными рабочими местами, или

машины, которые работают без перемещения, но которые могут быть оборудованы таким образом, чтобы их можно было легче перемещать с одного места на другое.

(б)

«Водитель» означает оператора, ответственного за движение машины. Водитель может транспортироваться на машине или может идти пешком, сопровождая машину, или может управлять машиной с помощью дистанционного управления.

3.2. РАБОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

3.2.1. Водительское положение

Видимость с места вождения должна быть такой, чтобы водитель мог в полной безопасности для себя и окружающих лиц управлять машиной и ее инструментами в предусмотренных условиях их использования. При необходимости должны быть предусмотрены соответствующие устройства для устранения опасностей, возникающих из-за недостаточного прямого обзора.

Машины, на которых перевозится водитель, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы с места вождения для водителя не возникал риск непреднамеренного контакта с колесами и гусеницами.

Место водителя для водителя должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы можно было установить кабину водителя, при условии, что это не увеличивает риск и для нее имеется место. В кабине должно быть предусмотрено место для инструкций, необходимых водителю.

3.2.2. Сидения

Если существует риск того, что операторы или другие люди, перевозимые машиной, могут быть зажаты между частями машины и землей в случае переворота или опрокидывания машины, в частности для машин, оснащенных защитной конструкцией, упомянутой в разделе 3.4.3 или 3.4.4 их сиденья должны быть спроектированы или оборудованы удерживающей системой таким образом, чтобы удерживать людей на своих сиденьях, не ограничивая движений, необходимых для выполнения операций, или движений относительно конструкции, вызванных подвешиванием сидений. Такие удерживающие системы не следует устанавливать, если они повышают риск.

3.2.3. Позиции для других лиц

Если условия использования предусматривают, что другие лица, кроме водителя, могут время от времени или регулярно перемещаться на машине или работать на ней, должны быть предусмотрены соответствующие места, позволяющие им транспортироваться или работать на машине без риска.

Абзацы второй и третий раздела 3.2.1 распространяются также на места, предусмотренные для лиц, не являющихся водителем.

3.3. СИСТЕМЫ КОНТРОЛЯ

При необходимости необходимо принять меры для предотвращения несанкционированного использования средств управления.

В случае дистанционного управления каждый блок управления должен четко идентифицировать оборудование, которым будет управляться этот блок.

Система дистанционного управления должна быть спроектирована и построена таким образом, чтобы влиять только на:

рассматриваемое оборудование,

рассматриваемые функции.

Машины с дистанционным управлением должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы они реагировали только на сигналы от предназначенных для этого блоков управления.

3.3.1. Устройства управления

Водитель должен иметь возможность активировать все устройства управления, необходимые для управления машиной, с места вождения, за исключением функций, которые можно безопасно активировать только с помощью устройств управления, расположенных в другом месте. К этим функциям относятся, в частности, те, за которые несут ответственность другие операторы, кроме водителя, или за которые водитель должен покинуть место вождения, чтобы безопасно управлять ими.

При наличии педалей они должны быть спроектированы, изготовлены и установлены таким образом, чтобы обеспечить безопасное управление водителем с минимальным риском неправильного управления. Они должны иметь нескользящую поверхность и легко чиститься.

Если их работа может привести к опасностям, особенно к опасным движениям, устройства управления, за исключением устройств с заданными положениями, должны вернуться в нейтральное положение, как только оператор отпустит их.

В случае колесных машин система рулевого управления должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы уменьшить силу резких движений рулевого колеса или рулевого рычага, вызываемых ударами направляющих колес.

Любой орган управления, блокирующий дифференциал, должен быть спроектирован и устроен таким образом, чтобы обеспечить возможность разблокировки дифференциала во время движения машины.

Шестой абзац раздела 1.2.2, касающийся звуковых и/или визуальных предупреждающих сигналов, применяется только в случае движения задним ходом.

3.3.2. Запуск/движение

Все ходовые движения самоходной техники с водителем-водителем должны быть возможны только при наличии водителя за штурвалом.

Если для целей эксплуатации машина оснащена устройствами, выходящими за пределы ее нормальной зоны просвета (например, стабилизаторами, стрелой и т. д.), водитель должен быть обеспечен средствами, позволяющими легко проверить перед перемещением машины, что такие устройства находятся в безопасном положении. особое положение, обеспечивающее безопасное передвижение.

Это также относится ко всем остальным частям, которые для обеспечения безопасного перемещения должны находиться в определенных положениях и при необходимости блокироваться.

Если это не приводит к другим рискам, движение оборудования должно зависеть от безопасного расположения вышеупомянутых частей.

Во время запуска двигателя не должно быть возможности непреднамеренного движения оборудования.

3.3.3. Функция перемещения

Без ущерба для правил дорожного движения самоходная техника и прицепы к ней должны отвечать требованиям по замедлению, остановке, торможению и обездвиживанию, чтобы обеспечить безопасность во всех допустимых условиях эксплуатации, нагрузки, скорости, грунта и уклона.

Водитель должен иметь возможность замедлять и останавливать самоходную технику с помощью основного устройства. Там, где этого требует безопасность, в случае выхода из строя основного устройства или отсутствия подачи энергии, необходимой для приведения в действие основного устройства, должно быть предусмотрено аварийное устройство с полностью независимым и легкодоступным устройством управления для замедления и остановка.

Там, где этого требует безопасность, должно быть предусмотрено парковочное устройство, обеспечивающее неподвижность стационарного оборудования. Это устройство можно комбинировать с одним из устройств, упомянутых во втором абзаце, при условии, что оно является чисто механическим.

Машины с дистанционным управлением должны быть оборудованы устройствами для автоматического и немедленного прекращения работы и предотвращения потенциально опасной работы в следующих ситуациях:

если водитель потеряет управление,

если он получит сигнал остановки,

если обнаружена неисправность в части системы, связанной с безопасностью,

если сигнал проверки не обнаружен в течение заданного времени.

Раздел 1.2.4 не применяется к функции путешествия.

3.3.4. Движение машин, управляемых пешеходами

Движение самоходной техники, управляемой пешеходом, должно быть возможно только при длительном воздействии водителя на соответствующее устройство управления. В частности, во время запуска двигателя не должно быть возможности движения.

Системы управления машинами с пешеходным управлением должны быть спроектированы таким образом, чтобы минимизировать риски, возникающие при непреднамеренном движении машины в сторону водителя, в частности:

сокрушительный,

травмы от вращающихся инструментов.

Скорость движения техники должна быть совместима со скоростью пешего водителя.

В случае машин, на которых может быть установлен вращающийся инструмент, не должно быть возможности привести в действие инструмент при включенном реверсивном управлении, за исключением случаев, когда движение машин является результатом движения инструмента. В последнем случае скорость движения задним ходом должна быть такой, чтобы не подвергать опасности водителя.

3.3.5. Неисправность цепи управления

Отказ электропитания рулевого управления с усилителем, если он установлен, не должен препятствовать управлению машиной в течение времени, необходимого для ее остановки.

3.4. ЗАЩИТА ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ ОПАСНОСТИ

3.4.1. Неконтролируемые движения

Машины должны быть спроектированы, изготовлены и, при необходимости, размещены на подвижной опоре таким образом, чтобы при перемещении неконтролируемые колебания их центра тяжести не влияли на их устойчивость и не оказывали чрезмерной нагрузки на их конструкцию.

3.4.2. Движущиеся части трансмиссии

В качестве исключения из раздела 1.3.8.1 в случае двигателей подвижные ограждения, предотвращающие доступ к движущимся частям в моторном отсеке, не должны иметь блокирующих устройств, если их необходимо открыть с помощью инструмента, ключа или орган управления, расположенный на месте водителя, при условии, что последний находится в полностью закрытой кабине с замком для предотвращения несанкционированного доступа.

3.4.3. Переворот и опрокидывание

Если в случае самоходной техники с водителем, оператором(ами) или другим лицом(ами) существует риск опрокидывания или опрокидывания, машина должна быть оборудована соответствующей защитной конструкцией, за исключением случаев, когда это увеличивает риск.

Эта конструкция должна быть такой, чтобы в случае перекатывания или опрокидывания она предоставляла пассажиру(ам) достаточный объем, ограничивающий прогиб.

Для проверки соответствия конструкции требованию, изложенному во втором абзаце, изготовитель или его уполномоченный представитель должен для каждого типа конструкции провести соответствующие испытания или провести такие испытания.

3.4.4. Падающие объекты

Если в случае самоходных машин с водителем, оператором(ами) или другим лицом(ами) существует риск падения предметов или материалов, машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы чтобы принять во внимание этот риск и оборудовать, если позволяют размеры, соответствующей защитной конструкцией.

Эта конструкция должна быть такой, чтобы в случае падения предметов или материалов она гарантировала пассажиру(ам) достаточный объем, ограничивающий отклонение.

Для проверки соответствия конструкции требованию, изложенному во втором абзаце, изготовитель или его уполномоченный представитель должен для каждого типа конструкции провести соответствующие испытания или провести такие испытания.

3.4.5. Средства доступа

Поручни и ступеньки должны быть спроектированы, изготовлены и расположены таким образом, чтобы операторы использовали их инстинктивно и не использовали устройства управления для облегчения доступа.

3.4.6. Буксировочные устройства

Все машины, используемые для буксировки или подлежащие буксировке, должны быть оснащены буксировочными или сцепными устройствами, спроектированными, изготовленными и расположенными таким образом, чтобы обеспечить легкое и надежное соединение и отсоединение, а также предотвратить случайное отсоединение во время использования.

Если этого требует нагрузка на фаркоп, такая машина должна быть оборудована опорой с опорной поверхностью, соответствующей нагрузке и грунту.

3.4.7. Передача мощности между самоходной машиной (или трактором) и принимающей техникой

Съемные механические передаточные устройства, связывающие самоходную машину (или трактор) с первой неподвижной опорой приемной машины, должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы любая часть, перемещающаяся во время работы, была защищена по всей своей длине.

Со стороны самоходной машины (или трактора) коробка отбора мощности, к которой прикреплено съемное механическое передаточное устройство, должна быть защищена либо ограждением, закрепленным и связанным с самоходной машиной (или трактором), либо любое другое устройство, обеспечивающее эквивалентную защиту.

Должна быть обеспечена возможность открытия этого ограждения для доступа к съемному передающему устройству. После установки ограждения должно быть достаточно места, чтобы предотвратить повреждение приводного вала при движении машины (или трактора).

Со стороны принимающего оборудования входной вал должен быть заключен в защитный кожух, прикрепленный к машине.

Ограничители крутящего момента или муфты свободного хода могут устанавливаться на карданных передачах только со стороны, прилегающей к ведомому механизму. Съемное механическое передаточное устройство должно быть соответствующим образом маркировано.

Вся приемная техника, для работы которой требуется съемное механическое передающее устройство для соединения ее с самоходной техникой (или трактором), должна иметь систему крепления съемного механического передаточного устройства, чтобы при отсоединении машины съемное Устройство механической передачи и его защита не повреждаются при контакте с землей или частями оборудования.

Наружные части ограждения должны быть спроектированы, изготовлены и расположены так, чтобы они не могли вращаться вместе со съемным механическим передаточным устройством. Защитный кожух должен закрывать передачу до концов внутренних губок в случае простых универсальных шарниров и, по крайней мере, до центра наружного шарнира или шарниров в случае широкоугольных универсальных шарниров.

Если рядом со съемным механическим передающим устройством предусмотрены средства доступа к рабочим местам, они должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы ограждения вала нельзя было использовать в качестве ступеней, если они не спроектированы и не изготовлены для этой цели.

3.5. ЗАЩИТА ОТ ДРУГИХ ОПАСНОСТЕЙ

3.5.1. Батареи

Корпус батареи должен быть спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы предотвратить выброс электролита на оператора в случае опрокидывания или опрокидывания, а также избежать скопления паров в местах, занимаемых операторами.

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы аккумулятор можно было отсоединить с помощью легкодоступного устройства, предусмотренного для этой цели.

3.5.2. Огонь

В зависимости от опасностей, ожидаемых изготовителем, оборудование должно, если это позволяют его размеры:

либо разрешить установку легкодоступных огнетушителей, либо

быть оборудованы встроенными системами пожаротушения.

3.5.3. Выбросы опасных веществ

Второй и третий абзацы раздела 1.5.13 не применяются, если основной функцией оборудования является распыление продуктов. Однако оператор должен быть защищен от риска воздействия таких опасных выбросов.

3.6. ИНФОРМАЦИЯ И ПОКАЗАНИЯ

3.6.1. Знаки, сигналы и предупреждения

Все машины должны иметь знаки и/или таблички с инструкциями по использованию, регулировке и техническому обслуживанию, где это необходимо, чтобы обеспечить здоровье и безопасность людей. Они должны быть выбраны, спроектированы и построены таким образом, чтобы быть четко видимыми и несмываемыми.

Без ущерба для положений правил дорожного движения техника с водителем-водителем должна иметь следующее оборудование:

акустическое оповещающее устройство для оповещения людей,

система световых сигналов, соответствующая предполагаемым условиям использования; последнее требование не распространяется на машины, предназначенные исключительно для подземных работ и не имеющие электроэнергии,

при необходимости между прицепом и механизмами для подачи сигналов должна быть обеспечена соответствующая связь.

Машины с дистанционным управлением, которые при нормальных условиях эксплуатации подвергают людей риску удара или раздавливания, должны быть оснащены соответствующими средствами сигнализации о их движении или средствами защиты людей от таких рисков. То же самое относится и к машинам, которые во время работы предполагают постоянное повторение движения вперед и назад по одной оси, когда область позади машины не видна непосредственно водителю.

Машины должны быть сконструированы таким образом, чтобы устройства предупреждения и сигнализации не могли быть непреднамеренно отключены. Если это важно для безопасности, такие устройства должны быть снабжены средствами проверки их исправности, а их неисправности должны быть очевидны оператору.

Если движение машин или их инструментов особенно опасно, на машинах должны быть предусмотрены знаки, предупреждающие о недопустимости приближения к машинам во время их работы; знаки должны быть разборчивы на достаточном расстоянии, чтобы обеспечить безопасность лиц, находящихся поблизости.

3.6.2. Маркировка

На всех машинах должно быть четко и несмываемо указано следующее:

номинальная мощность, выраженная в киловаттах (кВт),

масса самой обычной конфигурации, в килограммах (кг);

и, при необходимости:

максимальное тяговое усилие, предусмотренное на сцепном крюке, в Ньютонах (Н),

максимальная вертикальная нагрузка, предусмотренная на сцепном крюке, в Ньютонах (Н).

3.6.3. инструкции

3.6.3.1. Вибрации

Инструкции должны содержать следующую информацию о вибрациях, передаваемых оборудованием на ручную систему или на все тело:

общая величина вибрации, которой подвергается ручно-рычажная система, если она превышает 2,5 м/с2. Если это значение не превышает 2,5 м/с2, это должно быть указано:

наибольшее среднеквадратичное значение взвешенного ускорения, которому подвергается все тело, если оно превышает 0,5 м/с2. Если это значение не превышает 0,5 м/с2, это должно быть указано:

неопределенность измерения.

Эти значения должны быть либо значениями, фактически измеренными для рассматриваемого оборудования, либо значениями, установленными на основе измерений, выполненных для технически сопоставимого оборудования, которое является типичным для производимого оборудования.

Если гармонизированные стандарты не применяются, вибрация должна измеряться с использованием наиболее подходящего кода измерения для соответствующего оборудования.

Должны быть описаны условия эксплуатации во время измерения и используемые коды измерений.

3.6.3.2. Многократное использование

Инструкции для машин, допускающих многократное использование в зависимости от используемого оборудования, и инструкции для сменного оборудования должны содержать информацию, необходимую для безопасной сборки и использования основного оборудования и сменного оборудования, которое может быть установлено.

4.   ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ЗДОРОВЬЮ И БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ОПАСНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С ПОДЪЕМНЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ

Машины, представляющие опасность из-за подъемных операций, должны отвечать всем соответствующим основным требованиям по охране труда и технике безопасности, описанным в этой главе (см. Общие принципы, пункт 4).

4.1. ОБЩИЙ

4.1.1. Определения

(а)

«Подъемная операция» означает перемещение единичных грузов, состоящих из товаров и/или людей, требующее в данный момент изменения уровня.

(б)

«Направляемая нагрузка» означает нагрузку, полное перемещение которой осуществляется по жестким или гибким направляющим, положение которых определяется фиксированными точками.

(с)

«Рабочий коэффициент» означает арифметическое соотношение между нагрузкой, гарантированной производителем или его уполномоченным представителем, до которой компонент способен выдержать ее, и максимальной рабочей нагрузкой, указанной на компоненте.

(г)

«Коэффициент испытаний» означает арифметическое соотношение между нагрузкой, используемой для проведения статических или динамических испытаний подъемного оборудования или подъемного приспособления, и максимальной рабочей нагрузкой, указанной на подъемном оборудовании или подъемном приспособлении.

(е)

«Статическое испытание» означает испытание, в ходе которого подъемное оборудование или подъемное оборудование сначала проверяются и подвергаются воздействию силы, соответствующей максимальной рабочей нагрузке, умноженной на соответствующий коэффициент статического испытания, а затем повторно проверяются после снятия указанной нагрузки, чтобы гарантировать что никакого ущерба не произошло.

(е)

«Динамическое испытание» означает испытание, во время которого подъемное оборудование эксплуатируется во всех возможных конфигурациях при максимальной рабочей нагрузке, умноженной на соответствующий коэффициент динамического испытания, с учетом динамического поведения подъемного оборудования с целью проверки его правильного функционирования. .

(г)

«Перевозчик» означает часть оборудования, на которой или на которой поддерживаются люди и/или грузы для их подъема.

4.1.2. Защита от механических опасностей

4.1.2.1. Риски из-за отсутствия стабильности

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы устойчивость, требуемая разделом 1.3.1, сохранялась как в эксплуатации, так и вне эксплуатации, включая все этапы транспортировки, сборки и демонтажа, во время прогнозируемых отказов компонентов, а также во время проводимых испытаний. в соответствии с инструкцией по эксплуатации. С этой целью производитель или его уполномоченный представитель должен использовать соответствующие методы проверки.

4.1.2.2. Машины, движущиеся по направляющим и рельсовым путям

Машины должны быть оснащены устройствами, воздействующими на направляющие или направляющие, чтобы предотвратить сход с рельсов.

Если, несмотря на такие устройства, сохраняется риск схода с рельсов или выхода из строя рельса или движущегося элемента, должны быть предусмотрены устройства, предотвращающие падение оборудования, компонента или груза или опрокидывание машин.

4.1.2.3. Механическая сила

Машины, подъемные приспособления и их компоненты должны быть способны выдерживать нагрузки, которым они подвергаются как во время эксплуатации, так и, где это применимо, вне ее, при предусмотренных условиях установки и эксплуатации и во всех соответствующих конфигурациях, с должным учетом, если соответствующих воздействиям атмосферных факторов и сил, оказываемых людьми. Это требование должно соблюдаться также при транспортировке, монтаже и демонтаже.

Машины и подъемные приспособления должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить выход из строя из-за усталости и износа, с учетом их предполагаемого использования.

Используемые материалы должны выбираться с учетом предполагаемых рабочих условий с особым учетом коррозии, истирания, ударов, экстремальных температур, усталости, хрупкости и старения.

Машины и подъемные приспособления должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы выдерживать перегрузку при статических испытаниях без остаточной деформации или явного дефекта. В расчетах прочности необходимо учитывать значение коэффициента статических испытаний, выбранного для обеспечения адекватного уровня безопасности. Этот коэффициент имеет, как правило, следующие значения:

(а)

ручные машины и грузоподъемные приспособления: 1,5;

(б)

прочая техника: 1,25.

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы без сбоев выдерживать динамические испытания, проводимые с использованием максимальной рабочей нагрузки, умноженной на коэффициент динамических испытаний. Этот коэффициент динамических испытаний выбран таким образом, чтобы гарантировать адекватный уровень безопасности: коэффициент, как правило, равен 1,1. Как правило, испытания проводятся при предусмотренных номинальных скоростях. Если схема управления машины допускает несколько одновременных движений, испытания должны проводиться в наименее благоприятных условиях, как правило, путем комбинирования соответствующих движений.

4.1.2.4. Шкивы, барабаны, колеса, канаты и цепи

Шкивы, барабаны и колеса должны иметь диаметр, соизмеримый с размером тросов или цепей, которыми они могут быть оснащены.

Барабаны и колеса должны быть спроектированы, изготовлены и установлены таким образом, чтобы тросы или цепи, которыми они оснащены, можно было наматывать, не отрываясь.

Веревки, используемые непосредственно для подъема или поддержки груза, не должны иметь никаких сращиваний, кроме как на концах. Однако сращивание допускается в установках, которые по конструкции предназначены для регулярной модификации в соответствии с потребностями использования.

Целые канаты и их окончания должны иметь рабочий коэффициент, выбранный таким образом, чтобы гарантировать достаточный уровень безопасности. Как правило, этот коэффициент равен 5.

Подъемные цепи должны иметь рабочий коэффициент, выбранный таким образом, чтобы гарантировать достаточный уровень безопасности. Как правило, этот коэффициент равен 4.

Чтобы убедиться, что достигнут соответствующий рабочий коэффициент, изготовитель или его уполномоченный представитель должен для каждого типа цепи и каната, используемых непосредственно для подъема груза, а также для концов каната, провести соответствующие испытания или провести такие испытания.

4.1.2.5. Грузоподъемные приспособления и их комплектующие

Подъемные приспособления и их компоненты должны быть рассчитаны с учетом процессов усталости и старения для ряда рабочих циклов, соответствующих их ожидаемому сроку службы, как указано в условиях эксплуатации для данного применения.

Более того:

(а)

рабочий коэффициент комбинаций канат/конец каната должен выбираться таким образом, чтобы гарантировать достаточный уровень безопасности; этот коэффициент, как правило, равен 5. Веревки не должны иметь никаких сростков или петель, кроме как на концах;

(б)

При использовании цепей со сварными звеньями они должны быть короткозвенными. Рабочий коэффициент цепей должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать достаточный уровень безопасности; этот коэффициент, как правило, равен 4;

(с)

Рабочий коэффициент текстильных канатов или строп зависит от материала, метода изготовления, размеров и использования. Этот коэффициент должен быть выбран таким образом, чтобы гарантировать достаточный уровень безопасности; как правило, он равен 7 при условии, что используемые материалы имеют очень хорошее качество и метод производства соответствует предполагаемому использованию. В противном случае коэффициент, как правило, устанавливается на более высоком уровне, чтобы обеспечить эквивалентный уровень безопасности. Текстильные канаты и стропы не должны иметь никаких узлов, соединений или соединений, кроме как на концах стропы, за исключением бесконечной стропы;

(г)

все металлические компоненты, составляющие строп или используемые вместе с ним, должны иметь рабочий коэффициент, выбранный таким образом, чтобы гарантировать адекватный уровень безопасности; этот коэффициент, как правило, равен 4;

(е)

максимальная рабочая нагрузка многоветвевого стропа определяется исходя из рабочего коэффициента самой слабой ветви, числа ветвей и понижающего коэффициента, зависящего от конфигурации стропа;

(е)

Чтобы убедиться, что был достигнут достаточный рабочий коэффициент, производитель или его уполномоченный представитель должен для каждого типа компонента, указанного в пунктах (a), (b), (c) и (d), провести соответствующие испытания или сдайте такие анализы.

4.1.2.6. Контроль движений

Устройства управления движениями должны действовать таким образом, чтобы техника, на которой они установлены, сохранялась в безопасности.

(а)

Машины должны быть спроектированы и изготовлены или оснащены устройствами таким образом, чтобы амплитуда перемещения их компонентов сохранялась в установленных пределах. При необходимости работе таких устройств должно предшествовать предупреждение.

(б)

Если несколько стационарных или рельсовых машин могут маневрировать одновременно в одном и том же месте с риском столкновения, такие машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы можно было установить системы, позволяющие избежать этих рисков.

(с)

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы грузы не могли опасно ползти или свободно и неожиданно падать даже в случае частичного или полного отказа электропитания или когда оператор прекращает работу машины.

(г)

В нормальных условиях эксплуатации не должно быть возможности опускать груз исключительно с помощью фрикционного тормоза, за исключением машин, функция которых требует от них такой работы.

(е)

Удерживающие устройства должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы избежать случайного падения груза.

4.1.2.7. Перемещения грузов во время погрузочно-разгрузочных работ

Рабочее положение машин должно быть расположено таким образом, чтобы обеспечить максимально широкий обзор траекторий движения движущихся частей, во избежание возможных столкновений с людьми, оборудованием или другими механизмами, которые могут маневрировать в то же время и могут представляют собой опасность.

Машины с управляемыми грузами должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы исключить возможность травмирования людей в результате перемещения груза, носителя или противовесов, если таковые имеются.

4.1.2.8. Машины, обслуживающие фиксированные площадки

4.1.2.8.1. Движения перевозчика

Движение носителя техники, обслуживающего стационарные площадки, должно жестко направляться к площадкам и на них. Ножничные системы также считаются жесткими направляющими.

4.1.2.8.2. Доступ к оператору связи

Если люди имеют доступ к перевозчику, оборудование должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы гарантировать, что перевозчик остается неподвижным во время доступа, особенно во время его погрузки или разгрузки.

Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы перепад высот между носителем и обслуживаемой площадкой не создавал риска спотыкания.

4.1.2.8.3. Риски, связанные с контактом с движущимся перевозчиком

При необходимости для выполнения требования, изложенного во втором абзаце раздела 4.1.2.7, зона перемещения должна быть сделана недоступной во время нормальной работы.

Если во время проверки или технического обслуживания существует риск того, что люди, находящиеся под или над транспортным средством, могут быть зажаты между ним и любыми неподвижными частями, необходимо обеспечить достаточное свободное пространство либо с помощью физических убежищ, либо с помощью механических устройств, блокирующих движение перевозчика.

4.1.2.8.4. Риск падения груза с держателя

Если существует риск падения груза с носителя, оборудование должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы предотвратить этот риск.

4.1.2.8.5. Лендинги

Необходимо предотвращать риски, связанные с контактом людей на площадках с движущимся транспортным средством или другими движущимися частями.

Если существует риск падения людей в зону движения в отсутствие перевозчика на площадках, необходимо установить ограждения для предотвращения этого риска. Такие ограждения не должны открываться в сторону зоны движения. Они должны быть оснащены блокирующим устройством, управляемым в зависимости от положения носителя, которое предотвращает:

опасные движения перевозчика до тех пор, пока ограждения не будут закрыты и заперты,

опасное открытие ограждения до остановки перевозчика на соответствующей площадке.

4.1.3. Фитнес для цели

Когда подъемное оборудование или подъемные приспособления размещаются на рынке или впервые вводятся в эксплуатацию, изготовитель или его уполномоченный представитель должен обеспечить, приняв соответствующие меры или приняв их, что оборудование или подъемные приспособления, которые готовы к использованию, - независимо от того, с ручным или механическим приводом — могут безопасно выполнять предусмотренные для них функции.

Статические и динамические испытания, упомянутые в разделе 4.1.2.3, должны проводиться на всех подъемных машинах, готовых к вводу в эксплуатацию.

Если оборудование не может быть собрано на территории производителя или его уполномоченного представителя, соответствующие меры должны быть приняты на месте использования. В противном случае меры могут быть приняты либо на территории производителя, либо на месте использования.

4.2. ТРЕБОВАНИЯ К МАШИНАМ, ИСТОЧНИК ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ КОТОРОГО НЕ РУЧНОЙ.

4.2.1. Контроль движений

Для управления движениями машин или их оборудования необходимо использовать устройства управления с фиксацией хода. Однако для частичных или полных перемещений, при которых нет риска столкновения груза или оборудования, указанные устройства могут быть заменены устройствами управления, обеспечивающими автоматическую остановку в заранее выбранных положениях без удержания оператором устройства управления движением. .

4.2.2. Контроль загрузки

Машины с максимальной рабочей нагрузкой не менее 1000 кг или опрокидывающим моментом не менее 40 000 Нм должны быть оснащены устройствами, предупреждающими водителя и предотвращающими опасные движения в случае:

перегрузки либо в результате максимальной рабочей нагрузки, либо максимального рабочего момента из-за превышения нагрузки, или

превышения опрокидывающего момента.

4.2.3. Установки, управляемые веревками

Канатные держатели, тракторы или тягачи-перевозчики должны удерживаться противовесами или устройством, позволяющим постоянно контролировать натяжение.

4.3. ИНФОРМАЦИЯ И МАРКИРОВКА

4.3.1. Цепи, веревки и лямки

На каждой длине подъемной цепи, троса или ремня, не входящих в состав узла, должна быть маркировка или, если это невозможно, табличка или несъемное кольцо с указанием имени и адреса производителя или его уполномоченного представителя, а также идентификационного номера производителя. соответствующий сертификат.

В упомянутом выше сертификате должна быть указана как минимум следующая информация:

(а)

имя и адрес производителя и, при необходимости, его уполномоченного представителя;

(б)

описание цепи или веревки, которое включает:

его номинальный размер,

его строительство,

материал, из которого он изготовлен, и

любая специальная металлургическая обработка, примененная к материалу;

(с)

используемый метод испытания;

(г)

максимальная нагрузка, которой должна подвергаться цепь или веревка при эксплуатации. Диапазон значений может быть указан в зависимости от предполагаемого применения.

4.3.2. Подъемные принадлежности

Подъемные приспособления должны иметь следующие характеристики:

идентификация материала, для которого эта информация необходима для безопасного использования,

максимальная рабочая нагрузка.

В случае подъемных приспособлений, маркировка которых физически невозможна, сведения, указанные в первом абзаце, должны быть отображены на табличке или другом эквивалентном средстве и надежно прикреплены к приспособлению.

Сведения должны быть разборчивыми и располагаться в таком месте, где они не могут исчезнуть в результате износа или поставить под угрозу прочность аксессуара.

4.3.3. Подъемное оборудование

Максимальная рабочая нагрузка должна быть четко обозначена на машине. Эта маркировка должна быть разборчивой, нестираемой и иметь незакодированную форму.

Если максимальная рабочая нагрузка зависит от конфигурации машины, каждое рабочее положение должно быть снабжено табличкой с указанием, желательно в схематической форме или с помощью таблиц, рабочей нагрузки, разрешенной для каждой конфигурации.

Машины, предназначенные только для подъема грузов и оборудованные транспортером, обеспечивающим доступ людей, должны иметь четкую и несмываемую предупреждающую надпись, запрещающую подъем людей. Это предупреждение должно быть видно в каждом месте, куда возможен доступ.

4.4. ИНСТРУКЦИИ

4.4.1. Подъемные принадлежности

Каждое подъемное приспособление или каждая коммерчески неделимая партия подъемного приспособления должны сопровождаться инструкциями, в которых указываются как минимум следующие сведения:

(а)

предполагаемое использование;

(б)

пределы использования (особенно подъемных приспособлений, таких как магнитные или вакуумные подушки, которые не полностью соответствуют разделу 4.1.2.6(e));

(с)

инструкции по сборке, использованию и обслуживанию;

(г)

используемый коэффициент статического испытания.

4.4.2. Подъемное оборудование

Подъемные машины должны сопровождаться инструкциями, содержащими информацию о:

(а)

технические характеристики техники, в частности:

максимальную рабочую нагрузку и, при необходимости, копию таблички нагрузки или таблицы нагрузок, описанной во втором абзаце раздела 4.3.3,

реакции опор или анкеров и, при необходимости, характеристики путей,

при необходимости, определение и способ установки балласта;

(б)

содержание бортового журнала, если последний не поставляется вместе с техникой;

(с)

рекомендации по использованию, в частности, чтобы компенсировать отсутствие прямого обзора груза оператором;

(г)

при необходимости, отчет об испытаниях с подробным описанием статических и динамических испытаний, проведенных изготовителем или для него или его уполномоченным представителем;

(е)

для машинного оборудования, которое не собирается на территории производителя в том виде, в котором оно будет использоваться, необходимые инструкции по выполнению мер, указанных в разделе 4.1.3, перед его первым вводом в эксплуатацию.

5.   ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ К МАШИНАМ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ДЛЯ ПОДЗЕМНЫХ РАБОТЫ

Машины, предназначенные для подземных работ, должны отвечать всем основным требованиям по охране труда и технике безопасности, описанным в настоящей главе (см. Общие принципы, пункт 4).

5.1. РИСКИ ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ СТАБИЛЬНОСТИ

Механизированные опоры крыши должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы сохранять заданное направление при движении и не скользить до и во время воздействия нагрузки, а также после ее снятия. Они должны быть оборудованы креплениями для верхних пластин отдельных гидравлических стоек.

5.2. ДВИЖЕНИЕ

Механизированные опоры крыши должны обеспечивать беспрепятственное передвижение людей.

5.3. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ

Органы управления акселератором и тормозом при движении машин, движущихся по рельсам, должны иметь ручное управление. Однако активирующие устройства могут иметь ножное управление.

Устройства управления механизированными крепями должны быть спроектированы и расположены таким образом, чтобы во время операций перемещения операторы были защищены установленной опорой. Устройства управления должны быть защищены от случайного срабатывания.

5.4. ОСТАНОВКА

Самоходные машины, передвигающиеся по рельсам и предназначенные для использования на подземных работах, должны быть оборудованы разрешающим устройством, воздействующим на цепь управления движением машин таким образом, чтобы движение прекращалось, если машинист больше не контролирует движение.

5.5. ОГОНЬ

Второй абзац раздела 3.5.2 является обязательным в отношении машин, содержащих легковоспламеняющиеся части.

Тормозная система машин, предназначенных для использования в подземных выработках, должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы не создавать искр и не вызывать пожаров.

Машины с двигателями внутреннего сгорания, предназначенные для использования в подземных выработках, должны оснащаться только двигателями, работающими на топливе с низким давлением испарения и исключающими возникновение искр электрического происхождения.

5.6. ВЫБРОСЫ

Выхлопные газы двигателей внутреннего сгорания не должны выбрасываться вверх.

6.   ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ЗДОРОВЬЮ И БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ МАШИН, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИХ ОСОБЕННУЮ ОПАСНОСТЬ ИЗ-ЗА ПОДЪЕМА ЛЮДЕЙ

Машины, представляющие опасность из-за подъема людей, должны отвечать всем соответствующим основным требованиям по охране труда и технике безопасности, описанным в этой главе (см. Общие принципы, пункт 4).

6.1. ОБЩИЙ

6.1.1. Механическая сила

Транспортное средство, включая любые люки, должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы обеспечить пространство и прочность, соответствующие максимальному количеству людей, разрешенному на транспортном средстве, и максимальной рабочей нагрузке.

Рабочие коэффициенты для компонентов, указанные в разделах 4.1.2.4 и 4.1.2.5, недостаточны для машин, предназначенных для подъема людей, и, как правило, должны быть удвоены. Машины, предназначенные для подъема людей или людей и грузов, должны быть оснащены системой подвески или поддержки носителя, спроектированной и сконструированной таким образом, чтобы обеспечить достаточный общий уровень безопасности и предотвратить риск падения носителя.

Если для подвешивания перевозчика используются тросы или цепи, как правило, требуются как минимум два независимых троса или цепи, каждый со своим собственным креплением.

6.1.2. Управление погрузкой машин, приводимых в движение силой, отличной от человеческой силы

Требования раздела 4.2.2 применяются независимо от максимальной рабочей нагрузки и опрокидывающего момента, за исключением случаев, когда производитель может продемонстрировать отсутствие риска перегрузки или опрокидывания.

6.2. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ

Если требования безопасности не предполагают других решений, перевозчик должен, как правило, быть спроектирован и построен таким образом, чтобы лица, находящиеся в перевозчике, имели средства контроля движений вверх и вниз и, при необходимости, других движений перевозчика.

В процессе работы эти устройства управления должны блокировать любые другие устройства, управляющие тем же движением, за исключением устройств аварийной остановки.

Устройства управления этими движениями должны быть типа «удерживайся», за исключением случаев, когда само транспортное средство полностью закрыто.

6.3. РИСКИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ НА ПЕРЕВОЗЧИКЕ ИЛИ НАХОДЯЩИХСЯ НА ПЕРЕВОЗЧИКЕ

6.3.1. Риски, связанные с перемещением перевозчика

Машины для подъема людей должны быть спроектированы, изготовлены или оборудованы таким образом, чтобы ускорение или замедление носителя не создавало риска для людей.

6.3.2. Риск падения людей с перевозчика

Транспортное средство не должно наклоняться до такой степени, которая создает риск падения находящихся в нем людей, в том числе во время движения оборудования и багажника.

Если переноска спроектирована как рабочее место, необходимо предусмотреть меры для обеспечения устойчивости и предотвращения опасных движений.

Если меры, упомянутые в разделе 1.5.15, недостаточны, перевозчики должны быть оснащены достаточным количеством подходящих точек крепления для количества людей, разрешенных на перевозчике. Точки крепления должны быть достаточно прочными, чтобы можно было использовать средства индивидуальной защиты от падения с высоты.

Любой люк в полу, потолке или боковые двери должен быть спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы предотвратить случайное открытие, и должен открываться в направлении, исключающем любой риск падения в случае неожиданного открытия.

6.3.3. Риск из-за падения предметов на перевозчик

Если существует риск падения предметов на коляску и создания опасности для людей, коляска должна быть оборудована защитной крышей.

6.4. МАШИНА, ОБСЛУЖИВАЮЩАЯ ФИКСИРОВАННЫЕ ПОСАДКИ

6.4.1. Риски для людей, находящихся внутри или на борту перевозчика

Транспортное средство должно быть спроектировано и построено таким образом, чтобы предотвратить риски, связанные с контактом людей и/или предметов внутри или на носителе с любыми неподвижными или движущимися элементами. При необходимости для выполнения этого требования само транспортное средство должно быть полностью закрыто дверями, оснащенными блокирующим устройством, которое предотвращает опасные движения носителя, если двери не закрыты. Двери должны оставаться закрытыми, если коляска останавливается между площадками, где существует риск падения с коляски.

Машины должны быть спроектированы, изготовлены и, при необходимости, оснащены устройствами таким образом, чтобы предотвратить неконтролируемое движение носителя вверх или вниз. Эти устройства должны быть способны остановить транспортное средство при максимальной рабочей нагрузке и на прогнозируемой максимальной скорости.

Остановка не должна вызывать замедление, вредное для пассажиров, независимо от условий нагрузки.

6.4.2. Контроль на посадках

Органы управления, за исключением тех, которые предназначены для экстренного использования, на приземлении не должны инициировать движение носителя, когда:

управляющие устройства на носителе работают,

перевозчик не находится на посадке.

6.4.3. Доступ к оператору связи

Ограждения на площадках и на транспортере должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы обеспечить безопасную передачу к транспортеру и обратно с учетом предполагаемого диапазона поднимаемых товаров и людей.

6.5. МАРКИРОВКА

Перевозчик должен иметь информацию, необходимую для обеспечения безопасности, в том числе:

количество человек, разрешенное на перевозчике,

максимальная рабочая нагрузка.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Декларации

1.   СОДЕРЖАНИЕ

A.   ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ЕС

Эта декларация и ее переводы должны быть составлены на тех же условиях, что и инструкции (см. Приложение I, раздел 1.7.4.1(a) и (b)), и должны быть напечатаны на машинке или написаны от руки заглавными буквами.

Эта декларация относится исключительно к оборудованию в том состоянии, в котором оно было размещено на рынке, и исключает компоненты, которые добавляются и/или операции, выполняемые впоследствии конечным пользователем.

Декларация соответствия ЕС должна содержать следующие сведения:

1.

фирменное наименование и полный адрес производителя и, при необходимости, его уполномоченного представителя;

2.

имя и адрес лица, уполномоченного составлять технический файл, которое должно быть зарегистрировано в Сообществе;

3.

описание и идентификация оборудования, включая родовое наименование, функцию, модель, тип, серийный номер и коммерческое название;

4.

предложение, прямо заявляющее, что оборудование соответствует всем соответствующим положениям настоящей Директивы, и, при необходимости, аналогичное предложение, заявляющее о соответствии другим Директивам и/или соответствующим положениям, которым соответствует оборудование. Эти ссылки должны быть ссылками на тексты, опубликованные в Официальном журнале Европейского Союза;

5.

при необходимости, название, адрес и идентификационный номер нотифицированного органа, который проводил проверку типа ЕС, указанную в Приложении IX, и номер сертификата проверки типа ЕС;

6.

при необходимости, название, адрес и идентификационный номер нотифицированного органа, утвердившего полную систему обеспечения качества, указанную в Приложении X;

7.

при необходимости, ссылку на используемые гармонизированные стандарты, как указано в статье 7(2);

8.

при необходимости, ссылка на другие использованные технические стандарты и спецификации;

9.

место и дата декларации;

10.

личность и подпись лица, уполномоченного на составление декларации от имени изготовителя или его уполномоченного представителя.

B.   ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРИСОЕДИНЕНИИ ЧАСТИЧНО ЗАВЕРШЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ

Эта декларация и ее переводы должны быть составлены на тех же условиях, что и инструкции (см. Приложение 1, раздел 1.7.4.1(a) и (b)), и должны быть напечатаны на машинке или написаны от руки заглавными буквами.

Декларация о регистрации должна содержать следующие сведения:

1.

фирменное наименование и полный адрес производителя частично укомплектованного оборудования и, при необходимости, его уполномоченного представителя;

2.

имя и адрес лица, уполномоченного составлять соответствующую техническую документацию, которое должно быть зарегистрировано в Сообществе;

3.

описание и идентификация частично укомплектованного оборудования, включая родовое наименование, функцию, модель, тип, серийный номер и коммерческое название;

4.

предложение, в котором указывается, какие основные требования настоящей Директивы применяются и выполняются, и что соответствующая техническая документация составлена ​​в соответствии с частью B Приложения VII, и, при необходимости, предложение, декларирующее соответствие частично укомплектованного оборудования другим соответствующим Директивам. Эти ссылки должны быть ссылками на тексты, опубликованные в Официальном журнале Европейского Союза;

5.

обязательство передать в ответ на мотивированный запрос национальных органов соответствующую информацию о частично завершенной технике. Это должно включать метод передачи и не должно наносить ущерба правам интеллектуальной собственности производителя частично завершенного оборудования;

6.

заявление о том, что частично завершенное оборудование не должно вводиться в эксплуатацию до тех пор, пока окончательное оборудование, в которое оно должно быть встроено, не будет объявлено соответствующим положениям настоящей Директивы, где это применимо;

7.

место и дата декларации;

8.

личность и подпись лица, уполномоченного на составление декларации от имени изготовителя или его уполномоченного представителя.

2.   ОПЕРЕЖЕНИЕ

Производитель оборудования или его уполномоченный представитель должен хранить оригинал декларации соответствия ЕС в течение не менее 10 лет с последней даты производства оборудования.

Производитель частично укомплектованного оборудования или его уполномоченный представитель должен хранить оригинал декларации о регистрации в течение не менее 10 лет с последней даты производства частично укомплектованного оборудования.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Маркировка CE

Маркировка соответствия CE должна состоять из инициалов «CE», имеющих следующую форму:

Если маркировка CE уменьшена или увеличена, необходимо соблюдать пропорции, показанные на рисунке выше.

Различные компоненты маркировки CE должны иметь практически одинаковый вертикальный размер, который не может быть менее 5 мм. Минимальный размер может быть отменен для мелкосерийного оборудования.

Маркировка CE должна быть нанесена в непосредственной близости от названия производителя или его уполномоченного представителя, используя ту же технику.

Если была применена полная процедура обеспечения качества, указанная в статье 12(3)(c) и 12(4)(b), после маркировки CE должен следовать идентификационный номер нотифицированного органа.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Категории машин, к которым должна применяться одна из процедур, упомянутых в статье 12(3) и (4).

1.

Пилы циркулярные (одно- или многопильные) для работы с древесиной и материалами со схожими физическими характеристиками или для работы с мясом и материалами со схожими физическими характеристиками следующих типов: 1.1.

распиловочные станки с неподвижным(и) полотном(ями) во время резки, имеющие неподвижную станину или опору с ручной подачей заготовки или со съемной механической подачей;

1.2.

распиловочное оборудование с фиксированным(и) полотном(ями) во время резки, имеющее возвратно-поступательную пилораму или каретку с ручным управлением;

1.3

распиловочные машины с неподвижным(и) полотном(ями) во время резки, имеющие встроенное механическое устройство подачи заготовок, с ручной загрузкой и/или разгрузкой;

1.4.

пильное оборудование с подвижным(и) лезвием(ями) во время резки, с механическим перемещением полотна, с ручной загрузкой и/или разгрузкой.

2.

Ручные строгальные станки для деревообработки.

3.

Рейсмусы для односторонней правки со встроенным механическим устройством подачи, с ручной загрузкой и/или разгрузкой для деревообработки.

4.

Ленточные пилы с ручной загрузкой и/или разгрузкой для работы с древесиной и материалами со схожими физическими характеристиками или для работы с мясом и материалами со схожими физическими характеристиками следующих типов: 4.1.

распиловочные станки с неподвижным(и) полотном(ями) во время резки, имеющие неподвижную или возвратно-поступательную станину или опору для заготовки;

4.2.

пильное оборудование с полотном(ями), собранным на каретке с возвратно-поступательным движением.

5.

Комбинированное оборудование типов, указанных в пунктах 1–4 и в пункте 7, для работы с древесиной и материалами со схожими физическими характеристиками.

6.

Шипорезный станок с ручной подачей и несколькими держателями инструментов для деревообработки.

7.

Формовочные машины с вертикальным шпинделем с ручной подачей для работы с древесиной и материалами со схожими физическими характеристиками.

8.

Переносные бензопилы для работы по дереву.

9.

Прессы, включая гибочные прессы, для холодной обработки металлов с ручной загрузкой и/или разгрузкой, перемещение подвижных рабочих частей которых может иметь ход более 6 мм и скорость более 30 мм/с.

10.

Машины для литья под давлением или прессования пластмасс с ручной загрузкой или разгрузкой.

11.

Машины для литья под давлением или прессования резины с ручной загрузкой или разгрузкой.

12.

Машины для подземных работ следующих типов: 12.1.

локомотивы и тормозные фургоны;

12.2.

опоры крыши с гидравлическим приводом.

13.

Грузовики с ручной загрузкой для сбора бытового мусора, оснащенные компрессионным механизмом.

14.

Съемные механические передаточные устройства, включая их ограждения.

15.

Защитные приспособления для съемных механических передаточных устройств.

16.

Подъемники для обслуживания автомобилей.

17.

Устройства для подъема людей или людей и грузов, сопряженные с опасностью падения с высоты более трех метров.

18.

Переносные картриджные крепежные и другие ударные механизмы.

19.

Защитные устройства, предназначенные для обнаружения присутствия людей.

20.

Блокирующиеся подвижные ограждения с электроприводом, предназначенные для использования в качестве защитных устройств в машинах, указанных в пунктах 9, 10 и 11.

21.

Логические блоки для обеспечения функций безопасности.

22.

Защитные конструкции при опрокидывании (ROPS).

23.

Конструкции защиты от падающих предметов (FOPS).

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Ориентировочный список компонентов безопасности, упомянутых в статье 2(c)

1.

Защитные приспособления для съемных механических передаточных устройств.

2.

Защитные устройства, предназначенные для обнаружения присутствия людей.

3.

Блокирующиеся подвижные ограждения с электроприводом, предназначенные для использования в качестве средств защиты в машинах, указанных в пунктах 9, 10 и 11 Приложения IV.

4.

Логические блоки для обеспечения функций безопасности.

5.

Клапаны с дополнительными средствами обнаружения неисправностей предназначены для контроля опасных движений машин.

6.

Системы удаления выбросов машин.

7.

Ограждения и защитные устройства предназначены для защиты людей от движущихся частей машин, участвующих в процессе.

8.

Устройства контроля погрузки и контроля перемещений в подъемных машинах.

9.

Удерживающие системы, удерживающие людей на своих местах.

10.

Устройства аварийной остановки.

11.

Разрядные системы для предотвращения накопления потенциально опасных электростатических зарядов.

12.

Ограничители энергии и устройства сброса напряжения, указанные в разделах 1.5.7, 3.4.7 и 4.1.2.6 Приложения I.

13.

Системы и устройства для снижения уровня шума и вибраций.

14.

Защитные конструкции при опрокидывании (ROPS).

15.

Конструкции защиты от падающих предметов (FOPS).

16.

Устройства двуручного управления.

17.

Компоненты механизмов, предназначенных для подъема и/или спуска людей между различными площадками и включенных в следующий список: (а)

устройства для запирания лестничных дверей;

(б)

устройства, предотвращающие падение грузонесущей единицы или неконтролируемое движение вверх;

(с)

устройства ограничения превышения скорости;

(г)

энергоаккумулирующие амортизаторы,

нелинейный или

с демпфированием обратного движения;

(е)

энергорассеивающие амортизаторы;

(е)

предохранительные устройства, установленные на домкратах гидравлических силовых цепей, если они используются в качестве устройств для предотвращения падения;

(г)

электрические предохранительные устройства в виде предохранительных выключателей, содержащих электронные компоненты.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Инструкции по сборке неполнокомплектной техники

Инструкции по сборке частично укомплектованного оборудования должны содержать описание условий, которые необходимо соблюдать с целью правильного включения в готовое оборудование, чтобы не ставить под угрозу безопасность и здоровье.

Инструкции по сборке должны быть написаны на официальном языке Сообщества, приемлемом для производителя оборудования, на котором будет собрано частично укомплектованное оборудование, или для его уполномоченного представителя.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

А.   Технический файл на оборудование

В этой части описана процедура составления технического файла. Технический файл должен демонстрировать, что оборудование соответствует требованиям настоящей Директивы. Он должен охватывать проектирование, производство и эксплуатацию оборудования в той степени, которая необходима для такой оценки. Технический файл должен быть составлен на одном или нескольких официальных языках Сообщества, за исключением инструкций для оборудования, к которым применяются специальные положения Приложения I, раздел 1.7.4.1.

1.

Технический файл должен содержать следующее: (а)

файл конструкции, включающий:

общее описание машины,

общий чертеж оборудования и чертежи цепей управления, а также соответствующие описания и пояснения, необходимые для понимания работы оборудования,

полные подробные чертежи, сопровождаемые любыми примечаниями к расчетам, результатами испытаний, сертификатами и т. д., необходимыми для проверки соответствия оборудования основным требованиям охраны труда и техники безопасности,

документация по оценке риска, демонстрирующая использованную процедуру, в том числе:

(я)

список основных требований по охране труда и технике безопасности, применимых к оборудованию,

(ii)

описание защитных мер, принятых для устранения выявленных опасностей или снижения рисков, и, при необходимости, указание остаточных рисков, связанных с оборудованием,

используемые стандарты и другие технические спецификации с указанием основных требований по охране труда и технике безопасности, предусмотренных этими стандартами,

любой технический отчет, содержащий результаты испытаний, проведенных либо изготовителем, либо органом, выбранным изготовителем, либо его уполномоченным представителем,

копия инструкции к машине,

при необходимости, декларацию о регистрации включенного в комплект частично укомплектованного оборудования и соответствующие инструкции по сборке такого оборудования,

при необходимости, копии декларации ЕС о соответствии оборудования или других продуктов, встроенных в оборудование,

копия декларации соответствия ЕС;

(б)

для серийного производства — внутренние меры, которые будут реализованы для обеспечения соответствия оборудования положениям настоящей Директивы.

Производитель должен провести необходимые исследования и испытания компонентов, арматуры или готового оборудования, чтобы определить, можно ли его по конструкции или конструкции безопасно собрать и ввести в эксплуатацию. Соответствующие отчеты и результаты должны быть включены в технический файл.

2.

Технический файл, указанный в пункте 1, должен быть доступен компетентным органам государств-членов в течение как минимум 10 лет с даты изготовления оборудования или, в случае серийного производства, последней произведенной единицы. Технический файл не обязательно должен находиться на территории Сообщества или быть постоянно доступным в материальной форме. Однако он должен быть способен быть собран и предоставлен в течение периода времени, соразмерного его сложности, лицом, указанным в декларации соответствия ЕС.

Технический файл не обязательно должен включать подробные планы или любую другую конкретную информацию о узлах, используемых для производства оборудования, за исключением случаев, когда знание их необходимо для проверки соответствия основным требованиям по охране труда и технике безопасности.

3.

Непредставление технического файла в ответ на должным образом обоснованный запрос компетентных национальных органов может служить достаточным основанием для сомнений в соответствии рассматриваемого оборудования основным требованиям по охране труда и технике безопасности. B.   Соответствующая техническая документация на частично укомплектованное оборудование

В данной части описан порядок составления соответствующей технической документации. В документации должно быть указано, какие требования настоящей Директивы применяются и выполняются. Он должен охватывать проектирование, производство и эксплуатацию частично укомплектованного оборудования в той мере, в какой это необходимо для оценки соответствия основным применяемым требованиям по охране труда и технике безопасности. Документация должна быть составлена ​​на одном или нескольких официальных языках Сообщества.

Он должен включать следующее:

(а)

файл конструкции, включающий:

общий чертеж частично укомплектованного оборудования и чертежи цепей управления,

полные подробные чертежи, сопровождаемые любыми расчетными записями, результатами испытаний, сертификатами и т. д., необходимыми для проверки соответствия частично укомплектованного оборудования применяемым основным требованиям по охране труда и технике безопасности,

документация по оценке риска, показывающая использованную процедуру, включая:

(я)

перечень применяемых и выполняемых основных требований по охране труда и технике безопасности,

(ii)

описание защитных мер, принятых для устранения выявленных опасностей или снижения рисков и, при необходимости, указание остаточных рисков,

(iii)

используемые стандарты и другие технические спецификации с указанием основных требований по охране труда и технике безопасности, предусмотренных этими стандартами,

(iv)

любой технический отчет, содержащий результаты испытаний, проведенных либо изготовителем, либо органом, выбранным изготовителем, либо его уполномоченным представителем,

(в)

копия инструкции по сборке частично укомплектованной техники;

(б)

для серийного производства — внутренние меры, которые будут приняты для обеспечения соответствия частично укомплектованного оборудования основным применяемым требованиям по охране труда и технике безопасности.

Производитель должен провести необходимые исследования и испытания компонентов, арматуры или частично укомплектованного оборудования, чтобы определить, можно ли его по конструкции или конструкции безопасно собирать и использовать. Соответствующие отчеты и результаты должны быть включены в технический файл.

Соответствующая техническая документация должна быть доступна в течение как минимум 10 лет с даты изготовления частично укомплектованного оборудования или, в случае серийного производства, последней произведенной единицы и по запросу представлена ​​компетентным органам государств-членов. Он не обязательно должен находиться на территории Сообщества или быть постоянно доступным в материальной форме. Он должен быть способен быть собран и представлен соответствующему органу лицом, указанным в декларации о регистрации.

Непредставление соответствующей технической документации в ответ на должным образом обоснованный запрос компетентных национальных органов может служить достаточным основанием для сомнений в соответствии частично укомплектованного оборудования основным применяемым и сертифицированным требованиям по охране труда и технике безопасности.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Оценка соответствия внутренним проверкам на производстве техники

1.

В настоящем Приложении описывается процедура, с помощью которой производитель или его уполномоченный представитель, выполняющий обязательства, изложенные в пунктах 2 и 3, обеспечивает и заявляет, что соответствующее оборудование удовлетворяет соответствующим требованиям настоящей Директивы.

2.

Для каждого репрезентативного типа рассматриваемой серии изготовитель или его уполномоченный представитель составляет технический файл, указанный в Приложении VII, часть А.

3.

Производитель должен принять все необходимые меры для того, чтобы производственный процесс обеспечивал соответствие изготовленного оборудования техническому файлу, указанному в Приложении VII, часть А, и требованиям настоящей Директивы.

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Типовая проверка ЕС

Типовая экспертиза ЕС — это процедура, посредством которой нотифицированный орган удостоверяет и удостоверяет, что репрезентативная модель оборудования, указанная в Приложении IV (далее именуемая типом), удовлетворяет положениям настоящей Директивы.

1.

Производитель или его уполномоченный представитель должен для каждого типа составить технический файл, указанный в Приложении VII, часть А.

2.

Для каждого типа заявка на проведение типового испытания ЕС должна быть подана изготовителем или его уполномоченным представителем в нотифицированный орган по его выбору. Заявление должно включать:

имя и адрес производителя и, при необходимости, его уполномоченного представителя,

письменное заявление о том, что заявка не была подана в другой уведомленный орган,

технический файл.

При этом заявитель предоставляет в распоряжение нотифицированного органа образец данного типа. Нотифицированный орган может запросить дополнительные образцы, если того требует программа испытаний.

3.

Нотифицированный орган: 3.1.

изучить технический файл, проверить, что тип был изготовлен в соответствии с ним, и установить, какие элементы были спроектированы в соответствии с соответствующими положениями стандартов, указанных в статье 7(2), а также те элементы, конструкция которых не основана на соответствующие положения этих стандартов;

3.2.

проводить или проводили соответствующие проверки, измерения и испытания для выяснения того, удовлетворяют ли принятые решения основным требованиям настоящей Директивы по охране здоровья и безопасности, если стандарты, указанные в Статье 7(2), не применялись;

3.3.

если использовались гармонизированные стандарты, указанные в Статье 7(2), провести или провели соответствующие проверки, измерения и испытания для проверки того, что эти стандарты действительно применялись;

3.4.

согласовать с заявителем место, где будет осуществляться проверка изготовления типа в соответствии с проверенной технической документацией и необходимые проверки, измерения и испытания.

4.

Если тип соответствует положениям настоящей Директивы, нотифицированный орган выдает заявителю сертификат типовой проверки ЕС. Сертификат должен содержать наименование и адрес изготовителя и его уполномоченного представителя, данные, необходимые для идентификации утвержденного типа, выводы экспертизы и условия, которым может быть обусловлена ​​его выдача. Производитель и нотифицированный орган должны хранить копию настоящего сертификата, технический файл и все соответствующие документы в течение 15 лет с даты выдачи сертификата.

5.

Если тип не соответствует положениям настоящей Директивы, нотифицированный орган должен отказать заявителю в выдаче сертификата проверки типа ЕС, указав подробные причины своего отказа. Он информирует заявителя, другие нотифицированные органы и государство-член, которое уведомило его. Должна быть предусмотрена процедура апелляции.

6.

Заявитель должен информировать нотифицированный орган, который хранит технический файл, относящийся к сертификату проверки типа ЕС, обо всех модификациях утвержденного типа. Нотифицированный орган должен проверить эти модификации и затем либо подтвердить действительность существующего сертификата типовых испытаний ЕС, либо выдать новый, если модификации могут поставить под угрозу соответствие основным требованиям охраны труда и техники безопасности или предполагаемым условиям работы данного типа. .

7.

Комиссия, государства-члены и другие нотифицированные органы могут по запросу получить копию сертификатов проверки типа ЕС. По обоснованному запросу Комиссия и государства-члены могут получить копию технического файла и результатов экспертиз, проведенных нотифицированным органом.

8.

Файлы и корреспонденция, относящиеся к процедурам типовой экспертизы ЕС, должны быть написаны на официальном языке(ах) Сообщества государства-члена, где учрежден нотифицированный орган, или на любом другом официальном языке Сообщества, приемлемом для нотифицированного органа.

9.

Срок действия сертификата типовых испытаний ЕС

9.1.

Нотифицированный орган несет постоянную ответственность за обеспечение того, чтобы сертификат типовой проверки ЕС оставался действительным. Он должен информировать производителя о любых существенных изменениях, которые могут повлиять на действительность сертификата. Нотифицированный орган отменяет сертификаты, которые больше не действительны.

9.2.

Производитель соответствующего оборудования несет постоянную ответственность за обеспечение соответствия указанного оборудования соответствующему уровню техники.

9.3.

Производитель должен запрашивать у нотифицированного органа проверку действительности сертификата проверки типа ЕС каждые пять лет. Если нотифицированный орган обнаружит, что сертификат остается действительным с учетом современного уровня техники, он должен продлить срок действия сертификата еще на пять лет.

Производитель и нотифицированный орган должны хранить копию настоящего сертификата, технического файла и всех соответствующих документов в течение 15 лет с даты выдачи сертификата.

9.4.

В случае, если срок действия сертификата проверки типа ЕС не продлен, производитель должен прекратить выпуск на рынок соответствующего оборудования.

ПРИЛОЖЕНИЕ X

Полная гарантия качества

В настоящем Приложении описывается оценка соответствия оборудования, указанного в Приложении IV, изготовленного с использованием полной системы обеспечения качества, а также процедура, посредством которой нотифицированный орган оценивает и утверждает систему качества и контролирует ее применение.

1.

Производитель должен использовать утвержденную систему качества для проектирования, производства, окончательного контроля и испытаний, как указано в пункте 2, и подлежит надзору, указанному в пункте 3.

2.

Система качества

2.1.

Производитель или его уполномоченный представитель подает заявку на оценку своей системы качества в нотифицированный орган по своему выбору. Заявление должно содержать:

имя и адрес производителя и, при необходимости, его уполномоченного представителя,

места проектирования, изготовления, контроля, испытаний и хранения машин,

технический файл, описанный в Приложении VII, Часть А, для одной модели каждой категории машин, указанных в Приложении IV, которую он намеревается производить,

документация по системе качества,

письменное заявление о том, что заявка не была подана в другой уведомленный орган.

2.2.

Система качества должна обеспечивать соответствие оборудования положениям настоящей Директивы. Все элементы, требования и положения, принятые изготовителем, должны быть документированы систематически и упорядоченно в виде мер, процедур и письменных инструкций. Документация по системе качества должна обеспечивать единообразную интерпретацию процедурных мер и мер качества, таких как программы качества, планы, руководства и записи. Он должен содержать, в частности, адекватное описание:

цели в области качества, организационная структура, а также обязанности и полномочия руководства в отношении конструкции и качества оборудования,

спецификации технического проекта, включая стандарты, которые будут применяться, и, если стандарты, указанные в Статье 7(2), не применяются в полной мере, средства, которые будут использоваться для обеспечения выполнения основных требований по охране труда и безопасности настоящей Директивы. ,

методы, процессы и систематические действия по проверке и проверке конструкции, которые будут использоваться при проектировании машин, подпадающих под действие настоящей Директивы,

соответствующие методы производства, контроля качества и обеспечения качества, процессы и систематические действия, которые будут использоваться,

проверки и испытания, которые будут проводиться до, во время и после производства, а также частота, с которой они будут проводиться,

записи о качестве, такие как отчеты об инспекциях и данные испытаний, данные калибровки и отчеты о квалификации соответствующего персонала,

средства контроля достижения требуемой конструкции и качества машин, а также эффективной работы системы качества.

2.3.

Нотифицированный орган должен оценить систему качества, чтобы определить, удовлетворяет ли она требованиям пункта 2.2. Предполагается, что элементы системы качества, соответствующие соответствующему гармонизированному стандарту, соответствуют соответствующим требованиям, указанным в пункте 2.2.

В команде аудиторов должен быть хотя бы один член, имеющий опыт оценки технологии оборудования. Процедура оценки должна включать проверку, проводимую на территории производителя. В ходе оценки группа аудиторов должна провести проверку технических файлов, упомянутых в пункте 2.1, второй абзац, третий абзац, чтобы убедиться в их соответствии соответствующим требованиям охраны труда и техники безопасности.

О принятом решении уведомляется производитель или его уполномоченный представитель. Уведомление должно содержать выводы экспертизы и мотивированное решение по оценке. Должна быть предусмотрена процедура апелляции.

2.4.

Производитель обязуется выполнять обязательства, вытекающие из утвержденной системы качества, и обеспечивать ее соответствие и эффективность. Изготовитель или его уполномоченный представитель должен информировать нотифицированный орган, утвердивший систему качества, о любых планируемых изменениях в ней.

Нотифицированный орган должен оценить предлагаемые изменения и решить, будет ли модифицированная система обеспечения качества продолжать удовлетворять требованиям, указанным в пункте 2.2, или необходима повторная оценка.

Он уведомляет производителя о своем решении. Уведомление должно содержать выводы экспертизы и мотивированное решение по оценке.

3.

Надзор под ответственность нотифицированного органа

3.1.

Цель надзора – убедиться в том, что производитель надлежащим образом выполняет обязательства, вытекающие из утвержденной системы качества.

3.2.

Изготовитель должен в целях проверки разрешить нотифицированному органу доступ к местам проектирования, изготовления, проверки, испытаний и хранения, а также предоставить ему всю необходимую информацию, такую ​​как: —

документация, касающаяся системы качества,

записи о качестве, предусмотренные в той части системы качества, которая касается проектирования, например, результаты анализов, расчетов, испытаний и т. д.,

записи о качестве, предусмотренные в той части системы качества, которая касается производства, например, отчеты о проверках и данные испытаний, данные калибровки, отчеты о квалификации соответствующего персонала и т. д.

3.3.

Нотифицированный орган должен проводить периодические проверки, чтобы убедиться, что производитель поддерживает и применяет систему качества; он должен предоставить изготовителю отчет об аудите. Частота периодических аудитов должна быть такой, чтобы полная повторная оценка проводилась каждые три года.

3.4.

Кроме того, нотифицированный орган может наносить изготовителю визиты без предварительного уведомления. Необходимость в этих дополнительных посещениях и их частота будут определяться на основе системы мониторинга посещений, управляемой нотифицированным органом. В частности, в системе мониторинга посещений будут учитываться следующие факторы: —

результаты предыдущих наблюдательных визитов,

необходимость контролировать меры по исправлению ситуации,

при необходимости, особые условия, связанные с одобрением системы,

значительные изменения в организации производственного процесса, мер или технологий.

В ходе таких посещений нотифицированный орган может, при необходимости, провести испытания или поручить их проведение с целью проверки надлежащего функционирования системы качества. Он должен предоставить изготовителю отчет о посещении и, если испытание проводилось, отчет об испытаниях.

4.

Производитель или его уполномоченный представитель должен хранить в распоряжении национальных органов власти в течение десяти лет с последней даты изготовления: —

документация, указанная в пункте 2.1,

решения и отчеты нотифицированного органа, указанные в пункте 2.4, подпунктах третьем и четвертом, а также в пунктах 3.3 и 3.4.

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

Минимальные критерии, которые должны учитываться государствами-членами при уведомлении органов

1.

Орган, его руководитель и персонал, ответственный за проведение проверочных испытаний, не должны быть разработчиком, производителем, поставщиком или установщиком машин, которые они проверяют, а также уполномоченными представителями какой-либо из этих сторон. Они не должны участвовать ни напрямую, ни в качестве уполномоченных представителей в проектировании, изготовлении, сбыте или обслуживании машин. Это не исключает возможности обмена технической информацией между производителем и кузовом.

2.

Орган и его сотрудники должны проводить проверочные испытания с высочайшей степенью профессиональной честности и технической компетентности и быть свободными от всякого давления и стимулов, особенно финансовых, которые могут повлиять на их суждения или результаты проверки, особенно со стороны лиц или группы лиц, заинтересованных в результатах проверок.

3.

Для каждой категории машин, для которых он зарегистрирован, орган должен иметь персонал с техническими знаниями и достаточным и соответствующим опытом для проведения оценки соответствия. Он должен иметь средства, необходимые для надлежащего выполнения технических и административных задач, связанных с проведением проверок; он также должен иметь доступ к оборудованию, необходимому для внеплановых проверок.

4.

Персонал, ответственный за проверку, должен иметь: —

хорошее техническое и профессиональное образование,

удовлетворительное знание требований проводимых ими испытаний и достаточный опыт проведения таких испытаний,

возможность составлять сертификаты, записи и отчеты, необходимые для подтверждения выполнения испытаний.

5.

Беспристрастность проверяющего персонала должна быть гарантирована. Их вознаграждение не зависит от количества проведенных испытаний или результатов таких испытаний.

6.

Орган должен застраховать ответственность, за исключением случаев, когда его ответственность принимает на себя государство в соответствии с национальным законодательством или само государство-член несет прямую ответственность за испытания.

7.

Сотрудники органа обязаны соблюдать профессиональную тайну в отношении всей информации, полученной при выполнении своих задач (за исключением компетентных административных органов государства, в котором осуществляется его деятельность) в соответствии с настоящей Директивой или любым другим положение национального законодательства, вводящее его в силу.

8.

Нотифицированные органы должны участвовать в координационной деятельности. Они также должны принимать непосредственное участие или быть представлены в европейской стандартизации или гарантировать, что они знают ситуацию в отношении соответствующих стандартов.

9.

Государства-члены могут принять все необходимые меры, которые они считают необходимыми, чтобы гарантировать, что в случае прекращения деятельности нотифицированного органа файлы его клиентов будут отправлены в другой орган или предоставлены государству-члену, которое уведомил об этом.

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

Таблица корреляции (1)

Директива 98/37/ЕС

Эта директива

Статья 1(1)

Статья 1(1)

Статья 1(2)(а)

Статья 2(а) и (б)

Статья 1(2)(b)

Статья 2(с)

Статья 1(3)

Статья 1(2)

Статья 1(4)

Статья 3

Статья 1(5)

Статья 2(1)

Статья 4(1)

Статья 2(2)

Статья 15

Статья 2(3)

Статья 6(3)

Статья 3

Статья 5(1)(а)

Статья 4(1)

Статья 6(1)

Статья 4(2), первый абзац

Статья 6(2)

Статья 4(2), второй абзац

Статья 4(3)

Статья 5(1), первый абзац

Статья 7(1)

Статья 5(1), второй абзац

Статья 5(2), первый абзац

Статья 7(2) и (3)

Статья 5(2), последний абзац

Статья 5(3)

Статья 7(4)

Статья 6(1)

Статья 10

Статья 6(2)

Статья 22

Статья 7(1)

Статья 11(1) и (2)

Статья 7(2)

Статья 11(3) и (4)

Статья 7(3)

Статья 11(4)

Статья 7(4)

Статья 11(5)

Статья 8(1), первый абзац

Статья 5(1)(e) и Статья 12(1)

Статья 8(1), второй абзац

Статья 5(1)(f)

Статья 8(2)(а)

Статья 12(2)

Статья 8(2)(b)

Статья 12(4)

Статья 8(2)(с)

Статья 12(3)

Статья 8(3)

Статья 8(4)

Статья 8(5)

Статья 8(6)

Статья 5(4)

Статья 8(7)

Статья 8(8)

Статья 9(1), первый абзац

Статья 14(1)

Статья 9(1), второй абзац

Статья 14(4)

Статья 9(2)

Статья 14(3) и (5)

Статья 9(3)

Статья 14(8)

Статья 10(с 1 по 3)

Статья 16(1)–(3)

Статья 10(4)

Статья 17

Статья 11

Статья 20

Статья 12

Статья 21

Статья 13(1)

Статья 26(2)

Статья 13(2)

Статья 14

Статья 15

Статья 28

Статья 16

Статья 29

Приложение I. Предварительное замечание 1

Приложение I. Общие принципы, пункт 2

Приложение I. Предварительное замечание 2

Приложение I. Общие принципы, пункт 3

Приложение I. Предварительное замечание 3

Приложение I. Общие принципы, пункт 4

Приложение I, Часть 1

Приложение I, Часть 1

Приложение I, раздел 1.1.

Приложение I, раздел 1.1.

Приложение I, раздел 1.1.1.

Приложение I, раздел 1.1.1.

Приложение I, раздел 1.1.2.

Приложение I, раздел 1.1.2.

Приложение I, раздел 1.1.2(d)

Приложение I, раздел 1.1.6.

Приложение I, раздел 1.1.3.

Приложение I, раздел 1.1.3.

Приложение I, раздел 1.1.4.

Приложение I, раздел 1.1.4.

Приложение I, раздел 1.1.5.

Приложение I, раздел 1.1.5.

Приложение I, раздел 1.2.

Приложение I, раздел 1.2.

Приложение I, раздел 1.2.1.

Приложение I, раздел 1.2.1.

Приложение I, раздел 1.2.2.

Приложение I, раздел 1.2.2.

Приложение I, раздел 1.2.3.

Приложение I, раздел 1.2.3.

Приложение I, раздел 1.2.4.

Приложение I, раздел 1.2.4.

Приложение I, раздел 1.2.4., абзацы с 1 по 3

Приложение I, раздел 1.2.4.1.

Приложение I, раздел 1.2.4., абзацы с 4 по 6

Приложение I, раздел 1.2.4.3.

Приложение I, раздел 1.2.4., пункт 7

Приложение I, раздел 1.2.4.4.

Приложение I, раздел 1.2.5.

Приложение I, раздел 1.2.5.

Приложение I, раздел 1.2.6.

Приложение I, раздел 1.2.6.

Приложение I, раздел 1.2.7.

Приложение I, раздел 1.2.1.

Приложение I, раздел 1.2.8.

Приложение I, раздел 1.1.6.

Приложение I, раздел 1.3

Приложение I, раздел 1.3

Приложение I, раздел 1.3.1.

Приложение I, раздел 1.3.1.

Приложение I, раздел 1.3.2.

Приложение I, раздел 1.3.2.

Приложение I, раздел 1.3.3.

Приложение I, раздел 1.3.3.

Приложение I, раздел 1.3.4.

Приложение I, раздел 1.3.4.

Приложение I, раздел 1.3.5.

Приложение I, раздел 1.3.5.

Приложение I, раздел 1.3.6.

Приложение I, раздел 1.3.6.

Приложение I, раздел 1.3.7.

Приложение I, раздел 1.3.7.

Приложение I, раздел 1.3.8

Приложение I, раздел 1.3.8.

Приложение I, раздел 1.3.8 А

Приложение I, раздел 1.3.8.1.

Приложение I, раздел 1.3.8 Б

Приложение I, раздел 1.3.8.2.

Приложение I, раздел 1.4.

Приложение I, раздел 1.4.

Приложение I, раздел 1.4.1.

Приложение I, раздел 1.4.1.

Приложение I, раздел 1.4.2.

Приложение I, раздел 1.4.2.

Приложение I, раздел 1.4.2.1.

Приложение I, раздел 1.4.2.1.

Приложение I, раздел 1.4.2.2.

Приложение I, раздел 1.4.2.2.

Приложение I, раздел 1.4.2.3.

Приложение I, раздел 1.4.2.3.

Приложение I, раздел 1.4.3.

Приложение I, раздел 1.4.3.

Приложение I, раздел 1.5.

Приложение I, раздел 1.5.

Приложение I, раздел 1.5.1.

Приложение I, раздел 1.5.1.

Приложение I, раздел 1.5.2.

Приложение I, раздел 1.5.2.

Приложение I, раздел 1.5.3.

Приложение I, раздел 1.5.3.

Приложение I, раздел 1.5.4.

Приложение I, раздел 1.5.4.

Приложение I, раздел 1.5.5.

Приложение I, раздел 1.5.5.

Приложение I, раздел 1.5.6.

Приложение I, раздел 1.5.6.

Приложение I, раздел 1.5.7.

Приложение I, раздел 1.5.7.

Приложение I, раздел 1.5.8.

Приложение I, раздел 1.5.8.

Приложение I, раздел 1.5.9.

Приложение I, раздел 1.5.9.

Приложение I, раздел 1.5.10.

Приложение I, раздел 1.5.10.

Приложение I, раздел 1.5.11.

Приложение I, раздел 1.5.11.

Приложение I, раздел 1.5.12.

Приложение I, раздел 1.5.12.

Приложение I, раздел 1.5.13.

Приложение I, раздел 1.5.13.

Приложение I, раздел 1.5.14.

Приложение I, раздел 1.5.14.

Приложение I, раздел 1.5.15.

Приложение I, раздел 1.5.15.

Приложение I, раздел 1.6.

Приложение I, раздел 1.6.

Приложение I, раздел 1.6.1.

Приложение I, раздел 1.6.1.

Приложение I, раздел 1.6.2.

Приложение I, раздел 1.6.2.

Приложение I, раздел 1.6.3.

Приложение I, раздел 1.6.3.

Приложение I, раздел 1.6.4.

Приложение I, раздел 1.6.4.

Приложение I, раздел 1.6.5.

Приложение I, раздел 1.6.5.

Приложение I, раздел 1.7.

Приложение I, раздел 1.7.

Приложение I, раздел 1.7.0.

Приложение I, раздел 1.7.1.1.

Приложение I, раздел 1.7.1.

Приложение I, раздел 1.7.1.2.

Приложение I, раздел 1.7.2.

Приложение I, раздел 1.7.2.

Приложение I, раздел 1.7.3.

Приложение I, раздел 1.7.3.

Приложение I, раздел 1.7.4.

Приложение I, раздел 1.7.4.

Приложение I, раздел 1.7.4.(b) и (h)

Приложение I, раздел 1.7.4.1.

Приложение I, раздел 1.7.4.(a) и (c) и (e) – (g)

Приложение I, раздел 1.7.4.2.

Приложение I, раздел 1.7.4.(d)

Приложение I, раздел 1.7.4.3.

Приложение I, Часть 2

Приложение I, Часть 2

Приложение I, раздел 2.1.

Приложение I, раздел 2.1.

Приложение I, раздел 2.1., пункт 1

Приложение I, раздел 2.1.1.

Приложение I, раздел 2.1., пункт 2

Приложение I, раздел 2.1.2.

Приложение I, раздел 2.2.

Приложение I, раздел 2.2.

Приложение I, раздел 2.2., пункт 1

Приложение I, раздел 2.2.1.

Приложение I, раздел 2.2., пункт 2

Приложение I, раздел 2.2.1.1.

Приложение I, раздел 2.3.

Приложение I, раздел 2.3.

Приложение I, Часть 3

Приложение I, Часть 3

Приложение I, раздел 3.1.

Приложение I, раздел 3.1.

Приложение I, раздел 3.1.1.

Приложение I, раздел 3.1.1.

Приложение I, раздел 3.1.2.

Приложение I, раздел 1.1.4.

Приложение I, раздел 3.1.3.

Приложение I, раздел 1.1.5.

Приложение I, раздел 3.2.

Приложение I, раздел 3.2.

Приложение I, раздел 3.2.1.

Приложение I, раздел 1.1.7. и 3.2.1.

Приложение I, раздел 3.2.2.

Приложение I, разделы 1.1.8. и 3.2.2.

Приложение I, раздел 3.2.3.

Приложение I, раздел 3.2.3.

Приложение I, раздел 3.3.

Приложение I, раздел 3.3.

Приложение I, раздел 3.3.1.

Приложение I, раздел 3.3.1.

Приложение I, раздел 3.3.2.

Приложение I, раздел 3.3.2.

Приложение I, раздел 3.3.3.

Приложение I, раздел 3.3.3.

Приложение I, раздел 3.3.4.

Приложение I, раздел 3.3.4.

Приложение I, раздел 3.3.5.

Приложение I, раздел 3.3.5.

Приложение I, раздел 3.4.

Приложение I, раздел 3.4.

Приложение I, раздел 3.4.1., пункт 1

Приложение I, раздел 1.3.9.

Приложение I, раздел 3.4.1., пункт 2

Приложение I, раздел 3.4.1.

Приложение I, раздел 3.4.2.

Приложение I, раздел 1.3.2.

Приложение I, раздел 3.4.3.

Приложение I, раздел 3.4.3.

Приложение I, раздел 3.4.4.

Приложение I, раздел 3.4.4.

Приложение I, раздел 3.4.5.

Приложение I, раздел 3.4.5.

Приложение I, раздел 3.4.6.

Приложение I, раздел 3.4.6.

Приложение I, раздел 3.4.7.

Приложение I, раздел 3.4.7.

Приложение I, раздел 3.4.8.

Приложение I, раздел 3.4.2.

Приложение I, раздел 3.5.

Приложение I, раздел 3.5.

Приложение I, раздел 3.5.1.

Приложение I, раздел 3.5.1.

Приложение I, раздел 3.5.2.

Приложение I, раздел 3.5.2.

Приложение I, раздел 3.5.3.

Приложение I, раздел 3.5.3.

Приложение I, раздел 3.6.

Приложение I, раздел 3.6.

Приложение I, раздел 3.6.1.

Приложение I, раздел 3.6.1.

Приложение I, раздел 3.6.2.

Приложение I, раздел 3.6.2.

Приложение I, раздел 3.6.3.

Приложение I, раздел 3.6.3.

Приложение I, раздел 3.6.3(а)

Приложение I, раздел 3.6.3.1.

Приложение I, раздел 3.6.3(b)

Приложение I, раздел 3.6.3.2.

Приложение I, Часть 4

Приложение I, Часть 4

Приложение I, раздел 4.1.

Приложение I, раздел 4.1.

Приложение I, раздел 4.1.1.

Приложение I, раздел 4.1.1.

Приложение I, раздел 4.1.2.

Приложение I, раздел 4.1.2.

Приложение I, раздел 4.1.2.1.

Приложение I, раздел 4.1.2.1.

Приложение I, раздел 4.1.2.2.

Приложение I, раздел 4.1.2.2.

Приложение I, раздел 4.1.2.3.

Приложение I, раздел 4.1.2.3.

Приложение I, раздел 4.1.2.4.

Приложение I, раздел 4.1.2.4.

Приложение I, раздел 4.1.2.5.

Приложение I, раздел 4.1.2.5.

Приложение I, раздел 4.1.2.6.

Приложение I, раздел 4.1.2.6.

Приложение I, раздел 4.1.2.7.

Приложение I, раздел 4.1.2.7.

Приложение I, раздел 4.1.2.8.

Приложение I, раздел 1.5.16.

Приложение I, раздел 4.2.

Приложение I, раздел 4.2.

Приложение I, раздел 4.2.1.

Приложение I, раздел 4.2.1.1.

Приложение I, раздел 1.1.7.

Приложение I, раздел 4.2.1.2.

Приложение I, раздел 1.1.8.

Приложение I, раздел 4.2.1.3.

Приложение I, раздел 4.2.1.

Приложение I, раздел 4.2.1.4.

Приложение I, раздел 4.2.2.

Приложение I, раздел 4.2.2.

Приложение I, раздел 4.2.3.

Приложение I, раздел 4.2.3.

Приложение I, разделы 4.1.2.7. и 4.1.2.8.2.

Приложение I, раздел 4.2.4.

Приложение I, раздел 4.1.3.

Приложение I, раздел 4.3.

Приложение I, раздел 4.3.

Приложение I, раздел 4.3.1.

Приложение I, раздел 4.3.1.

Приложение I, раздел 4.3.2.

Приложение I, раздел 4.3.2.

Приложение I, раздел 4.3.3.

Приложение I, раздел 4.3.3.

Приложение I, раздел 4.4.

Приложение I, раздел 4.4.

Приложение I, раздел 4.4.1.

Приложение I, раздел 4.4.1.

Приложение I, раздел 4.4.2.

Приложение I, раздел 4.4.2.

Приложение I, Часть 5

Приложение I, Часть 5

Приложение I, раздел 5.1.

Приложение I, раздел 5.1.

Приложение I, раздел 5.2.

Приложение I, раздел 5.2.

Приложение I, раздел 5.3.

Приложение I, раздел 5.4.

Приложение I, раздел 5.3.

Приложение I, раздел 5.5.

Приложение I, раздел 5.4.

Приложение I, раздел 5.6.

Приложение I, раздел 5.5.

Приложение I, раздел 5.7.

Приложение I, раздел 5.6.

Приложение I, Часть 6

Приложение I, Часть 6

Приложение I, раздел 6.1.

Приложение I, раздел 6.1.

Приложение I, раздел 6.1.1.

Приложение I, раздел 4.1.1.(g)

Приложение I, раздел 6.1.2.

Приложение I, раздел 6.1.1.

Приложение I, раздел 6.1.3.

Приложение I, раздел 6.1.2.

Приложение I, раздел 6.2.

Приложение I, раздел 6.2.

Приложение I, раздел 6.2.1.

Приложение I, раздел 6.2.

Приложение I, раздел 6.2.2.

Приложение I, раздел 6.2.

Приложение I, раздел 6.2.3.

Приложение I, раздел 6.3.1.

Приложение I, раздел 6.3.

Приложение I, раздел 6.3.2.

Приложение I, раздел 6.3.1.

Приложение I, раздел 6.3.2., пункт 3

Приложение I, раздел 6.3.2.

Приложение I, раздел 6.3.2., пункт 4

Приложение I, раздел 6.3.3.

Приложение I, раздел 6.3.2., пункт 1

Приложение I, раздел 6.4.1.

Приложение I, разделы 4.1.2.1., 4.1.2.3. и 6.1.1.

Приложение I, раздел 6.4.2.

Приложение I, раздел 6.3.1.

Приложение I, раздел 6.5.

Приложение I, раздел 6.5.

Приложение II, части A и B

Приложение II, Часть 1, Раздел А

Приложение II, Часть C

Приложение III

Приложение III

Приложение IV.A.1 (с 1.1 по 1.4)

Приложение IV.1 (с 1.1 по 1.4)

Приложение IV.A.2

Приложение IV.2

Приложение IV.A.3

Приложение IV.3

Приложение IV.A.4

Приложение IV.4 (4.1 и 4.2)

Приложение IV.A.5

Приложение IV.5

Приложение IV.A.6

Приложение IV.6

Приложение IV.A.7

Приложение IV.7

Приложение IV.A.8

Приложение IV.8

Приложение IV.A.9

Приложение IV.9

Приложение IV.A.10

Приложение IV.10

Приложение IV.A.11

Приложение IV.11

Приложение IV.A.12 (первый и второй абзац)

Приложение IV.12 (12.1 и 12.2)

Приложение IV.A.12 (третий абзац)

Приложение IV.A.13

Приложение IV.13

Приложение IV.A.14, первая часть

Приложение IV.15

Приложение IV.A.14, часть вторая

Приложение IV.14

Приложение IV.A.15

Приложение IV.16

Приложение IV.A.16

Приложение IV.17

Приложение IV.A.17

Приложение IV.B.1

Приложение IV.19

Приложение IV.B.2

Приложение IV.21

Приложение IV.B.3

Приложение IV.20

Приложение IV.B.4

Приложение IV.22

Приложение IV.B.5

Приложение IV.23

Приложение V, Раздел 1

Приложение V, Раздел 2

Приложение V, раздел 3, первый абзац, пункт (а)

Приложение VII, Часть А, Раздел 1, первый абзац, пункт (а)

Приложение V, раздел 3, первый абзац, пункт (b)

Приложение VII, Часть A, Раздел 1, первый подпараграф, пункт (b)

Приложение V, раздел 3, второй абзац

Приложение VII, Часть А, Раздел 1, второй абзац

Приложение V, раздел 3, третий подпараграф

Приложение VII, Часть A, Раздел 3

Приложение V, Раздел 4(а)

Приложение VII, Часть А. Раздел 2, второй и третий подпункты

Приложение V, раздел 4 (б)

Приложение VII, Часть А. Раздел 2, первый абзац

Приложение V, Раздел 4(c)

Приложение VII, Часть A, Введение

Приложение VI, Раздел 1

Приложение IX, Введение

Приложение VI, Раздел 2

Приложение IX, разделы 1 и 2

Приложение VI, Раздел 3

Приложение IX, Раздел 3

Приложение VI, раздел 4, первый абзац

Приложение IX, раздел 4, первый абзац

Приложение VI, раздел 4, второй абзац

Приложение IX, Раздел 7

Приложение VI, Раздел 5

Приложение IX, Раздел 6

Приложение VI, раздел 6, первое предложение

Приложение IX, Раздел 5

Приложение VI, раздел 6, второе и третье предложения

Статья 14(6)

Приложение VI, Раздел 7

Приложение IX, Раздел 8

Приложение VII, Раздел 1

Приложение XI, Раздел 1

Приложение VII, Раздел 2

Приложение XI, Раздел 2

Приложение VII, Раздел 3

Приложение XI, Раздел 3

Приложение VII, Раздел 4

Приложение XI, Раздел 4

Приложение VII, Раздел 5

Приложение XI, Раздел 5

Приложение VII, Раздел 6

Приложение XI, Раздел 6

Приложение VII, Раздел 7

Приложение XI, Раздел 7

Приложение VIII

Приложение IX

(1)  В этой таблице показана связь между частями Директивы 98/37/EC и частями настоящей Директивы, которые касаются одного и того же вопроса. Однако содержание коррелирующих частей не обязательно идентично.

Вершина