Директива 2006/115/EC Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. о праве аренды и праве кредитования, а также о некоторых правах, связанных с авторским правом в области интеллектуальной собственности (кодифицированная версия)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2006/115/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property (codified version)
ru Директива 2006/115/EC Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. о праве аренды и праве кредитования, а также о некоторых правах, связанных с авторским правом в области интеллектуальной собственности (кодифицированная версия)

27.12.2006

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 376/28

ДИРЕКТИВА 2006/115/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 12 декабря 2006 г.

о праве аренды и праве предоставления взаймы, а также о некоторых правах, связанных с авторским правом в области интеллектуальной собственности

(кодифицированная версия)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статьи 47(2), 55 и 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета,

Действуя в порядке, установленном статьей 251 Договора (1),

Тогда как:

(1)

Директива Совета 92/100/EEC от 19 ноября 1992 г. о праве аренды и праве ссуды, а также о некоторых правах, связанных с авторским правом в области интеллектуальной собственности (2), несколько раз подвергалась существенным изменениям (3). В интересах ясности и рациональности указанную Директиву следует кодифицировать.

(2)

Прокат и предоставление во временное пользование произведений, охраняемых авторским правом, и объектов охраны смежных прав играют все более важную роль, в частности, для авторов, исполнителей и продюсеров фонограмм и фильмов. Пиратство становится все более серьезной угрозой.

(3)

Соответственно, адекватная охрана произведений, охраняемых авторским правом, и объектов смежных прав посредством прав на прокат и предоставление во временное пользование, а также защита объектов охраны смежных прав посредством права на запись, права на распространение, права на эфирное вещание и сообщение для всеобщего сведения могут, соответственно, считается имеющим основополагающее значение для экономического и культурного развития Сообщества.

(4)

Защита авторского права и смежных прав должна адаптироваться к новым экономическим тенденциям, таким как новые формы эксплуатации.

(5)

Творческий и художественный труд авторов и исполнителей требует адекватного дохода как основы для дальнейшей творческой и художественной деятельности, а инвестиции, необходимые, в частности, для производства фонограмм и фильмов, особенно высоки и рискованны. Возможность получения такого дохода и возмещения этих инвестиций может быть эффективно гарантирована только посредством адекватной правовой защиты соответствующих правообладателей.

(6)

Эта творческая, художественная и предпринимательская деятельность в значительной степени является деятельностью самозанятых лиц. Осуществление такой деятельности должно быть облегчено путем обеспечения гармонизированной правовой защиты внутри Сообщества. Поскольку эта деятельность в основном представляет собой услуги, их предоставление должно в равной степени облегчаться гармонизированной правовой базой Сообщества.

(7)

Законодательство государств-членов должно быть сближено таким образом, чтобы не противоречить международным конвенциям, на которых основано законодательство об авторском праве и смежных правах многих государств-членов.

(8)

Правовая база Сообщества в отношении права аренды и предоставления взаймы, а также некоторых прав, связанных с авторским правом, может быть ограничена установлением того, что государства-члены предоставляют права в отношении проката и предоставления взаймы для определенных групп правообладателей, а также установлением прав на запись, распространение, трансляция и доведение до всеобщего сведения для отдельных групп правообладателей в области охраны смежных прав.

(9)

Для целей настоящей Директивы необходимо определить понятия аренды и кредитования.

(10)

Желательно, в целях ясности, исключить из проката и предоставления взаймы по смыслу настоящей Директивы определенные формы предоставления доступа, как, например, предоставление фонограмм или фильмов с целью публичного исполнения или трансляции, предоставление доступа для этой цели. выставки или предоставления для справочного использования на месте. Кредитование по смыслу настоящей Директивы не должно включать предоставление средств между учреждениями, доступными для общественности.

(11)

Если кредитование, предоставленное учреждением, доступным для общественности, приводит к выплате, сумма которой не превышает сумму, необходимую для покрытия эксплуатационных расходов предприятия, то не существует прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды в значении настоящей Директивы. .

(12)

Необходимо ввести меры, гарантирующие, что авторы и исполнители будут получать обязательное справедливое вознаграждение, которые должны сохранять возможность поручить управление этим правом представляющим их обществам по сбору платежей.

(13)

Справедливое вознаграждение может выплачиваться одним или несколькими платежами в любое время после заключения договора. Следует учитывать важность вклада авторов и исполнителей в фонограмму или фильм.

(14)

Также необходимо защитить права, по крайней мере, авторов в отношении государственного кредитования, предусмотрев специальные меры. Однако любые меры, принимаемые путем отступления от исключительного права государственного кредитования, должны соответствовать, в частности, статье 12 Договора.

(15)

Положения, изложенные в настоящей Директиве в отношении прав, связанных с авторским правом, не должны препятствовать государствам-членам ЕС распространять на эти исключительные права презумпцию, предусмотренную в настоящей Директиве в отношении контрактов на производство фильмов, заключенных индивидуально или коллективно исполнителями с кинопродюсером. Более того, эти положения не должны препятствовать государствам-членам ЕС предусматривать опровержимую презумпцию разрешения на эксплуатацию в отношении исключительных прав исполнителей, предусмотренных в соответствующих положениях настоящей Директивы, в той степени, в которой такая презумпция совместима с Международной конвенцией. по защите исполнителей, производителей фонограмм и организаций эфирного вещания (далее — Римская конвенция).

(16)

Государства-члены должны быть в состоянии обеспечить более широкую защиту владельцев прав, связанных с авторским правом, чем та, которая требуется положениями, изложенными в настоящей Директиве, в отношении эфирного вещания и сообщения для всеобщего сведения.

(17)

Гармонизированные права на аренду и кредитование, а также гармонизированную защиту в области прав, связанных с авторским правом, не должны осуществляться таким образом, который представляет собой скрытое ограничение торговли между государствами-членами, или способом, который противоречит правилу хронологии использования средств массовой информации, как это признано в решении, вынесенном по делу Société Cinéthèque v. FNCF (4).

(18)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков для транспонирования в национальное законодательство Директив, как указано в Части B Приложения I,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ПРАВО АРЕНДЫ И КРЕДИТОВАНИЯ

Статья 1

Объект гармонизации

1.   В соответствии с положениями настоящей Главы государства-члены должны предоставить, с учетом статьи 6, право разрешать или запрещать прокат и предоставление во временное пользование оригиналов и копий произведений, защищенных авторским правом, и других объектов, как указано в статье 3( 1).

2.   Права, упомянутые в параграфе 1, не исчерпываются какой-либо продажей или другим актом распространения оригиналов и копий произведений и других объектов, защищенных авторским правом, как указано в статье 3(1).

Статья 2

Определения

1.   Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(а)

«аренда» означает предоставление для использования на ограниченный период времени и для получения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды;

(б)

«кредитование» означает предоставление для использования на ограниченный период времени, а не для получения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды, когда оно осуществляется через учреждения, доступные для общественности;

(с)

«Фильм» означает кинематографическое или аудиовизуальное произведение или движущиеся изображения, независимо от того, сопровождаются они звуком или нет.

2.   Главный режиссер кинематографического или аудиовизуального произведения считается его автором или одним из его авторов. Государства-члены могут предусмотреть, чтобы другие считались его соавторами.

Статья 3

Правообладатели и предмет права аренды и предоставления взаймы

1.   Исключительное право разрешать или запрещать аренду и кредитование принадлежат:

(а)

автор в отношении оригинала и копий своего произведения;

(б)

исполнителя в отношении записей его исполнения;

(с)

производитель фонограмм в отношении своих фонограмм;

(г)

продюсер первой записи фильма в отношении оригинала и копий своего фильма.

2.   Настоящая Директива не распространяется на права аренды и кредитования зданий и произведений прикладного искусства.

3.   Права, упомянутые в пункте 1 , могут быть переданы, уступлены или обусловлены предоставлением договорных лицензий.

4.   Без ущерба для пункта 6, когда контракт на производство фильмов заключается индивидуально или коллективно исполнителями с кинопродюсером, считается, что исполнитель, на которого распространяется действие настоящего контракта, с учетом договорных положений об ином, передал свое право аренды в соответствии со статьей 5.

5.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть аналогичную презумпцию, указанную в пункте 4, в отношении авторов.

6.   Государства-члены могут предусмотреть, что подписание контракта, заключенного между исполнителем и кинопродюсером о производстве фильма, влечет за собой разрешение на прокат, при условии, что такой контракт предусматривает справедливое вознаграждение по смыслу статьи 5. Член Государства также могут предусмотреть, что этот параграф применяется с соответствующими изменениями к правам, включенным в Главу II.

Статья 4

Аренда компьютерных программ

Настоящая Директива не наносит ущерба статье 4(c) Директивы Совета 91/250/EEC от 14 мая 1991 года о правовой охране компьютерных программ (5).

Статья 5

Неотвратимое право на справедливое вознаграждение

1.   Если автор или исполнитель передал или уступил свое право на прокат фонограммы, оригинала или копии фильма продюсеру фонограммы или фильма, этот автор или исполнитель сохраняет за собой право на получение справедливого вознаграждения за прокат.

2.   Авторы или исполнители не могут отказаться от права на получение справедливого вознаграждения за прокат.

3.   Осуществление этого права на получение справедливого вознаграждения может быть поручено обществам по сбору платежей, представляющим авторов или исполнителей.

4.   Государства-члены ЕС могут регулировать, может ли и в какой степени налагаться административное управление правом на получение справедливого вознаграждения обществами по сбору платежей, а также вопрос, от кого можно требовать или взимать это вознаграждение.

Статья 6

Отступление от исключительного права государственного займа

1.   Государства-члены могут отступать от исключительного права, предусмотренного в статье 1 в отношении публичного кредитования, при условии, что по крайней мере авторы получают вознаграждение за такое кредитование. Государства-члены имеют право определять это вознаграждение с учетом своих целей по развитию культуры.

2.   Если государства-члены не применяют исключительное право на выдачу, предусмотренное в статье 1, в отношении фонограмм, фильмов и компьютерных программ, они должны ввести, по крайней мере, для авторов, вознаграждение.

3.   Государства-члены могут освободить определенные категории предприятий от выплаты вознаграждения, упомянутого в параграфах 1 и 2.

ГЛАВА II

ПРАВА, СВЯЗАННЫЕ С АВТОРСКИМ ПРАВОМ

Статья 7

Фиксация правая

1.   Государства-члены предоставляют исполнителям исключительное право разрешать или запрещать запись их исполнений.

2.   Государства-члены должны предоставить организациям вещания исключительное право разрешать или запрещать запись своих передач, независимо от того, передаются ли эти передачи по проводу или в эфир, в том числе по кабелю или через спутник.

3.   Кабельный дистрибьютор не имеет права, предусмотренного пунктом 2, в случае, если он просто ретранслирует по кабелю передачи организаций эфирного вещания.

Статья 8

Вещание и общение с общественностью

1. Государства-члены ЕС предоставляют исполнителям исключительное право разрешать или запрещать трансляцию посредством беспроводной связи и сообщение для всеобщего сведения их исполнений, за исключением случаев, когда исполнение само по себе уже является исполнением, транслируемым в эфир или сделано на основе записи.

2.   Государства-члены должны предоставить право обеспечить выплату пользователем единого справедливого вознаграждения, если фонограмма, опубликованная в коммерческих целях, или воспроизведение такой фонограммы используется для трансляции с помощью средств беспроводной связи или для любой связи с публики и обеспечить распределение этого вознаграждения между соответствующими исполнителями и производителями фонограмм. Государства-члены ЕС могут, при отсутствии соглашения между исполнителями и производителями фонограмм, устанавливать условия распределения между ними этого вознаграждения.

3.   Государства-члены должны предоставить организациям эфирного вещания исключительное право разрешать или запрещать ретрансляцию своих передач средствами беспроводной связи, а также сообщение их передач для всеобщего сведения, если такое сообщение осуществляется в местах, доступных для публики, за уплату входная плата.

Статья 9

Право распространения

1.   Государства-члены ЕС должны предоставить исключительное право доводить до всеобщего сведения путем продажи или иным образом объекты, указанные в пунктах (a) - (d), включая их копии, именуемые в дальнейшем "право на распространение":

(а)

для исполнителей - в отношении записей их выступлений;

(б)

для производителей фонограмм - в отношении их фонограмм;

(с)

для продюсеров первых записей фильмов - в отношении оригинала и копий их фильмов;

(г)

для организаций эфирного вещания в отношении записей их передач, как указано в Статье 7(2).

2.   Право на распространение не может быть исчерпано внутри Сообщества в отношении объекта, указанного в пункте 1, за исключением случаев, когда первая продажа этого объекта в Сообществе осуществляется правообладателем или с его согласия.

3.   Право на распространение не должно наносить ущерба конкретным положениям Главы I, в частности Статьи 1(2).

4.   Право на распространение может быть передано, уступлено или обусловлено предоставлением договорных лицензий.

Статья 10

Ограничения прав

1.   Государства-члены могут предусмотреть ограничения прав, упомянутых в настоящей Главе, в отношении:

(а)

частное пользование;

(б)

использование коротких выдержек в связи с сообщением о текущих событиях;

(с)

кратковременная запись организацией эфирного вещания на собственных средствах и для собственных передач;

(г)

использовать исключительно в целях обучения или научных исследований.

2.   Независимо от пункта 1 любое государство-член может предусмотреть те же виды ограничений в отношении защиты исполнителей, производителей фонограмм, организаций эфирного вещания и производителей первых записей фильмов, которые предусмотрены в связи с защита авторских прав на литературные и художественные произведения.

Однако принудительные лицензии могут предоставляться только в той степени, в которой они совместимы с Римской конвенцией.

3.   Ограничения, упомянутые в пунктах 1 и 2, применяются только в определенных особых случаях, которые не противоречат нормальному использованию объекта и не ущемляют необоснованным образом законные интересы правообладателя.

ГЛАВА III

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 11

Заявка вовремя

1.   Настоящая Директива применяется в отношении всех произведений, исполнений, фонограмм, передач и первых записей фильмов, упомянутых в настоящей Директиве, которые на 1 июля 1994 г. все еще охранялись законодательством государств-членов ЕС в области авторского права. и смежных прав или которые на эту дату отвечали критериям защиты согласно настоящей Директиве.

2.   Настоящая Директива применяется без ущерба для любых актов эксплуатации, совершенных до 1 июля 1994 года.

3.   Государства-члены могут предусмотреть, что правообладатели считаются давшими разрешение на аренду или предоставление во временное пользование объекта, указанного в пунктах (a) - (d) Статьи 3(1), который, как доказано, был предоставлен третьим лицам для этой цели или которые были приобретены до 1 июля 1994 г.

Однако, в частности, если таким объектом является цифровая запись, государства-члены ЕС могут предусмотреть, что правообладатели имеют право на получение адекватного вознаграждения за аренду или предоставление во временное пользование этого объекта.

4.   Государствам-членам ЕС не требуется применять положения статьи 2(2) к кинематографическим или аудиовизуальным произведениям, созданным до 1 июля 1994 г.

5.   Настоящая Директива, без ущерба для параграфа 3 и с учетом параграфа 7, не затрагивает никакие контракты, заключенные до 19 ноября 1992 года.

6.   Государства-члены ЕС могут предусмотреть, с учетом положений параграфа 7, что, если правообладатели, которые приобретают новые права в соответствии с национальными положениями, принятыми во исполнение настоящей Директивы, до 1 июля 1994 года дали согласие на использование, они считаются презюмируемыми передали новые исключительные права.

7.   Для контрактов, заключенных до 1 июля 1994 года, неотъемлемое право на справедливое вознаграждение, предусмотренное в статье 5, применяется только в том случае, если авторы или исполнители или лица, представляющие их, подали соответствующее заявление до 1 января 1997 года. При отсутствии соглашения между правообладателями относительно уровня вознаграждения, государства-члены могут устанавливать уровень справедливого вознаграждения.

Статья 12

Связь авторского права и смежных прав

Защита прав, связанных с авторским правом, в соответствии с настоящей Директивой должна оставаться неизменной и никоим образом не влиять на защиту авторских прав.

Статья 13

Коммуникация

Государства-члены должны сообщить Комиссии основные положения национального законодательства, принятого в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 14

Отменить

Директива 92/100/EEC настоящим отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для перенесения в национальное законодательство Директив, как изложено в Части B Приложения I.

Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении II.

Статья 15

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 16

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 12 декабря 2006 г.

За Европейский Парламент

Президент

Ж. БОРРЕЛЬ ФОНТЕЛЬЕС

Для Совета

Президент

М. ПЕККАРЕНЕН

(1)  Заключение Европейского парламента, вынесенное 12 октября 2006 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(2) ОЖ L 346, 27.11.1992, с. 61. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/29/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 167, 22 июня 2001 г., стр. 10).

(3) См. Приложение I, Часть А.

(4) Объединенные дела 60/84 и 61/84 [1985 г.] ECR 2 605.

(5) ОЖ L 122, 17 мая 1991 г., с. 42. Директива с поправками, внесенными Директивой 93/98/EEC (OJ L 290, 24.11.1993, стр. 9).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива с последующими поправками

Директива Совета 92/100/EEC

(ОЖ L 346, 27.11.1992, стр. 61)

Директива Совета 93/98/EEC

(ОЖ L 290, 24.11.1993, стр. 9)

Только статья 11(2)

Директива 2001/29/EC Европейского парламента и Совета

(ОЖ L 167, 22.6.2001, стр. 10)

Только статья 11(1)

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для внесения в национальное законодательство

(упомянутый в статье 14)

Директива

Срок для транспонирования

92/100/ЕЕС

1 июля 1994 г.

93/98/ЕЕС

30 июня 1995 г.

2001/29/ЕС

21 декабря 2002 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

Директива 92/100/ЕЕС

Эта директива

Статья 1(1)

Статья 1(1)

Статья 1(2)

Статья 2(1), вводные слова и пункт (a)

Статья 1(3)

Статья 2(1), пункт (b)

Статья 1(4)

Статья 1(2)

Статья 2(1), вводные слова

Статья 3(1), вводные слова

Статья 2(1), первый абзац

Статья 3(1)(а)

Статья 2(1), второй абзац

Статья 3(1)(b)

Статья 2(1), третий абзац

Статья 3(1)(с)

Статья 2(1), четвертый абзац, первое предложение

Статья 3(1)(d)

Статья 2(1), четвертый абзац, второе предложение

Статья 2(1), пункт (c)

Статья 2(2)

Статья 2 (2)

Статья 2(3)

Статья 3(2)

Статья 2(4)

Статья 3(3)

Статья 2(5)

Статья 3(4)

Статья 2(6)

Статья 3(5)

Статья 2(7)

Статья 3(6)

Статья 3

Статья 4

Статья 4

Статья 5

Статья 5(1)–(3)

Статья 6(1)–(3)

Статья 5(4)

Статья 6

Статья 7

Статья 8

Статья 8

Статья 9(1), вступительные слова и заключительные слова

Статья 9(1), вводные слова

Статья 9(1), первый абзац

Статья 9(1)(а)

Статья 9(1), второй абзац

Статья 9(1)(b)

Статья 9(1), третий абзац

Статья 9(1)(с)

Статья 9(1), четвертый абзац

Статья 9(1)(d)

Статья 9(2), (3) и (4)

Статья 9(2), (3) и (4)

Статья 10(1)

Статья 10(1)

Статья 10(2), первое предложение

Статья 10(2), первый абзац

Статья 10(2), второе предложение

Статья 10(2), второй абзац

Статья 10(3)

Статья 10(3)

Статья 13(1) и (2)

Статья 11(1) и (2)

Статья 13(3), первое предложение

Статья 11(3), первый абзац

Статья 13(3), второе предложение

Статья 11(3), второй абзац

Статья 13(4)

Статья 11(4)

Статья 13(5)

Статья 13(6)

Статья 11(5)

Статья 13(7)

Статья 11(6)

Статья 13(8)

Статья 13(9)

Статья 11(7)

Статья 14

Статья 12

Статья 15(1)

Статья 15(2)

Статья 13

Статья 14

Статья 15

Статья 16

Статья 16

Приложение I

Приложение II

Вершина