Директива Совета 2006/107/EC от 20 ноября 2006 г., адаптирующая Директиву 89/108/EEC, касающуюся быстрозамороженных пищевых продуктов для потребления человеком, и Директиву 2000/13/EC Европейского Парламента и Совета, касающуюся маркировки, представления и рекламы. продуктов питания, в связи с присоединением Болгарии и Румынии



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2006/107/EC of 20 November 2006 adapting Directive 89/108/EEC relating to quick-frozen foodstuffs for human consumption and Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs, by reason of the accession of Bulgaria and Romania
ru Директива Совета 2006/107/EC от 20 ноября 2006 г., адаптирующая Директиву 89/108/EEC, касающуюся быстрозамороженных пищевых продуктов для потребления человеком, и Директиву 2000/13/EC Европейского Парламента и Совета, касающуюся маркировки, представления и рекламы. продуктов питания, в связи с присоединением Болгарии и Румынии

20.12.2006

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 363/411

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 2006/107/EC

от 20 ноября 2006 г.

адаптация Директивы 89/108/EEC, касающейся быстрозамороженных пищевых продуктов для потребления человеком, и Директивы 2000/13/EC Европейского Парламента и Совета, касающейся маркировки, представления и рекламы пищевых продуктов, в связи с присоединением Болгарии и Румыния

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества,

Принимая во внимание Договор о присоединении Болгарии и Румынии (1), и в частности его статью 4(3),

Принимая во внимание Акт о присоединении Болгарии и Румынии, и в частности его статью 56,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Тогда как:

(1)

В соответствии со статьей 56 Акта о присоединении, если акты учреждений остаются в силе после 1 января 2007 года и требуют адаптации по причине присоединения, а необходимые адаптации не предусмотрены в Акте о присоединении или его приложениях, необходимые акты должны быть приняты Советом, если Комиссия не приняла первоначальный акт.

(2)

В Заключительном акте Конференции, на которой был составлен Договор о присоединении, указывалось, что Высокие Договаривающиеся Стороны достигли политического соглашения по ряду поправок к актам, принятым учреждениями, необходимых по причине присоединения, и предлагалось Совету и Комиссии принять эти адаптации. до присоединения, заполняется и обновляется при необходимости с учетом развития законодательства Союза.

(3)

Директива Совета 89/108/EEC от 21 декабря 1988 г. о сближении законов государств-членов, касающихся быстрозамороженных пищевых продуктов для потребления человеком (2) и Директива 2000/13/EC Европейского парламента и Совета 20-ти стран. Таким образом, в март 2000 г. о сближении законов государств-членов, касающихся маркировки, представления и рекламы пищевых продуктов (3), следует внести соответствующие поправки,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Директивы 89/108/EEC и 2000/13/EC должны быть изменены, как указано в Приложении.

Статья 2

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее даты присоединения Болгарии и Румынии к Европейскому Союзу. Они должны немедленно передать Комиссии текст этих положений и таблицу корреляции между этими положениями и настоящей Директивой.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу при условии и в день вступления в силу Договора о присоединении Болгарии и Румынии.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 20 ноября 2006 г.

Для Совета

Президент

Дж. КОРКЕЯЯ

(1) OJ L 157, 21 июня 2005 г., с. 11.

(2) OJ L 40, 11 февраля 1989 г., с. 34.

(3) OJ L 109, 6 мая 2000 г., с. 29.

ПРИЛОЖЕНИЕ

СВОБОДНОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ТОВАРОВ

ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ

1.

31989 L 0108: Директива Совета 89/108/EEC от 21 декабря 1988 г. о сближении законодательства государств-членов, касающегося быстрозамороженных пищевых продуктов для потребления человеком (OJ L 40, 11.2.1989, стр. 34), с поправками, внесенными :

11994 N: Закон об условиях присоединения и изменениях к договорам — Присоединение Австрийской Республики, Финляндской Республики и Королевства Швеция (ОЖ C 241, 29.8.1994, стр. 21),

12003 T: Закон об условиях присоединения и изменениях к договорам — Присоединение Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республика Польша, Республика Словения и Словацкая Республика (ОЖ L 236, 23 сентября 2003 г., стр. 33),

32003 R 1882: Регламент (ЕС) № 1882/2003 Европейского Парламента и Совета от 29 сентября 2003 г. (ОЖ L 284, 31 октября 2003 г., стр. 1).

В статью 8(1)(a) добавлено следующее:

'-

:

на болгарском языке

:

быстрозамороженный,

:

на румынском языке

:

быстрая заморозка.'

2.

32000 L 0013: Директива 2000/13/EC Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 г. о сближении законов государств-членов, касающихся маркировки, представления и рекламы пищевых продуктов (ОЖ L 109, 6 мая 2000 г.) , стр. 29), в редакции:

32001 L 0101: Директива Комиссии 2001/101/EC от 26.11.2001 (OJ L 310, 28.11.2001, стр. 19),

12003 T: Закон об условиях присоединения и изменениях к договорам — Присоединение Чешской Республики, Эстонской Республики, Республики Кипр, Латвийской Республики, Литовской Республики, Венгерской Республики, Республики Мальта, Республика Польша, Республика Словения и Словацкая Республика (ОЖ L 236, 23 сентября 2003 г., стр. 33),

32003 L 0089: Директива 2003/89/EC Европейского парламента и Совета от 10.11.2003 (ОЖ L 308, 25.11.2003, стр. 15).

(а)

В статье 5(3) список, начинающийся со слов «на испанском языке» и заканчивающийся словами «joniserande strålning», заменяется следующим списком:

'-

на болгарском языке:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на испанском:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на чешском языке:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на датском:

«облученный/...» или «законсервированный радиацией», или «обработанный ионизирующим излучением», или «законсервированный ионизирующим излучением»,

на немецком:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на эстонском языке:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на греческом языке:

«обработанные ионизирующим излучением» или «облученные»,

по-английски:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

На французском:

«обработанный ионизирующим излучением» или «обработанный ионизацией»,

на итальянском:

«облученные» или «обработанные ионизирующим излучением»;

на латышском:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на литовском:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на венгерском языке:

«облученный» или «обработанный ионизированной энергией»,

на мальтийском:

«обработанный радиацией» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на голландском языке:

«облученный» или «обработанный облучением» или «обработанный ионизирующими лучами»,

на польском:

«облученный» или «подвергнутый ионизирующему излучению»,

на португальском:

«облученный» или «обработанный облучением» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на румынском языке:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на словацком языке:

«обработанный ионизирующим излучением»,

на словенском языке:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на финском:

«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,

на шведском языке:

«облученные» или «обработанные ионизирующим излучением»;

(б)

в статье 10(2) список, начинающийся со слов «на испанском языке» и заканчивающийся словами «sista förbrukningsdag», заменяется следующим списком:

'-

по-болгарски: «использовать раньше»,

по-испански: «срок годности»,

по-чешски: «потребить»,

по-датски: «последняя дата использования»,

по-немецки: «использовать до тех пор»,

по-эстонски: «действителен до»,

по-гречески: «использовать до»,

по-английски: «использовать»,

по-французски: «потреблять до тех пор»,

по-итальянски: «быть поглощенным»,

на латышском: "использовать до",

по-литовски: «использовать до тех пор»,

на венгерском: «расходный материал»,

на мальтийском: «использовать до тех пор»,

по-голландски: «использовать до тех пор»,

на польском: «должен быть употреблен»,

по-португальски: «потреблять до тех пор»,

на румынском языке: «истекает в день»,

на словацком: "потреблять до тех пор",

и словенский: «тратить до тех пор»,

по-фински: «последняя дата использования»,

по-шведски: «срок годности».'.

Вершина