Директива 2004/38/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, вносящая поправки в Регламент (ЕЭС) № 1612/ 68 и отменяющие Директивы 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/ EEC и 93/96/EEC (текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States amending Regulation (EEC) No 1612/68 and repealing Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC and 93/96/EEC (Text with EEA relevance)
ru Директива 2004/38/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, вносящая поправки в Регламент (ЕЭС) № 1612/ 68 и отменяющие Директивы 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/ EEC и 93/96/EEC (текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

30 апреля 2004 г.

В

Официальный журнал Европейских сообществ

Л 158/77

ДИРЕКТИВА 2004/38/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 29 апреля 2004 г.

о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, вносящих поправки в Регламент (ЕЕС) № 1612/68 и отменяющих Директивы 64/221/ЕЕС, 68/360/ЕЕС, 72/ 194/ЕЕС, 73/148/ЕЕС, 75/34/ЕЕС, 75/35/ЕЕС, 90/364/ЕЕС, 90/365/ЕЕС и 93/96/ЕЕС

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статьи 12, 18, 40, 44 и 52,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (3),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора (4),

Тогда как:

(1)

Гражданство Союза предоставляет каждому гражданину Союза основное и индивидуальное право свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов с учетом ограничений и условий, изложенных в Договоре, а также мер, принятых для его введения в силу.

(2)

Свободное передвижение людей представляет собой одну из основных свобод внутреннего рынка, который включает территорию без внутренних границ, на которой свобода обеспечивается в соответствии с положениями Договора.

(3)

Гражданство Союза должно быть основным статусом граждан государств-членов при осуществлении ими своего права на свободное передвижение и проживание. Поэтому необходимо кодифицировать и пересмотреть существующие инструменты Сообщества, касающиеся отдельно рабочих, самозанятых лиц, а также студентов и других неактивных лиц, чтобы упростить и укрепить право на свободное передвижение и проживание всех граждан Союза.

(4)

В целях исправления этого секторального, частичного подхода к праву на свободное передвижение и проживание и облегчения осуществления этого права, необходимо принять единый законодательный акт для внесения поправок в Регламент Совета (ЕЭС) № 1612/68 15 октября 1968 г. о свободе передвижения работников внутри Сообщества (5) и отменить следующие акты: Директиву Совета 68/360/EEC от 15 октября 1968 г. об отмене ограничений на передвижение и проживание в пределах Сообщества для работников государств-членов. и их семьи (6), Директива Совета 73/148/EEC от 21 мая 1973 г. об отмене ограничений на передвижение и проживание в Сообществе для граждан государств-членов в отношении учреждения и предоставления услуг (7), Директива Совета 90/364/EEC от 28 июня 1990 г. о праве на проживание (8), Директива Совета 90/365/EEC от 28 июня 1990 г. о праве на проживание для сотрудников и самозанятых лиц, прекративших свою профессиональную деятельность (9) и Директива Совета 93/96/EEC от 29 октября 1993 г. о праве проживания студентов (10).

(5)

Право всех граждан Союза свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, если оно должно осуществляться в объективных условиях свободы и достоинства, должно быть также предоставлено членам их семей, независимо от гражданства. Для целей настоящей Директивы определение «члена семьи» должно также включать зарегистрированного партнера, если законодательство принимающего государства-члена рассматривает зарегистрированное партнерство как эквивалент брака.

(6)

Чтобы сохранить единство семьи в более широком смысле и без ущерба для запрета дискриминации по признаку гражданства, положение тех лиц, которые не включены в определение членов семьи согласно настоящей Директиве и которые, следовательно, не пользоваться автоматическим правом на въезд и проживание в принимающем государстве-члене, должно быть рассмотрено принимающим государством-членом на основании его собственного национального законодательства, чтобы решить, может ли въезд и проживание быть предоставлен таким лицам, принимая во внимание их отношения с гражданином Союза или любые другие обстоятельства, такие как их финансовая или физическая зависимость от гражданина Союза.

(7)

Формальности, связанные со свободным передвижением граждан Союза на территории государств-членов, должны быть четко определены без ущерба для положений, применимых к национальному пограничному контролю.

(8)

В целях облегчения свободного передвижения членов семьи, которые не являются гражданами государства-члена, те, кто уже получил вид на жительство, должны быть освобождены от требования получения въездной визы в значении Регламента Совета (ЕС) № 539. /2001 от 15 марта 2001 г., в котором перечислены третьи страны, граждане которых должны иметь визы при пересечении внешних границ, а также страны, чьи граждане освобождены от этого требования (11) или, в соответствующих случаях, от применимого национального законодательства.

(9)

Граждане Союза должны иметь право на проживание в принимающем государстве-члене в течение периода, не превышающего трех месяцев, без соблюдения каких-либо условий или каких-либо формальностей, кроме требования иметь действительное удостоверение личности или паспорт, без ущерба для применимого более благоприятного режима. лицам, ищущим работу, как это признано прецедентным правом Суда.

(10)

Однако лица, осуществляющие свое право на проживание, не должны становиться необоснованным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена в течение начального периода проживания. Таким образом, право проживания граждан Союза и членов их семей на срок, превышающий три месяца, должно регулироваться определенными условиями.

(11)

Основное и личное право на проживание в другом государстве-члене ЕС предоставляется непосредственно гражданам Союза по Договору и не зависит от выполнения ими административных процедур.

(12)

Для периодов проживания более трех месяцев государства-члены должны иметь возможность требовать от граждан Союза регистрации в компетентных органах по месту жительства, подтвержденной свидетельством о регистрации, выданным для этой цели.

(13)

Требование о наличии карты проживания должно быть ограничено членами семей граждан Союза, которые не являются гражданами государства-члена в течение периода проживания более трех месяцев.

(14)

Подтверждающие документы, требуемые компетентными органами для выдачи свидетельства о регистрации или карты проживания, должны быть подробно определены во избежание расхождений в административной практике или толкований, создающих неоправданные препятствия для осуществления права на проживание гражданами Союза и их члены семьи.

(15)

Члены семьи должны быть юридически защищены в случае смерти гражданина Союза, развода, расторжения брака или прекращения зарегистрированного партнерства. Поэтому с должным уважением к семейной жизни и человеческому достоинству, а также в определенных условиях для защиты от злоупотреблений следует принять меры, гарантирующие, что в таких обстоятельствах члены семьи, уже проживающие на территории принимающего государства-члена, сохранят свое право на проживание исключительно на личная основа.

(16)

Пока бенефициары права на проживание не станут необоснованным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, их не следует высылать. Таким образом, мера по высылке не должна быть автоматическим следствием обращения в систему социальной помощи. Принимающее государство-член должно проверить, не является ли это случаем временных трудностей, и принять во внимание продолжительность проживания, личные обстоятельства и размер предоставленной помощи, чтобы рассмотреть, не стал ли бенефициар необоснованным бременем для его системы социальной помощи и приступить к его изгнанию. Ни в коем случае меры по высылке не должны применяться в отношении работников, самозанятых лиц или лиц, ищущих работу, как это определено Судом, за исключением соображений общественного порядка или общественной безопасности.

(17)

Получение постоянного места жительства гражданами Союза, которые решили поселиться на длительный срок в принимающем государстве-члене, укрепит чувство гражданства Союза и является ключевым элементом в содействии социальной сплоченности, что является одной из фундаментальных целей Союза. Таким образом, право на постоянное проживание должно быть установлено для всех граждан Союза и членов их семей, которые проживали в принимающем государстве-члене в соответствии с условиями, изложенными в настоящей Директиве, в течение непрерывного пятилетнего периода, не подвергаясь при этом мерам по высылке. .

(18)

Чтобы быть подлинным средством интеграции в общество принимающего государства-члена, в котором проживает гражданин Союза, право на постоянное проживание после его получения не должно обусловливаться какими-либо условиями.

(19)

Определенные преимущества, характерные для граждан Союза, которые являются работниками или самозанятыми лицами, а также для членов их семей, которые могут позволить этим лицам получить право на постоянное проживание до того, как они проживут пять лет в принимающем государстве-члене, должны быть сохранены, поскольку эти представляют собой приобретенные права, предоставленные Регламентом Комиссии (ЕЭС) № 1251/70 от 29 июня 1970 г. о праве работников оставаться на территории государства-члена после трудоустройства в этом государстве (12) и Директивой Совета 75/34/ ЕЭС от 17 декабря 1974 г. о праве граждан государства-члена ЕС оставаться на территории другого государства-члена ЕС после осуществления на нем деятельности в качестве индивидуального предпринимателя (13).

(20)

В соответствии с запретом дискриминации по признаку гражданства, все граждане Союза и члены их семей, проживающие в государстве-члене на основании настоящей Директивы, должны пользоваться в этом государстве-члене равным обращением с гражданами в областях, охватываемых Договором, с учетом к таким конкретным положениям, которые прямо предусмотрены в Договоре и вторичном праве.

(21)

Тем не менее, за принимающим государством-членом должно быть оставлено право решать, будет ли оно предоставлять социальную помощь в течение первых трех месяцев проживания или в течение более длительного периода в случае ищущих работу гражданам Союза, кроме тех, которые являются работающими или самозанятым лицам или сохраняющим этот статус, или членам их семей, либо помощь на содержание на учебу, в том числе профессиональную подготовку, до приобретения права на постоянное проживание этим же лицам.

(22)

Договор допускает введение ограничений на право свободного передвижения и проживания по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения. Чтобы обеспечить более четкое определение обстоятельств и процессуальных гарантий, при соблюдении которых гражданам Союза и членам их семей может быть отказано во въезде или они могут быть высланы, настоящая Директива должна заменить Директиву Совета 64/221/EEC от 25 февраля 1964 г. координация специальных мер, касающихся передвижения и проживания иностранных граждан, которые оправданы соображениями общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения (14).

(23)

Высылка граждан Союза и членов их семей по соображениям общественного порядка или общественной безопасности является мерой, которая может нанести серьезный вред лицам, которые, воспользовавшись правами и свободами, предоставленными им Договором, действительно интегрировались в принимающее государство-член. . Поэтому объем таких мер должен быть ограничен в соответствии с принципом пропорциональности с учетом степени интеграции заинтересованных лиц, продолжительности их проживания в принимающем государстве-члене, их возраста, состояния здоровья, семейных и экономических условий. ситуацию и связи со страной их происхождения.

(24)

Соответственно, чем выше степень интеграции граждан Союза и членов их семей в принимающем государстве-члене, тем выше должна быть степень защиты от высылки. Только в исключительных обстоятельствах, когда существуют императивные основания общественной безопасности, мера высылки может быть принята в отношении граждан Союза, которые проживали в течение многих лет на территории принимающего государства-члена, в частности, когда они родились и проживали там на протяжении всего срока своего пребывания. жизнь. Кроме того, такие исключительные обстоятельства должны также применяться к мерам по высылке, принимаемым в отношении несовершеннолетних с целью защиты их связей с семьей в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка от 20 ноября 1989 года.

(25)

Процессуальные гарантии также должны быть подробно определены в целях обеспечения высокого уровня защиты прав граждан Союза и членов их семей в случае отказа им в разрешении на въезд или проживание в другом государстве-члене, а также для соблюдения Принцип, согласно которому любые действия властей должны быть должным образом обоснованы.

(26)

В любом случае процедуры судебного возмещения должны быть доступны гражданам Союза и членам их семей, которым было отказано в разрешении на въезд или проживание в другом государстве-члене ЕС.

(27)

В соответствии с прецедентным правом Суда, запрещающим государствам-членам ЕС издавать приказы, пожизненно исключающие лиц, на которых распространяется действие настоящей Директивы, со своей территории, право граждан Союза и членов их семей, которые были исключены с территории государства-члена ЕС, подать новое заявление по истечении разумного периода времени и, в любом случае, по истечении трехлетнего периода с момента вступления в силу окончательного постановления об исключении, должно быть подтверждено.

(28)

Для защиты от злоупотреблений правами или мошенничества, особенно браков по расчету или любой другой формы отношений, заключенных с единственной целью - пользоваться правом на свободное передвижение и проживание, государства-члены должны иметь возможность принимать необходимые меры.

(29)

Данная Директива не должна затрагивать более благоприятные национальные положения.

(30)

С целью изучения того, как в дальнейшем облегчить осуществление права на свободное передвижение и проживание, Комиссия должна подготовить доклад, чтобы оценить возможность представить любые необходимые предложения на этот счет, в частности, о продлении периода проживания без каких-либо условий.

(31)

Эта Директива уважает основные права и свободы и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза. В соответствии с запретом дискриминации, содержащимся в Хартии, государства-члены должны выполнять настоящую Директиву без дискриминации между бенефициарами настоящей Директивы по таким признакам, как пол, раса, цвет кожи, этническое или социальное происхождение, генетические характеристики, язык, религия или убеждения, политические или иные убеждения, принадлежность к этническому меньшинству, имущественное положение, рождение, инвалидность, возраст или сексуальная ориентация,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

Основные положения

Статья 1

Предмет

Эта Директива устанавливает:

(а)

условия, регулирующие реализацию права свободного передвижения и проживания на территории государств-членов гражданами Союза и членами их семей;

(б)

право постоянного проживания на территории государств-членов для граждан Союза и членов их семей;

(с)

ограничения, налагаемые на права, изложенные в пунктах (а) и (b), по соображениям государственной политики, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы:

1)

«Гражданин Союза» означает любое лицо, имеющее гражданство государства-члена;

2)

«Член семьи» означает:

(а)

супруг;

(б)

партнер, с которым гражданин Союза заключил зарегистрированное партнерство, на основании законодательства государства-члена, если законодательство принимающего государства-члена рассматривает зарегистрированное партнерство как эквивалент брака и в соответствии с условиями, изложенными в соответствующем законодательство принимающего государства-члена;

(с)

прямые потомки моложе 21 года или являющиеся иждивенцами, а также потомки супруга или партнера, как это определено в пункте (b);

(г)

зависимые прямые родственники по восходящей линии и родственники супруга или партнера, как определено в пункте (b);

3)

«Принимающее государство-член» означает государство-член, в которое переезжает гражданин Союза, чтобы реализовать свое право на свободное передвижение и проживание.

Статья 3

Бенефициары

1.   Настоящая Директива применяется ко всем гражданам Союза, которые переезжают или проживают в государстве-члене ЕС, гражданином которого они не являются, а также к членам их семей, как определено в пункте 2 статьи 2, которые сопровождают их или присоединяются к ним.

2.   Без ущерба для какого-либо права на свободное передвижение и проживание, которое заинтересованные лица могут иметь по своему усмотрению, принимающее государство-член должно в соответствии со своим национальным законодательством облегчить въезд и проживание для следующих лиц:

(а)

любые другие члены семьи, независимо от их гражданства, не подпадающие под определение пункта 2 статьи 2, которые в стране, из которой они прибыли, являются иждивенцами или членами домашнего хозяйства гражданина Союза, имеющего основное право на проживание, или когда серьезные основания для здоровья требуют от гражданина Союза личной заботы о члене семьи;

(б)

партнер, с которым гражданин Союза имеет прочные отношения, засвидетельствованный должным образом.

Принимающее государство-член должно провести тщательное изучение личных обстоятельств и обосновать любой отказ во въезде или проживании этим людям.

ГЛАВА II

Право выхода и входа

Статья 4

Справа от выхода

1.   Без ущерба для положений о проездных документах, применимых к национальному пограничному контролю, все граждане Союза с действительным удостоверением личности или паспортом и члены их семей, которые не являются гражданами государства-члена и имеют действительный паспорт, имеют право покинуть страну. территории государства-члена для поездки в другое государство-член.

2.   Выездная виза или эквивалентные формальности не могут быть предъявлены лицам, к которым применяется параграф 1.

3.   Государства-члены, действуя в соответствии со своими законами, выдают своим гражданам и продлевают удостоверение личности или паспорт с указанием их гражданства.

4.   Паспорт должен быть действителен как минимум для всех государств-членов ЕС и для стран, через которые его владелец должен проезжать при поездках между государствами-членами ЕС. Если законодательством государства-члена не предусмотрена выдача удостоверений личности, срок действия любого паспорта при выдаче или продлении должен составлять не менее пяти лет.

Статья 5

Право входа

1.   Без ущерба для положений о проездных документах, применимых к национальному пограничному контролю, государства-члены должны предоставлять гражданам Союза разрешение на въезд на свою территорию при наличии действительного удостоверения личности или паспорта, а также должны предоставлять разрешение на въезд членам семьи, которые не являются гражданами государства-члена. свою территорию при наличии действующего паспорта.

Никакая въездная виза или эквивалентные формальности не могут быть предъявлены гражданам Союза.

2.   Члены семьи, которые не являются гражданами государства-члена ЕС, должны иметь въездную визу только в соответствии с Регламентом (ЕС) № 539/2001 или, при необходимости, национальным законодательством. Для целей настоящей Директивы наличие действительного вида на жительство, упомянутого в статье 10, освобождает таких членов семьи от необходимости получения визы.

Государства-члены должны предоставить таким лицам все возможности для получения необходимых виз. Такие визы выдаются бесплатно в кратчайшие сроки и в ускоренном порядке.

3.   Принимающее государство-член не должно ставить штамп о въезде или выезде в паспорт членов семьи, которые не являются гражданами государства-члена, при условии, что они предъявят карту проживания, предусмотренную в статье 10.

4.   Если гражданин Союза или член семьи, не являющийся гражданином государства-члена, не имеет необходимых проездных документов или, если требуется, необходимых виз, соответствующее государство-член должно, прежде чем вернуть их обратно, предоставить такие лицам предоставлена ​​всякая разумная возможность получить необходимые документы или получить их в разумный срок или подтвердить или доказать другими способами, что на них распространяется право свободного передвижения и проживания.

5.   Государство-член ЕС может потребовать от заинтересованного лица сообщить о своем/ее присутствии на его территории в течение разумного и недискриминационного периода времени. Несоблюдение этого требования может привести к тому, что соответствующее лицо будет привлечено к соразмерным и недискриминационным санкциям.

ГЛАВА III

Право проживания

Статья 6

Право проживания на срок до трех месяцев

1.   Граждане Союза имеют право на проживание на территории другого государства-члена в течение периода до трех месяцев без каких-либо условий и каких-либо формальностей, кроме требования иметь действительное удостоверение личности или паспорт.

2.   Положения пункта 1 также применяются к членам семьи, имеющим действующий паспорт, которые не являются гражданами государства-члена, сопровождающим гражданина Союза или присоединяющимся к нему.

Статья 7

Право проживания более трех месяцев

1.   Все граждане Союза имеют право на проживание на территории другого государства-члена на срок более трех месяцев, если они:

(а)

являются работниками или самозанятыми лицами в принимающем государстве-члене; или

(б)

иметь достаточные ресурсы для себя и членов своей семьи, чтобы не становиться обузой для системы социальной помощи принимающего государства-члена в период их проживания, и иметь комплексное страхование по болезни в принимающем государстве-члене; или

(с)

зачислены в частное или государственное учреждение, аккредитованное или финансируемое принимающим государством-членом ЕС на основании его законодательства или административной практики, с основной целью прохождения курса обучения, включая профессиональную подготовку; и

иметь комплексное страхование по болезни в принимающем государстве-члене ЕС и заверить соответствующий национальный орган посредством декларации или других эквивалентных средств, которые они могут выбрать, что они имеют достаточные ресурсы для себя и членов своей семьи, чтобы не стать обузой для система социальной помощи принимающего государства-члена в период их проживания; или

(г)

являются членами семьи, сопровождающими или присоединяющимися к гражданину Союза, который удовлетворяет условиям, указанным в пунктах (a), (b) или (c).

2.   Право на проживание, предусмотренное в параграфе 1, распространяется на членов семьи, которые не являются гражданами государства-члена, сопровождающих или присоединяющихся к гражданину Союза в принимающем государстве-члене, при условии, что такой гражданин Союза удовлетворяет условиям, указанным в параграфе l. (а), (б) или (в).

3.   Для целей пункта 1(a) гражданин Союза, который больше не является работником или самозанятым лицом, сохраняет статус работника или самозанятого лица в следующих обстоятельствах:

(а)

он/она временно нетрудоспособен из-за болезни или несчастного случая;

(б)

он/она официально зарегистрирован как вынужденный безработный после того, как проработал более одного года и встал на учет в качестве соискателя работы в соответствующем бюро по трудоустройству;

(с)

он/она зарегистрирован в установленном порядке как вынужденный безработный после заключения срочного трудового договора на срок менее года или после того, как стал вынужденным безработным в течение первых двенадцати месяцев и зарегистрировался в качестве соискателя работы в соответствующем бюро по трудоустройству. В этом случае статус работника сохраняется не менее шести месяцев;

(г)

он/она приступает к профессиональному обучению. Если он/она не является вынужденным безработным, для сохранения статуса работника необходимо, чтобы обучение было связано с предыдущим местом работы.

4.   В порядке отступления от пунктов 1(d) и 2 выше, только супруг, зарегистрированный партнер, предусмотренный в статье 2(2)(b), и дети-иждивенцы имеют право на проживание в качестве членов семьи гражданина Союза. соответствие условиям пункта 1(c) выше. Статья 3(2) применяется к его/ее прямым родственникам-иждивенцам по восходящей линии, а также родственникам его/ее супруга или зарегистрированного партнера.

Статья 8

Административные формальности для граждан Союза

1.   Без ущерба для статьи 5(5), при периоде проживания более трех месяцев принимающее государство-член может потребовать от граждан Союза зарегистрироваться в соответствующих органах.

2.   Срок регистрации не может быть менее трех месяцев со дня прибытия. Свидетельство о регистрации выдается немедленно с указанием имени и адреса регистрирующегося лица, а также даты регистрации. Несоблюдение требования о регистрации может привести к тому, что соответствующее лицо будет привлечено к соразмерным и недискриминационным санкциям.

3.   Для выдачи свидетельства о регистрации государства-члены могут требовать только, чтобы

Граждане Союза, к которым применяется пункт (а) статьи 7(1), представляют действительное удостоверение личности или паспорт, подтверждение трудоустройства от работодателя или свидетельство о трудоустройстве или доказательство того, что они являются самозанятыми лицами;

Граждане Союза, к которым применяется пункт (b) статьи 7(1), должны предъявить действительное удостоверение личности или паспорт и предоставить доказательства того, что они удовлетворяют изложенным в нем условиям;

Граждане Союза, к которым применяется пункт (c) статьи 7(1), должны предъявить действительное удостоверение личности или паспорт, предоставить подтверждение регистрации в аккредитованном учреждении и комплексное страхование по болезни, а также декларацию или эквивалентные средства, указанные в пункте (c). статьи 7(1). Государства-члены не могут требовать, чтобы в этой декларации указывался какой-либо конкретный объем ресурсов.

4.   Государства-члены не могут устанавливать фиксированную сумму, которую они считают "достаточными ресурсами", но они должны принимать во внимание личную ситуацию соответствующего лица. Во всех случаях эта сумма не может быть выше порога, ниже которого граждане принимающего государства-члена получают право на социальную помощь, или, если этот критерий не применим, выше минимальной пенсии по социальному обеспечению, выплачиваемой принимающим государством-членом.

5.   Для выдачи свидетельства о регистрации членам семей граждан Союза, которые сами являются гражданами Союза, государства-члены могут потребовать представления следующих документов:

(а)

действительное удостоверение личности или паспорт;

(б)

документ, подтверждающий наличие семейных отношений или зарегистрированного партнерства;

(с)

при необходимости свидетельство о регистрации гражданина Союза, которого они сопровождают или к которому присоединяются;

(г)

в случаях, подпадающих под пункты (в) и (г) статьи 2(2), документальное подтверждение того, что изложенные в них условия соблюдены;

(е)

в случаях, подпадающих под статью 3(2)(а), документ, выданный соответствующим органом власти страны происхождения или страны, из которой они прибывают, удостоверяющий, что они являются иждивенцами или членами семьи гражданина Союза, или доказательство наличие серьезных заболеваний по состоянию здоровья, строго требующих личного ухода за членом семьи со стороны гражданина Союза;

(е)

в случаях, подпадающих под статью 3(2)(b), доказательство существования прочных отношений с гражданином Союза.

Статья 9

Административные формальности для членов семьи, которые не являются гражданами государства-члена

1.   Государства-члены выдают вид на жительство членам семьи гражданина Союза, которые не являются гражданами государства-члена, если планируемый период проживания составляет более трех месяцев.

2.   Срок подачи заявления на получение вида на жительство не может быть менее трех месяцев с даты прибытия.

3.   Невыполнение требования о подаче заявления на получение вида на жительство может повлечь за собой применение к соответствующему лицу соразмерных и недискриминационных санкций.

Статья 10

Выдача вида на жительство

1.   Право на жительство членов семьи гражданина Союза, не являющихся гражданами государства-члена, подтверждается выдачей документа "Карта проживания члена семьи гражданина Союза" не позднее шести месяцев со дня дату подачи заявления. Свидетельство о заявлении на получение карты проживания выдается немедленно.

2.   Для выдачи карты проживания государства-члены должны потребовать предоставления следующих документов:

(а)

действующий паспорт;

(б)

документ, подтверждающий наличие семейных отношений или зарегистрированного партнерства;

(с)

свидетельство о регистрации или, при отсутствии системы регистрации, любое другое доказательство проживания в государстве-члене Союза гражданина Союза, которого они сопровождают или к которому присоединяются;

(г)

в случаях, подпадающих под пункты (в) и (г) статьи 2(2), документальное подтверждение того, что изложенные в них условия соблюдены;

(е)

в случаях, подпадающих под статью 3(2)(а), документ, выданный соответствующим органом власти страны происхождения или страны, из которой они прибывают, удостоверяющий, что они являются иждивенцами или членами семьи гражданина Союза, или доказательство наличие серьезных заболеваний по состоянию здоровья, строго требующих личного ухода за членом семьи со стороны гражданина Союза;

(е)

в случаях, подпадающих под статью 3(2)(b), доказательство существования прочных отношений с гражданином Союза.

Статья 11

Срок действия карты пребывания

1.   Карта проживания, предусмотренная пунктом 1 статьи 10, действительна в течение пяти лет со дня выдачи или в течение предусмотренного срока проживания гражданина Союза, если этот срок составляет менее пяти лет.

2.   На срок действия карты проживания не влияет временное отсутствие, не превышающее шести месяцев в году, или более продолжительное отсутствие на обязательной военной службе, или одно отсутствие продолжительностью максимум двенадцать месяцев подряд по важным причинам, таким как беременность. и роды, серьезное заболевание, учеба или профессиональная подготовка, или командировка в другое государство-член или третью страну.

Статья 12

Сохранение права проживания за членами семьи в случае смерти или выезда гражданина Союза

1.   Без ущерба для второго подпараграфа смерть или выезд гражданина Союза из принимающего государства-члена не затрагивает право на проживание членов его/ее семьи, которые являются гражданами государства-члена ЕС.

Прежде чем приобрести право на постоянное проживание, заинтересованные лица должны соответствовать условиям, изложенным в пунктах (a), (b), (c) или (d) статьи 7(1).

2.   Без ущерба для второго подпункта смерть гражданина Союза не влечет утрату права на жительство членов его семьи, не являющихся гражданами государства-члена и проживавших в принимающем государстве-члене в качестве членов семьи в течение не позднее, чем за год до смерти гражданина Союза.

До приобретения права на постоянное проживание право на проживание соответствующих лиц остается предметом требования о том, что они могут доказать, что они являются работниками или самозанятыми лицами или что они имеют достаточные ресурсы для себя и членов своей семьи, не стать обузой для системы социальной помощи принимающего государства-члена ЕС в течение периода своего проживания и иметь комплексное страхование по болезни в принимающем государстве-члене ЕС, или что они являются членами семьи, уже состоящей в принимающем государстве-члене ЕС, лицо, удовлетворяющее этим требованиям. «Достаточные ресурсы» определяются в статье 8(4).

Такие члены семьи сохраняют право на жительство исключительно на личной основе.

3.   Выезд гражданина Союза из принимающего государства-члена или его смерть не влекут утрату права проживания его детей или родителя, осуществляющего фактическую опеку над детьми, независимо от гражданства, если дети проживают в принимающем государстве-члене и зачисляются в образовательное учреждение с целью обучения там до завершения учебы.

Статья 13

Сохранение права проживания за членами семьи в случае развода, расторжения брака или прекращения зарегистрированного партнерства.

1.   Без ущерба для второго подпараграфа развод, аннулирование брака гражданина Союза или прекращение его/ее зарегистрированного партнерства, как указано в пункте 2(b) статьи 2, не влияют на право проживания его/ее семьи. члены, являющиеся гражданами государства-члена.

Прежде чем приобрести право на постоянное проживание, заинтересованные лица должны соответствовать условиям, изложенным в пунктах (a), (b), (c) или (d) статьи 7(1).

2.   Без ущерба для второго подпункта развод, аннулирование брака или прекращение зарегистрированного партнерства, упомянутого в пункте 2(b) статьи 2, не влекут за собой утрату права на жительство членов семьи гражданина Союза, не являющихся его гражданами. государства-члена, где:

(а)

до начала процедуры развода или аннулирования или прекращения зарегистрированного партнерства, упомянутого в пункте 2(b) статьи 2, брак или зарегистрированное партнерство длились не менее трех лет, включая один год в принимающем государстве-члене ЕС; или

(б)

по соглашению между супругами или партнерами, указанными в пункте 2(b) статьи 2, или по решению суда супруг или партнер, не являющийся гражданином государства-члена, осуществляет опеку над детьми гражданина Союза; или

(с)

это оправдано особенно тяжелыми обстоятельствами, например, если вы стали жертвой домашнего насилия во время существования брака или зарегистрированного партнерства; или

(г)

по соглашению между супругами или партнерами, указанными в пункте 2(b) статьи 2, или по решению суда супруг или партнер, не являющийся гражданином государства-члена ЕС, имеет право на доступ к несовершеннолетнему ребенку при условии, что суд постановил, что такой доступ должен осуществляться в принимающем государстве-члене ЕС и на протяжении всего необходимого времени.

До приобретения права на постоянное проживание право на проживание соответствующих лиц остается предметом требования о том, что они могут доказать, что они являются работниками или самозанятыми лицами или что они имеют достаточные ресурсы для себя и членов своей семьи, не стать обузой для системы социальной помощи принимающего государства-члена ЕС в течение периода своего проживания и иметь комплексное страхование по болезни в принимающем государстве-члене ЕС, или что они являются членами семьи, уже состоящей в принимающем государстве-члене ЕС, лицо, удовлетворяющее этим требованиям. «Достаточные ресурсы» определяются в статье 8(4).

Такие члены семьи сохраняют право на жительство исключительно на личном основании.

Статья 14

Сохранение права проживания

1.   Граждане Союза и члены их семей имеют право на проживание, предусмотренное статьей 6, до тех пор, пока они не становятся необоснованным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена.

2.   Граждане Союза и члены их семей имеют право на проживание, предусмотренное статьями 7, 12 и 13, при условии, что они соответствуют изложенным в них условиям.

В конкретных случаях, когда есть обоснованные сомнения относительно того, удовлетворяет ли гражданин Союза или члены его/ее семьи условиям, изложенным в статьях 7, 12 и 13, государства-члены могут проверить, выполняются ли эти условия. Эта проверка не должна проводиться систематически.

3.   Мера по высылке не должна быть автоматическим следствием обращения гражданина Союза или члена его или ее семьи к системе социальной помощи принимающего государства-члена.

4.   В отступление от параграфов 1 и 2 и без ущерба для положений Главы VI мера высылки ни в коем случае не может быть принята в отношении граждан Союза или членов их семей, если:

(а)

граждане Союза являются работниками или самозанятыми лицами, или

(б)

граждане Союза прибыли на территорию принимающего государства-члена с целью трудоустройства. В этом случае граждане Союза и члены их семей не могут быть высланы до тех пор, пока граждане Союза могут предоставить доказательства того, что они продолжают искать работу и что у них есть реальная возможность трудоустройства.

Статья 15

Процессуальные гарантии

1.   Процедуры, предусмотренные статьями 30 и 31, применяются по аналогии ко всем решениям, ограничивающим свободное передвижение граждан Союза и членов их семей по причинам, отличным от государственной политики, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

2.   Истечение срока действия удостоверения личности или паспорта, на основании которых заинтересованное лицо въехало в принимающее государство-член и ему было выдано свидетельство о регистрации или вид на жительство, не является основанием для высылки из принимающего государства-члена.

3.   Принимающее государство-член ЕС не может налагать запрет на въезд в контексте решения о высылке, к которому применяется параграф 1.

ГЛАВА IV

Право на постоянное проживание

Раздел I

Право на участие

Статья 16

Общее правило для граждан Союза и членов их семей

1.   Граждане Союза, которые проживали на законных основаниях непрерывно в течение пяти лет в принимающем государстве-члене, имеют право на постоянное проживание там. Это право не подлежит условиям, предусмотренным в Главе III.

2.   Параграф 1 применяется также к членам семьи, которые не являются гражданами государства-члена и законно проживали с гражданином Союза в принимающем государстве-члене в течение непрерывного пятилетнего периода.

3.   На непрерывность проживания не влияет временное отсутствие, не превышающее в общей сложности шесть месяцев в году, или более продолжительное отсутствие на обязательной военной службе, или одно отсутствие продолжительностью максимум двенадцать месяцев подряд по важным причинам, таким как беременность и роды, серьезное заболевание, учеба или профессиональная подготовка, а также командировка в другое государство-член или третью страну.

4.   После приобретения право на постоянное проживание утрачивается только в случае отсутствия в принимающем государстве-члене ЕС в течение периода, превышающего два года подряд.

Статья 17

Исключения для лиц, больше не работающих в принимающем государстве-члене ЕС, и членов их семей

1.   В отступление от статьи 16 право на постоянное проживание в принимающем государстве-члене должно осуществляться до завершения непрерывного пятилетнего периода проживания:

(а)

работники или самозанятые лица, которые на момент прекращения работы достигли возраста, установленного законодательством этого государства-члена ЕС для получения права на пенсию по старости, или работники, которые прекращают оплачиваемую работу для досрочного выхода на пенсию, при условии, что они работали в этом государстве-члене ЕС по крайней мере в течение предшествующих двенадцати месяцев и постоянно проживали там более трех лет.

Если законодательство принимающего государства-члена не предоставляет право на пенсию по старости определенным категориям самозанятых лиц, возрастное условие считается выполненным, когда заинтересованное лицо достигло возраста 60 лет;

(б)

работники или самозанятые лица, которые непрерывно проживали в принимающем государстве-члене ЕС более двух лет и прекратили там работать в результате постоянной нетрудоспособности.

Если такая нетрудоспособность является результатом несчастного случая на работе или профессионального заболевания, дающего право заинтересованному лицу на пособие, выплачиваемое полностью или частично учреждением в принимающем государстве-члене ЕС, никакие условия не могут быть установлены в отношении продолжительности проживания;

(с)

работники или самозанятые лица, которые после трех лет непрерывной работы и проживания в принимающем государстве-члене ЕС работают по найму или самозанятому лицу в другом государстве-члене ЕС, сохраняя при этом свое место жительства в принимающем государстве-члене ЕС, к которому они возвращаются, как правило, каждый день или хотя бы раз в неделю.

Для целей предоставления прав, указанных в пунктах (a) и (b), периоды работы, проведенные в государстве-члене ЕС, в котором работает заинтересованное лицо, считаются проведенными в принимающем государстве-члене ЕС.

Периодами занятости считаются периоды вынужденной безработицы, надлежащим образом зарегистрированные соответствующим органом занятости, периоды, не отработанные по причинам, не зависящим от лица, а также отсутствие на работе или прекращение работы по причине болезни или несчастного случая.

2.   Условия относительно продолжительности проживания и занятости, изложенные в пункте (a) параграфа 1, и условия относительно продолжительности проживания, изложенные в пункте (b) параграфа 1, не применяются, если работник или самозанятый супруг или партнер лица, упомянутый в пункте 2(b) статьи 2, является гражданином принимающего государства-члена ЕС или утратил гражданство этого государства-члена ЕС в результате брака с этим работником или самозанятым лицом.

3.   Независимо от гражданства члены семьи работника или самозанятого лица, проживающие вместе с ним на территории принимающего государства-члена ЕС, имеют право на постоянное проживание в этом государстве-члене ЕС, если работник или самозанятый человек лицо приобрело право на постоянное проживание в этом государстве-члене ЕС на основании параграфа 1.

4.   Если, однако, работник или самозанятое лицо умирает, продолжая работать, но до приобретения статуса постоянного проживания в принимающем государстве-члене ЕС на основании параграфа 1, члены его семьи, проживающие с ним в принимающем государстве-члене ЕС, должны приобрести право постоянного проживания там при условии, что:

(а)

работник или самозанятое лицо на момент смерти непрерывно проживало на территории этого государства-члена ЕС в течение двух лет; или

(б)

смерть наступила в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания; или

(с)

переживший супруг потерял гражданство этого государства-члена после вступления в брак с работником или самозанятым лицом.

Статья 18

Приобретение права на постоянное проживание некоторыми членами семьи, не являющимися гражданами государства-члена

Без ущерба для статьи 17 члены семьи гражданина Союза, к которым применяются статьи 12(2) и 13(2), которые удовлетворяют условиям, изложенным в ней, приобретают право на постоянное проживание после законного проживания в течение пяти лет. лет подряд в принимающем государстве-члене.

Раздел II

Административные формальности

Статья 19

Документ, подтверждающий постоянное место жительства граждан Союза

1.   По заявлению государства-члены выдают гражданам Союза, имеющим право на постоянное проживание, после подтверждения продолжительности проживания, документ, подтверждающий постоянное проживание.

2.   Документ, подтверждающий постоянное место жительства, должен быть выдан в кратчайшие сроки.

Статья 20

Карта постоянного проживания для членов семьи, не являющихся гражданами государства-члена.

1.   Государства-члены должны выдать членам семьи, которые не являются гражданами государства-члена, имеющего право на постоянное проживание, карту постоянного проживания в течение шести месяцев с момента подачи заявления. Карта постоянного проживания продлевается автоматически каждые десять лет.

2.   Заявление о выдаче карты постоянного проживания должно быть подано до истечения срока действия карты проживания. Невыполнение требования о подаче заявления на получение карты постоянного проживания может привести к тому, что соответствующее лицо будет привлечено к соразмерным и недискриминационным санкциям.

3.   Перерыв в проживании, не превышающий двух лет подряд, не влияет на срок действия карты постоянного проживания.

Статья 21

Непрерывность проживания

Для целей настоящей Директивы непрерывность проживания может быть подтверждена любыми средствами доказательства, используемыми в принимающем государстве-члене ЕС. Непрерывность проживания нарушается любым решением о высылке, надлежащим образом исполненным в отношении соответствующего лица.

ГЛАВА V

Положения, общие для права проживания и права постоянного проживания

Статья 22

Территориальный охват

Право на проживание и право на постоянное проживание распространяется на всю территорию принимающего государства-члена. Государства-члены могут вводить территориальные ограничения права на проживание и права на постоянное проживание только в том случае, если те же ограничения применяются к их собственным гражданам.

Статья 23

Связанные права

Независимо от гражданства члены семьи гражданина Союза, имеющие право на проживание или право на постоянное проживание в государстве-члене, имеют право трудоустроиться или заняться самозанятостью там.

Статья 24

Равное обращение

1.   С учетом таких конкретных положений, которые прямо предусмотрены в Договоре и вторичном праве, все граждане Союза, проживающие на основании настоящей Директивы на территории принимающего государства-члена, пользуются равным обращением с гражданами этого государства-члена в пределах сфера действия Договора. Преимущество этого права распространяется на членов семьи, которые не являются гражданами государства-члена и имеют право на проживание или постоянное проживание.

2.   В отступление от параграфа 1 принимающее государство-член не обязано предоставлять право на социальную помощь в течение первых трех месяцев проживания или, при необходимости, более длительного периода, предусмотренного в статье 14(4)(b). , а также оно не обязано до приобретения права на постоянное проживание предоставлять алименты на обучение, включая профессиональное обучение, состоящее в виде студенческих стипендий или студенческих кредитов, лицам, не являющимся работниками, самозанятыми лицами, лицами, сохраняющими такие права. статус и члены их семей.

Статья 25

Общие положения о документах на жительство

1.   Владение свидетельством о регистрации, указанным в статье 8, документом, удостоверяющим постоянное место жительства, свидетельством, подтверждающим подачу заявления на получение карты проживания члена семьи, карты пребывания или карты постоянного проживания, не может ни при каких обстоятельствах обстоятельства должны быть предварительным условием для осуществления права или выполнения административной формальности, поскольку право на права может быть подтверждено любыми другими средствами доказательства.

2.   Все документы, упомянутые в пункте 1, выдаются бесплатно или за плату, не превышающую плату, взимаемую с граждан за выдачу аналогичных документов.

Статья 26

Чеки

Государства-члены могут проводить проверки на соответствие любому требованию, вытекающему из их национального законодательства, к негражданам, всегда имеющим при себе свидетельство о регистрации или карту проживания, при условии, что то же требование применяется к их собственным гражданам в отношении их удостоверения личности. В случае несоблюдения этого требования государства-члены могут наложить те же санкции, что и те, которые применяются к их собственным гражданам за неспособность иметь при себе удостоверение личности.

ГЛАВА VI

Ограничения права на въезд и права на проживание по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

Статья 27

Общие принципы

1.   В соответствии с положениями настоящей Главы государства-члены могут ограничивать свободу передвижения и проживания граждан Союза и членов их семей, независимо от гражданства, по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения. Эти основания не могут использоваться для достижения экономических целей.

2.   Меры, принимаемые по соображениям общественного порядка или общественной безопасности, должны соответствовать принципу соразмерности и основываться исключительно на личном поведении соответствующего лица. Предыдущие судимости сами по себе не являются основанием для принятия таких мер.

Личное поведение заинтересованного лица должно представлять реальную, реальную и достаточно серьезную угрозу, затрагивающую один из фундаментальных интересов общества. Обоснования, изолированные от обстоятельств дела или основанные на соображениях общего предотвращения, не принимаются.

3.   В целях выяснения того, представляет ли заинтересованное лицо опасность для общественного порядка или общественной безопасности, при выдаче регистрационного удостоверения или, при отсутствии системы регистрации, не позднее трех месяцев со дня прибытия заинтересованного лица на на своей территории или с даты сообщения о своем присутствии на территории, как это предусмотрено в статье 5(5), или при выдаче вида на жительство принимающее государство-член может, если оно сочтет это необходимым, запросить у государства-члена происхождение и, при необходимости, другие государства-члены ЕС для предоставления информации о любых предыдущих полицейских досье, которые может иметь заинтересованное лицо. Такие запросы не должны проводиться в обычном порядке. Государство-член, с которым проведена консультация, должно дать ответ в течение двух месяцев.

4.   Государство-член, выдавшее паспорт или удостоверение личности, должно разрешить владельцу документа, который был выслан по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения из другого государства-члена, повторно въехать на свою территорию без каких-либо формальностей, даже если документ больше не действителен или гражданство владельца оспаривается.

Статья 28

Защита от высылки

1.   Прежде чем принять решение о высылке по соображениям общественного порядка или общественной безопасности, принимающее государство-член ЕС должно принять во внимание такие факторы, как продолжительность проживания заинтересованного лица на его территории, его/ее возраст, состояние здоровья, семейные и экономические ситуация, социальная и культурная интеграция в принимающее государство-член и степень его/ее связей со страной происхождения.

2.   Принимающее государство-член ЕС не может принимать решение о высылке граждан Союза или членов их семей, независимо от гражданства, которые имеют право на постоянное проживание на его территории, за исключением серьезных оснований общественного порядка или общественной безопасности.

3.   Решение о высылке не может быть принято в отношении граждан Союза, за исключением случаев, когда решение основано на императивных основаниях общественной безопасности, как это определено государствами-членами, если они:

(а)

проживали в принимающем государстве-члене в течение предыдущих десяти лет; или

(б)

являются несовершеннолетними, за исключением случаев, когда высылка необходима в наилучших интересах ребенка, как это предусмотрено Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка от 20 ноября 1989 года.

Статья 29

Здравоохранение

1.   Единственными заболеваниями, оправдывающими меры, ограничивающие свободу передвижения, являются болезни с эпидемическим потенциалом, как они определены соответствующими документами Всемирной организации здравоохранения, и другие инфекционные заболевания или заразные паразитарные заболевания, если они являются предметом положений о защите, применимых к гражданам принимающее государство-член.

2.   Заболевания, возникшие по истечении трехмесячного срока со дня прибытия, не являются основанием для выдворения с территории.

3.   При наличии серьезных признаков того, что это необходимо, государства-члены могут в течение трех месяцев с даты прибытия потребовать от лиц, имеющих право на проживание, пройти бесплатное медицинское обследование, чтобы удостоверить, что они не страдают от любого из состояний, указанных в параграфе 1. Такие медицинские осмотры могут не требоваться в плановом порядке.

Статья 30

Уведомление о решениях

1.   Заинтересованные лица должны быть уведомлены в письменной форме о любом решении, принятом в соответствии со статьей 27(1), таким образом, чтобы они могли понять его содержание и последствия для них.

2.   Заинтересованные лица должны быть точно и полностью проинформированы о соображениях государственной политики, общественной безопасности или общественного здравоохранения, на которых основано решение, принятое по их делу, если только это не противоречит интересам государственной безопасности.

3.   В уведомлении должен быть указан суд или административный орган, в который заинтересованное лицо может подать апелляцию, срок подачи апелляции и, где применимо, время, разрешенное лицу покинуть территорию государства-члена ЕС. За исключением должным образом обоснованных случаев срочности, срок выезда с территории должен составлять не менее одного месяца со дня уведомления.

Статья 31

Процессуальные гарантии

1.   Заинтересованные лица должны иметь доступ к судебным и, при необходимости, административным процедурам возмещения ущерба в принимающем государстве-члене ЕС для подачи апелляции или пересмотра любого решения, принятого против них по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.

2.   Если заявление об обжаловании или судебном пересмотре решения о высылке сопровождается заявлением о вынесении временного распоряжения о приостановлении исполнения этого решения, фактическое выдворение с территории не может иметь место до тех пор, пока не будет принято решение о временном распоряжении. было принято, кроме:

если решение о высылке основано на предыдущем судебном решении; или

если заинтересованные лица ранее имели доступ к судебному пересмотру; или

если решение о высылке основано на императивных соображениях общественной безопасности согласно статье 28(3).

3.   Процедуры возмещения ущерба должны позволять проверять законность решения, а также факты и обстоятельства, на которых основана предлагаемая мера. Они должны обеспечить, чтобы решение не было несоразмерным, особенно с учетом требований, изложенных в статье 28.

4.   Государства-члены могут исключить заинтересованное лицо со своей территории до завершения процедуры возмещения ущерба, но они не могут препятствовать этому лицу представлять свою защиту лично, за исключением случаев, когда его/ее появление может вызвать серьезные проблемы для общественного порядка или общественной безопасности или когда апелляция или судебный пересмотр касается отказа во въезде на территорию.

Статья 32

Срок действия приказов об исключении

1.   Лица, исключенные по соображениям общественного порядка или общественной безопасности, могут подать заявление об отмене приказа об исключении по истечении разумного периода, в зависимости от обстоятельств, и в любом случае по истечении трех лет с момента вступления в силу окончательного приказа об исключении, который вступил в законную силу. принятые в соответствии с законодательством Сообщества, путем выдвижения аргументов, подтверждающих, что произошло существенное изменение обстоятельств, оправдывающих решение об их исключении.

Соответствующее государство-член должно принять решение по данному заявлению в течение шести месяцев с момента его подачи.

2.   Лица, упомянутые в параграфе 1, не имеют права въезда на территорию соответствующего государства-члена ЕС во время рассмотрения их заявления.

Статья 33

Высылка как наказание или юридическое последствие

1.   Приказы о высылке не могут быть изданы принимающим государством-членом ЕС в качестве наказания или юридического последствия тюремного заключения, если они не соответствуют требованиям статей 27, 28 и 29.

2.   Если приказ о высылке, как предусмотрено в параграфе 1, приводится в исполнение более чем через два года после его вынесения, государство-член должно проверить, представляет ли соответствующее лицо в настоящее время и действительно угрозу общественному порядку или общественной безопасности, и должно оценить, является ли соответствующее лицо реальной угрозой для общественного порядка или общественной безопасности. с момента вынесения постановления о высылке в обстоятельствах произошли какие-либо существенные изменения.

ГЛАВА VII

Заключительные положения

Статья 34

Реклама

Государства-члены должны распространять информацию о правах и обязанностях граждан Союза и членов их семей по вопросам, охватываемым настоящей Директивой, в частности, посредством информационных кампаний, проводимых через национальные и местные средства массовой информации и другие средства связи.

Статья 35

Злоупотребление правами

Государства-члены ЕС могут принять необходимые меры для отказа, прекращения или отзыва любого права, предоставленного настоящей Директивой, в случае злоупотребления правами или мошенничества, например, браков по расчету. Любая такая мера должна быть соразмерной и подчиняться процессуальным гарантиям, предусмотренным в статьях 30 и 31.

Статья 36

Санкции

Государства-члены ЕС должны установить положения о санкциях, применимых к нарушениям национальных правил, принятых для реализации настоящей Директивы, и принять меры, необходимые для их применения. Установленные санкции должны быть эффективными и соразмерными. Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях не позднее (15) и как можно скорее в случае любых последующих изменений.

Статья 37

Более благоприятные национальные положения

Положения настоящей Директивы не затрагивают никакие законы, постановления или административные положения, установленные государством-членом ЕС, которые были бы более благоприятными для лиц, на которых распространяется действие настоящей Директивы.

Статья 38

Отмены

1.   Статьи 10 и 11 Регламента (ЕЕС) № 1612/68 должны быть отменены с вступления в силу... (15).

2.   Директивы 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC и 93/96/EEC должны быть отменены с вступлением в силу (15).

3.   Ссылки на отмененные положения и Директивы должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву.

Статья 39

Отчет

Не позднее (16) Комиссия должна представить отчет о применении настоящей Директивы Европейскому парламенту и Совету вместе со всеми необходимыми предложениями, в частности, о возможности продлить период времени, в течение которого граждане Союза и члены их семей могут проживать на территории принимающего государства-члена без каких-либо условий. Государства-члены должны предоставить Комиссии информацию, необходимую для подготовки отчета.

Статья 40

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы посредством (17).

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны передать Комиссии текст положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой, вместе с таблицей, показывающей, насколько положения настоящей Директивы соответствуют принятым национальным положениям.

Статья 41

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 42

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 29 апреля 2004 г.

За Европейский Парламент

Президент

П.КОХ

Для Совета

Президент

М. МакДАУЭЛЛ

(1) OJ C 270 E, 25 сентября 2001 г., с. 150.

(2)  ОЖ C 149, 21 июня 2002 г., стр. 46.

(3)  ОЖ C 192, 12.08.2002, стр. 17.

(4)  Заключение Европейского парламента от 11 февраля 2003 г. (ОЖ C 43 E, 19 февраля 2004 г., стр. 42), Общая позиция Совета от 5 декабря 2003 г. (ОЖ C 54 E, 2 марта 2004 г., стр. 12) и Позиция Европейского парламента от 10 марта 2004 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(5)  OJ L 257, 19.10.1968, с. 2. Регламент в последней редакции Регламента (ЕЕС) № 2434/92 (OJ L 245, 26.8.1992, стр. 1).

(6)  ОЖ L 257, 19.10.1968, стр. 13. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 2003 года.

(7) OJ L 172, 28 июня 1973 г., с. 14.

(8) OJ L 180, 13 июля 1990 г., с. 26.

(9) OJ L 180, 13 июля 1990 г., с. 28.

(10) OJ L 317, 18.12.1993, с. 59.

(11)  ОЖ L 81, 21 марта 2001 г., с. 1. Регламент в последней редакции Регламента (ЕС) № 453/2003 (ОЖ L 69, 13 марта 2003 г., стр. 10).

(12) OJ L 142, 30 июня 1970 г., с. 24.

(13) ОЖ L 14, 20 января 1975 г., с. 10.

(14)  ОЖ 56, 4 апреля 1964 г., с. 850. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 75/35/EEC (ОЖ 14, 20 января 1975 г., стр. 14).

(15)  Два года с даты вступления в силу настоящей Директивы.

(16)  Четыре года с даты вступления в силу настоящей Директивы.

(17)  Два года с даты вступления в силу настоящей Директивы.

Вершина