Директива 2004/17/EC Европейского парламента и Совета
от 31 марта 2004 г.
координация закупочных процедур субъектов водного, энергетического, транспортного и почтового секторов
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, и в частности его статью 47(2), а также статью 55 и статью 95,
Принимая во внимание предложение Комиссии(1),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(2),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов(3),
Действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 251 Договора(4), с учетом совместного текста, одобренного Согласительной комиссией 9 декабря 2003 г.,
Тогда как:
(1) В случае внесения новых поправок в Директиву Совета 93/38/EEC от 14 июня 1993 г., координирующую процедуры закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах(5), которые необходимы для удовлетворения запросов Для упрощения и модернизации, сделанных как заказчиками, так и экономическими операторами в их ответах на Зеленую книгу, принятую Комиссией 27 ноября 1996 г., Директиву следует, в интересах ясности, переработать. Настоящая Директива основана на прецедентном праве Суда, в частности на прецедентном праве по критериям присуждения контрактов, которое разъясняет возможности заказчиков удовлетворять потребности заинтересованной общественности, в том числе в экологической и/или социальной сфере, при условии, что такие критерии связаны с предметом договора, не предоставляют заказчику неограниченной свободы выбора, прямо упоминаются и соответствуют основополагающим принципам, упомянутым в пункте 9.
(2) Одной из основных причин введения правил, координирующих процедуры заключения контрактов в этих секторах, является разнообразие способов, с помощью которых национальные органы власти могут влиять на поведение этих субъектов, включая участие в их капитале и представительство в административных органах субъектов. , управленческие или контролирующие органы.
(3) Другой основной причиной, по которой необходимо координировать процедуры закупок, применяемые субъектами, действующими в этих секторах, является закрытый характер рынков, на которых они действуют, вследствие существования специальных или исключительных прав, предоставленных государствами-членами в отношении поставка, предоставление или эксплуатация сетей для предоставления соответствующих услуг.
(4) Законодательство Сообщества, в частности Регламент Совета (ЕЭС) № 3975/87 от 14 декабря 1987 года, устанавливающий процедуру применения правил конкуренции к предприятиям в секторе воздушного транспорта(6) и Регламент (ЕЭС) № № 3976/87 от 14 декабря 1987 г. о применении статьи 85(3) Договора к определенным категориям соглашений и согласованной практики в секторе воздушного транспорта(7), призван усилить конкуренцию между перевозчиками, предоставляющими услуги воздушного транспорта общественность. Поэтому нецелесообразно включать такие организации в сферу действия настоящей Директивы. Учитывая конкурентную позицию судоходства Сообщества, было бы также неуместно подчинять контракты, заключаемые в этом секторе, правилам настоящей Директивы.
(5) В настоящее время сфера действия Директивы 98/38/EEC распространяется на некоторые контракты, присуждаемые организациями-заказчиками, работающими в телекоммуникационном секторе. Для открытия этого сектора была принята законодательная база, как упоминалось в четвертом отчете о выполнении правил в области телекоммуникаций от 25 ноября 1998 года. Одним из его последствий стало введение эффективной конкуренции как де-юре, так и де-факто в этом секторе. В информационных целях и в свете этой ситуации Комиссия опубликовала список телекоммуникационных услуг(8), которые уже могут быть исключены из сферы действия этой Директивы на основании ее статьи 8. Дальнейший прогресс был подтвержден в Седьмом отчете о реализации правил в области телекоммуникаций от 26 ноября 2001 года. Таким образом, больше нет необходимости регулировать закупки организациями, работающими в этом секторе.
(6) Таким образом, больше нецелесообразно сохранять Консультативный комитет по закупкам в области телекоммуникаций, созданный Директивой Совета 90/531/EEC от 17 сентября 1990 г. о процедурах закупок предприятий, работающих в секторах водного, энергетического транспорта и телекоммуникаций(9). .
(7) Тем не менее, целесообразно продолжать следить за развитием событий в телекоммуникационном секторе и пересмотреть ситуацию, если будет установлено, что в этом секторе больше нет эффективной конкуренции.
(8) Директива 93/38/EEC исключает из своей сферы закупки услуг голосовой телефонии, телекса, мобильной связи, пейджинговой связи и спутниковой связи. Эти исключения были введены с учетом того факта, что рассматриваемые услуги часто могли предоставляться только одним поставщиком услуг в определенном географическом районе из-за отсутствия эффективной конкуренции и существования специальных или исключительных прав. Введение эффективной конкуренции в телекоммуникационном секторе устраняет оправдание таких исключений. Поэтому необходимо включить закупку таких телекоммуникационных услуг в сферу действия настоящей Директивы.
(9) Чтобы гарантировать открытость для конкуренции контрактов на государственные закупки, заключаемых субъектами, работающими в секторах водного хозяйства, энергетики, транспорта и почтовых услуг, целесообразно разработать положения о координации Сообществом контрактов, превышающих определенную стоимость. Такая координация основана на требованиях, вытекающих из статей 14, 28 и 49 Договора о ЕС и статьи 97 Договора о Евратоме, а именно на принципе равного обращения, для которого принцип недискриминации является не более чем конкретным выражением. , принцип взаимного признания, принцип пропорциональности, а также принцип прозрачности. Учитывая характер секторов, затрагиваемых такой координацией, последняя должна, гарантируя при этом применение этих принципов, создать основу для разумной коммерческой практики и обеспечить максимальную гибкость.
В отношении государственных контрактов, стоимость которых ниже стоимости, вызывающей применение положений о координации Сообщества, целесообразно вспомнить прецедентное право, разработанное Судом ЕС, в соответствии с которым применяются правила и принципы упомянутых выше договоров.
(10) Для обеспечения реального открытия рынка и справедливого баланса при применении правил закупок в секторах воды, энергетики, транспорта и почтовых услуг необходимо, чтобы субъекты, о которых идет речь, идентифицировались на основании, отличном от их юридического статуса. положение дел. Поэтому следует обеспечить, чтобы равное отношение к организациям-заказчикам, работающим в государственном секторе, и к организациям, работающим в частном секторе, не наносилось ущерба. Также необходимо обеспечить, в соответствии со статьей 295 Договора, чтобы правила, регулирующие систему собственности в государствах-членах, не наносились ущербом.
(11) Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы участие органа публичного права в качестве участника торгов в процедуре присуждения контракта не вызывало каких-либо нарушений конкуренции по отношению к частным участникам торгов.
(12) Согласно Статье 6 Договора, требования по охране окружающей среды должны быть интегрированы в определение и реализацию политики и деятельности Сообщества, упомянутых в Статье 3 Договора, в частности, с целью содействия устойчивому развитию. Таким образом, данная Директива разъясняет, как организации-заказчики могут способствовать защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, обеспечивая при этом возможность получения наилучшего соотношения цены и качества по своим контрактам.
(13) Ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать введению или обеспечению соблюдения мер, необходимых для защиты общественной морали, государственной политики, общественной безопасности, здоровья, жизни людей и животных или сохранения растительной жизни, в частности, с целью устойчивого развития, при условии, что что эти меры соответствуют Договору.
(14) Решение Совета 94/800/EC от 22 декабря 1994 г. относительно заключения от имени Европейского Сообщества в отношении вопросов, входящих в его компетенцию, соглашений, достигнутых в ходе многосторонних переговоров Уругвайского раунда (1986–1994 гг.)(10), одобрено, в частности, Соглашение ВТО о государственных закупках (далее – «Соглашение»), целью которого является создание многосторонней структуры сбалансированных прав и обязанностей в отношении государственных контрактов с целью достижения либерализации и расширения мировой торговля. Учитывая международные права и обязательства, которые переходят к Сообществу в результате принятия Соглашения, меры, которые будут применяться к участникам торгов и продуктам из подписавших третьих стран, определяются Соглашением. Соглашение не имеет прямого действия. Таким образом, субъекты-заказчики, на которые распространяется Соглашение, которые соблюдают настоящую Директиву и применяют ее к экономическим операторам третьих стран, подписавших Соглашение, должны соблюдать Соглашение. Также уместно, чтобы данная Директива гарантировала экономическим операторам Сообщества такие же благоприятные условия участия в государственных закупках, как и те, которые предусмотрены для экономических операторов третьих стран, подписавших Соглашение.
(15) До начала процедуры закупки заказчики могут посредством технического диалога запросить или принять рекомендации, которые могут быть использованы при составлении спецификаций, при условии, однако, что такие консультации не препятствуют конкуренции.
(16) Ввиду разнообразия контрактов на выполнение работ, организации-заказчики должны иметь возможность предусмотреть контракты на проектирование и выполнение работ, присуждаемые либо отдельно, либо совместно. Целью настоящей Директивы не является предписание присуждения совместных или отдельных контрактов. Решение о присуждении контрактов отдельно или совместно должно определяться качественными и экономическими критериями, которые могут быть определены национальным законодательством.
Контракт может считаться договором подряда только в том случае, если его предмет конкретно охватывает выполнение деятельности, указанной в Приложении XII, даже если договор охватывает оказание других услуг, необходимых для выполнения такой деятельности. Договоры оказания услуг, в частности в сфере услуг по управлению имуществом, в определенных обстоятельствах могут включать в себя выполнение работ. Однако, поскольку такие работы являются второстепенными по отношению к основному предмету договора и являются его возможным следствием или дополнением к нему, факт включения таких работ в договор не оправдывает квалификацию договора как произведения. договор.
Для расчета сметной стоимости договора подряда за основу целесообразно принять стоимость самих работ, а также сметную стоимость товаров и услуг, если таковые имеются, которые заказчики предоставляют в распоряжение подрядчиков. , поскольку эти услуги или поставки необходимы для выполнения рассматриваемых работ. Следует понимать, что для целей настоящего пункта соответствующие услуги представляют собой услуги, оказываемые организациями-заказчиками через их собственный персонал. С другой стороны, расчет стоимости договоров оказания услуг независимо от того, будут ли они переданы в распоряжение подрядчика для последующего выполнения работ, следует правилам, применимым к договорам оказания услуг.
(17) Сферу услуг лучше всего разграничить с целью применения процедурных правил настоящей Директивы и для целей мониторинга путем ее подразделения на категории, соответствующие конкретным рубрикам общей классификации, и путем объединения их в двух Приложениях, XVII. A и XVII B, в соответствии с режимом, которому они подчиняются. Что касается услуг, указанных в Приложении XVII B, соответствующие положения настоящей Директивы не должны наносить ущерба применению правил Сообщества, специфичных для рассматриваемых услуг.
(18) Что касается контрактов на оказание услуг, полное применение настоящей Директивы должно быть ограничено в течение переходного периода контрактами, положения которых позволят реализовать весь потенциал увеличения трансграничной торговли. Контракты на другие услуги необходимо контролировать в течение этого переходного периода, прежде чем будет принято решение о полном применении настоящей Директивы. В связи с этим необходимо определить механизм такого мониторинга. В то же время этот механизм должен позволять заинтересованным сторонам иметь доступ к соответствующей информации.
(19) Следует избегать препятствий на пути бесплатного предоставления услуг. Таким образом, поставщиками услуг могут быть как физические, так и юридические лица. Однако настоящая Директива не должна наносить ущерба применению на национальном уровне правил, касающихся условий занятия деятельностью или профессией, при условии, что они совместимы с законодательством Сообщества.
(20) Постоянно разрабатываются некоторые новые методы электронных закупок. Такие методы помогают повысить конкуренцию и рационализировать государственные закупки, особенно с точки зрения экономии времени и денег, которую позволит их использование. Организации-заказчики могут использовать методы электронных закупок при условии, что такое использование соответствует правилам настоящей Директивы и принципам равного обращения, недискриминации и прозрачности. В этой степени тендерная заявка, поданная участником тендера, в частности, в соответствии с рамочным соглашением или в случае использования динамической системы закупок, может иметь форму электронного каталога этого участника тендера, если последний использует средства связи, выбранные организацией-заказчиком в в соответствии со статьей 48.
(21) Ввиду быстрого распространения электронных систем закупок в настоящее время должны быть введены соответствующие правила, позволяющие организациям-заказчикам в полной мере воспользоваться возможностями, предоставляемыми этими системами. На этом фоне необходимо определить полностью электронную динамическую систему закупок для широко используемых покупок и установить конкретные правила создания и эксплуатации такой системы, чтобы обеспечить справедливое обращение с любым экономическим оператором, желающим присоединиться. Любой экономический оператор, который подает ориентировочное тендерное предложение в соответствии со спецификацией и соответствует критериям отбора, должен иметь право присоединиться к такой системе. Этот метод закупок позволяет организации-заказчику посредством составления списка уже отобранных участников тендера и предоставления возможности присоединиться новым участникам тендера иметь особенно широкий спектр тендерных заявок благодаря имеющимся электронным средствам и, следовательно, гарантировать оптимальное использование средств посредством широкой конкуренции.
(22) Поскольку использование техники электронных аукционов, вероятно, будет расширяться, такие аукционы должны получить определение Сообщества и регулироваться конкретными правилами, чтобы гарантировать, что они работают в полном соответствии с принципами равного обращения, недискриминации. и прозрачность. С этой целью следует предусмотреть, чтобы такие электронные аукционы касались только контрактов на работы, поставки или услуги, спецификации которых могут быть точно определены. Это может, в частности, относиться к повторяющимся контрактам на поставки, работы и услуги. С этой же целью должна быть предусмотрена возможность установления соответствующего рейтинга участников торгов на любом этапе электронного аукциона. Обращение к электронным аукционам позволяет организациям-заказчикам просить участников торгов представить новые цены, пересмотренные в сторону понижения, а в случае присуждения контракта на наиболее экономически выгодное предложение также улучшить элементы предложений, помимо цен. Чтобы гарантировать соблюдение принципа прозрачности, объектом электронных аукционов могут быть только элементы, подходящие для автоматической оценки с помощью электронных средств, без какого-либо вмешательства и/или оценки со стороны заказчика, то есть только те элементы, которые поддаются количественному измерению, поэтому их можно выразить в цифрах или процентах. С другой стороны, те аспекты тендеров, которые подразумевают оценку не поддающихся количественной оценке элементов, не должны быть объектом электронных аукционов. Следовательно, некоторые договоры на выполнение работ и определенные договоры на оказание услуг, предметом которых являются интеллектуальные действия, такие как дизайн произведений, не должны быть объектом электронных аукционов.
(23) В государствах-членах ЕС были разработаны определенные методы централизованных закупок. Несколько государственных заказчиков несут ответственность за приобретение или заключение контрактов/рамочных соглашений с организациями-заказчиками. Учитывая большие объемы закупок, эти методы помогают повысить конкуренцию и рационализировать государственные закупки. Поэтому следует предусмотреть определение Сообществом центральных закупочных органов, используемых организациями-заказчиками. Следует также дать определение условий, при которых в соответствии с принципами недискриминации и равного обращения организации-заказчики, приобретающие работы, поставки и/или услуги через центральный закупочный орган, могут считаться соблюдающими настоящую Директиву.
(24) Чтобы принять во внимание различные обстоятельства, существующие в государствах-членах, государствам-членам должно быть разрешено выбирать, могут ли организации-заказчики использовать центральные закупочные органы, динамические системы закупок или электронные аукционы, как это определено и регулируется настоящей Директивой.
(25) Должно быть соответствующее определение понятия специальных или исключительных прав. Следствием определения является то, что тот факт, что в целях строительства сетей или портовых или аэропортовых сооружений организация может воспользоваться процедурой экспроприации или использования собственности или может разместить сетевое оборудование на, под или над общественным имуществом. шоссе само по себе не представляет собой исключительных или особых прав по смыслу настоящей Директивы. Также тот факт, что организация поставляет питьевую воду, электроэнергию, газ или тепло в сеть, которая сама эксплуатируется организацией, пользующейся специальными или исключительными правами, предоставленными компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС, сам по себе не представляет собой исключительное или специальное право в пределах смысл настоящей Директивы. Также не могут быть предоставлены права, предоставленные государством-членом в любой форме, в том числе посредством актов концессии, ограниченному числу предприятий на основе объективных, соразмерных и недискриминационных критериев, которые позволяют любой заинтересованной стороне, отвечающей этим критериям, пользоваться этими правами. рассматриваться как специальные или исключительные права.
(26) Для организаций-заказчиков целесообразно применять общие процедуры закупок в отношении своей деятельности, связанной с водой, и такие правила также применяются в тех случаях, когда заказчики в значении настоящей Директивы заключают контракты в отношении своих проектов в области водного хозяйства. гидротехника, ирригация, дренаж земель или удаление и очистка сточных вод. Однако правила закупок, предлагаемые для поставок товаров, не подходят для закупок воды, учитывая необходимость закупки воды из источников, расположенных вблизи района, в котором она будет использоваться.
(27) Некоторые организации, предоставляющие услуги автобусного транспорта населению, уже были исключены из сферы действия Директивы 93/38/EEC. Такие организации также должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы. Чтобы предотвратить существование множества конкретных механизмов, применимых только к определенным секторам, общая процедура, позволяющая принимать во внимание последствия открытия конкуренции, должна также применяться ко всем субъектам, предоставляющим услуги автобусного транспорта, которые не исключены из сфера действия Директивы 93/38/EEC согласно ее статье 2(4).
(28) Принимая во внимание дальнейшее открытие почтовых услуг Сообщества для конкуренции и тот факт, что такие услуги предоставляются через сеть заказчиками, государственными предприятиями и другими предприятиями, контракты, заключенные заказчиками, предоставляющими почтовые услуги, должны подпадать под действие правила настоящей Директивы, включая правила статьи 30, которые, гарантируя применение принципов, указанных в декларативной части 9, создают основу для разумной коммерческой практики и допускают большую гибкость, чем предлагается Директивой 2004/18/EC Европейского парламента. и Совета от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения контрактов на общественные работы, контракты на государственные поставки и контракты на оказание государственных услуг(11). Для определения рассматриваемой деятельности необходимо принять во внимание определения Директивы 97/67/EC Европейского Парламента и Совета от 15 декабря 1997 г. об общих правилах развития внутреннего рынка почтовой связи Сообщества. услуг и улучшение качества обслуживания(12).
Независимо от своего юридического статуса, организации, предоставляющие почтовые услуги, в настоящее время не подпадают под действие правил, изложенных в Директиве 93/38/EEC. Таким образом, приведение процедур заключения контрактов в соответствие с настоящей Директивой может занять больше времени для таких предприятий, чем для предприятий, уже подпадающих под действие этих правил, которым придется просто адаптировать свои процедуры к поправкам, внесенным настоящей Директивой. Поэтому должно быть разрешено отложить применение настоящей Директивы, чтобы учесть дополнительное время, необходимое для этой корректировки. Учитывая различные ситуации таких организаций, государства-члены ЕС должны иметь возможность предусмотреть переходный период для применения настоящей Директивы к организациям-заказчикам, работающим в секторе почтовых услуг.
(29) Контракты могут заключаться с целью удовлетворения требований нескольких видов деятельности, возможно, подпадающих под действие разных правовых режимов. Следует уточнить, что правовой режим, применимый к одному договору, предназначенному для охвата нескольких видов деятельности, должен регулироваться правилами, применимыми к виду деятельности, для которого он в основном предназначен. Определение деятельности, для которой главным образом предназначен контракт, может быть основано на анализе требований, которым должен отвечать конкретный контракт, проводимом заказчиком в целях оценки стоимости контракта и составления тендерной документации. В некоторых случаях, например, при покупке одной единицы оборудования для осуществления деятельности, для которой информация, позволяющая оценить соответствующие нормы использования, будет недоступна, может быть объективно невозможно определить, для какой деятельности в основном предназначен контракт. . Должны быть указаны правила, применимые к таким случаям.
(30) Без ущерба для международных обязательств Сообщества необходимо упростить реализацию настоящей Директивы, в частности, путем упрощения пороговых значений и путем предоставления применимости ко всем подрядным организациям, независимо от сектора, в котором они действуют, положения, касающиеся информация, предоставляемая участникам относительно решений, принятых в отношении процедур заключения контрактов, и их результатов. Кроме того, в контексте Валютного союза такие пороговые значения должны быть установлены в евро таким образом, чтобы упростить применение этих положений и в то же время обеспечить соблюдение пороговых значений, установленных в Соглашении, которые выражены в Специальном чертеже. Права (СПЗ). В этом контексте следует также предусмотреть периодические пересмотры пороговых значений, выраженных в евро, чтобы при необходимости корректировать их в соответствии с возможными изменениями стоимости евро по отношению к СПЗ. Кроме того, пороговые значения, применимые к конкурсам проектов, должны быть идентичны тем, которые применяются к контрактам на оказание услуг.
(31) Должны быть предусмотрены случаи, когда можно воздержаться от применения мер по координации процедур по основаниям, касающимся государственной безопасности или секретности, или потому, что особые правила заключения контрактов, вытекающие из международных соглашений, касающихся применимы положения о размещении войск или которые специфичны для международных организаций.
(32) Целесообразно исключить определенные контракты на оказание услуг, поставок и выполнение работ, присуждаемые аффилированному предприятию, основным видом деятельности которого является предоставление таких услуг, поставок или работ группе, частью которой оно является, а не предложение их на рынке. . Также целесообразно исключить определенные контракты на оказание услуг, поставок и выполнение работ, заключенные организацией-заказчиком совместному предприятию, которое создано рядом организаций-заказчиков с целью осуществления деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, и частью которого является данная организация. Однако целесообразно обеспечить, чтобы это исключение не приводило к искажениям конкуренции в пользу предприятий или совместных предприятий, аффилированных с организациями-заказчиками; целесообразно предусмотреть соответствующий набор правил, в частности, в отношении максимальных пределов, в пределах которых предприятия могут получать часть своего оборота с рынка, и выше которых они теряют возможность заключения контрактов без объявления конкуренции, состав совместных предприятий и стабильность связей между этими совместными предприятиями и подрядными организациями, из которых они состоят.
(33) В сфере услуг договоры о приобретении или аренде недвижимого имущества или прав на такое имущество имеют особые характеристики, которые делают нецелесообразным применение правил закупок.
(34) Услуги по арбитражу и примирению обычно предоставляются органами или отдельными лицами, назначенными или выбранными таким образом, который не может регулироваться правилами закупок.
(35) В соответствии с Соглашением финансовые услуги, охватываемые настоящей Директивой, не включают контракты, связанные с выпуском, покупкой, продажей или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов; в частности, не распространяются операции организаций-заказчиков по привлечению денег или капитала.
(36) Настоящая Директива должна охватывать предоставление услуг только на основе контрактов.
(37) В соответствии со статьей 163 Договора, поощрение исследований и технологических разработок является средством укрепления научной и технологической базы промышленности Сообщества, и открытие сервисных контрактов способствует этой цели. Настоящая Директива не должна охватывать совместное финансирование программ исследований и разработок: контракты на исследования и разработки, за исключением тех, где выгоды достаются исключительно организации-заказчику для их использования в ведении своих собственных дел, при условии, что предоставляемые услуги полностью вознаграждаются следовательно, не подпадают под действие настоящей Директивы.
(38) Чтобы предотвратить распространение конкретных механизмов, применимых только к определенным секторам, действующие специальные механизмы, созданные Статьей 3 Директивы 93/38/ЕЕС и Статьей 12 Директивы 94/22/ЕС Европейского Парламента и Совета Европы 30 мая 1994 г. об условиях выдачи и использования разрешений на поиск, разведку и добычу углеводородов(13) правила, регулирующие деятельность субъектов, эксплуатирующих географическую территорию с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива, должны быть заменены на общая процедура, допускающая освобождение от налога секторов, непосредственно подвергающихся конкуренции. Однако необходимо обеспечить, чтобы это не наносило ущерба Решению Комиссии 93/676/EEC от 10 декабря 1993 г., устанавливающему, что эксплуатация географических территорий с целью разведки или добычи нефти или газа не является в Нидерландах деятельность, определенную статьей 2(2)(b)(i) Директивы Совета 90/531/EEC, и что организации, осуществляющие такую деятельность, не должны рассматриваться в Нидерландах как действующие на основании специальных или исключительных прав в значении Статья 2(3)(b) Директивы(14), Решение Комиссии 97/367/EC от 30 мая 1997 г., устанавливающая, что эксплуатация географических территорий с целью разведки или добычи нефти или газа не является в Соединенных Штатах В Соединенном Королевстве деятельность определяется статьей 2(2)(b)(i) Директивы Совета 93/38/EEC, и что организации, осуществляющие такую деятельность, не должны рассматриваться в Соединенном Королевстве как действующие на основании специальных или исключительных прав в пределах значение статьи 2(3)(b) Директивы(15), Решение Комиссии 2002/205/EC от 4 марта 2002 г. по запросу Австрии, подавшей заявку на специальный режим, предусмотренный статьей 3 Директивы 93/38/EEC. (16) и Решение Комиссии 2004/73/EC по запросу Германии о применении специальной процедуры, изложенной в Статье 3 Директивы 93/38/EEC(17).
(39) Занятость и занятость являются ключевыми элементами обеспечения равных возможностей для всех и способствуют интеграции в общество. В этом контексте защищенные мастерские и программы защищенной занятости эффективно способствуют интеграции или реинтеграции людей с ограниченными возможностями на рынке труда. Однако такие мастерские могут оказаться не в состоянии получить контракты в обычных условиях конкуренции. Следовательно, уместно предусмотреть, что государства-члены могут оставить за собой право участвовать в процедурах заключения контрактов с такими мастерскими или отложить выполнение контрактов до контекста программ защищенной занятости.
(40) Настоящая Директива не должна применяться ни к контрактам, предназначенным для разрешения осуществления деятельности, указанной в статьях 3–7, ни к организации конкурсов, организованных для осуществления такой деятельности, если в государстве-члене ЕС, в котором эта деятельность осуществляется, , он непосредственно подвергается конкуренции на рынках, доступ к которым не ограничен. Поэтому целесообразно ввести процедуру, применимую ко всем секторам, охватываемым настоящей Директивой, которая позволит учитывать последствия текущего или будущего открытия конкуренции. Такая процедура должна обеспечить правовую определенность для заинтересованных лиц, а также соответствующий процесс принятия решений, гарантируя в короткие сроки единообразное применение законодательства Сообщества в этой области.
(41) Прямое воздействие конкуренции должно оцениваться на основе объективных критериев, принимая во внимание специфические характеристики рассматриваемого сектора. Имплементация и применение соответствующего законодательства Сообщества, открывающего данный сектор или его часть, будет считаться достаточным основанием для предположения о наличии свободного доступа к рассматриваемому рынку. Такое соответствующее законодательство должно быть указано в приложении, которое может быть обновлено Комиссией. При обновлении Комиссия, в частности, принимает во внимание возможное принятие мер, влекущих за собой подлинное открытие для конкуренции секторов, отличных от тех, для которых законодательство уже упомянуто в Приложении XI, таких как сектор железнодорожного транспорта. Если свободный доступ к данному рынку не является результатом реализации соответствующего законодательства Сообщества, следует продемонстрировать, что де-юре и де-факто такой доступ является свободным. С этой целью применение государством-членом Директивы, такой как Директива 94/22/EC, открывающей данный сектор для конкуренции, к другому сектору, такому как угольный сектор, является обстоятельством, которое необходимо принять во внимание для целей статьи 30.
(42) Технические спецификации, составленные покупателями, должны позволять делать государственные закупки открытыми для конкуренции. С этой целью должна быть возможность подавать тендеры, отражающие разнообразие технических решений. Соответственно, должна быть возможность составить технические спецификации с точки зрения функциональных характеристик и требований, а в случае ссылки на европейский стандарт или, при его отсутствии, на национальный стандарт, тендеры на основе других эквивалентных механизмов, которые соответствуют требования заказчиков и эквивалентны с точки зрения безопасности, должны учитываться заказчиками. Для демонстрации эквивалентности участникам тендера должно быть разрешено использовать любую форму доказательств. Организации-заказчики должны иметь возможность обосновать любое решение о том, что эквивалентность не существует в конкретном случае. Организации-заказчики, желающие определить экологические требования для технических спецификаций конкретного контракта, могут указать экологические характеристики, такие как данный метод производства и/или конкретное воздействие на окружающую среду групп продуктов или услуг. Они могут использовать, но не обязаны использовать соответствующие спецификации, определенные в экомаркировках, таких как европейская экомаркировка, (мульти)национальная экомаркировка или любая другая экомаркировка, при условии, что требования к маркировке соответствуют требованиям. составлен и принят на основе научной информации с использованием процедуры, в которой могут участвовать заинтересованные стороны, такие как государственные органы, потребители, производители, дистрибьюторы и экологические организации, и при условии, что маркировка доступна и доступна всем заинтересованным сторонам. Организации-заказчики должны, когда это возможно, устанавливать технические спецификации, чтобы учитывать критерии доступности для людей с ограниченными возможностями или дизайн для всех пользователей. Технические спецификации должны быть четко указаны, чтобы все участники тендера знали, на что распространяются требования, установленные заказчиком.
(43) В целях поощрения участия малых и средних предприятий на рынке государственных закупок целесообразно включить положения о субподряде.
(44) Условия исполнения контракта совместимы с Директивой при условии, что они не являются прямо или косвенно дискриминационными и указаны в уведомлении, используемом для объявления конкурса, или в спецификациях. В частности, они могут быть направлены на поощрение профессионального обучения на местах, трудоустройство людей, испытывающих особые трудности в интеграции, борьбу с безработицей или защиту окружающей среды. Например, можно упомянуть требования, применимые во время выполнения контракта, по набору лиц, долгосрочно ищущих работу, или по осуществлению мер по обучению безработных или молодых людей, чтобы соблюдать по существу положения основных Конвенции Международной организации труда (МОТ), при условии, что такие положения не реализованы в национальном законодательстве, и нанимать на работу больше людей с ограниченными возможностями, чем требуется в соответствии с национальным законодательством.
(45) Законы, постановления и коллективные соглашения как на национальном уровне, так и на уровне Сообщества, действующие в области условий труда и безопасности на работе, применяются во время выполнения контракта при условии, что такие правила и их применение соответствуют требованиям. с законодательством Сообщества. В трансграничных ситуациях, когда работники из одного государства-члена ЕС предоставляют услуги в другом государстве-члене ЕС с целью выполнения контракта, Директива 96/71/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в Система предоставления услуг(18) устанавливает минимальные условия, которые должна соблюдать принимающая страна в отношении таких командированных работников. Если национальное законодательство содержит положения на этот счет, несоблюдение этих обязательств может рассматриваться как серьезное проступок или правонарушение, касающееся профессионального поведения соответствующего экономического оператора, которое может привести к исключению этого экономического оператора из процедуры присуждение контракта.
(46) Учитывая новые разработки в области информационных и телекоммуникационных технологий, а также упрощения, которые они могут принести с точки зрения публикации контрактов, а также эффективности и прозрачности процедур закупок, электронные средства должны быть поставлены в один ряд с традиционными средствами связи и обмена информацией. . Насколько это возможно, выбранные средства и технологии должны быть совместимы с технологиями, используемыми в других государствах-членах ЕС.
(47) Использование электронных средств приводит к экономии времени. В результате должно быть предусмотрено сокращение минимальных периодов использования электронных средств, однако при условии, что они совместимы с конкретным способом передачи, предусмотренным на уровне Сообщества. Однако необходимо обеспечить, чтобы совокупный эффект сокращения сроков не приводил к чрезмерно коротким срокам.
(48) Директива 1999/93/EC Европейского Парламента и Совета от 13 декабря 1999 г. о системе Сообщества для электронных подписей(19) и Директива 2000/31/EC Европейского Парламента и Совета от 8 июня 2000 г. по некоторым правовым аспектам услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке («Директива об электронной коммерции»)(20) должна в контексте настоящей Директивы применяться к передаче информации электронными средствами. Процедуры государственных закупок и правила, применимые к конкурсам услуг, требуют более высокого уровня безопасности и конфиденциальности, чем тот, который требуется настоящими Директивами. Соответственно, устройства электронного получения предложений, заявок на участие, планов и проектов должны соответствовать определенным дополнительным требованиям. С этой целью следует, насколько это возможно, поощрять использование электронных подписей, в частности усовершенствованных электронных подписей. Более того, существование схем добровольной аккредитации могло бы стать благоприятной основой для повышения уровня предоставления сертификационных услуг для этих устройств.
(49) Целесообразно, чтобы участники процедуры присуждения были проинформированы о решениях о заключении рамочного соглашения или о присуждении контракта или об отказе от процедуры в сроки, которые являются достаточно короткими, чтобы не препятствовать подаче запросов о пересмотре. невозможный; поэтому эта информация должна быть предоставлена как можно скорее и, как правило, в течение 15 дней после принятия решения.
(50) Следует уточнить, что организации-заказчики, которые устанавливают критерии отбора в открытой процедуре, должны делать это в соответствии с объективными правилами и критериями, точно так же, как критерии отбора в ограниченных и переговорных процедурах должны быть объективными. Эти объективные правила и критерии, как и критерии отбора, не обязательно предполагают взвешивание.
(51) Важно принимать во внимание прецедентное право Суда в случаях, когда экономический оператор претендует на экономические, финансовые или технические возможности других субъектов, независимо от юридической природы связи между ним и этими субъектами, чтобы соответствовать критериям отбора или, в контексте квалификационных систем, для поддержки своей заявки на квалификацию. В последнем случае экономический оператор должен доказать, что эти ресурсы действительно будут ему доступны в течение всего периода действия квалификации. Таким образом, для целей этой квалификации организация-заказчик может определить уровень требований, которые должны быть выполнены, и, в частности, если оператор претендует на финансовое положение другой организации, она может потребовать, чтобы эта организация была привлечена к ответственности, если необходимо совместно и по отдельности.
Системы квалификаций должны действовать в соответствии с объективными правилами и критериями, которые, по выбору организаций-заказчиков, могут касаться возможностей экономических операторов и/или характеристик работ, поставок или услуг, охватываемых системой. В целях квалификации заказчики могут проводить собственные испытания с целью оценки характеристик соответствующих работ, поставок или услуг, в частности с точки зрения совместимости и безопасности.
(52) Соответствующие правила Сообщества о взаимном признании дипломов, сертификатов или других доказательств формальной квалификации применяются, когда доказательство определенной квалификации требуется для участия в процедуре закупок или конкурсе проектов.
(53) В соответствующих случаях, когда характер работ и/или услуг оправдывает применение мер или схем управления окружающей средой во время выполнения контракта, может потребоваться применение таких мер или схем. Схемы управления окружающей средой, независимо от того, зарегистрированы они или нет в соответствии с инструментами Сообщества, такими как Регламент (ЕС) № 761/2001 (EMAS)(21), могут продемонстрировать, что экономический оператор имеет техническую возможность выполнить контракт. Более того, описание мер, реализуемых экономическим оператором для обеспечения одинакового уровня охраны окружающей среды, должно быть принято в качестве альтернативы схемам регистрации природопользования в качестве формы доказательства.
(54) Следует избегать присуждения государственных контрактов экономическим операторам, которые участвовали в преступной организации или которые были признаны виновными в коррупции или мошенничестве в ущерб финансовым интересам Европейских сообществ или в отмывании денег. Учитывая, что организации-заказчики, которые не являются заказчиками, могут не иметь доступа к неоспоримым доказательствам по этому вопросу, уместно оставить выбор, применять или нет критерии исключения, перечисленные в статье 45(1) Директивы 2004/18. /EC этим организациям-заказчикам. Таким образом, обязательство применять статью 45(1) должно быть ограничено только закупающими организациями, которые являются закупающими органами. При необходимости, организации-заказчики должны попросить заявителей о квалификации, кандидатов или участников тендера предоставить соответствующие документы, и, если у них есть сомнения относительно личной ситуации этих экономических операторов, они могут обратиться за помощью к компетентным органам соответствующего государства-члена. Исключение таких экономических операторов должно произойти, как только заказчику станет известно о судебном решении относительно таких правонарушений, вынесенном в соответствии с национальным законодательством, которое имеет силу res judicata.
Если национальное законодательство содержит положения на этот счет, несоблюдение экологического законодательства или законодательства о незаконных соглашениях в контрактах, которое стало предметом окончательного судебного решения или решения, имеющего эквивалентный эффект, может рассматриваться как правонарушение, касающееся профессионального поведения экономического оператора. обеспокоенность или серьезное правонарушение.
Несоблюдение национальных положений, реализующих Директивы Совета 2000/78/EC(22) и 76/207/EEC(23) о равном обращении с работниками, которое стало предметом окончательного решения или решения, имеющего эквивалентный эффект, может быть считается правонарушением, касающимся профессионального поведения соответствующего экономического оператора, или серьезным проступком.
(55) Контракты должны присуждаться на основе объективных критериев, обеспечивающих соблюдение принципов прозрачности, недискриминации и равного обращения и гарантирующих, что заявки оцениваются в условиях эффективной конкуренции. В результате целесообразно разрешить применение только двух критериев присуждения контракта: «самая низкая цена» и «наиболее экономически выгодное предложение».
Чтобы обеспечить соблюдение принципа равного обращения при заключении контрактов, уместно установить обязательство, установленное прецедентным правом, обеспечивать необходимую прозрачность, позволяющую всем участникам тендера быть разумно информированными о критериях и договоренностях, которые будут применяться для определения наиболее экономически выгодного тендера. Таким образом, на организациях-заказчиках лежит обязанность указать критерии присуждения контракта и относительный вес, придаваемый каждому из этих критериев, заблаговременно, чтобы участники торгов могли знать о них при подготовке своих тендерных предложений. Заказчики могут отступить от указания веса критериев присуждения контракта в должным образом обоснованных случаях, когда они должны быть в состоянии указать причины, когда вес не может быть установлен заранее, в частности, из-за сложности контракта. . В таких случаях они должны указывать порядок убывания важности критериев.
Если организации-заказчики решают присудить контракт наиболее экономически выгодному предложению, им следует оценить предложения, чтобы определить, какое из них предлагает лучшее соотношение цены и качества. Для этого необходимо определить экономические и качественные критерии, которые в совокупности должны позволить определить наиболее экономически выгодное предложение для заказчика. Определение этих критериев зависит от объекта контракта, поскольку они должны позволять оценивать уровень производительности, предлагаемый каждым тендером, в свете объекта контракта, как это определено в технических спецификациях, и соотношения цены и качества каждое тендерное предложение должно быть измерено. Чтобы гарантировать равное обращение, критерии присуждения контракта должны обеспечивать возможность сравнения и объективной оценки тендерных предложений. Если эти условия выполняются, экономические и качественные критерии присуждения контракта, такие как соблюдение экологических требований, могут позволить организации-заказчику удовлетворить потребности заинтересованной общественности, как это указано в спецификациях контракта. При тех же условиях организация-заказчик может использовать критерии, направленные на удовлетворение социальных потребностей, в частности, в ответ на потребности, определенные в спецификациях контракта, групп людей, находящихся в особо неблагоприятном положении, для которых лица, получающие/использующие работы, материалы или услуги, являющиеся предметом договора, принадлежат.
(56) Критерии присуждения не должны влиять на применение национальных положений о вознаграждении за определенные услуги, например, услуги, предоставляемые архитекторами, инженерами или юристами.
(57) Регламент Совета (ЕЭС, Евратом) № 1182/71 от 3 июня 1971 г., определяющий правила, применимые к периодам, датам и срокам(24), должен применяться к расчету сроков, содержащихся в настоящей Директиве.
(58) Настоящая Директива не должна наносить ущерба существующим международным обязательствам Сообщества или государств-членов и не должна наносить ущерба применению положений Договора, в частности его статей 81 и 86.
(59) Настоящая Директива не должна наносить ущерба срокам, установленным в Приложении XXV, в течение которых государства-члены обязаны транспонировать и применять Директиву 93/38/EEC.
(60) Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии,(25).
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
СОДЕРЖАНИЕ
>ТАБЛИЦА>
РАЗДЕЛ I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К ДОГОВОРАМ И КОНКУРСАМ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ
ГЛАВА I
Основные условия
Статья 1
Определения
1. Для целей настоящей Директивы применяются определения, изложенные в настоящей статье.
2. (a) «Контракты на поставку, выполнение работ и оказание услуг» представляют собой контракты с денежным интересом, заключенные в письменной форме между одной или несколькими организациями-заказчиками, указанными в статье 2(2), и одним или несколькими подрядчиками, поставщиками или поставщиками услуг.
(b) «Договоры на выполнение работ» представляют собой контракты, целью которых является выполнение или одновременно проектирование и выполнение работ, связанных с одним из видов деятельности по смыслу Приложения XII, или работы, или реализация какими-либо средствами работы, соответствующие требованиям, указанным заказчиком. «Работа» означает результат строительных работ в целом, который сам по себе достаточен для выполнения экономической или технической функции.
(c) «Контракты на поставку» — это контракты, кроме тех, которые указаны в пункте (b), целью которых является покупка, аренда, аренда или покупка в рассрочку, с опционом на покупку или без него, продуктов.
Контракт, предметом которого является поставка продукции, который, помимо прочего, охватывает также операции по размещению и монтажу, считается «контрактом на поставку»;
(d) «Договоры на оказание услуг» — это контракты, отличные от контрактов на выполнение работ или поставку, целью которых является предоставление услуг, указанных в Приложении XVII.
Контракт, предметом которого являются как продукты, так и услуги в значении Приложения XVII, считается «контрактом на оказание услуг», если стоимость рассматриваемых услуг превышает стоимость продуктов, охватываемых контрактом.
Договор, предметом которого являются услуги по смыслу Приложения XVII и включающий деятельность по смыслу Приложения XII, которая является лишь второстепенной по отношению к основному объекту договора, считается договором на оказание услуг.
3. (а) «Концессия на выполнение работ» представляет собой договор того же типа, что и договор на выполнение работ, за исключением того факта, что вознаграждение за выполняемые работы состоит либо исключительно в праве на эксплуатацию произведения, либо в этом праве в совокупности. с оплатой;
(b) «Концессия на оказание услуг» представляет собой договор того же типа, что и договор на оказание услуг, за исключением того факта, что вознаграждение за предоставление услуг состоит либо исключительно в праве на использование услуги, либо в этом праве вместе с оплатой.
4. «Рамочное соглашение» — это соглашение между одной или несколькими организациями-заказчиками, упомянутыми в статье 2(2), и одним или несколькими экономическими операторами, целью которого является установление условий, регулирующих контракты, подлежащие присуждению в течение определенного периода. в частности, в отношении цены и, при необходимости, предусмотренных количеств.
5. «Динамическая система закупок» представляет собой полностью электронный процесс совершения широко используемых закупок, характеристики которого, как правило, доступны на рынке, отвечают требованиям организации-заказчика, который ограничен по продолжительности и открыт на протяжении всего срока действия для любой экономический оператор, который удовлетворяет критериям отбора и представил ориентировочную тендерную заявку, соответствующую спецификации.
6. «Электронный аукцион» представляет собой повторяющийся процесс с использованием электронного устройства для представления новых цен, пересмотренных в сторону понижения, и/или новых значений в отношении определенных элементов тендерных заявок, который происходит после первоначальной полной оценки тендерных заявок, что позволяет им ранжироваться с использованием автоматических методов оценки. Следовательно, некоторые договоры на оказание услуг и определенные договоры на выполнение работ, предметом которых являются интеллектуальные действия, такие как дизайн произведений, не могут быть объектом электронных аукционов.
7. Термины «подрядчик», «поставщик» или «поставщик услуг» означают либо физическое, либо юридическое лицо, либо организацию-заказчика по смыслу статьи 2(2)(а) или (b), либо группу лиц. такие лица и/или организации, которые предлагают на рынке соответственно выполнение работ и/или работу, продукцию или услуги.
Термины «экономический оператор» в равной степени охватывают понятия подрядчика, поставщика и поставщика услуг. Он используется просто в интересах упрощения.
«Участник тендера» — это экономический оператор, подающий тендерное предложение, а «кандидат» означает лицо, которое запросило приглашение принять участие в ограниченной или переговорной процедуре.
8. «Центральный закупочный орган» — это закупающая организация по смыслу статьи 2(1)(а) или закупающая организация по смыслу статьи 1(9) Директивы 2004/18/EC, которая:
- приобретает товары и/или услуги, предназначенные для подрядных организаций или
- заключает государственные контракты или заключает рамочные соглашения на выполнение работ, поставок или услуг, предназначенных для заказчиков.
9. "Открытые, ограниченные и переговорные процедуры" - процедуры закупок, применяемые организациями-заказчиками, при которых:
(a) в случае открытых процедур любой заинтересованный экономический оператор может подать заявку;
(b) в случае ограниченных процедур любой экономический оператор может подать заявку на участие, и только кандидаты, приглашенные организацией-заказчиком, могут подать заявку;
(c) в случае переговорных процедур организация-заказчик консультируется с экономическими операторами по своему выбору и согласовывает условия контракта с одним или несколькими из них.
10. «Конкурсы проектов» — это процедуры, которые позволяют заказчику приобрести, главным образом в области городского и загородного планирования, архитектуры, проектирования или обработки данных, план или проект, выбранный жюри после того, как он был выставлен на конкурс с или без вручения премий.
11. «Письменный» или «письменный» означает любое выражение, состоящее из слов или цифр, которые можно прочитать, воспроизвести и впоследствии передать. Он может включать информацию, передаваемую и хранимую с помощью электронных средств.
12. "Электронные средства" означает использование электронного оборудования для обработки (включая цифровое сжатие) и хранения данных, которые передаются, передаются и принимаются по проводам, по радио, оптическими средствами или другими электромагнитными средствами.
13. «Общий словарь закупок (CPV)» означает справочную номенклатуру, применимую к государственным контрактам, как принято Регламентом (ЕС) № 2195/2002 от 5 ноября 2002 года Европейского Парламента и Совета по Единому словарю закупок (CVP)( 26) при обеспечении эквивалентности с другими существующими номенклатурами.
В случае различных интерпретаций сферы действия настоящей Директивы из-за возможных различий между номенклатурами CPV и NACE, перечисленными в Приложении XII, или между номенклатурами CPV и CPC (предварительная версия), перечисленными в Приложении XVII, номенклатурой NACE или CPC соответственно. будет иметь приоритет.
ГЛАВА II
Определение охватываемых видов деятельности и субъектов
Секция 1
Сущности
Статья 2
Заказчики
1. Для целей настоящей Директивы:
(а) «Заказчиками» являются государственные, региональные или местные органы власти, органы публичного права, ассоциации, образованные одним или несколькими такими органами или одним или несколькими такими органами публичного права.
«Орган публичного права» означает любой орган:
- созданные с конкретной целью удовлетворения потребностей в общих интересах, не имеющих промышленного или коммерческого характера,
- иметь правосубъектность и
- финансируются большей частью государством, региональными или местными властями или другими органами публичного права; или подлежат управленческому надзору со стороны этих органов; или наличие административного, управленческого или наблюдательного совета, более половины членов которого назначаются государственными, региональными или местными властями или другими органами публичного права;
(b) «государственное предприятие» — это любое предприятие, на которое государственные заказчики могут оказывать прямо или косвенно доминирующее влияние в силу своего права собственности на него, своего финансового участия в нем или правил, которые его регулируют.
Преобладающее влияние со стороны государственных заказчиков предполагается, когда эти органы прямо или косвенно в отношении предприятия:
- владеть большей частью подписного капитала предприятия, или
- контролировать большинство голосов, принадлежащих акциям, выпущенным предприятием, или
- может назначать более половины административного, управленческого или надзорного органа предприятия.
2. Настоящая Директива применяется к организациям-заказчикам:
(a) которые являются заказчиками или государственными предприятиями и осуществляют одну из видов деятельности, упомянутых в статьях 3–7;
(b) которые, если они не являются заказчиками или государственными предприятиями, имеют в качестве одного из видов деятельности любую деятельность, указанную в статьях 3–7, или любую их комбинацию, и действуют на основе специальных или исключительных прав, предоставленных компетентный орган государства-члена.
3. Для целей настоящей Директивы «специальные или исключительные права» означают права, предоставляемые компетентным органом государства-члена ЕС посредством любого законодательного, нормативного или административного положения, эффект которого заключается в ограничении осуществления деятельности, определенной в статьях. от 3 до 7 одному или нескольким организациям, что существенно влияет на способность других организаций осуществлять такую деятельность.
Раздел 2
Деятельность
Статья 3
Газ, тепло и электричество
1. Что касается газа и тепла, настоящая Директива применяется к следующим видам деятельности:
(a) предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением газа или тепла; или
(б) поставка газа или тепла в такие сети.
2. Поставка газа или тепла в сети, которые предоставляют услуги населению, заказчиком, иным, чем заказчик, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 1, если:
(a) производство газа или тепла заинтересованной организацией является неизбежным последствием осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пунктах 1 или 3 настоящей статьи или в статьях с 4 по 7; и
(б) поставка в сеть общего пользования направлена только на экономическую эксплуатацию такой продукции и составляет не более 20 % оборота предприятия в среднем за три предшествующих года, включая текущий год.
3. Что касается электроэнергии, настоящая Директива применяется к следующим видам деятельности:
(a) предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением электроэнергии; или
(б) поставка электроэнергии в такие сети.
4. Поставка электроэнергии в сети, которые предоставляют услуги населению, заказчиком, иным, чем заказчик, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 3, если:
(a) производство электроэнергии заинтересованной организацией происходит потому, что ее потребление необходимо для осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пунктах 1 или 3 настоящей статьи или в статьях с 4 по 7; и
(б) поставка в сеть общего пользования зависит только от собственного потребления предприятия и не превышает 30% от общего объема производства энергии предприятием, принимая во внимание средний показатель за предыдущие три года, включая текущий год.
Статья 4
Вода
1. Настоящая Директива применяется к следующим видам деятельности:
(a) предоставление или эксплуатация стационарных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением питьевой воды; или
(б) подача питьевой воды в такие сети.
2. Настоящая Директива также применяется к контрактам или конкурсам проектов, заключенным или организованным организациями, которые осуществляют деятельность, указанную в параграфе 1, и которые:
(a) связаны с гидротехническими проектами, ирригацией или дренажем земель, при условии, что объем воды, которая будет использоваться для снабжения питьевой водой, составляет более 20% от общего объема воды, предоставляемой такими проектами или ирригацией или дренажем установки, или
(b) связаны с удалением или очисткой сточных вод.
3. Поставка питьевой воды в сети, предоставляющие услуги населению, заказчиком, иным, чем заказчик, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 1, если:
(a) производство питьевой воды заинтересованным предприятием происходит потому, что ее потребление необходимо для осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в статьях 3–7; и
(б) подача в сеть общего пользования зависит только от собственного потребления предприятия и не превышает 30 % общего производства питьевой воды предприятием, принимая во внимание средний показатель за предыдущие три года, включая текущий год.
Статья 5
Транспортные услуги
1. Настоящая Директива применяется к деятельности, связанной с предоставлением или эксплуатацией сетей, предоставляющих услуги населению в области железнодорожного транспорта, автоматизированных систем, трамвая, троллейбуса, автобуса или кабельного транспорта.
Что касается транспортных услуг, сеть считается существующей, если услуга предоставляется в условиях эксплуатации, установленных компетентным органом государства-члена ЕС, таких как условия на обслуживаемых маршрутах, пропускная способность, которая должна быть предоставлена, или частота услуги.
2. Настоящая Директива не применяется к организациям, предоставляющим услуги автобусного транспорта населению, которые были исключены из сферы действия Директивы 93/38/EEC в соответствии со статьей 2(4) этой Директивы.
Статья 6
Почтовые услуги
1. Настоящая Директива применяется к деятельности, связанной с предоставлением почтовых услуг или, на условиях, изложенных в параграфе 2(c), других услуг, помимо почтовых услуг.
2. Для целей настоящей Директивы и без ущерба для Директивы 97/67/EC:
(а) «почтовое отправление»: означает отправление, адресованное в окончательном виде, в котором оно подлежит перевозке, независимо от веса. Помимо корреспонденции, к таким предметам также относятся, например, книги, каталоги, газеты, периодические издания и почтовые посылки, содержащие товары, имеющие или не имеющие коммерческой ценности, независимо от веса;
(b) «почтовые услуги»: означают услуги, состоящие из оформления, сортировки, маршрутизации и доставки почтовых отправлений. Эти услуги включают в себя:
- «зарезервированные почтовые услуги»: почтовые услуги, которые резервируются или могут быть зарезервированы на основании статьи 7 Директивы 97/67/EC,
- «другие почтовые услуги»: почтовые услуги, которые не могут резервироваться на основании статьи 7 Директивы 97/67/ЕС; и
(c) «прочие услуги, кроме почтовых услуг»: означают услуги, предоставляемые в следующих областях:
- услуги по управлению почтовыми услугами (услуги как до, так и после отправки, такие как «услуги по управлению почтовым отделением»),
- услуги с добавленной стоимостью, связанные и полностью предоставляемые электронными средствами (включая безопасную передачу закодированных документов с помощью электронных средств, услуги управления адресами и передачу зарегистрированной электронной почты),
- услуги, касающиеся почтовых отправлений, не включенных в пункт (а), такие как прямая почтовая рассылка без адреса,
- финансовые услуги, как они определены в категории 6 Приложения XVII A и в статье 24(c), включая, в частности, почтовые денежные переводы и почтовые жиропереводы,
- филателистические услуги и
- логистические услуги (услуги, сочетающие физическую доставку и/или складирование с другими непочтовыми функциями),
при условии, что такие услуги предоставляются организацией, которая также предоставляет почтовые услуги в значении пункта (b), первого или второго абзаца, и при условии, что условия, изложенные в статье 30(1), не выполняются в отношении услуг попадающие в эти отступы.
Статья 7
Разведка или добыча нефти, газа, угля или другого твердого топлива, а также портов и аэропортов.
Настоящая Директива применяется к деятельности, связанной с эксплуатацией географической зоны с целью:
(a) разведку или добычу нефти, газа, угля или другого твердого топлива, или
(b) предоставление аэропортов, морских или внутренних портов или других терминальных объектов перевозчикам по воздуху, морю или внутренним водным путям.
Статья 8
Списки подрядных организаций
Неисчерпывающие списки организаций-заказчиков в значении настоящей Директивы содержатся в Приложениях I–X. Государства-члены должны периодически уведомлять Комиссию о любых изменениях в своих списках.
Статья 9
Контракты, охватывающие несколько видов деятельности
1. К договору, охватывающему несколько видов деятельности, применяются правила, применимые к тому виду деятельности, для которого он преимущественно предназначен.
Однако выбор между заключением одного контракта и заключением нескольких отдельных контрактов не может осуществляться с целью исключения его из сферы действия настоящей Директивы или, где это применимо, Директивы 2004/18/EC.
2. Если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой - вышеупомянутой Директивы 2004/18/EC, и если объективно невозможно определить, для какой деятельности в основном предназначен контракт, контракт должен присуждаться в соответствии с вышеупомянутой Директивой 2004/18/EC.
3. Если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой не подпадает под действие ни настоящей Директивы, ни вышеупомянутой Директивы 2004/18/EC, и если объективно невозможно определить, для какого вида деятельности контракт в основном предназначен, контракт присуждается в соответствии с настоящей Директивой.
ГЛАВА III
Общие принципы
Статья 10
Принципы заключения контрактов
Заказчики должны относиться к экономическим операторам одинаково и недискриминационно и действовать прозрачно.
РАЗДЕЛ II
ПРАВИЛА, ПРИМЕНИМЫЕ К КОНТРАКТАМ
ГЛАВА I
Основные положения
Статья 11
Экономические операторы
1. Кандидатам или участникам тендера, которые в соответствии с законодательством государства-члена, в котором они учреждены, имеют право предоставлять соответствующую услугу, не может быть отказано исключительно на том основании, что в соответствии с законодательством государства-члена, в котором заключен контракт присуждены, они должны быть физическими или юридическими лицами.
Однако в случае контрактов на обслуживание и выполнение работ, а также контрактов на поставку, охватывающих дополнительные услуги и/или операции по размещению и монтажу, юридические лица могут быть обязаны указать в тендере или запросе на участие имена и соответствующую профессиональную квалификацию. сотрудников, которые будут нести ответственность за исполнение соответствующего договора.
2. Группы экономических операторов могут подавать заявки или выдвигать себя в качестве кандидатов. Для подачи заявки или заявки на участие заказчики не могут требовать от этих групп принятия определенной юридической формы; однако от выбранной группы может потребоваться сделать это после заключения контракта в той степени, в которой это изменение необходимо для удовлетворительного выполнения контракта.
Статья 12
Условия, относящиеся к соглашениям, заключенным в рамках Всемирной торговой организации
Для целей заключения контрактов с организациями-заказчиками государства-члены должны применять в своих отношениях условия, столь же благоприятные, как и те, которые они предоставляют экономическим операторам третьих стран при реализации Соглашения. С этой целью государства-члены должны консультироваться друг с другом в рамках Консультативного комитета по государственным контрактам о мерах, которые необходимо принять в соответствии с Соглашением.
Статья 13
Конфиденциальность
1. В контексте предоставления технических спецификаций заинтересованным экономическим операторам, квалификации и отбора экономических операторов и заключения контрактов организации-заказчики могут предъявлять требования с целью защиты конфиденциального характера информации, которую они предоставляют.
2. Без ущерба для положений настоящей Директивы, в частности положений, касающихся обязательств, касающихся рекламы заключенных контрактов и информации для кандидатов и участников торгов, изложенных в Статьях 43 и 49, и в соответствии с национальным законодательством, в соответствии с которым заказчик не подлежит раскрытию информации, направленной ему экономическими операторами, которую они определили как конфиденциальную; такая информация включает, в частности, техническую или коммерческую тайну и конфиденциальные аспекты тендеров.
Статья 14
Рамочные соглашения
1. Закупающие организации могут рассматривать рамочное соглашение как контракт по смыслу статьи 1(2) и заключать его в соответствии с настоящей Директивой.
2. Если организации-заказчики заключили рамочное соглашение в соответствии с настоящей Директивой, они могут воспользоваться статьей 40(3)(i) при заключении контрактов на основе такого рамочного соглашения.
3. Если рамочное соглашение не было заключено в соответствии с настоящей Директивой, организации-заказчики не могут воспользоваться статьей 40(3)(i).
4. Организации-заказчики не могут злоупотреблять рамочными соглашениями с целью препятствовать, ограничивать или искажать конкуренцию.
Статья 15
Динамические системы закупок
1. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что организации-заказчики могут использовать динамические системы закупок.
2. В целях создания динамичной системы закупок организации-заказчики должны следовать правилам открытой процедуры на всех ее этапах вплоть до заключения контрактов, заключаемых в рамках этой системы. Все участники тендера, отвечающие критериям отбора и подавшие ориентировочное предложение, соответствующее спецификации и любым возможным дополнительным документам, должны быть допущены к системе; Индикативные тендеры могут быть улучшены в любое время при условии, что они продолжают соответствовать спецификации. В целях создания системы и заключения контрактов в рамках этой системы организации-заказчики должны использовать исключительно электронные средства в соответствии со статьей 48(2)-(5).
3. В целях создания динамической системы закупок заказчики:
(a) опубликовать уведомление о контракте, в котором будет ясно указано, что речь идет о динамической системе закупок;
(b) указать в спецификации, среди прочего, характер закупок, предусмотренных в рамках этой системы, а также всю необходимую информацию, касающуюся системы закупок, используемого электронного оборудования, а также механизмов и спецификаций технического подключения;
(c) предлагать с помощью электронных средств после публикации уведомления и до истечения срока действия системы неограниченный, прямой и полный доступ к спецификации и любым дополнительным документам и должен указывать в уведомлении интернет-адрес, по которому можно ознакомиться с такими документами.
4. Заказчики должны предоставить любому экономическому оператору в течение всего периода действия динамической системы закупок возможность подать ориентировочное предложение и быть допущенным к системе на условиях, указанных в пункте 2. Они должны завершить оценку в течение максимального срока. в течение 15 дней с даты подачи ориентировочного предложения. Однако они могут продлить период оценки при условии, что за это время не будет направлено приглашение к участию в тендере.
Закупающие организации должны информировать участника торгов, упомянутого в первом подпараграфе, при первой возможности о его допуске к динамической системе закупок или об отклонении его ориентировочного предложения.
5. Каждый конкретный контракт является предметом приглашения к участию в тендере. До направления приглашения к участию в тендере организации-заказчики публикуют упрощенное уведомление о контракте, приглашая всех заинтересованных экономических операторов подать ориентировочную тендерную заявку в соответствии с пунктом 4 в срок, который не может быть менее 15 дней с даты подачи было отправлено упрощенное уведомление. Организации-заказчики не могут приступать к участию в торгах до тех пор, пока они не завершат оценку всех ориентировочных заявок, полученных в течение этого срока.
6. Заказчики должны пригласить всех участников торгов, допущенных к системе, подать тендерную заявку по каждому конкретному контракту, который будет присужден в рамках системы. С этой целью они устанавливают срок подачи заявок.
Они присуждают контракт участнику тендера, представившему лучшее предложение, на основе критериев присуждения контракта, изложенных в уведомлении о контракте для создания динамической системы закупок. Эти критерии могут быть, при необходимости, более четко сформулированы в приглашении, упомянутом в первом подпункте.
7. Динамическая система закупок не может существовать более четырех лет, за исключением должным образом обоснованных исключительных случаев.
Организации-заказчики не могут прибегать к этой системе для предотвращения, ограничения или искажения конкуренции.
Никакие сборы не могут выставляться заинтересованным экономическим операторам или участникам системы.
ГЛАВА II
Пороговые значения и положения об исключении
Секция 1
Пороги
Статья 16
Пороги контракта
За исключением случаев, когда они исключены исключениями в статьях 19–26 или в соответствии со статьей 30, касающимися осуществления рассматриваемой деятельности, настоящая Директива применяется к контрактам, стоимость которых без учета налога на добавленную стоимость (НДС) оценивается как не менее следующих пороговых значений:
(a) 499 000 евро в случае контрактов на поставку и обслуживание;
(b) 6242000 евро в случае договоров подряда.
Статья 17
Методы расчета оценочной стоимости контрактов, рамочных соглашений и динамических систем закупок
1. Расчет оценочной стоимости договора производится на основе общей суммы к оплате за вычетом НДС, определенной заказчиком. В этом расчете должна учитываться предполагаемая общая сумма, включая любую форму опциона и любые продления контракта.
Если заказчик предусматривает выплаты или выплаты кандидатам или участникам тендера, он должен принять их во внимание при расчете оценочной стоимости контракта.
2. Организации-заказчики не могут обходить настоящую Директиву путем разделения проектов работ или предлагаемых закупок определенного количества товаров и/или услуг или использования специальных методов расчета оценочной стоимости контрактов.
3. В отношении рамочных соглашений и динамических систем закупок расчетная стоимость, принимаемая во внимание, равна максимальной расчетной стоимости за вычетом НДС всех договоров, предусмотренных на общий срок действия соглашения или системы.
4. Для целей статьи 16 организации-заказчики включают в сметную стоимость договора подряда как стоимость работ, так и стоимость любых поставок или услуг, необходимых для выполнения работ, которые они предоставляют подрядчику. .
5. Стоимость товаров или услуг, которые не необходимы для выполнения конкретного контракта на выполнение работ, не может быть добавлена к стоимости контракта на выполнение работ, если это приведет к исключению закупок этих товаров или услуг из сферы действия контракта на выполнение работ. настоящей Директивы.
6. (a) Если предлагаемая работа или приобретение услуг может привести к одновременному заключению контрактов в форме отдельных лотов, учитывается общая оценочная стоимость всех таких лотов.
Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное в Статье 16, настоящая Директива применяется к присуждению каждого лота.
Однако заказчики могут отказаться от такого заявления в отношении лотов, оценочная стоимость которых без НДС составляет менее 80 000 евро для услуг или 1 миллион евро для работ, при условии, что совокупная стоимость этих лотов не превышает 20 %. совокупной стоимости лотов в целом.
(b) Если предложение о приобретении аналогичных поставок может привести к одновременному заключению контрактов в форме отдельных лотов, при применении статьи 16 должна учитываться общая оценочная стоимость всех таких лотов.
Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное в Статье 16, настоящая Директива применяется к присуждению каждого лота.
Однако заказчики могут отказаться от такого заявления в отношении лотов, оценочная стоимость которых без НДС составляет менее 80 000 евро, при условии, что совокупная стоимость этих лотов не превышает 20 % совокупной стоимости лотов. в целом.
7. В случае договоров на поставку или оказание услуг, которые носят регулярный характер или которые предполагается продлить в течение определенного периода, расчет расчетной стоимости договора основывается на следующем:
(a) либо общая фактическая стоимость последовательных контрактов одного и того же типа, заключенных в течение предшествующих двенадцати месяцев или финансового года, скорректированная, если возможно, с учетом изменений количества или стоимости, которые могут произойти в течение этих 12 месяцев. после первоначального контракта;
(b) или общую расчетную стоимость последовательных контрактов, заключенных в течение 12 месяцев после первой поставки или в течение финансового года, если он длится более 12 месяцев.
8. Основанием для расчета расчетной стоимости контракта, включающего как поставки, так и услуги, является общая стоимость поставок и услуг независимо от их соответствующих долей. В расчет должна быть включена стоимость работ по выбору места и монтажу.
9. По договорам поставки продукции, связанным с лизингом, прокатом, арендой или покупкой в рассрочку продукции, за основу для расчета расчетной стоимости договора принимается следующая стоимость:
(a) в случае срочных контрактов, если этот срок меньше или равен 12 месяцам, общая расчетная стоимость на срок контракта или, если срок контракта превышает 12 месяцев, общая сумма стоимость, включая расчетную остаточную стоимость;
(b) в случае договоров без фиксированного срока или срок которых не может быть определен, ежемесячная стоимость, умноженная на 48.
10. Для целей расчета расчетной стоимости договоров оказания услуг при необходимости принимаются во внимание следующие суммы:
(a) выплачиваемые премии и другие формы вознаграждения в случае страховых услуг;
(b) сборы, комиссии, проценты и другие виды вознаграждения в случае банковских и других финансовых услуг;
(c) гонорары, подлежащие уплате комиссионные и другие формы вознаграждения в случае контрактов, включающих задачи проектирования.
11. В случае договоров оказания услуг, в которых не указана общая цена, в качестве основы для расчета расчетной стоимости договора используется стоимость:
(a) в случае срочных контрактов, если этот срок меньше или равен 48 месяцам: общая стоимость за полный срок;
(b) в случае договоров без фиксированного срока или на срок более 48 месяцев: ежемесячная стоимость, умноженная на 48.
Раздел 2
Контракты, концессии и контракты на особых условиях
ПОДРАЗДЕЛ 1
Статья 18
Концессии на работы и услуги
Настоящая Директива не применяется к концессиям на работы и услуги, которые предоставляются организациями-заказчиками, осуществляющими один или несколько видов деятельности, упомянутых в Статьях 3–7, если такие концессии предоставляются для осуществления такой деятельности.
ПОДРАЗДЕЛ 2
Исключения, применимые ко всем организациям-заказчикам и ко всем типам договоров
Статья 19
Контракты, заключенные с целью перепродажи или аренды третьим лицам
1. Настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным с целью перепродажи или аренды третьим лицам, при условии, что организация-заказчик не имеет специального или исключительного права продавать или сдавать в аренду предмет таких контрактов, а другие организации имеют право продавать или сдавать в аренду на тех же условиях, что и организация-заказчик.
2. Договаривающиеся стороны должны уведомлять Комиссию по ее запросу обо всех категориях продуктов или видов деятельности, которые они считают исключенными в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать в Официальном журнале Европейского Союза в информационных целях списки категории продуктов и видов деятельности, на которые, по его мнению, распространяется данное исключение. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке информации.
Статья 20
Контракты заключаются для целей, отличных от осуществления охваченной деятельности или осуществления такой деятельности в третьей стране
1. Настоящая Директива не применяется к контрактам, которые организации-заказчики заключают для целей, отличных от осуществления своей деятельности, как описано в статьях 3–7, или для осуществления такой деятельности в третьей стране, на условиях, не предполагающих физического использования сеть или географическая область внутри Сообщества.
2. Договаривающиеся стороны должны уведомлять Комиссию по ее запросу о любой деятельности, которую они считают исключенной в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать в Официальном журнале Европейского Союза в информационных целях списки категорий деятельности, которые она считает на которые распространяется это исключение. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.
Статья 21
Контракты, являющиеся секретными или требующие особых мер безопасности
Настоящая Директива не применяется к контрактам, если они объявлены государством-членом ЕС секретными, когда их исполнение должно сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, постановлениями или административными положениями, действующими в соответствующем государстве-члене ЕС, или когда этого требует защита основных интересов безопасности этого государства-члена.
Статья 22
Контракты присуждаются в соответствии с международными правилами
Настоящая Директива не применяется к контрактам, регулируемым другими процессуальными правилами и заключаемым:
(a) в соответствии с международным соглашением, заключенным в соответствии с Договором между государством-членом и одной или несколькими третьими странами и охватывающим поставки, работы, услуги или конкурсы образцов, предназначенные для совместной реализации или эксплуатации проекта подписавшими его государствами; обо всех соглашениях сообщается Комиссии, которая может консультироваться с Консультативным комитетом по государственным контрактам, упомянутым в Статье 68;
(b) в соответствии с заключенным международным соглашением, касающимся размещения войск и обязательств государства-члена или третьей страны;
(c) в соответствии с особой процедурой международной организации.
Статья 23
Контракты, присуждаемые дочерней компании, совместному предприятию или организации-подрядчику, являющейся частью совместного предприятия
1. Для целей настоящей статьи «дочернее предприятие» означает любое предприятие, годовая отчетность которого консолидируется с годовой отчетностью организации-заказчика в соответствии с требованиями Седьмой Директивы Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г. на основании Статью 44(2)(g) Договора о консолидированной отчетности(27)(28), или, в случае организаций, не подпадающих под действие этой Директивы, любое предприятие, в отношении которого организация-заказчик может осуществлять, прямо или косвенно, доминирующее влияние по смыслу статьи 2(1)(b) настоящего Соглашения или которое может оказывать доминирующее влияние на организацию-заказчика или которое, как и организация-заказчик, подвергается доминирующему влиянию другого предприятия в силу права собственности, финансовое участие или правила, которые его регулируют.
2. При условии соблюдения условий параграфа 3 настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным:
(a) организацией-заказчиком аффилированному предприятию, или
(b) совместным предприятием, созданным исключительно несколькими организациями-заказчиками с целью осуществления деятельности по смыслу статей 3–7, предприятию, которое является аффилированным лицом одной из этих организаций-заказчиков.
3. Параграф 2 применяется:
(a) к договорам на оказание услуг при условии, что не менее 80 % среднего оборота аффилированного предприятия по услугам за предыдущие три года приходится на предоставление таких услуг предприятиям, с которыми оно аффилировано;
(b) к контрактам на поставку при условии, что не менее 80 % среднего оборота аффилированного предприятия в отношении поставок за предыдущие три года приходится на предоставление таких поставок предприятиям, с которыми оно аффилировано;
(c) к договорам на выполнение работ при условии, что не менее 80 % среднего оборота дочернего предприятия по работам за предыдущие три года приходится на предоставление таких работ предприятиям, с которыми оно является аффилированным лицом.
Если из-за даты создания или начала деятельности дочернего предприятия оборот за предыдущие три года недоступен, для этого предприятия будет достаточно продемонстрировать, что оборот, упомянутый в пунктах (a), (b) ) или (c) заслуживает доверия, особенно с точки зрения бизнес-прогнозов.
Если более чем одно предприятие, аффилированное с заказчиком, предоставляет одни и те же или аналогичные услуги, поставки или работы, вышеуказанные проценты рассчитываются с учетом общего оборота, полученного соответственно от предоставления услуг, поставок или работ этими аффилированными предприятиями.
4. Настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным:
(a) совместным предприятием, созданным исключительно несколькими организациями-заказчиками с целью осуществления деятельности по смыслу статей 3-7, одной из этих организаций-заказчиков, или
(b) организацией-заказчиком такому совместному предприятию, частью которого оно является, при условии, что совместное предприятие было создано для осуществления соответствующей деятельности в течение периода не менее трех лет и что документ, устанавливающий совместное предприятие предусматривает, что организации-заказчики, которые его образуют, будут его частью как минимум на тот же период.
5. Закупающие организации должны сообщить Комиссии, по ее запросу, следующую информацию относительно применения параграфов 2, 3 и 4:
(a) названия соответствующих предприятий или совместных предприятий,
(b) характер и стоимость задействованных контрактов,
(c) такие доказательства, которые Комиссия может счесть необходимыми, что отношения между предприятием или совместным предприятием, которому присуждаются контракты, и организацией-заказчиком соответствуют требованиям настоящей статьи.
ПОДРАЗДЕЛ 3
Исключения, применимые ко всем подрядным организациям, но только к договорам на оказание услуг
Статья 24
Контракты, относящиеся к определенным услугам, исключенным из сферы действия настоящей Директивы
Настоящая Директива не применяется к контрактам на обслуживание:
(a) приобретение или аренда любыми финансовыми средствами земли, существующих зданий или другого недвижимого имущества или прав на него; тем не менее, договоры о финансовых услугах, заключенные одновременно с договором приобретения или аренды, в любой форме, до или после него, подпадают под действие настоящей Директивы;
(b) услуги по арбитражу и примирению;
(c) финансовые услуги в связи с выпуском, продажей, покупкой или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов, в частности, сделки организаций-заказчиков по привлечению денег или капитала;
(г) трудовые договоры;
(e) услуги по исследованиям и разработкам, кроме тех, от которых выгоды достаются исключительно организации-заказчику за их использование в ведении ее собственных дел, при условии, что предоставленные услуги полностью вознаграждаются организацией-заказчиком.
Статья 25
Договоры оказания услуг, заключаемые на основании исключительного права
Настоящая Директива не применяется к контрактам на оказание услуг, заключенным с организацией, которая сама является заказчиком в значении статьи 2(1)(а), или с ассоциацией заказчиков на основании исключительного права, которым они пользуются в соответствии с опубликованный закон, постановление или административное положение, совместимое с Договором.
ПОДРАЗДЕЛ 4
Исключения, применимые только к определенным организациям-заказчикам
Статья 26
Контракты, заключенные некоторыми подрядными организациями на закупку воды и поставку энергии или топлива для производства энергии
Настоящая Директива не применяется:
(a) к контрактам на закупку воды, если они заключены организациями-заказчиками, занимающимися одним или обоими видами деятельности, указанными в Статье 4(1).
(b) к контрактам на поставку энергии или топлива для производства энергии, если они заключены организациями-заказчиками, занимающимися деятельностью, указанной в Статье 3(1), Статье 3(3) или Статье 7(a).
ПОДРАЗДЕЛ 5
Контракты регулируются особыми условиями, положениями, касающимися центральных закупочных органов, и общей процедурой в случае прямого воздействия конкуренции.
Статья 27
Контракты на особых условиях
Без ущерба для статьи 30 Королевство Нидерландов, Соединенное Королевство, Австрийская Республика и Федеративная Республика Германия обеспечивают посредством условий разрешения или других соответствующих мер, чтобы любая организация, осуществляющая деятельность в секторах, упомянутых в Решениях, 93/676/EEC, 97/367/EEC, 2002/205/EC и 2004/73/EC:
(a) соблюдает принципы недискриминации и конкурентных закупок в отношении заключения контрактов на поставки, работы и услуги, в частности, в отношении информации, которую организация предоставляет экономическим операторам относительно своих намерений по закупкам;
(b) сообщает Комиссии в соответствии с условиями, определенными в Решении Комиссии 93/327/EEC, определяющем условия, при которых договаривающиеся организации, эксплуатирующие географические районы с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива, должны сообщать информацию Комиссии, касающуюся контрактов, которые они заключают(29).
Статья 28
Зарезервированные контракты
Государства-члены могут оставить за собой право участвовать в процедурах заключения контрактов с закрытыми мастерскими или предусмотреть выполнение таких контрактов в контексте программ защищенной занятости, где большинство соответствующих сотрудников являются инвалидами, которые по характеру или серьезности инвалиды, не могут заниматься профессией в нормальных условиях.
Уведомление, используемое для объявления конкурса, должно содержать ссылку на настоящую статью.
Статья 29
Контракты и рамочные соглашения, заключенные центральными закупочными органами
1. Государства-члены ЕС могут предписать, что организации-заказчики могут приобретать работы, материалы и/или услуги у центрального закупочного органа или через него.
2. Организации-заказчики, которые приобретают работы, поставки и/или услуги у центрального закупочного органа или через него в случаях, предусмотренных статьей 1(8), считаются соблюдающими настоящую Директиву в той мере, в какой центральный закупочный орган соблюдает ее. или, при необходимости, Директивой 2004/18/EC.
Статья 30
Порядок установления того, подвергается ли данная деятельность прямой конкуренции
1. Контракты, предназначенные для осуществления деятельности, упомянутой в статьях 3–7, не подпадают под действие настоящей Директивы, если в государстве-члене ЕС, в котором она осуществляется, деятельность напрямую подвергается конкуренции на рынках, к которым доступ открыт. не ограничивается.
2. Для целей пункта 1 вопрос о том, подвергается ли тот или иной вид деятельности прямой конкуренции, решается на основе критериев, которые соответствуют положениям Договора о конкуренции, таких как характеристики соответствующих товаров или услуг, наличие альтернативных товаров или услуг, цены и фактическое или потенциальное присутствие более чем одного поставщика рассматриваемых товаров или услуг.
3. Для целей параграфа 1 доступ к рынку считается не ограниченным, если государство-член внедрило и применило положения законодательства Сообщества, упомянутые в Приложении XI.
Если свободный доступ к данному рынку не может презюмироваться на основании первого подпункта, необходимо продемонстрировать, что доступ к данному рынку является свободным де-факто и де-юре.
4. Когда государство-член считает, что в соответствии с параграфами 2 и 3 параграф 1 применим к определенной деятельности, оно должно уведомить Комиссию и информировать ее обо всех соответствующих фактах, и в частности о любом законе, постановлении, административном положении. или соглашение о соблюдении условий, изложенных в пункте 1, где это уместно, вместе с позицией, принятой независимым национальным органом, компетентным в отношении соответствующей деятельности.
Контракты, предназначенные для осуществления соответствующей деятельности, больше не подпадают под действие настоящей Директивы, если Комиссия:
- приняло Решение, устанавливающее применимость параграфа 1 в соответствии с параграфом 6 и в течение периода, который им предусмотрен, или
- не принял Решение о таком применении в течение этого периода.
Однако если свободный доступ к данному рынку предполагается на основании первого подпараграфа параграфа 3 и если независимый национальный орган, компетентный в соответствующей деятельности, установил применимость параграфа 1, контракты, предназначенные для обеспечения возможности соответствующей деятельности, подлежащие осуществлению, больше не подпадают под действие настоящей Директивы, если Комиссия не установила неприменимость параграфа 1 Решением, принятым в соответствии с параграфом 6, и в течение предусмотренного ею периода.
5. Если это предусмотрено законодательством соответствующего государства-члена ЕС, организации-заказчики могут попросить Комиссию установить применимость параграфа 1 к определенной деятельности посредством решения в соответствии с параграфом 6. В таком случае Комиссия должна немедленно проинформировать заинтересованное государство-член.
Это государство-член должно, принимая во внимание параграфы 2 и 3, информировать Комиссию обо всех соответствующих фактах, и, в частности, о любом законе, постановлении, административном положении или соглашении, касающемся соблюдения условий, изложенных в параграфе 1, при необходимости вместе с позиция, принятая независимым национальным органом, компетентным в соответствующей деятельности.
Комиссия также может по собственной инициативе начать процедуру принятия Решения, устанавливающего применимость пункта 1 к данному виду деятельности. В таком случае Комиссия должна немедленно проинформировать соответствующее государство-член.
Если по истечении срока, установленного в параграфе 6, Комиссия не приняла Решение о применимости параграфа 1 к определенной деятельности, параграф 1 считается применимым.
6. Для принятия Решения в соответствии с настоящей статьей в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 68(2), Комиссии предоставляется период в три месяца, начиная с первого рабочего дня, следующего за датой получения ею уведомления или запрос. Однако этот срок может быть продлен один раз максимум на три месяца в должным образом обоснованных случаях, в частности, если информация, содержащаяся в уведомлении или запросе или в приложенных к ним документах, является неполной или неточной, или если сообщаемые факты подвергаются каким-либо существенным изменениям. изменения. Это продление ограничивается одним месяцем, если независимый национальный орган, компетентный в соответствующей деятельности, установил применимость параграфа 1 в случаях, предусмотренных третьим подпараграфом параграфа 4.
Если деятельность в данном государстве-члене ЕС уже является предметом процедуры в соответствии с настоящей статьей, дальнейшие запросы, касающиеся той же деятельности в том же государстве-члене ЕС до истечения периода, открытого в отношении первого запроса, не должны рассматриваться как новые процедуры. и должны рассматриваться в контексте первого запроса.
Комиссия должна принять подробные правила применения параграфов 4, 5 и 6 в соответствии с процедурой, предусмотренной Статьей 68(2).
Эти правила должны включать как минимум:
(a) публикацию в Официальном журнале для информации даты начала трехмесячного периода, упомянутого в первом подпараграфе, и, в случае продления этого периода, даты продления и периода, на который он продлевается. является продолжительным;
(b) опубликование информации о возможном применении пункта 1 в соответствии со вторым или третьим подпунктом пункта 4 или в соответствии с четвертым подпунктом пункта 5; и
(c) меры по распространению позиций, принятых независимым органом, компетентным в соответствующей деятельности, по вопросам, относящимся к параграфам 1 и 2.
ГЛАВА III
Правила, применимые к контрактам на обслуживание
Статья 31
Контракты на оказание услуг, перечисленные в Приложении XVII A
Контракты, объектом которых являются услуги, перечисленные в Приложении XVII A, заключаются в соответствии со статьями 34–59.
Статья 32
Контракты на оказание услуг, перечисленные в Приложении XVII B
Контракты, объектом которых являются услуги, перечисленные в Приложении XVII B, регулируются исключительно Статьями 34 и 43.
Статья 33
Контракты на смешанные услуги, включая услуги, перечисленные в Приложении XVII A, и услуги, перечисленные в Приложении XVII B.
Контракты, предметом которых являются услуги, перечисленные как в Приложении XVII A, так и в Приложении XVII B, присуждаются в соответствии со статьями 34–59, если стоимость услуг, перечисленных в Приложении XVII A, превышает стоимость перечисленных услуг. в Приложении XVII B. В других случаях контракты заключаются в соответствии со Статьями 34 и 43.
ГЛАВА IV
Особые правила, регулирующие спецификации и контрактную документацию
Статья 34
Технические характеристики
1. Технические характеристики, определенные в пункте 1 Приложения XXI, должны быть изложены в контрактной документации, такой как уведомления о контракте, контрактные документы или дополнительные документы. По возможности эти технические характеристики должны быть определены таким образом, чтобы учитывать критерии доступности для людей с ограниченными возможностями или дизайн для всех пользователей.
2. Технические спецификации должны обеспечивать равный доступ участников торгов и не создавать необоснованных препятствий открытию государственных закупок для конкуренции.
3. Без ущерба для юридически обязательных национальных технических правил, в той степени, в которой они совместимы с законодательством Сообщества, технические спецификации должны быть сформулированы:
(a) либо путем ссылки на технические спецификации, определенные в Приложении XXI, и, в порядке предпочтения, на национальные стандарты, транспонирующие европейские стандарты, европейские технические одобрения, общие технические спецификации, международные стандарты, другие технические справочные системы, установленные европейскими органами по стандартизации, или - при их отсутствии - национальные стандарты, национальные технические одобрения или национальные технические условия, касающиеся проектирования, расчета и выполнения работ и использования продукции. Каждая ссылка должна сопровождаться словами «или эквивалент»;
(b) или с точки зрения производительности или функциональных требований; последнее может включать экологические характеристики. Однако такие параметры должны быть достаточно точными, чтобы позволить участникам тендера определить предмет контракта и позволить организациям-заказчикам заключить контракт;
(c) или с точки зрения требований к характеристикам или функциональным требованиям, как указано в подпункте (b), со ссылкой на спецификации, упомянутые в подпункте (a), в качестве средства презумпции соответствия таким требованиям к характеристикам или функциональным требованиям;
(d) или путем ссылки на спецификации, упомянутые в подпункте (a) для определенных характеристик, и путем ссылки на эксплуатационные или функциональные требования, упомянутые в подпункте (b) для других характеристик.
4. Если организация-заказчик использует возможность сослаться на спецификации, упомянутые в пункте 3(а), она не может отклонить тендерную заявку на том основании, что предлагаемые товары и услуги не соответствуют спецификациям, на которые она ссылалась. , как только участник тендера докажет в своей заявке к удовлетворению заказчика любыми соответствующими средствами, что предлагаемые им решения эквивалентным образом удовлетворяют требованиям, определенным техническими спецификациями.
Соответствующими средствами могут быть техническое досье производителя или отчет об испытаниях признанного органа.
5. Если заказчик использует предусмотренную в пункте 3 возможность установления эксплуатационных или функциональных требований, он не может отклонить тендер на продукцию, услуги или работы, которые соответствуют национальному стандарту, транспонирующему европейский стандарт, с европейским техническим одобрением. , общую техническую спецификацию, международный стандарт или техническую справочную систему, установленную европейским органом по стандартизации, если эти спецификации касаются установленных им требований к производительности или функциональности.
В своем предложении участник тендера должен доказать удовлетворение заказчика любыми соответствующими средствами, что продукт, услуга или работа, соответствующие стандарту, соответствуют эксплуатационным или функциональным требованиям заказчика.
Соответствующими средствами могут быть техническое досье производителя или отчет об испытаниях признанного органа.
6. Если организации-заказчики устанавливают экологические характеристики с точки зрения эксплуатационных или функциональных требований, как указано в параграфе 3(b), они могут использовать подробные спецификации или, при необходимости, их части, как это определено европейскими или (много) национальными стандартами. экомаркировка или любая другая экомаркировка при условии, что:
- эти спецификации подходят для определения характеристик поставок или услуг, которые являются объектом контракта,
- требования к этикетке составлены на основе научной информации,
- экомаркировка принимается с использованием процедуры, в которой могут участвовать все заинтересованные стороны, такие как государственные органы, потребители, производители, дистрибьюторы и экологические организации, и
- они доступны всем заинтересованным лицам.
Заказчики могут указать, что продукты и услуги, имеющие экомаркировку, предположительно соответствуют техническим характеристикам, изложенным в контрактной документации; они должны принять любые другие соответствующие средства доказательства, такие как техническое досье от производителя или отчет об испытаниях признанного органа.
7. «Признанные органы» в значении настоящей статьи – это испытательные и калибровочные лаборатории, а также органы по сертификации и инспекции, которые соответствуют применимым европейским стандартам.
Договаривающиеся организации должны принимать сертификаты от признанных органов, созданных в других государствах-членах.
8. Если это не оправдано предметом контракта, технические спецификации не могут относиться к конкретной марке или источнику, или к конкретному процессу, или к товарным знакам, патентам, типам или конкретному происхождению или производству с целью отдать предпочтение или ликвидации определенных предприятий или определенных продуктов. Такая ссылка допускается в исключительных случаях, когда достаточно точное и понятное описание предмета договора в соответствии с пунктами 3 и 4 невозможно; такая ссылка должна сопровождаться словами «или эквивалент».
Статья 35
Передача технических спецификаций
1. Субъекты-заказчики должны предоставлять по запросу хозяйствующих субъектов, заинтересованных в заключении контракта, технические спецификации, регулярно упоминаемые в их контрактах на поставку, выполнение работ или оказание услуг, или технические спецификации, которые они намерены применять к контрактам, охватываемым периодическими ориентировочными уведомлениями в течение срока действия контракта. значение статьи 41(1).
2. Если технические спецификации основаны на документах, доступных заинтересованным экономическим операторам, включения ссылки на эти документы должно быть достаточно.
Статья 36
Варианты
1. Если критерием присуждения контракта является наиболее экономически выгодное предложение, заказчики могут учитывать варианты, представленные участником торгов и отвечающие минимальным требованиям, установленным заказчиками.
Заказчики должны указать в спецификациях, разрешают ли они варианты, и если да, то минимальные требования, которым должны соответствовать варианты, и любые конкретные требования к их представлению.
2. В процедурах заключения контрактов на поставку или оказание услуг организации-заказчики, которые имеют утвержденные варианты в соответствии с параграфом 1, не могут отклонить вариант на том лишь основании, что в случае успеха он приведет либо к контракту на оказание услуг, а не к контракту на поставку, либо к договор поставки, а не договор оказания услуг.
Статья 37
Субподряд
В контрактной документации организация-заказчик может попросить или может потребовать от государства-члена попросить участника тендера указать в своем тендерном предложении любую часть контракта, которую он намеревается передать в субподряд третьим сторонам и любым предлагаемым субподрядчикам. Это указание не должно наносить ущерба вопросу ответственности основного экономического оператора.
Статья 38
Условия исполнения договоров
Заказчики могут устанавливать специальные условия, касающиеся выполнения контракта, при условии, что они совместимы с законодательством Сообщества и указаны в уведомлении, используемом в качестве средства объявления конкуренции, или в спецификациях. Условия, регулирующие выполнение контракта, могут, в частности, касаться социальных и экологических соображений.
Статья 39
Обязательства, связанные с налогами, охраной окружающей среды, положениями по охране труда и условиями труда
1. Организация-заказчик может указать в контрактной документации или быть обязана указать это со стороны государства-члена, орган или органы, от которых кандидат или участник тендера может получить соответствующую информацию об обязательствах, касающихся налогов, охраны окружающей среды, положениям о защите и условиям труда, которые действуют в государстве-члене ЕС, регионе или местности, в которых должны предоставляться услуги, и которые должны применяться к работам, выполняемым на месте, или к услугам, предоставляемым во время выполнения контракта .
2. Заказчик, предоставляющий информацию, указанную в параграфе 1, должен потребовать от участников тендера или кандидатов в процедуре присуждения контракта указать, что они приняли во внимание при составлении своего тендерного предложения обязательства, касающиеся положений о защите занятости и трудовой деятельности. условиях, действующих в месте оказания услуги.
Первый подпараграф не наносит ущерба применению статьи 57.
ГЛАВА V
Процедуры
Статья 40
Использование открытых, ограниченных и переговорных процедур
1. При заключении контрактов на поставку, выполнение работ или оказание услуг организации-заказчики должны применять процедуры, адаптированные для целей настоящей Директивы.
2. Организации-заказчики могут выбрать любую из процедур, описанных в статье 1(9)(a), (b) или (c), при условии, что с учетом пункта 3 объявлен конкурс в соответствии со статьей 42.
3. Заказчики могут использовать процедуру без предварительного объявления конкурса в следующих случаях:
(a) когда в ответ на процедуру с предварительным объявлением конкурса не было подано никаких тендерных предложений или подходящих тендерных предложений или заявок, при условии, что первоначальные условия контракта существенно не изменяются;
(b) когда контракт заключается исключительно с целью исследования, эксперимента, изучения или разработки, а не с целью получения прибыли или возмещения затрат на исследования и разработки, и в той мере, в какой присуждение такого контракта не наносит ущерба конкурентным преимуществам присуждение последующих контрактов, которые преследуют, в частности, эти цели;
(c) когда по техническим или художественным причинам или по причинам, связанным с защитой исключительных прав, контракт может быть исполнен только конкретным экономическим оператором;
(d) насколько это строго необходимо, когда по причинам крайней срочности, вызванной событиями, непредвиденными для заказчиков, сроки, установленные для открытых процедур, ограниченных процедур и процедур переговоров с предварительным объявлением конкурса, не могут быть соблюдены;
(e) в случае контрактов на поставку дополнительных поставок первоначальным поставщиком, которые предназначены либо для частичной замены обычных поставок или установок, либо для расширения существующих поставок или установок, когда смена поставщика обяжет организацию-заказчика приобретать материал, имеющий другие технические характеристики, что может привести к несовместимости или несоразмерным техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании;
(f) за дополнительные работы или услуги, которые не были включены в первоначально заключенный проект или в впервые заключенный контракт, но стали из-за непредвиденных обстоятельств необходимыми для выполнения контракта, при условии, что контракт будет предоставлен подрядчику или поставщик услуг, исполняющий первоначальный договор:
- когда такие дополнительные работы или услуги не могут быть технически или экономически отделены от основного контракта без больших неудобств для заказчиков, или
- когда такие дополнительные работы или услуги, хотя и отделены от исполнения первоначального контракта, строго необходимы для его последующих этапов;
(g) в случае контрактов на выполнение работ - для новых работ, состоящих в повторении аналогичных работ, порученных подрядчику, с которым те же организации-заказчики заключили предыдущий контракт, при условии, что такие работы соответствуют базовому проекту, для которого был заключен первый контракт. присуждается после объявления конкурса; как только первый проект будет выставлен на торги, должно быть дано уведомление о том, что эта процедура может быть принята, и общая сметная стоимость последующих работ должна быть принята во внимание заказчиками при применении положений статей 16 и 17;
(h) для поставок, котируемых и приобретенных на товарном рынке;
(i) для контрактов, заключаемых на основе рамочного соглашения, при условии, что условие, указанное в Статье 14(2), выполнено;
(j) для выгодных закупок, когда можно обеспечить поставки, воспользовавшись особенно выгодной возможностью, доступной в течение очень короткого времени, по цене, значительно более низкой, чем обычные рыночные цены;
(k) для закупок материалов на особенно выгодных условиях либо у поставщика, окончательно прекращающего свою коммерческую деятельность, либо у управляющих или ликвидаторов банкротства, соглашения с кредиторами или аналогичной процедуры в соответствии с национальными законами или правилами;
(l) когда соответствующий контракт на оказание услуг является частью результатов конкурса проектов, организованного в соответствии с положениями настоящей Директивы, и должен, согласно соответствующим правилам, присуждаться победителю или одному из победителей конкурса этот конкурс; в последнем случае все победители приглашаются к участию в переговорах.
ГЛАВА VI
Правила публикации и прозрачности
Секция 1
Публикация уведомлений
Статья 41
Периодические ориентировочные уведомления и уведомления о существовании системы квалификации
1. Контрактирующие организации должны информировать об этом, по крайней мере, один раз в год посредством периодического ориентировочного уведомления, указанного в Приложении XV A, публикуемого Комиссией или ими самими в своем «профиле покупателя», как описано в пункте 2(b). ) Приложения XX:
(a) если речь идет о поставках, предполагаемая общая стоимость контрактов или рамочных соглашений по областям продукции, которые они намереваются заключить в течение следующих 12 месяцев, где общая расчетная стоимость, принимая во внимание положения статей 16 и 17, равна или превышает 750 000 евро.
Номенклатура продукции определяется заказчиком на основании номенклатуры CPV:
(b) если речь идет об услугах, предполагаемая общая стоимость контрактов или рамочных соглашений по каждой из категорий услуг, перечисленных в Приложении XVII A, которые они намерены присудить в течение следующих 12 месяцев, если такая расчетная общая стоимость, принимая во внимание с учетом положений статей 16 и 17 равна или превышает 750 000 евро;
(c) если речь идет о работах, существенные характеристики контрактов на выполнение работ или рамочных соглашений, которые они намереваются заключить в течение следующих 12 месяцев, чья оценочная стоимость равна или превышает пороговое значение, указанное в Статье 16, принимая во внимание положения статьи 17.
Уведомления, упомянутые в подпунктах (а) и (b), должны быть отправлены в Комиссию или опубликованы в профиле покупателя как можно скорее после начала бюджетного года.
Уведомление, упомянутое в подпункте (c), должно быть отправлено в Комиссию или опубликовано в профиле покупателя как можно скорее после принятия решения об утверждении планирования контрактов на выполнение работ или рамочных соглашений, которые организации-заказчики намереваются заключить.
Закупающие организации, которые публикуют периодическое ориентировочное уведомление в своих профилях покупателей, должны передать Комиссии в электронном виде уведомление о публикации периодического ориентировочного уведомления в профиле покупателя в соответствии с форматом и процедурами электронной передачи уведомлений, указанными в пункт 3 Приложения XX.
Публикация уведомлений, упомянутых в подпунктах (a), (b) и (c), является обязательной только в том случае, если организации-заказчики выбирают вариант сокращения сроков приема предложений, как это предусмотрено в статье 45(4). .
Этот параграф не применяется к процедурам без предварительного объявления конкурса.
2. Организации-заказчики могут, в частности, публиковать или организовывать для Комиссии публикацию периодических ориентировочных уведомлений, касающихся крупных проектов, без повторения информации, ранее включенной в периодическое ориентировочное уведомление, при условии, что четко указано, что эти уведомления являются дополнительными.
3. Если организации-заказчики решают создать квалификационную систему в соответствии со Статьей 53, эта система должна быть предметом уведомления, как указано в Приложении XIV, с указанием цели квалификационной системы и того, как получить доступ к правилам, касающимся его эксплуатация. Если срок действия системы превышает три года, уведомление публикуется ежегодно. Если система имеет более короткий срок действия, первоначального уведомления будет достаточно.
Статья 42
Уведомления, используемые как средство объявления конкуренции
1. В случае договоров поставки, выполнения работ или оказания услуг объявление конкурса может быть объявлено:
(a) посредством периодического ориентировочного уведомления, как указано в Приложении XV A; или
(b) посредством уведомления о существовании квалификационной системы, указанной в Приложении XIV; или
(c) посредством уведомления о контракте, как указано в Приложении XIII A, B или C.
2. В случае динамических систем закупок объявление конкурса на участие в системе должно осуществляться посредством уведомления о контракте, как указано в параграфе 1(c), тогда как объявление конкурса на контракты, основанные на таких системах, должно осуществляться посредством упрощенного уведомления о контракте, как указано в пункте 1(c). Приложение XIII Д.
3. Когда объявление о конкурсе подается посредством периодического ориентировочного уведомления, уведомление должно:
(a) конкретно относиться к поставкам, работам или услугам, которые будут предметом присуждаемого контракта;
(b) указать, что контракт будет заключен посредством ограниченной или переговорной процедуры без дальнейшей публикации уведомления о конкурсе, и предложить заинтересованным экономическим операторам выразить свою заинтересованность в письменной форме; и
(c) были опубликованы в соответствии с Приложением XX не более чем за 12 месяцев до даты отправки приглашения, упомянутого в Статье 47(5). Кроме того, организация-заказчик должна соблюдать сроки, установленные в статье 45.
Статья 43
Уведомления о присуждении контракта
1. Заказчики, заключившие контракт или рамочное соглашение, должны в течение двух месяцев с момента заключения контракта или рамочного соглашения направить уведомление о присуждении контракта, как указано в Приложении XVI, на условиях, которые будут установлены Комиссией в соответствии с с процедурой, указанной в Статье 68(2).
В случае контрактов, присужденных в соответствии с рамочным соглашением в значении статьи 14(2), организации-заказчики не обязаны направлять уведомление о результатах процедуры присуждения каждого контракта на основе этого соглашения.
Организации-заказчики должны направить уведомление о присуждении контракта на основе динамической системы закупок в течение двух месяцев после присуждения каждого контракта. Однако они могут группировать такие уведомления ежеквартально. В этом случае они должны направить сгруппированные уведомления в течение двух месяцев после окончания каждого квартала.
2. Информация, предоставленная в соответствии с Приложением XVI и предназначенная для публикации, публикуется в соответствии с Приложением XX. В этой связи Комиссия должна уважать любые деликатные коммерческие аспекты, которые заказчики могут указать при пересылке этой информации, касающиеся количества полученных тендерных заявок, личности экономических операторов или цен.
3. Если организации-заказчики заключают контракт на оказание услуг в области исследований и разработок («контракт на НИОКР») посредством процедуры без объявления конкурса в соответствии со статьей 40(3)(b), они могут ограничиться ссылкой « услуги по исследованиям и разработкам» информация, предоставляемая в соответствии с Приложением XVI относительно характера и количества предоставляемых услуг.
Если организации-заказчики заключают контракт на НИОКР, который не может быть заключен в порядке процедуры без объявления конкурса в соответствии со статьей 40(3)(b), они могут по соображениям коммерческой конфиденциальности ограничить информацию, предоставляемую в в соответствии с Приложением XVI относительно характера и количества поставляемых услуг.
В таких случаях организации-заказчики должны обеспечить, чтобы любая информация, опубликованная в соответствии с настоящим параграфом, была не менее подробной, чем та, которая содержится в уведомлении о конкурсе, опубликованном в соответствии со статьей 42(1).
Если они используют квалификационную систему, организации-заказчики должны обеспечить в таких случаях, чтобы такая информация была не менее подробной, чем категория, указанная в списке квалифицированных поставщиков услуг, составленном в соответствии со статьей 53(7).
4. В случае заключения контрактов на услуги, перечисленные в Приложении XVII B, организации-заказчики должны указать в уведомлении, согласны ли они на публикацию.
5. Информация, предоставленная в соответствии с Приложением XVI и помеченная как не предназначенная для публикации, публикуется только в упрощенной форме и в соответствии с Приложением XX для статистических целей.
Статья 44
Форма и порядок публикации уведомлений
1. Уведомления должны включать информацию, указанную в Приложениях XIII, XIV, XV A, XV B и XVI, и, при необходимости, любую другую информацию, которую заказчик считает полезной, в формате стандартных форм, принятых Комиссией в соответствии с процедурой упомянутое в статье 68(2).
2. Уведомления, направляемые заказчиками в Комиссию, направляются либо электронными средствами в соответствии с форматом и порядком передачи, указанными в пункте 3 Приложения XX, либо другими способами.
Уведомления, упомянутые в Статьях 41, 42 и 43, должны публиковаться в соответствии с техническими характеристиками публикации, указанными в пункте 1(a) и (b) Приложения XX.
3. Уведомления, составленные и переданные электронными средствами в соответствии с форматом и порядком передачи, указанными в пункте 3 Приложения ХХ, публикуются не позднее пяти дней после их направления.
Уведомления, которые не передаются электронными средствами в соответствии с форматом и порядком передачи, указанными в пункте 3 Приложения XX, публикуются не позднее 12 дней после их передачи. Однако в исключительных случаях уведомления о контракте, упомянутые в статье 42(1)(c), должны быть опубликованы в течение пяти дней в ответ на запрос организации-заказчика, при условии, что уведомление было отправлено по факсу.
4. Уведомления о контрактах публикуются полностью на официальном языке Сообщества по выбору организации-заказчика, при этом версия на языке оригинала составляет единственный аутентичный текст. Краткое изложение важных элементов каждого уведомления публикуется на других официальных языках.
Расходы на публикацию уведомлений Комиссии несет Сообщество.
5. Уведомления и их содержание не могут публиковаться на национальном уровне до даты их отправки в Комиссию.
Уведомления, опубликованные на национальном уровне, не должны содержать иной информации, кроме той, которая содержится в уведомлениях, отправленных в Комиссию или опубликованных в профиле покупателя в соответствии с первым подпараграфом статьи 41(1), но в них должна быть указана дата отправки уведомления комиссии или ее публикация в профиле покупателя.
Периодические ориентировочные уведомления не могут публиковаться в профиле покупателя до направления Комиссии уведомления об их публикации в такой форме; они должны указать дату этой отправки.
6. Заказчики должны обеспечить возможность предоставить подтверждение дат отправки уведомлений.
7. Комиссия выдает заказчику подтверждение публикации отправленной информации с указанием даты этой публикации. Такое подтверждение является доказательством публикации.
8. Организации-заказчики могут публиковать в соответствии с параграфами 1–7 уведомления о контрактах, на которые не распространяются требования публикации, изложенные в настоящей Директиве.
Раздел 2
Сроки
Статья 45
Сроки приема заявок на участие и приема предложений
1. При определении сроков подачи заявок на участие и приема предложений заказчики должны учитывать сложность контракта и время, необходимое для составления предложений, без ущерба для минимальных сроков, установленных настоящей статьей.
2. В случае открытых процедур минимальный срок приема предложений составляет 52 дня с даты направления уведомления о контракте.
3. В ограниченных процедурах и в переговорных процедурах с предварительным объявлением конкурса применяются следующие правила:
(a) срок для получения запросов на участие в ответ на уведомление, опубликованное в соответствии со статьей 42(1)(c) или в ответ на приглашение договаривающихся организаций в соответствии со статьей 47(5), должен, как по общему правилу, устанавливается на срок не менее 37 дней с даты отправки уведомления или приглашения и ни в коем случае не может составлять менее 22 дней, если уведомление отправляется для публикации с помощью средств, отличных от электронных средств или факса, и не менее чем за 15 дней, если уведомление передается таким способом;
(b) срок приема предложений может быть установлен по взаимному согласию между организацией-заказчиком и выбранными кандидатами при условии, что все кандидаты имеют одинаковое время для подготовки и подачи своих предложений;
(c) если невозможно достичь соглашения о сроке получения предложений, организация-заказчик устанавливает срок, который, как правило, составляет не менее 24 дней и ни в коем случае не может быть менее 10 дней со дня приглашения к участию в тендере.
4. Если закупающие организации опубликовали периодическое ориентировочное уведомление, как указано в Статье 41(1) в соответствии с Приложением XX, минимальный срок для получения тендерных заявок в рамках открытых процедур должен, как правило, быть не менее 36 дней, но ни в коем случае не может быть менее 22 дней с даты отправки уведомления.
Эти сокращенные сроки разрешены при условии, что периодическое ориентировочное уведомление включает в себя, помимо информации, требуемой частью I Приложения XV A, всю информацию, требуемую частью II Приложения XV A, при условии, что последняя информация доступна по адресу: время публикации уведомления, а также то, что уведомление было отправлено для публикации в период от 52 дней до 12 месяцев до даты отправки уведомления о контракте, упомянутого в статье 42(1)(c).
5. В случае составления и передачи уведомлений электронными средствами в соответствии с форматом и порядком передачи, указанными в пункте 3 Приложения XX, сроки приема заявок на участие в ограниченных и переговорных процедурах, а также приема предложений в открытых процедурах может быть сокращен на семь дней.
6. За исключением срока, установленного по взаимному согласию в соответствии с пунктом 3(b), сроки получения тендерных заявок в рамках открытых, ограниченных и переговорных процедур могут быть дополнительно сокращены на пять дней, если организация-заказчик предлагает неограниченные и полный прямой доступ к контрактной документации и любым дополнительным документам с помощью электронных средств с даты публикации уведомления, используемого в качестве средства объявления конкурса, в соответствии с Приложением XX. В уведомлении должен быть указан интернет-адрес, по которому доступна данная документация.
7. При открытых процедурах совокупный эффект от сокращений, предусмотренных пунктами 4, 5 и 6, ни в коем случае не может привести к установлению срока приема предложений менее 15 дней со дня направления уведомления о закупке. .
Однако если уведомление о контракте не передается по факсу или электронным способом, совокупный эффект от сокращений, предусмотренных пунктами 4, 5 и 6, ни в коем случае не может привести к установлению срока приема предложений в открытой процедуре менее чем 22 дня с даты отправки уведомления о контракте.
8. Совокупный эффект сокращений, предусмотренных в параграфах 4, 5 и 6, ни в коем случае не может привести к ограничению срока для получения запросов на участие в ответ на уведомление, опубликованное в соответствии со статьей 42(1)(c), или в ответ на приглашение организаций-заказчиков в соответствии со статьей 47(5) в течение менее 15 дней с даты отправки уведомления о контракте или приглашения.
В ограниченных и переговорных процедурах совокупный эффект сокращений, предусмотренных в пунктах 4, 5 и 6, ни в коем случае, за исключением срока, установленного по взаимному согласию в соответствии с пунктом 3(b), не может привести к ограничению срока. для получения предложений менее 10 дней с даты приглашения к участию в тендере.
9. Если по какой-либо причине контрактная документация и подтверждающая документация или дополнительная информация, хотя и запрошены своевременно, не были предоставлены в сроки, установленные в Статьях 46 и 47, или если предложения могут быть сделаны только после посещения на объект или после осмотра на месте документов, подтверждающих контрактную документацию, сроки приема предложений продлеваются соответственно, за исключением случая срока, установленного по взаимному согласию в соответствии с пунктом 3. (b), чтобы все заинтересованные экономические операторы могли знать всю информацию, необходимую для подготовки тендера.
10. Сводная таблица сроков, предусмотренных настоящей статьей, приведена в Приложении XXII.
Статья 46
Открытые процедуры: спецификации, дополнительные документы и информация
1. В открытых процедурах, если заказчики не предлагают неограниченный и полный прямой доступ с помощью электронных средств в соответствии со статьей 45(6) к спецификациям и любым подтверждающим документам, спецификации и подтверждающие документы должны быть отправлены экономическим операторам в течение шести дней. получения запроса, при условии, что запрос был сделан заблаговременно до истечения срока подачи предложений.
2. При условии своевременного запроса дополнительная информация, касающаяся спецификаций, должна быть предоставлена заказчиками или компетентными ведомствами не позднее чем за шесть дней до срока, установленного для приема предложений.
Статья 47
Приглашения подать тендер или провести переговоры
1. В ограниченных процедурах и переговорных процедурах заказчики одновременно и в письменной форме приглашают выбранных кандидатов подать свои предложения или провести переговоры. Приглашение кандидатов должно включать:
- копию спецификаций и любых подтверждающих документов, или
- ссылка на доступ к спецификациям и подтверждающим документам, указанным в первом абзаце, когда они доступны напрямую с помощью электронных средств в соответствии со Статьей 45(6).
2. Если спецификации и/или любые подтверждающие документы хранятся у организации, отличной от организации-заказчика, ответственной за процедуру заключения контракта, в приглашении должен быть указан адрес, по которому могут быть запрошены эти спецификации и документы, и, если применимо, дата закрытия. за запрос таких документов, сумму, выплачиваемую за их получение, и порядок оплаты. Компетентный отдел должен отправить эту документацию экономическому оператору сразу после получения запроса.
3. Дополнительная информация о спецификациях или подтверждающих документах направляется заказчиком или компетентным ведомством не менее чем за шесть дней до окончательной даты, установленной для приема предложений, при условии, что она запрошена своевременно.
4. Кроме того, приглашение должно включать как минимум следующее:
(a) при необходимости, срок запроса дополнительных документов, а также сумму и условия оплаты любой суммы, подлежащей уплате за такие документы;
(b) окончательную дату получения тендерных предложений, адрес, по которому они должны быть отправлены, и язык или языки, на которых они должны быть составлены;
(c) ссылку на любое опубликованное уведомление о контракте;
(d) указание любых документов, которые необходимо приложить;
(e) критерии присуждения контракта, если они не указаны в уведомлении о существовании квалификационной системы, используемой в качестве средства объявления конкурса;
(f) относительный вес критериев присуждения контракта или, при необходимости, порядок важности таких критериев, если эта информация не указана в уведомлении о контракте, уведомлении о существовании квалификационной системы или спецификациях.
5. Если объявление о конкурсе осуществляется посредством периодического ориентировочного уведомления, заказчики впоследствии приглашают всех кандидатов подтвердить свою заинтересованность на основе подробной информации о соответствующем контракте, прежде чем приступить к выбору участников торгов или участников переговоров.
Это приглашение должно включать как минимум следующую информацию:
(a) характер и количество, включая все варианты, касающиеся дополнительных контрактов, и, если возможно, предполагаемое время, доступное для реализации этих вариантов для возобновляемых контрактов, характер и количество и, если возможно, предполагаемые даты публикации будущих уведомлений о конкурсе работ , поставки или услуги, которые будут выставлены на тендер;
(b) тип процедуры: ограниченная или договорная;
(c) при необходимости, дату начала или прекращения поставки товаров или выполнения работ или услуг;
(d) адрес и дату окончания подачи заявок на тендерную документацию, а также язык или языки, на которых они должны быть составлены;
(e) адрес организации, которая должна заключить контракт, и информацию, необходимую для получения спецификаций и других документов;
(f) экономические и технические условия, финансовые гарантии и информация, требуемая от экономических операторов;
(g) сумму и порядок оплаты любой суммы, подлежащей уплате за получение тендерной документации;
(h) форма договора, являющегося предметом приглашения к участию в тендере: покупка, аренда, аренда или покупка в рассрочку или любая их комбинация; и
(i) критерии присуждения контракта и их вес или, при необходимости, порядок важности таких критериев, если эта информация не указана в ориентировочном уведомлении или спецификациях или в приглашении к участию в тендере или переговорах.
Раздел 3
Коммуникация и информация
Статья 48
Правила, применимые к общению
1. Вся связь и обмен информацией, упомянутые в настоящем Разделе, могут осуществляться по почте, по факсу, электронными средствами в соответствии с пунктами 4 и 5, по телефону в случаях и обстоятельствах, указанных в пункте 6, или с помощью их комбинации. из этих средств по выбору организации-заказчика.
2. Выбранные средства связи должны быть общедоступными и, таким образом, не ограничивать доступ экономических операторов к процедуре торгов.
3. Связь, обмен и хранение информации осуществляются таким образом, чтобы обеспечить сохранение целостности данных и конфиденциальности заявок и заявок на участие, а также проверку заказчиками содержания заявок и заявок. участвовать только после истечения срока, установленного для их подачи.
4. Инструменты, которые будут использоваться для общения с помощью электронных средств, а также их технические характеристики должны быть недискриминационными, общедоступными и совместимыми с продуктами информационно-коммуникационных технологий общего пользования.
5. К устройствам электронной передачи и приема заявок и устройствам электронного приема заявок на участие применяются следующие правила:
(a) информация о спецификациях, необходимых для электронной подачи тендерных заявок и заявок на участие, включая шифрование, должна быть доступна заинтересованным сторонам. При этом устройства электронного приема заявок и заявок на участие должны соответствовать требованиям Приложения XXIV;
(b) Государства-члены ЕС могут в соответствии со статьей 5 Директивы 1999/93/EC потребовать, чтобы электронные тендерные заявки сопровождались предварительной электронной подписью в соответствии с ее параграфом 1;
(c) Государства-члены могут вводить или поддерживать схемы добровольной аккредитации, направленные на повышение уровня предоставления сертификационных услуг для этих устройств;
(d) участники тендера или кандидаты обязуются представить до истечения срока, установленного для подачи заявок или заявок на участие, документы, сертификаты и декларации, упомянутые в статьях 52(2), 52(3), 53 и 54, если они не существуют в электронном формате.
6. При передаче заявок на участие применяются следующие правила:
(a) запросы на участие в процедурах заключения контрактов могут быть поданы в письменной форме или по телефону;
(b) если заявки на участие подаются по телефону, письменное подтверждение должно быть отправлено до истечения срока, установленного для их получения;
(c) организации-заказчики могут потребовать, чтобы запросы на участие, сделанные по факсу, были подтверждены по почте или электронными средствами, если это необходимо для целей юридического доказательства. Любое такое требование, а также срок отправки подтверждения по почте или с помощью электронных средств, должно быть указано заказчиком в уведомлении, используемом в качестве средства объявления конкурса, или в приглашении, упомянутом в Статье 47(5).
Статья 49
Информация для претендентов на квалификацию, кандидатов и участников тендера
1. Заказчики должны как можно скорее информировать участвующих экономических операторов о принятых решениях, касающихся заключения рамочного соглашения, присуждения контракта или допуска к динамичной системе закупок, включая основания для любого решения не заключать рамочное соглашение. согласовать или присудить контракт, по которому был объявлен конкурс или возобновить процедуру, или не внедрять динамическую систему закупок; эта информация должна быть предоставлена в письменной форме, если заказчику будет предложено сделать это.
2. По запросу заинтересованной стороны заказчики обязаны в кратчайшие сроки сообщить:
- любого непрошедшего кандидата о причинах отклонения его заявки,
- любому проигравшему участнику тендера о причинах отклонения его предложения, включая, в случаях, указанных в Статье 34(4) и (5), причины его решения о неэквивалентности или его решения о том, что работы, поставки или услуги не соответствуют производительности или функциональным требованиям,
- любого участника тендера, подавшего приемлемое предложение, с указанием характеристик и относительных преимуществ выбранного предложения, а также имени победителя тендера или сторон рамочного соглашения.
Время, необходимое для этого, ни при каких обстоятельствах не может превышать 15 дней с момента получения письменного запроса.
Однако организации-заказчики могут решить, что определенная информация о присуждении контракта или заключении рамочного соглашения или о допуске к динамической системе закупок, упомянутая в параграфе 1, должна быть скрыта, если раскрытие такой информации помешало бы обеспечению правопорядка или в противном случае противоречит общественным интересам или наносит ущерб законным коммерческим интересам конкретного экономического оператора, государственного или частного, включая интересы экономического оператора, которому был присужден контракт, или может нанести ущерб справедливой конкуренции между экономическими операторами.
3. Заказчики, которые создают и применяют квалификационную систему, в течение шести месяцев информируют претендентов о своем решении относительно квалификации.
Если принятие решения займет более четырех месяцев с момента подачи заявки, заказчик в течение двух месяцев с момента подачи заявки информирует заявителя о причинах, оправдывающих более длительный срок, и о дате, к которой его заявка будет принята или отказался.
4. Кандидаты, которым отказано в квалификации, должны быть проинформированы об этом решении и причинах отказа как можно скорее и ни при каких обстоятельствах не позднее, чем через 15 дней после даты принятия решения. Причины должны основываться на критериях квалификации, указанных в Статье 53(2).
5. Организации-заказчики, которые создают и используют систему квалификации, могут прекратить квалификацию экономического оператора только по причинам, основанным на критериях квалификации, указанных в статье 53(2). О любом намерении прекратить квалификацию необходимо заранее уведомить экономического оператора в письменной форме, по крайней мере, за 15 дней до даты, когда квалификация должна быть прекращена, вместе с причиной или причинами, оправдывающими предлагаемое действие.
Статья 50
Информация о наградах, которую необходимо хранить
1. Заказчики обязаны хранить соответствующую информацию по каждому контракту, достаточную для того, чтобы они могли в дальнейшем обосновать решения, принятые в связи:
(a) квалификация и отбор экономических операторов и заключение контрактов;
(b) использование процедур без предварительного объявления конкурса в соответствии со Статьей 40(3);
(c) неприменение глав с III по VI настоящего Раздела в силу отступлений, предусмотренных в Главе II Раздела I и в Главе II настоящего Раздела.
Заказчики должны принять соответствующие меры для документирования хода процедур присуждения контрактов, проводимых с помощью электронных средств.
2. Информация должна храниться не менее четырех лет с даты заключения контракта, чтобы организация-заказчик могла в течение этого периода предоставить необходимую информацию Комиссии, если последняя об этом попросит.
ГЛАВА VII
Проведение процедуры
Статья 51
Основные положения
1. В целях отбора участников процедур награждения:
(a) организации-заказчики, предоставившие правила и критерии исключения участников торгов или кандидатов в соответствии со статьей 54(1), (2) или (4), должны исключить экономических операторов, которые соблюдают такие правила и отвечают таким критериям;
(b) они должны выбирать участников торгов и кандидатов в соответствии с объективными правилами и критериями, изложенными в соответствии со Статьей 54;
(c) в ограниченных процедурах и в переговорных процедурах с объявлением о конкурсе они должны, при необходимости, сократить в соответствии со статьей 54 количество кандидатов, выбранных в соответствии с подпунктами (a) и (b).
2. При объявлении конкурса путем объявления о наличии квалификационной системы и в целях отбора участников процедур заключения конкретных контрактов, являющихся предметом конкурса, заказчики:
(a) квалифицировать экономических операторов в соответствии с положениями статьи 53;
(b) применять к таким квалифицированным экономическим операторам те положения пункта 1, которые относятся к ограниченным или переговорным процедурам.
3. Заказчики должны проверить, что предложения, представленные выбранными участниками торгов, соответствуют правилам и требованиям, применимым к предложениям, и присудить контракт на основе критериев, изложенных в статьях 55 и 57.
Секция 1
Квалификация и качественный отбор
Статья 52
Взаимное признание административных, технических или финансовых условий, а также сертификатов, испытаний и доказательств.
1. При выборе участников для ограниченной или переговорной процедуры, при принятии решения о квалификации или при обновлении критериев и правил заказчики не имеют права:
(a) налагать административные, технические или финансовые условия на определенных экономических операторов, которые не были бы навязаны другим;
(b) требовать проведения тестов или доказательств, которые дублировали бы уже имеющиеся объективные доказательства.
2. В случае запроса на изготовление сертификатов, составленных независимыми органами, удостоверяющих соответствие экономического оператора определенным стандартам обеспечения качества, заказчики должны обращаться к системам обеспечения качества, основанным на соответствующих сериях европейских стандартов, сертифицированных органами, соответствующими европейским стандартам. серия о сертификации.
Договаривающиеся организации должны признавать эквивалентные сертификаты органов, учрежденных в других государствах-членах ЕС. Они также должны принимать другие доказательства эквивалентных мер по обеспечению качества от экономических операторов.
3. Для договоров на выполнение работ и услуг и только в соответствующих случаях заказчики могут требовать в целях проверки технических возможностей экономического оператора указание мер по охране окружающей среды, которые экономический оператор сможет применить при осуществлении договор. В таких случаях, если заказчики требуют предоставления сертификатов, составленных независимыми органами, удостоверяющих соответствие экономического оператора определенным стандартам экологического менеджмента, они должны обратиться к EMAS или к стандартам экологического менеджмента, основанным на соответствующих европейских или международных стандартах. сертифицированы органами, соответствующими законодательству Сообщества или соответствующим европейским или международным стандартам сертификации.
Договаривающиеся организации должны признавать эквивалентные сертификаты органов, учрежденных в других государствах-членах ЕС. Они также должны принимать другие доказательства эквивалентных мер по управлению окружающей средой от экономических операторов.
Статья 53
Системы квалификации
1. Субъекты-заказчики, которые того пожелают, могут создать и использовать систему квалификации экономических операторов.
Организации-заказчики, которые создают или используют систему квалификации, должны обеспечить, чтобы экономические операторы в любое время могли запросить квалификацию.
2. Система, предусмотренная параграфом 1, может включать различные этапы квалификации.
Оно должно осуществляться на основе объективных критериев и правил квалификации, устанавливаемых заказчиком.
Если эти критерии и правила включают технические спецификации, применяются положения статьи 34. Критерии и правила могут обновляться по мере необходимости.
3. Критерии и правила квалификации, указанные в параграфе 2, могут включать критерии исключения, перечисленные в статье 45 Директивы 2004/18/EC, на изложенных в ней условиях.
Если организация-заказчик является покупающим органом в значении статьи 2(1)(а), эти критерии и правила должны включать критерии исключения, перечисленные в статье 45(1) Директивы 2004/18/EC.
4. Если критерии и правила квалификации, упомянутые в параграфе 2, включают требования, касающиеся экономического и финансового потенциала экономического оператора, последний может, при необходимости, полагаться на возможности других субъектов, независимо от юридической природы связи между ними. и эти сущности. В этом случае экономический оператор должен доказать заказчику, что эти ресурсы будут ему доступны в течение всего периода действия квалификационной системы, например, путем предоставления от этих субъектов соответствующего обязательства.
При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 11, может полагаться на возможности участников группы или других субъектов.
5. Если критерии и правила квалификации, упомянутые в параграфе 2, включают требования, касающиеся технических и/или профессиональных способностей экономического оператора, последний может, при необходимости, полагаться на возможности других субъектов, независимо от юридической природы связи. между собой и этими сущностями. В этом случае экономический оператор должен доказать заказчику, что эти ресурсы будут доступны ему в течение всего периода действия квалификационной системы, например, путем предъявления обязательства этих субъектов предоставить необходимые ресурсы экономическому оператору. .
При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 11, может полагаться на способности участников группы или других субъектов.
6. Критерии и правила квалификации, упомянутые в параграфе 2, должны быть доступны экономическим операторам по запросу. Обновление этих критериев и правил должно быть доведено до сведения заинтересованных экономических операторов.
Если организация-заказчик считает, что квалификационная система некоторых других организаций или органов соответствует ее требованиям, она должна сообщить заинтересованным экономическим операторам названия таких других организаций или органов.
7. Должен вестись письменный учет квалифицированных экономических операторов; его можно разделить на категории в зависимости от типа контракта, для которого действительна квалификация.
8. При создании или функционировании квалификационной системы организации-заказчики должны, в частности, соблюдать положения статьи 41(3) относительно уведомлений о существовании квалификационной системы, статьи 49(3), (4) и (5) относительно информация, которая должна быть предоставлена экономическим операторам, подавшим заявку на квалификацию, статьи 51(2) относительно отбора участников, когда объявляется конкурс посредством уведомления о существовании квалификационной системы, а также положений статьи 52 о взаимном признании административных, технических или финансовых условий, сертификатов, испытаний и доказательств.
9. При объявлении конкурса посредством объявления о наличии квалификационной системы участники ограниченной процедуры или участники переговорной процедуры выбираются из числа квалифицированных кандидатов в соответствии с такой системой.
Статья 54
Критерии качественного отбора
1. Закупающие организации, устанавливающие критерии отбора в открытом порядке, должны делать это в соответствии с объективными правилами и критериями, доступными заинтересованным экономическим операторам.
2. Закупающие организации, отбирающие кандидатов для ограниченных или переговорных процедур, должны делать это в соответствии с объективными правилами и критериями, которые они установили и которые доступны заинтересованным экономическим операторам.
3. В ограниченных или переговорных процедурах критерии могут быть основаны на объективной потребности организации-заказчика сократить количество кандидатов до уровня, который оправдан необходимостью сбалансировать конкретные характеристики процедуры закупок с ресурсами, необходимыми для провести его. Однако количество отобранных кандидатов должно учитывать необходимость обеспечения адекватной конкуренции.
4. Критерии, изложенные в параграфах 1 и 2, могут включать критерии исключения, перечисленные в статье 45 Директивы 2004/18/EC, на изложенных в ней условиях.
Если организация-заказчик является покупающим органом в значении статьи 2(1)(а), критерии и правила, указанные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, должны включать критерии исключения, перечисленные в статье 45(1) Директивы 2004. /18/ЕС.
5. Если критерии, упомянутые в параграфах 1 и 2, включают требования, касающиеся экономического и финансового потенциала экономического оператора, последний может, при необходимости и для конкретного контракта, полагаться на возможности других субъектов, независимо от юридической природы связь между собой и этими сущностями. В этом случае экономический оператор должен доказать заказчику, что необходимые ресурсы будут ему доступны, например, путем предоставления обязательства от этих субъектов на этот счет.
При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 11, может полагаться на возможности участников группы или других субъектов.
6. Если критерии, указанные в параграфах 1 и 2, включают требования, касающиеся технических и/или профессиональных способностей экономического оператора, последний может, при необходимости и для конкретного контракта, полагаться на способности других лиц, независимо от юридической природы. связи между собой и этими сущностями. В этом случае экономический оператор должен доказать заказчику, что для выполнения контракта ему будут доступны эти ресурсы, например, путем выполнения обязательства этих субъектов предоставить необходимые ресурсы в распоряжение экономического оператора.
При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 11, может полагаться на способности участников группы или других субъектов.
Раздел 2
Присуждение контракта
Статья 55
Критерии заключения контракта
1. Без ущерба для национальных законов, постановлений или административных положений о вознаграждении за определенные услуги, критерии, на которых заказчики должны основывать присуждение контрактов, должны:
(a) если контракт присуждается на основе наиболее экономически выгодного предложения с точки зрения заказчика, должны быть различные критерии, связанные с предметом рассматриваемого контракта, такие как дата поставки или завершения, срок действия затраты, экономическая эффективность, качество, эстетические и функциональные характеристики, экологические характеристики, технические достоинства, послепродажное обслуживание и техническая помощь, обязательства в отношении деталей, надежность поставок, цена и т. д.
(б) только самая низкая цена.
2. Без ущерба для положений третьего подпараграфа, в случае, указанном в пункте 1(а), организация-заказчик должна указать относительный вес, который она придает каждому из критериев, выбранных для определения наиболее экономически выгодной заявки.
Эти веса могут быть выражены путем определения диапазона с соответствующим максимальным разбросом.
Если, по мнению заказчика, взвешивание невозможно по очевидным причинам, заказчик должен указать критерии в порядке убывания важности.
Относительный вес или порядок важности должны быть указаны, в зависимости от обстоятельств, в уведомлении, используемом в качестве средства объявления конкурса, в приглашении подтвердить интерес, упомянутый в Статье 47(5), в приглашении к участию в тендере или переговорах. или в характеристиках.
Статья 56
Использование электронных аукционов
1. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что организации-заказчики могут использовать электронные аукционы.
2. При открытых, ограниченных или переговорных процедурах с предварительным объявлением конкурса организации-заказчики могут решить, что присуждению контракта будет предшествовать электронный аукцион, когда условия контракта могут быть точно установлены.
В тех же обстоятельствах может быть проведен электронный аукцион по открытию конкурса контрактов, подлежащих присуждению в рамках динамической системы закупок, упомянутой в Статье 15.
Электронный аукцион проводится на основе:
(a) либо исключительно на ценах, когда контракт присуждается по самой низкой цене,
(b) или по ценам и/или по новым значениям характеристик предложений, указанных в спецификации, если контракт присуждается наиболее экономически выгодному предложению.
3. Заказчики, принявшие решение о проведении электронного аукциона, должны указать этот факт в извещении, используемом в качестве средства объявления конкурса.
Спецификации должны включать, среди прочего, следующие сведения:
(a) объекты, стоимость которых будет предметом электронного аукциона, при условии, что такие объекты поддаются количественной оценке и могут быть выражены в цифрах или процентах;
(b) любые ограничения на суммы, которые могут быть представлены, поскольку они вытекают из спецификаций, относящихся к предмету контракта;
(c) информацию, которая будет доступна участникам тендера в ходе электронного аукциона и, при необходимости, когда она будет им предоставлена;
(d) соответствующую информацию, касающуюся процесса электронного аукциона;
(e) условия, при которых участники тендера смогут подавать заявки, и, в частности, минимальные различия, которые, при необходимости, будут требоваться при подаче заявок;
(f) соответствующую информацию, касающуюся используемого электронного оборудования, а также способов и технических характеристик для подключения.
4. Прежде чем приступить к электронному аукциону, заказчики должны провести полную первоначальную оценку предложений в соответствии с установленными критериями/критериями присуждения и с установленным для них весом.
Всем участникам тендера, подавшим приемлемые предложения, одновременно будет предложено с помощью электронных средств представить новые цены и/или новые значения; приглашение должно содержать всю необходимую информацию об индивидуальном подключении к используемому электронному оборудованию, а также дату и время начала электронного аукциона. Электронный аукцион может проходить в несколько последовательных этапов. Электронный аукцион не может начаться ранее чем через два рабочих дня после даты рассылки приглашений.
5. Если контракт присуждается на основе наиболее экономически выгодного предложения, к приглашению должны быть приложены результаты полной оценки соответствующего предложения, проведенной в соответствии с весовым коэффициентом, предусмотренным в первом подпункте статьи 5. 55(2).
В приглашении также должна быть указана математическая формула, которая будет использоваться на электронном аукционе для определения автоматического изменения ранжирования на основе новых представленных цен и/или новых значений. Эта формула должна включать взвешивание всех критериев, установленных для определения наиболее экономически выгодного тендерного предложения, как указано в уведомлении, используемом в качестве средства объявления конкурса, или в спецификациях; Однако для этой цели любые диапазоны должны быть предварительно уменьшены до определенного значения.
Если разрешены варианты, для каждого варианта должна быть предусмотрена отдельная формула.
6. На каждом этапе электронного аукциона организации-заказчики должны мгновенно сообщать всем участникам тендера достаточную информацию, позволяющую им в любой момент определить свой относительный рейтинг. Они также могут сообщать другую информацию, касающуюся других представленных цен или значений, при условии, что это указано в спецификациях. Они также могут в любое время объявить количество участников на этом этапе аукциона. Однако ни в коем случае они не могут раскрывать личности участников торгов на любом этапе электронного аукциона.
7. Заказчики закрывают электронный аукцион одним или несколькими из следующих способов:
а) в приглашении к участию в аукционе указываются заранее установленные дата и время;
(b) когда они больше не получают новых цен или новых стоимостей, отвечающих требованиям, касающимся минимальных различий. В этом случае заказчики должны указать в приглашении к участию в аукционе время, которое они позволят пройти после получения последнего предложения до закрытия электронного аукциона;
(в) после завершения количества этапов аукциона, указанного в приглашении к участию в аукционе.
Если организации-заказчики решили закрыть электронный аукцион в соответствии с подпунктом (с), возможно, в сочетании с механизмами, изложенными в подпункте (b), в приглашении к участию в аукционе должен быть указан график каждого этапа аукциона. аукцион.
8. После закрытия электронного аукциона заказчики заключают контракт в соответствии со статьей 55 по результатам электронного аукциона.
9. Организации-заказчики не могут неправомерно прибегать к электронным аукционам, а также использовать их таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию или изменять предмет контракта, как это определено в уведомлении, используемом в качестве средства вызов конкуренции и в спецификации.
Статья 57
Аномально низкие тендеры
1. Если по конкретному контракту предложения кажутся аномально заниженными по отношению к товарам, работам или услугам, организация-заказчик, прежде чем отклонить эти предложения, должна запросить в письменной форме подробные сведения о составных элементах заявки, которые она считает актуальным.
Эти детали могут относиться, в частности, к:
(a) экономика производственного процесса, предоставляемых услуг и метода строительства;
(b) выбранные технические решения и/или любые исключительно выгодные условия, доступные участнику тендера для поставки товаров или услуг или выполнения работ;
(c) оригинальность поставок, услуг или работ, предлагаемых участником тендера;
(d) соблюдение положений, касающихся охраны труда и условий труда, действующих в месте, где должны быть выполнены работа, услуга или поставка;
(e) возможность получения участником тендера государственной помощи.
2. Заказчик должен проверить эти составные элементы, проконсультировавшись с участником тендера, принимая во внимание предоставленные доказательства.
3. Если заказчик установит, что предложение является аномально заниженным, поскольку участник тендера получил государственную помощь, предложение может быть отклонено только на этом основании только после консультации с участником тендера, если последний не может доказать, в течение достаточного установленного срока. заказчиком, что данная помощь была предоставлена на законных основаниях. Если организация-заказчик отклоняет тендер при таких обстоятельствах, она должна информировать Комиссию об этом факте.
Раздел 3
Тендеры, включающие продукцию, происходящую из третьих стран, и отношения с этими странами
Статья 58
Тендеры, включающие продукцию, происходящую из третьих стран
1. Настоящая статья применяется к тендерам, охватывающим продукцию, происходящую из третьих стран, с которыми Сообщество не заключило, будь то в многостороннем или двустороннем порядке, соглашение, обеспечивающее сопоставимый и эффективный доступ предприятий Сообщества к рынкам этих третьих стран. Это не наносит ущерба обязательствам Сообщества или его государств-членов в отношении третьих стран.
2. Любое предложение, поданное для заключения контракта на поставку, может быть отклонено, если доля продукции, происходящей из третьих стран, определяется в соответствии с Регламентом Совета (ЕЭС) № 2913/92 от 12 октября 1992 года, устанавливающим Таможенный кодекс Сообщества( 30), превышает 50 % общей стоимости продукции, составляющей конкурс. Для целей настоящей статьи программное обеспечение, используемое в оборудовании телекоммуникационных сетей, признается продукцией.
3. С учетом второго подпараграфа, если две или более заявки эквивалентны в свете критериев присуждения контракта, определенных в статье 55, предпочтение отдается тем заявкам, которые не могут быть отклонены в соответствии с пунктом 2. Цены этих заявок считаются эквивалентными для целей настоящей статьи, если разница в цене не превышает 3 процентов.
Однако предложение не может быть отдано предпочтение другому согласно подпункту первому, если его акцепт обязывает заказчика приобрести оборудование, технические характеристики которого отличаются от характеристик существующего оборудования, что приводит к несовместимости, техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании или непропорциональным затратам. .
4. Для целей настоящей статьи те третьи страны, на которые были распространены преимущества положений настоящей Директивы Решением Совета в соответствии с параграфом 1, не должны приниматься во внимание при определении доли, упомянутой в параграфе 2. , продуктов, происходящих из третьих стран.
5. Комиссия должна представлять Совету ежегодный отчет, начиная со второй половины первого года после вступления в силу настоящей Директивы, о прогрессе, достигнутом в многосторонних или двусторонних переговорах относительно доступа предприятий Сообщества на рынки третьих стран. в областях, охватываемых настоящей Директивой, о любом результате, которого могли достичь такие переговоры, и о реализации на практике всех заключенных соглашений.
Совет, постановляя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, может изменить положения настоящей статьи в свете таких событий.
Статья 59
Отношения с третьими странами по контрактам на выполнение работ, поставок и услуг
1. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, юридических или фактических, с которыми столкнулись и сообщили их предприятия при заключении контрактов на оказание услуг в третьих странах.
2. Комиссия должна докладывать Совету до 31 декабря 2005 г. и периодически после этого об открытии контрактов на оказание услуг в третьих странах и о прогрессе в переговорах с этими странами по этому вопросу, особенно в рамках ВТО.
3. Комиссия должна попытаться, обратившись к заинтересованной третьей стране, исправить любую ситуацию, в которой она обнаружит, на основании либо отчетов, упомянутых в параграфе 2, либо другой информации, что в контексте заключения контрактов на оказание услуг , третья страна:
(a) не предоставляет предприятиям Сообщества эффективный доступ, сравнимый с тем, который предоставляется Сообществом предприятиям из этой страны; или
(b) не предоставляет предприятиям Сообщества национальный режим или те же конкурентные возможности, которые доступны национальным предприятиям; или
(c) предоставляет предприятиям из других третьих стран более благоприятный режим, чем предприятиям Сообщества.
4. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых трудностях, юридических или фактических, с которыми столкнулись и о которых сообщили их предприятия и которые возникли из-за несоблюдения положений международного трудового права, перечисленных в Приложении XXIII, когда эти предприятия пытались обеспечить заключение контрактов в третьих странах.
5. При обстоятельствах, указанных в параграфах 3 и 4, Комиссия может в любое время предложить Совету принять решение о приостановке или ограничении на период, установленный в решении, заключения контрактов на оказание услуг для:
(a) предприятия, регулируемые законодательством соответствующей третьей страны;
(b) предприятия, аффилированные с предприятиями, указанными в пункте (a), и имеющие зарегистрированный офис в Сообществе, но не имеющие прямой и эффективной связи с экономикой государства-члена;
(c) предприятия, подающие заявки, предметом которых являются услуги, происходящие из соответствующей третьей страны.
Совет принимает решение квалифицированным большинством в кратчайшие возможные сроки.
Комиссия может предложить эти меры по собственной инициативе или по запросу государства-члена.
6. Настоящая статья не наносит ущерба обязательствам Сообщества в отношении третьих стран, вытекающим из международных соглашений о государственных закупках, особенно в рамках ВТО.
РАЗДЕЛ III
ПРАВИЛА КОНКУРСОВ НА СЕРВИСНЫЙ ДИЗАЙН
Статья 60
Общее положение
1. Правила организации конкурса проектов должны соответствовать пункту 2 настоящей статьи, статьям 61, 63–66 и доводиться до сведения лиц, заинтересованных в участии в конкурсе.
2. Допуск участников к конкурсам проектов не ограничивается:
(a) путем ссылки на территорию или часть территории государства-члена;
(b) на том основании, что по законодательству государства-члена, в котором проводится конкурс, они должны быть физическими или юридическими лицами.
Статья 61
Пороги
1. Настоящий раздел применяется к конкурсам проектов, организуемым в рамках процедуры закупки услуг, оценочная стоимость которых без НДС равна или превышает 499 000 евро. Для целей настоящего пункта «порог» означает оценочную стоимость нетто. НДС по договору оказания услуг, включая возможные призы и/или выплаты участникам.
2. Настоящий раздел распространяется на все конкурсы дизайна, общая сумма конкурсных призов и выплат участникам равна или превышает 499 000 евро.
Для целей настоящего параграфа «порог» означает общую сумму призов и платежей, включая расчетную стоимость за вычетом НДС контракта на оказание услуг, который может быть впоследствии заключен в соответствии со статьей 40(3), если организация-заказчик не исключает такого награду в объявлении о конкурсе.
Статья 62
Конкурсы дизайна исключены
Настоящий Раздел не распространяется на:
(1) конкурсы, которые организуются в тех же случаях, которые указаны в статьях 20, 21 и 22 для контрактов на оказание услуг;
(2) конкурсы проектов, организуемые для осуществления в соответствующем государстве-члене деятельности, к которой применимость параграфа 1 статьи 30 была установлена решением Комиссии или была признана применимой в соответствии с параграфом 4, вторым или третьим подпараграфом. или пункту 5 четвертому подпункту этой статьи.
Статья 63
Правила рекламы и прозрачности
1. Заказчики, желающие организовать конкурс проектов, объявляют конкурс посредством объявления о конкурсе. Заказчики, проводившие конкурс проектов, сообщают о результатах путем уведомления. Объявление о конкурсе должно содержать информацию, указанную в Приложении XVIII, а уведомление о результатах конкурса проектов должно содержать информацию, указанную в Приложении XIX, в соответствии с форматом стандартных форм, принятых Комиссией в соответствии с процедурой, указанной в Приложении XIX. Статья 68(2).
Уведомление о результатах конкурса проектов должно быть направлено в Комиссию в течение двух месяцев после закрытия конкурса проектов и на условиях, установленных Комиссией в соответствии с процедурой, указанной в статье 68(2). В этой связи Комиссия должна уважать любые деликатные коммерческие аспекты, на которые организации-заказчики могут указать при пересылке этой информации, касающиеся количества полученных проектов или планов, личности экономических операторов и предложенных цен.
2. Статьи 44(2)–(8) также применяются к уведомлениям, касающимся конкурсов образцов.
Статья 64
Средства коммуникации
1. Статья 48(1), (2) и (4) применяется ко всем сообщениям, касающимся соревнований.
2. Связь, обмен и хранение информации должны быть такими, чтобы обеспечить сохранение целостности и конфиденциальности всей информации, сообщаемой участниками конкурса, и чтобы жюри выясняло содержание планов и проектов только после истечения срока действия срок их подачи.
3. К устройствам электронного получения планов и проектов применяются следующие правила:
(a) информация, относящаяся к спецификациям, которая необходима для представления планов и проектов электронными средствами, включая шифрование, должна быть доступна заинтересованным сторонам. Кроме того, устройства электронного получения планов и проектов должны соответствовать требованиям Приложения XXIV;
(b) Государства-члены могут вводить или поддерживать схемы добровольной аккредитации, направленные на повышение уровня предоставления сертификационных услуг для таких устройств.
Статья 65
Правила организации конкурсов дизайна, отбора участников и жюри
1. При организации конкурсов проектов заказчики должны применять процедуры, адаптированные к положениям настоящей Директивы.
2. Если в конкурсах проектов участвует ограниченное число участников, заказчики должны установить четкие и недискриминационные критерии отбора. В любом случае количество приглашенных к участию кандидатов должно быть достаточным для обеспечения подлинной конкуренции.
3. Жюри состоит исключительно из физических лиц, независимых от участников конкурса. Если от участников конкурса требуется определенная профессиональная квалификация, не менее трети членов жюри должны иметь такую же или равноценную квалификацию.
Статья 66
Решения жюри
1. Жюри автономно в своих решениях и мнениях.
2. Он рассматривает представленные кандидатами планы и проекты анонимно и исключительно на основании критериев, указанных в конкурсном объявлении.
3. Он фиксирует свой рейтинг проектов в отчете, подписанном его членами и составленном в соответствии с достоинствами каждого проекта, вместе со своими замечаниями и любыми моментами, которые могут нуждаться в разъяснениях.
4. Анонимность должна соблюдаться до тех пор, пока жюри не вынесет свое мнение или решение.
5. Кандидатам при необходимости может быть предложено ответить на вопросы, зафиксированные жюри в протоколе, для разъяснения тех или иных аспектов проектов.
6. Диалог между членами жюри и кандидатами составляется полный протокол.
РАЗДЕЛ IV
СТАТИСТИЧЕСКИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 67
Статистические обязательства
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 68(2), чтобы Комиссия получала каждый год статистический отчет об общей стоимости с разбивкой по государствам-членам ЕС и по категориям. деятельности, о которой говорится в Приложениях I–X, контрактов, заключенных ниже пороговых значений, установленных в Статье 16, но которые подпадали бы под действие настоящей Директивы, если бы не эти пороговые значения.
2. Что касается категорий деятельности, к которым относятся Приложения II, III, V, IX и X, государства-члены должны обеспечить, чтобы Комиссия получила статистический отчет о контрактах, заключенных не позднее 31 октября 2004 года за предыдущий год, и до 31 октября. Октябрь каждого последующего года в соответствии с порядком, установленным в порядке, предусмотренном статьей 68(2). Статистический отчет должен содержать информацию, необходимую для проверки надлежащего применения Соглашения.
Информация, требуемая в соответствии с первым подпунктом, не должна включать информацию, касающуюся контрактов на услуги НИОКР, перечисленных в категории 8 Приложения XVII A, для телекоммуникационных услуг, перечисленных в категории 5 Приложения XVII A, чьи позиции CPV эквивалентны ссылочным номерам CPC 7524. , 7525 и 7526, или для услуг, перечисленных в Приложении XVII B.
3. Меры согласно параграфам 1 и 2 должны быть установлены таким образом, чтобы гарантировать, что:
(a) в интересах административного упрощения контракты меньшей стоимости могут быть исключены при условии, что полезность статистики не будет поставлена под угрозу;
(b) соблюдается конфиденциальный характер предоставленной информации.
Статья 68
Процедура комитета
1. Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным контрактам, учрежденный статьей 1 Решения Совета 71/306/EEC(31) (далее именуемый «Комитет»).
2. Если делается ссылка на настоящий параграф, применяются статьи 3 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.
3. Комитет принимает свои правила процедуры.
Статья 69
Пересмотр порогов
1. Комиссия проверяет пороговые значения, установленные в статье 16, каждые два года, начиная с 30 апреля 2004 г., и, при необходимости, в отношении второго подпараграфа, пересматривает их в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 68(2).
Расчет стоимости этих пороговых значений должен основываться на средней дневной стоимости евро, выраженной в СПЗ, за 24 месяца, заканчивающиеся в последний день августа, предшествующие пересмотру, вступающему в силу с 1 января. Значение пересмотренных таким образом пороговых значений при необходимости округляется до ближайшей тысячи евро, чтобы обеспечить соблюдение действующих пороговых значений, предусмотренных Соглашением, выраженных в СПЗ.
2. Одновременно с проведением пересмотра в соответствии с параграфом 1 Комиссия должна, в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 68(2), согласовать пороговые значения, установленные в Статье 61 (конкурсы проектов), с пересмотренным пороговым значением, применимым к договоры на обслуживание.
Значения пороговых значений, установленных в соответствии с параграфом 1, в национальных валютах государств-членов, не участвующих в Валютном союзе, должны, в принципе, пересматриваться каждые два года, начиная с 1 января 2004 года. Расчет таких значений должен основываться на среднем значении дневные значения этих валют, выраженные в евро, в течение 24 месяцев, заканчивающихся в последний день августа, предшествующих пересмотру, вступающему в силу с 1 января.
3. Пересмотренные пороговые значения, упомянутые в параграфе 1, их значения в национальных валютах и согласованные пороговые значения, упомянутые в параграфе 2, должны быть опубликованы Комиссией в Официальном журнале Европейского Союза в начале ноября после их пересмотра. .
Статья 70
Поправки
Комиссия может изменить в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 68(2):
(a) список организаций-заказчиков в Приложениях I–X, чтобы они соответствовали критериям, изложенным в Статьях 2–7;
(b) процедуры составления, передачи, получения, перевода, сбора и распространения уведомлений, упомянутых в Статьях 41, 42, 43 и 63;
(c) процедуры конкретных ссылок на конкретные позиции в номенклатуре CPV в уведомлениях;
(d) ссылочные номера в номенклатуре, установленной в Приложении XVII, поскольку это не меняет существенную сферу действия Директивы, а также процедуры ссылки в уведомлениях на конкретные позиции в этой номенклатуре в пределах перечисленных категорий услуг. в приложении;
(e) ссылочные номера в номенклатуре, установленной в Приложении XII, если это не меняет существенную сферу действия Директивы, а также процедуры ссылки на конкретные позиции этой номенклатуры в уведомлениях;
(е) Приложение XI;
(g) порядок отправки и публикации данных, указанных в Приложении XX, по соображениям технического прогресса или по административным причинам;
(h) технические детали и характеристики устройств для электронного получения, указанных в пунктах (a), (f) и (g) Приложения XXIV;
(i) в интересах административного упрощения, как это предусмотрено в статье 67(3), процедуры использования, составления, передачи, получения, перевода, сбора и распространения статистических отчетов, упомянутых в статье 67(1) и (2);
(j) технические процедуры для методов расчета, изложенных в Статье 69(1) и (2), второй подпараграф.
Статья 71
Реализация Директивы
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 31 января 2006 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Государства-члены могут воспользоваться дополнительным периодом до 35 месяцев после истечения срока, предусмотренного в первом подпараграфе, для применения положений, необходимых для соблюдения статьи 6 настоящей Директивы.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы таких ссылок устанавливаются государствами-членами.
Положения статьи 30 применяются с 30 апреля 2004 г.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 72
Механизмы мониторинга
В соответствии с Директивой Совета 92/13/EEC от 25 февраля 1992 г., координирующей законы, постановления и административные положения, касающиеся применения правил Сообщества о процедурах закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах(32), Государства-члены ЕС должны обеспечить реализацию настоящей Директивы с помощью эффективных, доступных и прозрачных механизмов.
С этой целью они могут, среди прочего, назначить или учредить независимый орган.
Статья 73
Отменить
Директива 93/38/EEC настоящим отменяется без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков ее транспонирования в национальное законодательство, изложенных в Приложении XXV.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении XXVI.
Статья 74
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 75
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 31 марта 2004 г.
За Европейский Парламент
Президент
П. Кокс
Для Совета
Президент
Д. Рош
(1) OJ C 29 E, 30 января 2001 г., с. 112 и OJ C 203 E, 27 августа 2002 г., с. 183.
(2) OJ C 193, 10 июля 2001 г., с. 1.
(3) OJ C 144, 16 мая 2001 г., с. 23.
(4) Мнение Европейского Парламента от 17 января 2002 г. (ОЖ C 271 E, 7 ноября 2002 г., стр. 293), Общая позиция Совета от 20 марта 2003 г. (ОЖ C 147 E, 24 июня 2003 г., стр. 137) и Позиция Европейского парламента от 2 июля 2003 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). Законодательная резолюция Европейского парламента от 29 января 2004 г. и Решение Совета от 2 февраля 2004 г.
(5) OJ L 199, 9 августа 1993 г., с. 84. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 2001/78/EC (OJ L 285, 29.10.2001, стр. 1).
(6) OJ L 374, 31.12.1987, с. 1. Регламент в последней редакции Регламента (ЕС) № 1/2003 (ОЖ L 1, 4 января 2003 г., стр. 1).
(7) OJ L 374, 31 декабря 1987 г., с. 9. Регламент с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.
(8) OJ C 156, 3 июня 1999 г., с. 3.
(9) OJ L 297, 29.10.1990, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 94/22/EC Европейского Парламента и Совета (OJ L 164, 30.6.1994, стр. 3).
(10) OJ L 336, 23 декабря 1994 г., с. 1.
(11) См. стр. 114 настоящего Официального журнала.
(12) OJ L 15, 21 января 1998 г., с. 14. Директива с последними поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, стр. 1).
(13) OJ L 164, 30 июня 1994 г., с. 3.
(14) OJ L 316, 17.12.1993, с. 41.
(15) OJ L 156, 13 июня 1997 г., с. 55.
(16) OJ L 68, 12 марта 2002 г., с. 31.
(17) ОЖ L 16, 23 января 2004 г., стр. 57.
(18) OJ L 18, 21 января 1997 г., с. 1.
(19) ОЖ L 13, 19 января 2000 г., с. 12.
(20) OJ L 178, 17 июля 2000 г., с. 1.
(21) Регламент (ЕС) № 761/2001 Европейского парламента и Совета от 19 марта 2001 г., разрешающий добровольное участие организаций в схеме экологического менеджмента и аудита Сообщества (EMAS) (OJ L 114, 24.4.2001, п. 1).
(22) Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий (ОЖ L 303, 02.12.2000, стр. 16).
(23) Директива Совета 76/207/EEC от 9 февраля 1976 г. о реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в отношении доступа к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе, а также условий труда (ОЖ L 39 от 14 февраля 1976 г.). , стр. 40). Директива с поправками, внесенными Директивой 2002/73/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 269, 5.10.2002, стр. 15).
(24) OJ L 124, 8 июня 1971 г., с. 1.
(25) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.
(26) OJ L 340, 16.12.2002, с. 1.
(27) OJ L 193, 18 июля 1983 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/65/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 283, 27.10.2001, стр. 28).
(28) Примечание редакции: Название Директивы было скорректировано с учетом изменения нумерации статей Договора в соответствии со статьей 12 Амстердамского договора; первоначальная ссылка была на статью 54(3)(g) Договора.
(29) OJ L 129, 27 мая 1993 г., с. 25.
(30) OJ L 302, 19.10.1992, с. 1. Регламент с последними поправками, внесенными Регламентом (ЕС) № 2700/2000 Европейского Парламента и Совета (ОЖ L 311, 12.12.2000, стр. 17).
(31) OJ L 185, 16 августа 1971 г., с. 15. Решение с поправками, внесенными Решением 77/63/EEC (ОЖ L 13, 15 января 1977 г., стр. 15).
(32) ОЖ L 76, 23.03.1992, с. 14. Директива с поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 г. (ОЖ 241, 29 августа 1994 г., стр. 228).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПОДРЯДЧИКИ В СЕКТОРАХ ТРАНСПОРТИРОВКИ ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ГАЗА ИЛИ ТЕПЛА
Бельгия
- Дистригаз // НВ Дистригаз.
- Местные органы власти или ассоциации местных органов власти за эту часть своей деятельности.
Дания
- Субъекты, распределяющие газ или тепло на основании разрешения в соответствии с § 4 Закона о регулировании, см. Сводный закон № 772 от 24 июля 2000 г.
- Субъекты, транспортирующие газ на основании лицензии в соответствии с § 10 закона №. 449 о природном газе от 31 мая 2000 г.
- Предприятия, транспортирующие газ на основании разрешения в соответствии с Распоряжением № 141 о строительстве трубопровода на датском континентальном шельфе для транспортировки углеводородов от 13 марта 1974 года.
Германия
- Местные органы власти, органы публичного права или ассоциации органов публичного права или контролируемые государством предприятия, поставляющие газ или тепло другим лицам или эксплуатирующие общую сеть снабжения в соответствии со статьей 2(3) Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) 24 апреля 1998 г., с последними поправками от 10 ноября 2001 г.
Греция
- «Общественная газовая компания (D.E.P.A.) S.A.», которая транспортирует и распределяет газ в соответствии с Законом № 2364/95 с поправками, внесенными законами № 2528/97, 2593/98 и 2773/99.
Испания
- Энагас, С.А.
- Bahía de Bizkaia Gas, S.L.
- Andalus Pipeline, S.A.
- Газодукто де Эстремадура, С.А.
- Infraestructuras Gasistas de Navarra, S.A.
- Regasificadora del Noroeste, S.A.
- Sociedad de Gas de Euskadi, S.A.
- Региональный Газовый Транспорт, С.А.
- Unión Fenosa de Gas, S.A.
- Бильбогас, С.А.
- Испанская газовая компания, S.A.
- Распределение и маркетинг Gas de Extramadura, S.A.
- Distribuidora Regional de Gas, S.A.
- Доностигас, С.А.
- Газ Аликанте, С.А.
- Газ Андалусия, С.А.
- Газ Арагон, С.А.
- Газ Астуриас, С.А.
- Gas Castilla – Ла-Манча, Южная Каролина
- Газ Директо, С.А.
- Газ Фигерес, С.А.
- Газ Галиция СДГ, С.А.
- Эрнани Газ, С.А.
- Gas Natural de Cantabria, S.A.
- Gas Natural de Castilla y León, S.A.
- Gas Natural SDG, S.A.
- Gas Natural de Alava, S.A.
- Gas Natural de La Coruña, S.A.
- Gas Natural de Murcia SDG, S.A.
- Газ Наварра, С.А.
- Пасайя Газ, С.А.
- Газ Риоха, С.А.
- Gas y Servicios Mérida, S.L.
- Геза Газ, С.А.
- Меридиональ де Гас, S.A.U.
- Сосьедад дель Газ Эускади, С.А.
- Толоса Газ, С.А.
Франция
- Société nationale des gaz du Sud-Ouest, транспортировка газа.
- Gaz de France, созданная и действующая в соответствии с законом № 46-628 о национализации электроэнергии и газа от 8 апреля 1946 года с поправками.
- Предприятия, распределяющие электроэнергию, упомянутые в статье 23 закона № 46-628 о национализации электроэнергии и газа от 8 апреля 1946 года с поправками.
- Французская метановая компания, транспортирующая газ.
- Местные органы власти или объединения местных органов власти, распределяющие тепло.
Ирландия
- Борд Гаис Эйрианн
- Другие организации, которые могут получить лицензию на осуществление деятельности по распределению или транспортировке природного газа Комиссией по регулированию энергетики в соответствии с положениями Законов о газе 1976–2002 годов.
- Предприятия, имеющие лицензию в соответствии с Законом о регулировании электроэнергетики 1999 года, которые в качестве операторов теплоэлектростанций занимаются распределением тепла.
Италия
- SNAM Rete Gas S.p.a., SGM и EDISON T&S, транспортировка газа.
- Субъекты, распределяющие газ, регулируются сводным текстом законов о прямом принятии на себя контроля над общественными услугами местными властями и провинциями, утвержденным Королевским указом № 2578 от 15 октября 1925 года и Президентским указом № 902 от 4 октября 1986 года.
- Субъекты, распределяющие тепло населению, как указано в статье 10 Закона № 308 от 29 мая 1982 года. - Положения о сдерживании потребления энергии, развитии возобновляемых источников энергии, эксплуатации электростанций, работающих на углеводородном топливе.
- Местные органы власти или ассоциации местных органов власти, распределяющие тепло населению.
Люксембург
- Газотранспортная компания SOTEG S.A.
- Gaswerk Esch-Uelzecht S.A.
- Промышленный департамент города Дюделанж.
- Промышленная служба города Люксембурга.
- Местные органы власти или ассоциации, образованные местными органами власти, ответственными за распределение тепла.
Нидерланды
- Субъекты, производящие, транспортирующие или распределяющие газ на основании лицензии (vergunning), выданной муниципальными властями в соответствии с Gemeentewet.
- Муниципальные или провинциальные органы власти, транспортирующие или распределяющие газ в соответствии с Gemeentewet или Provinciewet.
- Местные органы власти или ассоциации местных органов власти, распределяющие тепло населению.
Австрия
- Субъекты, уполномоченные транспортировать или распределять газ в соответствии с Energiewirtschaftsgesetz, dRGBl. I, стр. 1451-1935 или Gaswirtschaftgesetz, BGBl. I № 121/2000 с поправками.
- Субъекты, уполномоченные транспортировать или распределять тепло в соответствии с Gewerbeordnung, BGBl. № 194/1994 с поправками.
Португалия
- Субъекты, транспортирующие или распределяющие газ в соответствии со статьей 1 Декрета-Закона № 8/2000 от 8 февраля 2000 года, за исключением подпунктов (ii) и (iii) пункта 3(b) этой статьи.
Финляндия
- Государственные или другие организации, эксплуатирующие газотранспортную систему и транспортирующие или распределяющие газ по лицензии в соответствии с главой 3(1) или главой 6(1) maakaasumarkkinalaki//naturgasmarknadslagen (508/2000); а также муниципальные образования или государственные предприятия, производящие, транспортирующие или распределяющие тепло или поставляющие тепло в сети.
Швеция
- Предприятия, транспортирующие или распределяющие газ или тепло на основе концессии в соответствии с законом (1978:160) om vissa rörledningar.
Великобритания
- Общественный транспортёр газа, как это определено в разделе 7(1) Закона о газе 1986 года.
- Лицо, заявленное в качестве подрядчика на поставку газа в соответствии со статьей 8 Приказа о газе (Северная Ирландия) 1996 года.
- Местный орган власти, который предоставляет или управляет фиксированной сетью, которая предоставляет или будет предоставлять услуги населению в связи с производством, транспортировкой или распределением тепла.
- Лицо, имеющее лицензию в соответствии с разделом 6(1)(a) Закона об электроэнергетике 1989 года, чья лицензия включает положения, упомянутые в разделе 10(3) этого Закона.
- Управление жилищного строительства Северной Ирландии.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПОДРЯДЧИКИ В СЕКТОРАХ ПРОИЗВОДСТВА, ТРАНСПОРТИРОВКИ ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Бельгия
- СА Электрабель//НВ Электрабель.
- Местные органы власти и ассоциации местных органов власти, по этой части их деятельности.
- SA Société de Production d'Electricité//NV Electricity Production Company.
Дания
- Субъекты, производящие электроэнергию на основании лицензии в соответствии с § 10 закона о elforsyning, см. Консолидационный закон № 767 от 28 августа 2001 года.
- Субъекты, транспортирующие электроэнергию на основании лицензии в соответствии с § 19 закона о elforsyning, см. Консолидационный закон № 767 от 28 августа 2001 года.
- Субъекты, несущие ответственность за систему на основании лицензии в соответствии с § 27 закона о elforsyning, см. Закон о консолидации № 767 от 28 августа 2001 г.
Германия
- Местные органы власти, органы публичного права или ассоциации органов публичного права или государственные предприятия, поставляющие электроэнергию другим предприятиям или эксплуатирующие общую сеть электроснабжения в соответствии со статьей 2(3) Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) от 24 апреля. 1998 г., с последними поправками от 10 ноября 2001 г.
Греция
- «Public Electricity Company SA», созданная Законом № 1468/1950 о создании КПП и действующая в соответствии с Законом № 2773/1999 и Указом Президента № 333/1999.
- Компания «МЕНЕДЖЕР ГРЕЧЕСКОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ПЕРЕДАЧИ С.А.» известная как «СИСТЕМНЫЙ АДМИНИСТРАТОР или ДЕСМИ», созданная в соответствии со статьей 14 Закона № 2773/1999 и Президентским указом № 328/2000 (Официальный вестник Греции 268).
Испания
- Red Eléctrica de España, S.A.
- Эндеса, С.А.
- Ибердрола, С.А.
- Юнион Феноса, С.А.
- Гидроэлектрика дель Кантабрико, С.А.
- Электра дель Вьесго, С.А.
- Другие организации, отвечающие за производство, транспортировку и распределение электроэнергии в соответствии с Законом 54/1997 от 27 ноября об электроэнергетическом секторе и положениями о его применении.
Франция
- «Электрисите де Франс», созданная и действующая в соответствии с законом № 46-628 о национализации электроэнергии и газа от 8 апреля 1946 года с поправками.
- Предприятия, распределяющие электроэнергию и упомянутые в статье 23 закона № 46-628 о национализации электроэнергии и газа от 8 апреля 1946 года с поправками.
- Национальная компания Роны.
Ирландия
- Управление электроснабжения.
- ESB Independent Energy [ESBIE - электроснабжение].
- ООО «Синерген» [производство электроэнергии].
- ООО «Виридиан Энерджи Саппитал» [электроснабжение].
- Huntstown Power Ltd. [производство электроэнергии].
- Bord Gáis Éireann [электроснабжение].
- Поставщики и производители электроэнергии, имеющие лицензию в соответствии с Законом о регулировании электроэнергетики 1999 года.
Италия
- Компании группы Enel, уполномоченные производить, передавать и распределять электроэнергию в соответствии с Законодательным декретом № 79 от 16 марта 1999 года с последующими изменениями и дополнениями.
- Другие предприятия, действующие на основе концессий в соответствии с Законодательным декретом № 79 от 16 марта 1999 года.
Люксембург
- Компания великого герцога Люксембурга по электричеству (CEGEDEL), производящая или распределяющая электроэнергию в соответствии с Конвенцией о создании и эксплуатации сетей распределения электроэнергии в Великом Герцогстве Люксембург от 11 ноября 1927 года, утвержденной Законом от 4 января 1928 года. .
- Местные органы власти, ответственные за транспортировку или распределение электроэнергии.
- Наша Электрическая Компания (СЕО).
- Синдикат коммун СТРАНИЦЫ.
Нидерланды
- Предприятия, распределяющие электроэнергию на основании лицензии (vergunning), выданной властями провинции в соответствии с Provinciewet.
Австрия
- Субъекты, эксплуатирующие сети передачи или распределения в соответствии с Законом об электроэнергетической промышленности и организации, Бюллетень федеральных законов I № 143/1998, с поправками, или в соответствии с законами об электроэнергетике девяти стран.
Португалия
- ОСНОВНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
- ЭЛЕКТРИЦИДАД ПОРТУГАЛИИ (EDP), созданная в соответствии с Декретом-Законом № 182/95 от 27 июля 1995 года с поправками, внесенными Декретом-Законом № 56/97 от 14 марта 1997 года.
- EMPRESA ELÉCTRICA DOS AÇORES (EDA), действующая в соответствии с Региональным законодательным декретом № 15/96/A от 1 августа 1996 года.
- MADEIRA ELECTRICITY COMPANY (EEM), действующая в соответствии с декретом-законом № 99/91 и декретом-законом № 100/91 от 2 марта 1991 года.
- ПРОИЗВОДСТВО ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
- Предприятия, производящие электроэнергию в соответствии с Декретом-Законом № 183/95 от 27 июля 1995 года с поправками, внесенными Декретом-Законом № 56/97 от 14 марта 1997 года, с последующими изменениями, внесенными Декретом-Законом № 198/2000 от 24 августа 2000 года.
- Независимые производители электроэнергии в соответствии с Указом-Законом № 189/88 от 27 мая 1988 г. с поправками, внесенными Указами-Законами № 168/99 от 18 мая 1999 г., № 313/95 от 24 ноября 1995 г., № 312/2001 от 10 декабря. 2001 и № 339-C/2001 от 29 декабря 2001 г.
- ПЕРЕВОЗКА ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
- Субъекты, транспортирующие электроэнергию, в соответствии с Декретом-Законом № 185/95 от 27 июля 1995 года с поправками, внесенными Декретом-Законом № 56/97 от 14 марта 1997 года.
- РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
- Предприятия, распределяющие электроэнергию в соответствии с Декретом-Законом № 184/95 от 27 июля 1995 года с поправками, внесенными Декретом-Законом № 56/97 от 14 марта 1997 года, и в соответствии с Декретом-Законом № 344-B/82 от 1 сентября 1982 года, с поправками, внесенными Декретом-Законом № 297/86 от 19 сентября 1986 г., Декретом-Законом № 341/90 от 30 октября 1990 г. и Декретом-Законом № 17/92 от 5 февраля 1992 г.
Финляндия
- Муниципальные образования и государственные предприятия, производящие электроэнергию, а также субъекты, ответственные за техническое обслуживание сетей транспортировки или распределения электроэнергии, а также за транспортировку электроэнергии или электроэнергетическую систему по лицензии в соответствии с разделом 4 или 16 Закона о sähkömarkkinalakisähkömarkkinalaki/ /elmarknadslagen (386/1995).
Швеция
- Предприятия, транспортирующие или распределяющие электроэнергию на основе концессии в соответствии с Эллагеном (1997:857).
Великобритания
- Лицо, имеющее лицензию в соответствии со статьей 6 Закона об электроэнергетике 1989 года.
- Лицо, имеющее лицензию в соответствии со статьей 10(1) Приказа об электроэнергетике (Северная Ирландия) 1992 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПОДРЯДЧИКИ В СЕКТОРАХ ПРОИЗВОДСТВА, ТРАНСПОРТИРОВКИ ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ
Бельгия
- Аквинтер
- Местные органы власти и ассоциации местных органов власти, по этой части их деятельности.
- Валлонская водная компания
- Фламандская компания водоснабжения
Дания
- Субъекты, поставляющие воду, как это определено в § 3 (3) Законодательного декрета № 130 о водоснабжении и т. д. от 26 февраля 1999 г.
Германия
- Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Eigenbetriebsverordnungen или Eigenbetriebsgesetze земель (коммунальные предприятия).
- Субъекты, производящие или распределяющие воду в соответствии с законами о муниципальных общественных работах или сотрудничестве штатов.
- Предприятия, производящие воду, в соответствии с Законом о водных и почвенных ассоциациях от 12 февраля 1991 года с последними поправками от 15 мая 2002 года.
- Государственные компании, производящие или распределяющие воду в соответствии с Kommunalgesetze, в частности Gemeindeverordnungen земель.
- Предприятия, созданные в соответствии с Aktiengesetz от 6 сентября 1965 г. с последними поправками от 19 июля 2002 г. или GmbH-Gesetz от 20 апреля 1892 г. с последними изменениями 19 июля 2002 г. или имеющие юридический статус Kommanditgesellschaft (товарищество с ограниченной ответственностью). ), производящие или распределяющие воду на основании специального контракта с региональными или местными властями.
Греция
- «Компания водоснабжения и канализации С.А.» («E.Y.D.A.P.» или «E.Y.D.A.P. S.A.»). Правовой статус компании регулируется положениями Сводного закона № 2190/1920, Закона № 2414/1996, а также положениями Закона № 1068/80 и Закона № 2744/1999.
- «Салоникская компания водоснабжения и канализации С.А.». («E.Y.A.TH. SA») регулируется положениями Закона № 2937/2001 (Официальный вестник Греции, 169 A') и Закона № 2651/1998 (Официальный вестник Греции, 248 A').
- «Муниципальная корпорация водоснабжения и канализации региона Большого Волоса» («ДЕЯМБ»), действующая в соответствии с Законом № 890/1979.
- «Городское водоснабжение – канализация», производящее и распределяющее воду в соответствии с Законом № 1069/80 от 23 августа 1980 года.
- «Водные соединения», действующие в соответствии с Указом Президента № 410/1995, в соответствии с Кодексом муниципалитетов и сообществ.
- «Муниципалитеты и сообщества», действующие согласно Указу Президента № 410/1995, в соответствии с Кодексом муниципалитетов и сообществ.
Испания
- Ассоциация каналов Тайбилла.
- Другие государственные организации, интегрированные или зависимые от автономных сообществ и местных корпораций, которые действуют в сфере распределения питьевой воды.
- Другие частные предприятия, которым местные корпорации предоставили специальные или исключительные права в области распределения питьевой воды.
Франция
- Региональные или местные органы власти и местные государственные органы, производящие или распределяющие питьевую воду.
Ирландия
- Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом о местных органах власти [санитарных услугах] 1878–1964 годов.
Италия
- Органы, ответственные за управление различными этапами службы водоснабжения, в соответствии с сводным текстом законов о прямом принятии контроля над общественными услугами со стороны местных органов власти и провинций, утвержденных Королевским указом № 2578 от 15 октября 1925 года, Указом Президента № 902 от 4 октября 1986 года и Законодательный декрет № 267, устанавливающий сводный текст законов о структуре местных органов власти, с особым упором на статьи 112–116.
- Ente Autonomo Acquedotto Pugliese, созданное Королевским указом-законом № 2060 от 19 октября 1919 года.
- Ente Acquedotti Siciliani, созданное Региональным законом № 2/2 от 4 сентября 1979 года и Региональным законом № 81 от 9 августа 1980 года.
- Акведуки и канализация Энте Сардо, созданные Законом № 9 от 5 июля 1963 года.
Люксембург
- Отделы местных органов власти, ответственные за водораспределение.
- Ассоциации местных органов власти, производящие или распределяющие воду, созданные в соответствии с Законом о создании муниципальных образований от 23 февраля 2001 г., с изменениями и дополнениями, внесенными Законом от 23 декабря 1958 г. и Законом от 29 июля 1981 г., и в соответствии с закон, направленный на улучшение снабжения Великого Герцогства Люксембург питьевой водой из водохранилища Эш-сюр-Сюр от 31 июля 1962 года.
Нидерланды
- Организации, производящие или распределяющие воду в соответствии с Waterleidingwet.
Австрия
- Местные органы власти и ассоциации местных органов власти, производящие, транспортирующие или распределяющие питьевую воду в соответствии с Wasserversorgungsgesetze девяти земель.
Португалия
- МЕЖМУНИЦИПАЛЬНЫЕ СИСТЕМЫ - Предприятия с участием государства или других государственных организаций с контрольным пакетом акций, а также частные предприятия в соответствии с Декретом-Законом № 379/93 от 5 ноября 1993 года. Прямое управление со стороны государства допускается.
- МУНИЦИПАЛЬНЫЕ СИСТЕМЫ - Местные органы власти, ассоциации местных органов власти, службы местных органов власти, предприятия, в которых весь или большая часть капитала находится в государственной собственности, или частные предприятия в соответствии с Декретом-Законом № 379/93 от 5 ноября 1993 года и Законом № 58/. 98 от 18 августа 1998 г.
Финляндия
- Органы водоснабжения, подпадающие под действие статьи 3 Закона о водных услугах (119/2001).
Швеция
- Местные органы власти и муниципальные компании, производящие, транспортирующие или распределяющие питьевую воду в соответствии с Законом (1970:244) об общественных объектах водоснабжения и канализации.
Великобритания
- Компания, имеющая назначение в качестве предпринимателя по водоснабжению или водоотведению в соответствии с Законом о водном хозяйстве 1991 года.
- Орган водоснабжения и канализации, созданный в соответствии с разделом 62 Закона о местном самоуправлении и т. д. (Шотландия) 1994 года.
- Департамент регионального развития (Северная Ирландия).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ПОДРЯДЧИКИ В СФЕРЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ УСЛУГ
Бельгия
- Национальное общество бельгийских железных дорог // Национальная компания бельгийских железных дорог.
Дания
- Датские государственные железные дороги.
- Субъекты в соответствии с Законом № 1317 о передаче уездным муниципалитетам акций государственной собственности в частных железных дорогах от 20 декабря 2000 года.
- Эрестадссельскабет I/S.
Германия
- Дойче Бан АГ.
- Другие предприятия, предоставляющие железнодорожные услуги населению в соответствии со статьей 2(1) Allgemeines Eisenbahngesetz от 27 декабря 1993 г., с последними поправками от 21 июня 2002 г.
Греция
- «Организация Греческих железных дорог С.А.» («OSE SA») в соответствии с Законом № 2671/98.
- «ЭРГОЗЕ С.А.» в соответствии с Законом № 2366/95.
Испания
- Государственное предприятие «Управляющий железнодорожной инфраструктурой» (ГИФ).
- Национальная сеть испанских железных дорог (RENFE).
- Узкоколейные железные дороги (FEVE).
- Железные дороги Женералитата Каталонии (FGC).
- Баскские железные дороги (Бильбао).
- Железные дороги Женералитата Валенсии. (ФГВ).
- Железные дороги Майорки.
Франция
- Société nationale des chemins defer français и другие железнодорожные сети, открытые для общественности, упомянутые в законе об ориентации внутреннего транспорта № 82-1153 от 30 декабря 1982 года, раздел II, глава 1.
- Réseau Ferré de France, государственная компания, созданная Законом № 97-135 от 13 февраля 1997 года.
Ирландия
- Иарнрод Эйрианн [/Ирландские железные дороги]
- Агентство железнодорожных закупок
Италия
- Ferrovie dello Stato S.p. К.
- Trenitalia S.p. К.
- Юридические лица, компании и предприятия, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 10 Королевского указа № 1447 от 9 мая 1912 года, утверждающего сводный текст законов о le Ferrovie Concesse All'Industria Private, le Trazione Механика и автомобили.
- Субъекты, компании и предприятия, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 4 Закона № 410 от 4 июня 1949 года - Государственный конкурс на возобновление концессионных услуг общественного транспорта.
- Юридические лица, компании и предприятия или местные органы власти, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 14 Закона № 1221 от 2 августа 1952 года - Меры по эксплуатации и укреплению железных дорог других транспортных линий в рамках концессии.
- Юридические лица, компании и предприятия, предоставляющие услуги общественного транспорта в соответствии со статьями 8 и 9 Законодательного декрета № 422 от 19 ноября 1997 года. 4(4) Закона № 9 от 15 марта 1997 г. с изменениями, внесенными Законодательным декретом № 400 от 20 сентября 1999 г. и статьей 45 Закона № 166 от 1 августа 2002 г.
Люксембург
- Люксембургские железные дороги (CFL).
Нидерланды
- Закупающие организации в сфере железнодорожных услуг.
Австрия
- Австрийские федеральные железные дороги.
- Также компания по финансированию железнодорожной инфраструктуры mbH.
- Субъекты, уполномоченные предоставлять транспортные услуги в соответствии с Eisenbahngesetz, BGBl. № 60/1957 с поправками.
Португалия
- CP - Железные дороги Португалии, EP, в соответствии с Указом-Законом № 109/77 от 23 марта.
- РЕФЕР, Е.П., в соответствии с Указом-Законом № 104/97 от 29 апреля 1997 года.
- RAVE, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 323-H/2000 от 19 декабря 2000 г.
- Fertagus, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 189-B/99 от 2 июня 1999 года.
- Metro do Porto, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 394-A/98 от 15 декабря 1998 г. с поправками, внесенными Указом-Законом № 261/2001 от 26 сентября 2001 г.
- Normetro, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 394-А/98 от 15 декабря 1998 г. с поправками, внесенными Указом-Законом № 261/2001 от 26 сентября.
- Светлый Митрополит Миранделы, С.А., согласно Указу-Закону № 15/95 от 8 февраля.
- Metro do Mondego, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 10/2002 от 24 января.
- Metro Transportes do Sul, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 337/99 от 24 августа 1999 года.
- Местные органы власти и предприятия местного самоуправления, предоставляющие транспортные услуги в соответствии с Законом № 159/99 от 14 сентября 1999 года.
- Органы государственной власти и государственные предприятия, предоставляющие железнодорожные услуги в соответствии с Законом № 10/90 от 17 марта 1990 года.
- Частные предприятия, предоставляющие железнодорожные услуги в соответствии с Законом № 10/90 от 17 марта 1990 г., в отношении которых они обладают специальными или исключительными правами.
Финляндия
- VR Osakeyhtiö/ /VR Aktiebolag
Швеция
- Государственные предприятия, осуществляющие железнодорожные перевозки в соответствии с Постановлением (1996:734) о государственном путевом хозяйстве и Законом (1990:1157) о безопасности железных дорог.
- Региональные и местные государственные организации, управляющие региональными или местными железнодорожными сообщениями в соответствии с Законом (1997:734) об ответственности за определенные виды пассажирских перевозок общего пользования.
- Частные предприятия, осуществляющие железнодорожные перевозки на основании разрешения, выданного в соответствии с förordningen (1996:734) omstatens spåranläggningar, если такое разрешение соответствует статье 2(3) Директивы.
Великобритания
- ООО «Рейлтрек»
- ООО «Евротуннель»
- Транспортная холдинговая компания Северной Ирландии
- Компания железных дорог Северной Ирландии с ограниченной ответственностью
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ ГОРОДСКИХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ, ТРАМВАЙНЫХ, ТРОЛЛЕЙБУСНЫХ ИЛИ АВТОБУСНЫХ УСЛУГ
Бельгия
- Société des Transports intercommunaux de Bruxelles//Компания межкоммунального транспорта Брюсселя.
- Валлонская региональная транспортная компания и ее операционные компании (TEC Льеж-Вервье, TEC Намюр-Люксембург, TEC Валлонский Брабант, TEC Шарлеруа, TEC Эно)/Валлонская региональная транспортная компания в эксплуатации (TEC Льеж-Вервье, TEC Намюр-Люксембург, TEC Валлония) Брабант, TEC Шарлеруа, TEC Эно)
- Фламандская транспортная компания (Де Лийн)
- Частные компании, пользующиеся специальными или исключительными правами.
Дания
- Датские государственные железные дороги
- Субъекты, предоставляющие автобусные перевозки населению (обычные регулярные перевозки) на основании разрешения в соответствии с Законодательным декретом № 738 о вождении автобусов от 22 декабря 1999 года.
- Эрестадссельскабет I/S.
Германия
- Предприятия, предоставляющие на основании разрешения транспортные услуги населению на короткие расстояния в соответствии с Personenbeförderungsgesetz от 21 марта 1961 года с последними поправками от 21 августа 2002 года.
Греция
- «Электрические автобусы региона Афины – Пирей S.A.» («HLP.A.P. S.A.»), созданная и действующая в соответствии с Законодательным декретом № 768/1970 (A'273), Законом № 588/1977 (A'148) и Законом № 2669/1998 (A'283).
- «Электрические железные дороги Афины – Пирей» («HSAP S.A.»), созданные и действующие в соответствии с законами № 352/1976 (A' 147) и 2669/1998 (A' 283).
- «Организация городского транспорта Афин С.А.» («OASA SA»), созданная и действующая в соответствии с Законами № 2175/1993 (A'211) и 2669/1998 (A'283).
- «Термал Бас Компани С.А.» («ETHEL SA»), созданная и действующая в соответствии с Законами № 2175/1993 (A'211) и 2669/1998 (A'283).
- «Аттико Метро С.А.», созданная и действующая в соответствии с Законом № 1955/1991.
- «Организация городского транспорта Салоник» («O.A.S.TH.»), созданная и действующая в соответствии с Декретом № 3721/1957, Законодательным декретом № 716/1970 и законами № 66/79 и 2898/2001 (A' 71).
- «Общий фонд сбора автобусов» («КТЕЛ»), действующий в соответствии с Законом № 2963/2001 (A'268).
- «Муниципальные автобусные компании Родоса и Коса», также известные как «RODA» и «DEAS KO» соответственно, действующие в соответствии с Законом № 2963/2001 (A'268).
Испания
- Предприятия, предоставляющие услуги общественного городского транспорта в соответствии с Законом 7/1985 от 2 апреля «О регулировании основ местного режима»; Королевский законодательный указ 781/1986 от 18 апреля, который утверждает сводный текст действующих правовых положений, касающихся местного режима, и соответствующего регионального законодательства, где это применимо.
- Предприятия, предоставляющие услуги общественного автобуса в соответствии с третьим переходным положением Закона 16/1987 от 30 июля о регулировании наземного транспорта.
Франция
- Организации, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии со статьей 7-II Закона о внутреннем транспорте № 82-1153 от 30 декабря 1982 года.
- Парижское автономное управление транспорта, Национальное общество французских химиков и другие организации, предоставляющие транспортные услуги на основании разрешения, выданного Транспортным синдикатом Иль-де-Франс, в соответствии с Приказом № 59-151 от 7 января. 1959 г. с поправками и декретами, реализующими его в отношении организации пассажирских перевозок в регионе Иль-де-Франс.
- Réseau Ferré de France, государственная компания, созданная Законом № 97-135 от 13 февраля 1997 года.
Ирландия
- Иарнрод Эйрианн [/Ирландские железные дороги]
- Агентство железнодорожных закупок
- Луас [/Дублинский легкорельсовый транспорт]
- Автобус Éireann [/Irish Bus]
- Автобус Атха Клиат [/Dublin Bus]
- Организации, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с измененным Законом об автомобильном транспорте 1932 года.
Италия
- Организации, компании и предприятия, предоставляющие услуги общественного транспорта по железной дороге, автоматизированной системе, трамваю, троллейбусу или автобусу или управляющие соответствующей инфраструктурой на национальном, региональном или местном уровне.
К ним относятся, например:
- Субъекты, компании и предприятия, предоставляющие транспортные услуги на основе концессии в соответствии с Законом № 1822 от 28 сентября 1939 г. - Регулирование регулярных автобусных перевозок (автобусные линии для путешественников, багажа и сельскохозяйственных посылок, находящихся в концессии частному бизнесу) - Статья 1, в редакции статьи 45 Указа Президента № 771 от 28 июня 1955 года.
- Организации, компании и предприятия, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии со статьей 1(4) или (15) Королевского указа № 2578 от 15 октября 1925 г. - Утверждение сводного текста закона о прямом принятии на себя муниципальных услуг общественных услуг. и провинции.
- Организации, компании и предприятия, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с Законодательным декретом № 422 от 19 ноября 1997 г. - Conerimento alle Regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, в соответствии со статьей 4(4) Закона № 59 от 15 марта 1997 г. - с изменениями, внесенными Законодательным декретом № 400 от 20 сентября 1999 г. и статьей 45 Закона № 166 от 1 августа 2002 г.
- Лица, компании и предприятия, оказывающие услуги общественного транспорта в соответствии со статьей 113 сводного текста законов о структуре органов местного самоуправления, утвержденного Законом № 267 от 18 августа 2000 года с изменениями, внесенными статьей 35 Закона № 448 от 28 декабря 2001 года. .
- Юридические лица, компании и предприятия, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 242 или 256 Королевского указа № 1447 от 9 мая 1912 года, утверждающего сводный текст законов о le Ferrovie Concesse All'industria Private, le Trazione a Trazione Meccanica e гли автомобили.
- Юридические лица, компании и предприятия, а также местные органы власти, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 4 Закона № 410 от 4 июня 1949 года. - Государственный конкурс на возобновление концессионных услуг общественного транспорта.
- Юридические лица, компании и предприятия, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 14 Закона № 1221 от 2 августа 1952 года. - Меры по эксплуатации и улучшению железных дорог и других транспортных линий, находящихся в концессии.
Люксембург
- Шемен де фер дю Люксембург (КФЛ).
- Муниципальное автобусное сообщение города Люксембурга.
- Межобщинный транспорт в кантоне Эш-сюр-Альзетт (TICE).
- Предприятия автобусного сообщения, действующие в соответствии с постановлением Великого герцога об условиях выдачи разрешений на организацию и эксплуатацию регулярных автомобильных транспортных услуг для получающих вознаграждение лиц от 3 февраля 1978 года.
Нидерланды
- Субъекты, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с главой II (Общественный транспорт) Закона о пассажирском транспорте.
Австрия
- Субъекты, уполномоченные предоставлять транспортные услуги в соответствии с Eisenbahngesetz, BGBl. № 60/1957 с поправками или Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I № 203/1999 с поправками.
Португалия
- Митрополит Лиссабонский, Е.П., в соответствии с Указом-Законом № 439/78 от 30 декабря.
- Местные органы власти, службы местных органов власти и предприятия местных органов власти в соответствии с Законом № 58/98 от 18 августа 1998 года, которые предоставляют транспортные услуги в соответствии с Законом № 159/99 от 14 сентября 1999 года.
- Органы государственной власти и государственные предприятия, предоставляющие железнодорожные услуги в соответствии с Законом № 10/90 от 17 марта 1990 года.
- Частные предприятия, предоставляющие железнодорожные услуги в соответствии с Законом № 10/90 от 17 марта 1990 г., в отношении которых они обладают специальными или исключительными правами.
- Субъекты, предоставляющие услуги общественного транспорта в соответствии со статьей 98 Правил автомобильного транспорта (Постановление № 37272 от 31 декабря 1948 года).
- Субъекты, предоставляющие услуги общественного транспорта в соответствии с Законом № 688/73 от 21 декабря 1973 года.
- Субъекты, предоставляющие услуги общественного транспорта в соответствии с Декретом-Законом № 38144 от 31 декабря 1950 года.
Финляндия
- Организации, предоставляющие услуги регулярных автобусных перевозок на основании специальной или исключительной лицензии в соответствии с законом «laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä Tiella//lagen omtilståndspliktig persontrafik på väg» (343/1991), а также органы муниципального транспорта и государственные предприятия, предоставляющие услуги общественного транспорта на автобусе, железнодорожном транспорте или метро. железной дороги или поддержания сети с целью предоставления таких транспортных услуг.
Швеция
- Предприятия, эксплуатирующие городские железные дороги или трамваи в соответствии с законом (1997:734) об ответственности за определенные коллективные пассажирские перевозки и законом (1990:1157) о безопасности на железнодорожном транспорте.
- Государственные или частные предприятия, эксплуатирующие троллейбусы или автобусы в соответствии с законом (1997:734) об ответственности за определенные коллективные пассажирские перевозки и законом о профессиональном дорожном движении (1998:490).
Великобритания
- Лондонский региональный транспорт
- Лондонское Метрополитен Лимитед
- Транспорт для Лондона
- Дочерняя компания Transport for London в значении раздела 424 (1) Закона об органах управления Большого Лондона 1999 г.
- Руководитель пассажирского транспорта Стратклайда
- Руководитель пассажирского транспорта Большого Манчестера
- Руководитель пассажирского транспорта Тайн-энд-Уир
- Городской совет Брайтона
- Руководитель пассажирского транспорта Южного Йоркшира
- Южный Йоркшир Супертрам Лимитед
- Блэкпул Транспорт Сервисез Лимитед
- Городской совет округа Конви
- Лицо, которое предоставляет местные услуги в Лондоне, как это определено в разделе 179 (1) Закона об органах управления Большого Лондона 1999 года (автобусное сообщение) в соответствии с соглашением, заключенным Transport for London в соответствии с разделом 156 (2) этого Закона, или в соответствии с соглашением транспортной дочерней компании, как это определено в статье 169 этого Закона.
- Транспортная холдинговая компания Северной Ирландии
- Лицо, имеющее лицензию на дорожное обслуживание в соответствии со статьей 4(1) Закона о транспорте (Северная Ирландия) 1967 года, которая разрешает ему оказывать регулярные услуги по смыслу этой лицензии.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ПОДРЯДЧИКИ В СЕКТОРЕ ПОЧТОВЫХ УСЛУГ
БЕЛЬГИЯ
Почтой//La Poste
ДАНИЯ
Почта Дании, см. Закон № 569 о Почте Дании A/S от 6 июня 2002 года.
ГЕРМАНИЯ
-
ГРЕЦИЯ
Почтовое отделение Греции EL.TA создано Законодательным декретом № 496/70 и действует в соответствии с Законом № 2668/98 (ELTA).
ИСПАНИЯ
Корреос и Телеграфос, С.А.
ФРАНЦИЯ
Позже
ИРЛАНДИЯ
Пост plc
ИТАЛИЯ
Poste Italiane S.p.A.
ЛЮКСЕМБУРГ
Люксембургская почтово-телекоммуникационная компания
НИДЕРЛАНДЫ
-
АВСТРИЯ
Австрийская почта AG
ПОРТУГАЛИЯ
CTT - Коррейос де Португалия
ФИНЛЯНДИЯ
-
ШВЕЦИЯ
Почта Швеции AB
Пост Логистика АБ
Балси-ээ сейчас
ДПД Нордик АБ,
DPD Свериге AB
Фалкон Эйр АБ
Hultbergs Inrikes Transporter AB (HIT)
Пост Экспресс АБ
Пост Логистика АБ
Poståkeriet Sverige AB
ШведДжиро АБ
ВКЛАДКА
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
-
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ПОДРЯДЧИКИ В ОТРАСЛЯХ РАЗВЕДКИ И ДОБЫЧИ НЕФТИ ИЛИ ГАЗА
Бельгия
-
Дания
Субъекты в соответствии с
- Закон о метрополитене Дании, см. Закон о консолидации № 526 от 11 июня 2002 года.
- Закон о континентальном шельфе, см. Закон о консолидации № 182 от 1 мая.
Германия
- Обязательства согласно Bundesberggesetz от 13 августа 1980 г.
Греция
- «Hellenic Petroleum SA» в соответствии с Законом № 2593/98 о реорганизации D.E.P. С.А. и ее дочерних компаний, ее устав и другие положения.
Испания
- BG International Limited Quanum, Asesores & Consultores, S.A.
- Камбрия Европа, Инк.
- CNWL Oil (Испания), S.A.
- Компания по исследованию и добыче нефти, S.A.
- Коноко лимитед.
- Восточная Испания, Ю.А.
- Энагас, С.А.
- España Canada resources Inc.
- Фугро - Geoteam, S.A.
- Галиойл, С.А.
- Хоуп петролеум, С.А.
- Нефтяная компания Locs из Испании, S.A.
- ООО «Медуза ойл».
- Нефтяная компания Мерфи, Испания.
- Онеммп Испания, С.А.
- Нефтяная нефть и газ Испания, С.А.
- Repsol Petroleum Investigations, S.A.
- Общество по углеводородам Эускади, S.A.
- Таурус петролеум, АН.
- Тередо ойл лимитед
- Unión Fenosa по разведке и добыче газа, S.A.
- Винтерсахль, АГ
- YCI Испания, L.C.
- Другие организации, действующие в соответствии с Законом 34/1998 от 7 октября об углеводородном секторе и положениями о его реализации.
Франция
- Субъекты, ответственные за разведку и добычу нефти или газа в соответствии с Кодексом майнера и правилами его применения, в частности Указом № 95-427 от 19 апреля 1995 года.
Ирландия
- Субъекты, получившие разрешение, лицензию, разрешение или концессию на разведку или добычу нефти и газа в соответствии со следующими законодательными положениями:
- Закон о континентальном шельфе 1968 года.
- Закон о разработке нефти и других полезных ископаемых 1960 года.
- Условия лицензирования морской разведки и разработки нефти и газа, 1992 г.
- Закон о нефти (добыче) (NI) 1964 года.
Италия
- Субъекты, получившие разрешение, разрешение, лицензию или концессию на разведку или добычу нефти и газа или подземное хранение природного газа в соответствии со следующими законодательными положениями:
- Закон № 136 от 10 февраля 1953 года;
- Закон № 6 от 11 января 1957 года с изменениями, внесенными Законом № 613 от 21 июля 1967 года;
- Закон № 9 от 9 января 1991 года;
- Законодательный декрет № 625 от 25 ноября 1996 г.;
- Закон № 170 от 26 апреля 1974 года с поправками, внесенными Законодательным декретом № 164 от 23 мая 2000 года.
Люксембург
-
Нидерланды
- Предприятия в соответствии с Законом о горнодобывающей промышленности (1 января 2003 г.).
Австрия
- Субъекты, уполномоченные вести разведку или добычу нефти или газа в соответствии с Mineralrohstoffgesetz, BGBl. I № 38/1999 с поправками.
Португалия
Субъекты в соответствии с
- Указ-Закон № 109/94 от 26 апреля 1994 года и Портариа (министерский приказ) № 790/94 от 5 сентября 1994 года.
- Декрет-Закон № 82/94 от 24 августа 1994 года и Деспачо (Решение) № А-87/94 от 17 января 1994 года.
Финляндия
-
Швеция
- Субъекты, владеющие концессией на разведку или добычу нефти или газа в соответствии с Minerallagen (1991:45) или которым было предоставлено разрешение в соответствии с Lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.
Великобритания
- Лицо, действующее на основании лицензии, выданной или имеющей силу, как если бы она была выдана в соответствии с Законом о нефти 1998 года.
- Лицо, имеющее лицензию в соответствии с Законом о нефти (добыче) (Северная Ирландия) 1964 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ПОДРЯДЧИКИ В ОТРАСЛЯХ РАЗВЕДКИ И ДОБЫЧИ УГЛЯ И ДРУГИХ ТВЕРДЫХ ТОПЛИВ
Бельгия
-
Дания
- Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с Законом о консолидации № 569 от 30 июня 1997 года.
Германия
- Предприятия по разведке или добыче угля или другого твердого топлива в соответствии с Федеральным постановлением от 13 августа 1980 года.
Греция
- «Общественная электроэнергетическая компания», которая занимается разведкой и добычей угля и другого твердого топлива в соответствии с Горным кодексом 1973 года с поправками, внесенными законом от 27 апреля 1976 года.
Испания
- Альто Бьерсо, С.А.
- Антрацитас де Арланза, С.А.
- Антрацитас де Жиллон, С.А.
- Антрацитас де ла Гранха, С.А.
- Антрацитас де Тинео, С.А.
- Кампоманес Херманос, С.А.
- Карбонес де Арланза, С.А.
- Карбонес де Линарес, С.А.
- Карбонес де Педрафорка, С.А.
- Карбонес дель Пуэрто, С.А.
- Карбонес эль Тунель, С.Л.
- Карбонес Сан Исидро и Мария, С.А.
- Карбонифера дель Нарсеа, С.А.
- Компания Minera Jove, S.A.
- Compañía General Minera de Teruel, S.A.
- Горнодобывающий заповедник Нарсеа, S.A.
- Кото Майнинг дель Силь, С.А.
- Empresa Nacional Carbonifera del Sur, S.A.
- Эндеса, С.А.
- Гонсалес и Диес, С.А.
- Дети Бальдомеро Гарсиа, С.А.
- Хуллас дель Кото Кортес, С.А.
- Хуллера Васко-Леонеса, С.А.
- Хуллерас дель Норте, С.А.
- Промышленная и коммерческая компания Minera, S.A.
- La Carbonifera del Ebro, S.A.
- Лигнитос де Мейрама, С.А.
- Малаба, С.А.
- Мина Аделина, С.А.
- Мина Эскобал, С.А.
- Мина Ла Камоча, С.А.
- Мина Ла Сьерра, С.А.
- Мина Лос Комадресс, С.А.
- Минас де Навалео, С.А.
- Минас дель Принципадо, С.А.
- Минас де Вальделозо, С.А.
- Минас Эскуча, С.А.
- Мина Мора первый бис, С.А.
- Шахты и промышленные разработки, S.A.
- Минас и феррокарлос де Утриллас, С.А.
- Минера дель Бахо Сегре, С.А.
- Минера Мартин Аснар, S.A.
- Minero Siderúrgica de Ponferrada, S.A.
- Братья Муньос Соле, С.А.
- Промотора де Минас де Карбон, С.А.
- Каталонско-Арагонское горнодобывающее акционерное общество.
- Горнодобывающее общество Санта-Барбары, S.A.
- Unión Minera del Norte, S.A.
- Union Minera Ebro Segre, S.A.
- Вилория Херманос, С.А.
- Виргилио Риеско, С.А.
- Другие организации, действующие в соответствии с Законом 22/1973 от 21 июля о горнодобывающей промышленности и положениями о его применении.
Франция
- Субъекты, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с Кодексом горнодобывающей промышленности и правилами его применения, в частности Указом № 95-427 от 19 апреля 1995 года.
Ирландия
- ООО «Борд на Мона». создана и действует в соответствии с Законом о развитии газонов от 1946 по 1998 год.
Италия
- Карбосульцис С.п.А.
Люксембург
-
Нидерланды
-
Австрия
- Субъекты, уполномоченные вести разведку или добычу угля или другого твердого топлива в соответствии с Mineralrohstoffgesetz, BGBl. I № 38/1999 с поправками.
Португалия
- Национальная урановая компания.
Финляндия
- Субъекты, пользующиеся специальной концессией на разведку или добычу твердого топлива в соответствии с законом о праве передачи государственных объектов недвижимости/ /lagn om rätt att överlåta stattal fächtelsförmögenhet (...).
Швеция
- Субъекты, получающие выгоду от концессии на разведку или добычу угля или другого твердого топлива на основе концессии в соответствии с Minerallagen (1991:45) или Lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter, или которым было предоставлено разрешение в соответствии с lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.
Великобритания
- Любой лицензированный оператор (по смыслу Закона об угольной промышленности 1994 г.)
- Департамент предпринимательства, торговли и инвестиций (Северная Ирландия)
- Лицо, действующее на основании лицензии на разведку, аренды горных работ, лицензии на добычу полезных ископаемых или разрешения на добычу полезных ископаемых, как это определено в разделе 57 (1) Закона о разработке полезных ископаемых (Северная Ирландия) 1969 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ МОРСКИХ ИЛИ ВНУТРЕННИХ ПОРТОВ ИЛИ ДРУГИХ ТЕРМИНАЛЬНЫХ СООРУЖЕНИЙ
Бельгия
- Администрация муниципального порта Антверпена
- Администрация порта Гент
- Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen
- Автономный порт Шарлеруа
- Автономный порт Намюр
- Автономный порт Льеж
- Автономный порт Центра и Запада
- Региональное общество порта Брюсселя//Региональная компания порта Брюссель
- Морской канал и управление земельными ресурсами, связанными с водой, Фландрия
Дания
- Порты, как определено в § 1 документа №. 326 от 28 мая 1999 г.
Германия
- Морские порты полностью или частично принадлежат территориальным властям (штатам, округам, муниципалитетам).
- Внутренние порты, подпадающие под действие портовой системы, проходящей по водоразделам стран.
Греция
- «Управление порта Пирей» («OLP S.A.») в соответствии с Законом № 2688/99.
- «Управление порта Салоники» («O.L.TH. SA») в соответствии с Законом № 2688/99.
- «Компания с ограниченной ответственностью Управление порта Александруполис» («OLA SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью Управление порта Волос» («OLV SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью Управление порта Элефсина» («OLE SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью Управление порта Игуменица» («OLIG SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью Управление порта Ираклиона» («OLHI SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью Управление порта Кавала» («OLK SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью Управление порта Корфу» («OLKE SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью администрации порта Патра» («OLPA SA») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Компания с ограниченной ответственностью «Управление порта Лаврио»» («O.L.L.S.A») в соответствии с Законом № 2932/01.
- «Организация порта Рафина аноними этирия» («OLR S.A.») в соответствии с Законом № 2932/01.
- Другие порты, регулируемые Указом Президента № 649/1977. (Надзор, организация, эксплуатация и административный контроль портов).
Испания
- Государственное предприятие «Государственные порты»
- Администрация порта Аликанте
- Администрация порта Альмерия - Мотриль
- Администрация порта Авилес
- Администрация порта залива Альхесирас
- Администрация порта Кадисского залива
- Администрация порта Балеарских островов
- Администрация порта Барселоны
- Администрация порта Бильбао
- Администрация порта Картахены
- Администрация порта Кастельон
- Администрация порта Сеута
- Администрация порта Феррол - Сан-Сибрао
- Администрация порта Хихон
- Администрация порта Уэльва
- Администрация порта Лас-Пальмас
- Управление порта Малаги
- Администрация порта Марин и Риа-де-Понтеведра
- Администрация порта Мелилья
- Портовое пассажирское управление
- Администрация порта Санта-Крус-де-Тенерифе
- Администрация порта Сантандер
- Администрация порта Севильи
- Администрация порта Таррагоны
- Портовое управление Валенсии
- Администрация порта Виго
- Администрация порта Вильягарсия-де-Ароса
- Другие портовые образования автономных сообществ Андалусия, Астурия, Балеарские острова, Канарские острова, Кантабрия, Каталония, Галисия, Мурсия, Страна Басков и Валенсия.
Франция
- Автономный порт Парижа, созданный в соответствии с Законом № 68-917 об автономном порту Парижа от 24 октября 1968 года.
- Автономный порт Страсбург, созданный в соответствии с соглашением между государством и городом Страсбург о строительстве рейнского порта Страсбург и выполнении работ по расширению этого порта от 20 мая 1923 года, утвержденным Законом от 26 апреля. 1924 год.
- Автономные порты, действующие в соответствии со статьями L. 111-1 и след. Кодекса морских портов.
- Порты, не являющиеся автономиями, действующие в соответствии со статьями Р. 121-1 и след. Кодекса морских портов.
- Порты, находящиеся в ведении региональных или ведомственных властей или действующие на основании концессии, предоставленной региональными или ведомственными властями в соответствии со статьей 6 Закона № 83-663 от 22 июля 1983 года, дополняющего закон № 83-8, касающийся распределения полномочий между муниципалитетов, департаментов и штата от 7 января 1983 года.
- Voies navigables de France, государственная компания, в соответствии с положениями статьи 124 Закона № 90-1168 от 29 декабря 1990 года с поправками.
Ирландия
- Порты, действующие в соответствии с Законами о гаванях 1946–2000 годов.
- Порт Росслэр-Харбор, действующий в соответствии с Законами о железных дорогах и гаванях Фишгард и Росслэр 1899 года.
Италия
- Национальные порты и другие порты, управляемые Капитанией Порту в соответствии с Кодексом навигации, Королевским указом № 327 от 30 марта 1942 года.
- Автономные порты (enti portuali), созданные специальными законами в соответствии со статьей 19 Кодекса мореплавания, Королевского указа № 327 от 30 марта 1942 года.
Люксембург
- Порт-де-Мертерт, созданный и действующий в соответствии с законом о развитии и эксплуатации речного порта на Мозеле от 22 июля 1963 года с поправками.
Нидерланды
- Подрядные организации в области морского или внутреннего порта или другого терминального оборудования.
Австрия
- Внутренние порты, полностью или частично принадлежащие землям и/или Гемейндену.
Португалия
- APDL - Administração dos Portos dos Douro e Leixões, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 335/98 от 3 ноября 1998 года.
- APL - Администрация Порту-де-Лиссабон, SA, в соответствии с Указом-Законом № 336/98 от 3 ноября 1998 года.
- APS - Administração do Porto de Sines, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 337/98 от 3 ноября 1998 года.
- APSS - Administração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., в соответствии с Указом-Законом № 338/98 от 3 ноября 1998 года.
- APA - Администрация Порту-де-Авейру, С.А., в соответствии с Указом-Законом № 339/98 от 3 ноября 1998 года.
- IPN - Северный портовый институт, согласно Указу-Закону № 242/99 от 28 июня.
- ICP - Центральный портовый институт, в соответствии с Указом-Законом № 243/99 от 28 июня.
- ИПС – Южный портовый институт, в соответствии с Указом-Законом № 244/99 от 28 июня.
- IDN - Instituto da Navegabilidade do Douro, в соответствии с Указом-Законом № 138-A/97 от 3 июня 1997 года.
Финляндия
- Порты, действующие в соответствии с законом о муниципальных портовых правилах и сборах за перевозку//lagen om kommunala hamnåndorningtar och trafikäfkst (955/1976), и порты, созданные на основании лицензии в соответствии с разделом 3 /laki о частных государственных портах//lagen om privata аллманна хамнар (1156/1994).
- Управление Сайменского канала //Förvaltningsnämnden för Saima kanal.
Швеция
- Порты и терминальные сооружения в соответствии с законом (1983:293) о создании, расширении и отмене общественных фарватеров и общественных гаваней, а также постановлением (1983:744) о движении по каналу Гёта.
Великобритания
- Местный орган власти, который использует географическую территорию с целью предоставления морского или внутреннего порта или других терминальных сооружений перевозчикам, перевозящимся по морю или по внутренним водным путям.
- Администрация порта в значении статьи 57 Закона о гаванях 1964 года.
- Британский совет водных путей
- Администрация порта, как это определено в разделе 38(1) Закона о гаванях (Северная Ирландия) 1970 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ X
ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ АЭРОПОРТОВОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Бельгия
- Белгоконтроль
- Компания международного аэропорта Брюсселя
- Аэропорт Дёрн
- Аэропорт Остенде
- Аэропорт Брюссель Южный Шарлеруа
- Компания SA по развитию и продвижению аэропорта Бирсет
Дания
- Аэропорты, действующие на основании разрешения в соответствии с § 55(1) Закона о воздушных перевозках, см. Консолидационный закон № 543 от 13 июня 2001 г.
Германия
- Аэропорты, как они определены в статье 38(2)(1) Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung от 19 июня 1964 г., с последними поправками от 21 августа 2002 г.
Греция
- «Служба гражданской авиации» («СГА»), действующая в соответствии с Законодательным декретом № 714/70 с поправками, внесенными Законом № 1340/83; Организация общества закреплена Указом Президента № 1. 56/89 с последующими поправками.
- Компания «Афинский международный аэропорт» в Спате, действующая в соответствии с Законодательным декретом № 2338/95 «О ратификации Соглашения о развитии нового Афинского международного аэропорта в Спате», «учреждение компании «Афинский международный аэропорт С.А.» утверждение экологических условий и других положений»).
- «Управляющие агентства» в соответствии с Указом Президента № 158/02 «Создание, строительство, оборудование, организация, управление, эксплуатация и эксплуатация гражданских аэропортов физическими лицами, частными юридическими лицами и организациями местного самоуправления» (Официальный вестник Греции № 137) .
Испания
- Государственное предприятие «Испанские аэропорты и аэронавигация» (AENA).
Франция
- Аэропорты, управляемые государственными компаниями в соответствии со статьями L.251-1, L.260-1 и L.270-1 Кодекса гражданской авиации.
- Аэропорты, действующие на основе концессии, предоставленной государством в соответствии со статьей R.223-2 Кодекса гражданской авиации.
- Аэропорты, действующие в соответствии с указом префектуры, разрешающим временную оккупацию.
- Аэропорты, созданные государственным органом и являющиеся предметом конвенции, как это предусмотрено статьей L. 221-1 Кодекса гражданской авиации.
Ирландия
- Аэропорты Дублина, Корка и Шеннона под управлением Aer Rianta - /Ирландские аэропорты.
- Аэропорты, работающие на основании лицензии на общественное пользование, выданной в соответствии с Законом об Ирландском авиационном управлении 1993 года с поправками, внесенными Законом об аэронавигации и транспорте (поправка) 1998 года, и в которых любые регулярные воздушные перевозки выполняются воздушными судами для общественного транспорта. пассажиров, почты или груза.
Италия
- АААВТАГ.
- Управляющие организации, созданные специальными законами.
- Организации, эксплуатирующие аэропортовые объекты на основании концессии, предоставленной в соответствии со статьей 694 Кодекса навигации, Королевского указа № 347 от 30 марта 1942 года.
- Р.А.И. Итальянский авиационный регистр.
Люксембург
- Аэропорт Финдель.
Нидерланды
- Аэропорты, действующие в соответствии со статьями 18 и последующими Закона о Luchtvaartwet.
Австрия
- Субъекты, уполномоченные предоставлять услуги аэропорта в соответствии с Luftfahrtgesetz, BGBl. № 253/1957 с поправками.
Португалия
- ANA - Portugal Airports, S.A., созданная в соответствии с Указом-Законом № 404/98 от 18 декабря.
- NAV - Empresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, E.P., созданная в соответствии с Указом-Законом № 404/98 от 18 декабря 1998 года.
- ANAM - Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S.A., созданная в соответствии с Указом-Законом № 453/91 от 11 декабря 1991 года.
Финляндия
- Аэропорты, находящиеся в ведении «Ilmailulaitos//Luftfartsverket» или муниципальных или государственных предприятий в соответствии с ilmailulaki//luftfartslagen (281/1995).
Швеция
- Аэропорты, находящиеся в государственной собственности и под управлением в соответствии с luftfartslagen (1957:297).
- Аэропорты, находящиеся в частной собственности и под управлением, имеющие лицензию на эксплуатацию согласно закону, если эта лицензия соответствует критериям статьи 2(3) Директивы.
Великобритания
- Местный орган власти, который использует географическую территорию с целью предоставления авиаперевозчикам услуг аэропорта или других терминалов.
- Оператор аэропорта по смыслу Закона об аэропортах 1986 года, который управляет аэропортом, подпадающим под экономическое регулирование в соответствии с Частью IV этого Закона.
- Оператор аэропорта по смыслу Закона об аэропортах 1986 года, который управляет аэропортом, подпадающим под экономическое регулирование в соответствии с Частью IV этого Закона.
- Компания Highland and Islands Airports Limited.
- Оператор аэропорта в соответствии с Приказом об аэропортах (Северная Ирландия) 1994 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА СООБЩЕСТВА, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 30(3)
А. ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ГАЗА ИЛИ ТЕПЛА
Директива 98/30/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа(1)
Б. ПРОИЗВОДСТВО, ПЕРЕДАЧА ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 96/92/EC Европейского парламента и Совета от 19 декабря 1996 г. об общих правилах внутреннего рынка электроэнергии(2)
C. ПРОИЗВОДСТВО, ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ
-
D. ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ УСЛУГ
-
E. ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ ГОРОДСКИХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ, ТРАМВАЙНЫХ, ТРОЛЛЕЙБУСНЫХ ИЛИ АВТОБУСНЫХ УСЛУГ
-
F. ПОДРЯДЧИКИ В СФЕРЕ ПОЧТОВЫХ УСЛУГ
Директива 97/67/EC Европейского парламента и Совета от 15 декабря 1997 г. об общих правилах развития внутреннего рынка почтовых услуг Сообщества и улучшения качества обслуживания(3)
G. РАЗВЕДКА И ДОБЫЧА НЕФТИ ИЛИ ГАЗА
Директива 94/22/EC Европейского парламента и Совета от 30 мая 1994 г. об условиях выдачи и использования разрешений на поиск, разведку и добычу углеводородов(4)
H. РАЗВЕДКА И ДОБЫЧА УГЛЯ ИЛИ ДРУГОГО ТВЕРДОГО ТОПЛИВА
-
I. ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ МОРСКОГО ИЛИ ВНУТРЕННЕГО ПОРТА ИЛИ ДРУГОГО ТЕРМИНАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
-
J. ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ АЭРОПОРТОВЫХ УСТАНОВОК
-
(1) OJ L 204, 21 июля 1998 г., с. 1.
(2) OJ L 27, 30 января 1997 г., с. 20.
(3) OJ L 15, 21 января 1998 г., с. 14. Последняя поправка к Директиве внесена Директивой 2002/39/EC (OJ L 176, 5 июля 2002 г., стр. 21).
(4) OJ L 164, 30 июня 1994 г., с. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ИЗЛОЖЕННОЙ В СТАТЬЕ 1(2), (b)(1)
>ТАБЛИЦА>
(1) В случае каких-либо разногласий в толковании CPV и NACE, будет применяться номенклатура NACE.
ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О КОНТРАКТЕ
А. ОТКРЫТЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
1. Название, адрес, телеграфный адрес, электронный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.
2. При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства.
3. Характер контракта (поставка, работы или услуги, при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением или динамической системой закупок).
Категория службы в значении Приложения XVII A или XVII B и описание (номенклатурный номер(а)).
При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию.
4. Место доставки, площадка или место оказания услуги.
5. По поставкам и работам:
(a) Характер и количество поставляемых товаров (номенклатурный номер(а)), включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. . В случае повторяющихся договоров также, по возможности, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемый товар или характер и объем оказываемых услуг и общий характер работ (номенклатурный номер № (с));
(b) Указание того, могут ли поставщики предлагать тендер на некоторые и/или все требуемые товары.
Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;
(c) Для контрактов на выполнение работ: информация о цели работы или контракта, если последний также предполагает составление проектов.
6. По услугам:
(a) Характер и количество поставляемых товаров, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;
(b) указание на то, закреплено ли выполнение услуг законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией;
(c) ссылка на закон, постановление или административное положение;
d) указание на то, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;
(e) Указание того, могут ли поставщики услуг предлагать тендер на часть соответствующих услуг.
7. Если известно, указание того, существует ли разрешение на подачу вариантов.
8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, дата начала.
9. (a) Адрес, по которому могут быть запрошены контрактные и дополнительные документы;
(b) При необходимости, размер и условия оплаты суммы, подлежащей уплате за получение таких документов.
10. (a) Конечная дата приема заявок или ориентировочных заявок в случае введения динамической системы закупок;
(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены;
(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.
11. (a) Если применимо, лица, уполномоченные присутствовать при вскрытии тендерных заявок;
(b) Дата, время и место такого открытия.
12. Если применимо, требуются любые депозиты и гарантии.
13. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся.
14. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа экономических операторов, которым присуждается контракт.
15. Минимальные экономические и технические условия, необходимые для экономического оператора, которому присуждается контракт.
16. Срок, в течение которого участник торгов обязан держать свое предложение открытым.
17. Если применимо, конкретные условия, которым подлежит исполнение контракта.
18. Критерии, указанные в статье 55, которые должны использоваться для заключения контракта: «самая низкая цена» или «наиболее экономически выгодное предложение». Критерии, представляющие наиболее экономически выгодную тендерную заявку, а также их вес или, при необходимости, порядок важности этих критериев должны быть упомянуты, если они не указаны в спецификациях.
19. При необходимости, ссылка на публикацию в Официальном журнале Европейского Союза периодического информационного уведомления или уведомления о публикации этого уведомления в профиле покупателя, на который ссылается контракт.
20. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты отдела, из которого можно получить эту информацию.
21. Дата отправки уведомления заказчиком.
22. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).
23. Любая другая соответствующая информация.
B. ОГРАНИЧЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
1. Название, адрес, телеграфный адрес, электронный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.
2. При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства.
3. Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).
Категория службы в значении Приложения XVII A или XVII B и описание (номенклатурный номер(а)).
При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию.
4. Место доставки, площадка или место оказания услуги.
5. По поставкам и работам:
(a) Характер и количество поставляемых товаров (номенклатурный номер(а)), включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если любой. В случае повторяющихся договоров также, по возможности, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемый товар или характер и объем оказываемых услуг и общий характер работ (номенклатурный номер № (с));
(b) Указание того, могут ли поставщики предлагать тендер на некоторые и/или все требуемые товары.
Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;
(c) Информация о цели работы или контракта, если последний также предполагает составление проектов.
6. По услугам:
(a) Характер и количество поставляемых товаров, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;
(b) указание на то, закреплено ли выполнение услуг законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией;
(c) ссылка на закон, постановление или административное положение;
d) указание на то, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;
(e) Указание того, могут ли поставщики услуг предлагать тендер на часть соответствующих услуг.
7. Если известно, указание того, существует ли разрешение на подачу вариантов.
8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, начала.
9. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа экономических операторов, которым присуждается контракт.
10. (a) Конечная дата приема заявок на участие;
(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены;
(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.
11. Окончательная дата рассылки приглашений к участию в тендере.
12. Если применимо, требуются любые депозиты и гарантии.
13. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся.
14. Информация о положении экономического оператора и необходимых от него минимальных экономических и технических условиях.
15. Критерии, указанные в статье 55, которые должны использоваться для заключения контракта: «самая низкая цена» или «наиболее экономически выгодное предложение». Критерии, представляющие наиболее экономически выгодную тендерную заявку, а также их вес или, при необходимости, порядок важности этих критериев должны быть упомянуты, если они не указаны в спецификациях или не будут указаны в приглашении к участию в тендере.
16. Если применимо, конкретные условия, которым подлежит исполнение контракта.
17. При необходимости, ссылка на публикацию в Официальном журнале Европейского Союза периодического информационного уведомления или уведомления о публикации этого уведомления в профиле покупателя, на который ссылается контракт.
18. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию.
19. Дата направления уведомления заказчиками.
20. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).
21. Любая другая соответствующая информация.
C. ОБСУЖДЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
1. Название, адрес, телеграфный адрес, электронный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.
2. При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства.
3. Характер контракта (поставки, работы или услуги; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).
Категория службы в значении Приложения XVII A или XVII B и описание (номенклатурный номер(а)).
При необходимости укажите, запрашиваются ли тендеры на покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку или любую их комбинацию.
4. Место доставки, площадка или место оказания услуги.
5. По поставкам и работам:
(a) Характер и количество поставляемых товаров (номенклатурный номер(а)), включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если любой. В случае повторяющихся договоров также, по возможности, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемый товар или характер и объем оказываемых услуг и общий характер работ (номенклатурный номер № (с));
(b) Указание того, могут ли поставщики предлагать тендер на некоторые и/или все требуемые товары.
Если для договоров подряда работа или договор разделены на несколько лотов, то порядок размеров различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам;
(c) Для контрактов на выполнение работ: информация о цели работы или контракта, если последний также предполагает составление проектов.
6. По услугам:
(a) Характер и количество поставляемых товаров, включая любые варианты дальнейших закупок и, если возможно, расчетное время, доступное для реализации этих вариантов, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также, если возможно, оценка сроков последующих конкурсов на закупаемые услуги;
(b) указание на то, закреплено ли выполнение услуг законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией;
(c) ссылка на закон, постановление или административное положение;
d) указание на то, должны ли юридические лица указывать имена и профессиональную квалификацию сотрудников, которые будут нести ответственность за оказание услуг;
(e) Указание того, могут ли поставщики услуг предлагать тендер на часть соответствующих услуг.
7. Если известно, указание того, существует ли разрешение на подачу вариантов.
8. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, начала.
9. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа экономических операторов, которым присуждается контракт.
10. (a) Конечная дата приема заявок на участие;
(b) Адрес, по которому они должны быть отправлены;
(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.
11. При необходимости требуются любые депозиты и гарантии.
12. Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся.
13. Информация о положении экономического оператора и необходимых от него минимальных экономических и технических условиях.
14. Критерии, указанные в статье 55, которые должны использоваться для заключения контракта: «самая низкая цена» или «наиболее экономически выгодное предложение». Критерии, представляющие наиболее экономически выгодную тендерную заявку, а также их вес или, при необходимости, порядок важности этих критериев должны быть упомянуты, если они не указаны в спецификациях или не будут указаны в приглашении к переговорам.
15. При необходимости, названия и адреса экономических операторов, уже выбранных организацией-заказчиком.
16. Где применимо, дата(ы) предыдущих публикаций в Официальном журнале Европейского Союза.
17. Если применимо, конкретные условия, которым подлежит исполнение контракта.
18. При необходимости, ссылка на публикацию в Официальном журнале Европейского Союза периодического информационного уведомления или уведомления о публикации этого уведомления в профиле покупателя, на который ссылается контракт.
19. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию.
20. Дата отправки уведомления заказчиком.
21. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).
22. Любая другая соответствующая информация.
D. УПРОЩЕННОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ О КОНТРАКТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДИНАМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЗАКУПОК(1)
1. Страна заказчика.
2. Имя и адрес электронной почты заказчика.
3. Ссылка на публикацию уведомления о контракте в динамической системе закупок.
4. Адрес электронной почты, по которому доступны договорные документы и дополнительные документы, относящиеся к динамической системе закупок.
5. Предмет контракта: описание по ссылочным номерам номенклатуры CPV и количества или объема присуждаемого контракта.
6. Сроки подачи ориентировочных тендерных предложений.
(1) С целью допуска к системе, чтобы иметь возможность впоследствии участвовать в приглашении к участию в тендере по конкретному контракту.
ПРИЛОЖЕНИЕ XIV
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЕ О СУЩЕСТВЕНИИ СИСТЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ
1. Название, адрес, телеграфный адрес, электронный адрес, номер телефона, телекса и факса заказчика.
2. При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства.
3. Назначение квалификационной системы (описание товаров, услуг или работ или их категорий, закупаемых через систему - номенклатурный номер(а)).
4. Условия, которые должны выполняться экономическими операторами с учетом их квалификации в соответствии с системой и методами, в соответствии с которыми будет проверяться каждое из этих условий. Если описание таких условий и методов проверки является объемным и основано на документах, доступных заинтересованным экономическим операторам, достаточно краткого изложения основных условий и методов и ссылки на эти документы.
5. Срок действия квалификационной системы и порядок ее продления.
6. Ссылка на то, что уведомление выступает в качестве объявления о конкурсе.
7. Адрес, по которому можно получить дополнительную информацию и документацию, касающуюся системы квалификации (если он отличается от адресов, указанных в пункте 1).
8. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию.
9. Если известно, для заключения контракта должны использоваться критерии, указанные в статье 55: «самая низкая цена» или «наиболее экономически выгодное предложение». Критерии, представляющие наиболее экономически выгодную тендерную заявку, а также их вес или, при необходимости, порядок важности этих критериев, должны быть упомянуты, если они не указаны в спецификациях или не будут указаны в приглашении к участию в тендере или переговорах.
10. Любая другая соответствующая информация.
ПРИЛОЖЕНИЕ XV А
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
I. ЗАГОЛОВКИ ЗАПОЛНЯЮТСЯ ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ
1. Имя, адрес, телеграфный адрес, электронный адрес, номер телефона, номер телекса и факса заказчика или службы, от которой можно получить дополнительную информацию.
2. (a) Для контрактов на поставку: характер и количество или стоимость поставляемых услуг или продуктов (номенклатурный номер(а)).
(b) Для контрактов на выполнение работ: характер и объем предоставляемых услуг, общие характеристики работ или партий со ссылкой на работу (номенклатурный номер(а)).
(c) Для контрактов на оказание услуг: предполагаемый общий объем закупок по каждой из категорий услуг, перечисленных в Приложении XVII A (номенклатурный номер(а)).
3. Дата отправки уведомления или отправки уведомления о публикации этого уведомления в профиле покупателя.
4. Дата получения уведомления Ведомством официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется этим Ведомством).
5. Любая другая соответствующая информация.
II. ИНФОРМАЦИЯ, КОТОРАЯ СЛЕДУЕТ ПРЕДОСТАВЛЯТЬ, ЕСЛИ УВЕДОМЛЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ КАК СРЕДСТВО ОБЪЯВЛЕНИЯ КОНКУРСА ИЛИ РАЗРЕШАЕТ СОКРАЩЕНИЕ СРОКОВ ПОЛУЧЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
6. Ссылка на тот факт, что заинтересованные поставщики должны сообщить организации о своей заинтересованности в контракте или контрактах.
7. При необходимости укажите, предназначен ли контракт для закрытых мастерских или его выполнение ограничено в рамках программ защищенного трудоустройства.
8. Срок приема заявок на приглашение к участию в тендере или переговорах.
9. Характер и количество поставляемых товаров или общий характер работ или категории услуг в значении Приложения XVII A и описание с указанием, предусмотрено ли рамочное соглашение(я), включая любые варианты дальнейших закупок и смету. время, доступное для реализации этих возможностей, а также количество продлений, если таковые имеются. В случае повторяющихся контрактов также оценивается время последующих конкурсов.
10. Укажите, идет ли речь о покупке, аренде, аренде, рассрочке или любой их комбинации.
11. Сроки поставки или завершения или продолжительность контракта на обслуживание и, насколько это возможно, начала.
12. Адрес, по которому заинтересованные предприятия должны направлять свои заявления о заинтересованности в письменной форме.
Срок для получения выражений заинтересованности.
Язык или языки, разрешенные для представления кандидатур или тендеров.
13. Экономические и технические условия, а также финансовые и технические гарантии, необходимые поставщикам.
14. (a) Предполагаемая дата начала процедур присуждения контракта или контрактов (если известна);
(b) Тип процедуры присуждения контракта (ограниченная или договорная);
(c) Сумма и реквизиты для оплаты любой суммы, подлежащей оплате за получение документов, касающихся консультации.
15. Если применимо, конкретные условия, которым подлежит исполнение контракта.
16. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию.
17. Если известно, критерии, указанные в статье 55, должны использоваться для заключения контракта: «самая низкая цена» или «наиболее экономически выгодное предложение». Критерии, представляющие наиболее экономически выгодную тендерную заявку, а также их вес или, при необходимости, порядок важности этих критериев должны быть упомянуты, если они не указаны в спецификациях или не будут указаны в приглашении для подтверждения упомянутой заинтересованности. в статье 47(5) или в приглашении или на переговоры.
ПРИЛОЖЕНИЕ XV Б
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О ПУБЛИКАЦИИ ПЕРИОДИЧЕСКОГО ПРИМЕРНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ О ПРОФИЛЕ ПОКУПАТЕЛЯ, НЕ ИСПОЛЬЗУЕМОМ КАК СРЕДСТВО ОБЪЯВЛЕНИЯ КОНКУРСА
1. Страна заказчика.
2. Название организации-заказчика.
3. Интернет-адрес «профиля покупателя» (URL).
4. Ссылочные номера номенклатуры CPV.
ПРИЛОЖЕНИЕ XVI
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРИСУЖДЕНИИ КОНТРАКТА
I. Информация для публикации в Официальном журнале Европейского Союза(1)
1. Название и адрес заказчика.
2. Характер контракта (поставки, работы или услуги и номенклатурный номер(а); при необходимости указать, является ли это рамочным соглашением).
3. Хотя бы краткое указание о характере и количестве предоставляемой продукции, работ или услуг.
4. (а) Форма объявления конкурса (уведомление о существовании системы квалификации; периодическое уведомление; объявление о проведении торгов);
(b) Ссылка на публикацию уведомления в Официальном журнале Европейского Союза;
(c) В случае контрактов, заключенных без предварительного объявления конкурса, указание соответствующего положения статьи 40(3) или статьи 32.
5. Процедура награждения (открытая, ограниченная или договорная).
6. Количество полученных тендеров.
7. Дата заключения контракта.
8. Цена, уплаченная за выгодные покупки в соответствии со статьей 40(3)(j).
9. Название и адрес экономического оператора(ов).
10. Укажите, где это уместно, был ли контракт заключен или может быть передан на субподряд.
11. Уплаченная цена или цены самой высокой и самой низкой предложений, принятые во внимание при заключении контракта.
12. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию.
13. Дополнительная информация:
- стоимость и доля контракта, который был передан или может быть передан по субподряду третьим лицам,
- критерии награждения.
II. Информация не предназначена для публикации
14. Количество заключенных контрактов (если контракт разделен между несколькими поставщиками).
15. Стоимость каждого присужденного контракта.
16. Страна происхождения продукта или услуги (происхождение из Сообщества или за пределами Сообщества; если последнее, с разбивкой по третьей стране).
17. Какие критерии награждения использовались (наибольшая экономическая выгода; самая низкая цена)?
18. Был ли контракт присужден участнику тендера, представившему вариант, в соответствии со статьей 36(1)?
19. Были ли какие-либо предложения исключены на том основании, что они были аномально занижены в соответствии со статьей 57?
20. Дата передачи уведомления заказчиком.
21. В случае контрактов на оказание услуг, перечисленных в Приложении XVII B, согласие организации-заказчика на публикацию уведомления (Статья 43(4)).
(1) Информация в заголовках 6, 9 и 11 считается информацией, не предназначенной для публикации, если организация, выдающая контракт, считает, что ее публикация может нанести ущерб конфиденциальному коммерческому интересу.
ПРИЛОЖЕНИЕ XVII А(1)
УСЛУГИ ПО ЗНАЧЕНИЮ СТАТЬИ 31
>ТАБЛИЦА>
(1) В случае каких-либо разногласий между CPV и CPC будет применяться номенклатура CPC.
ПРИЛОЖЕНИЕ XVII Б
УСЛУГИ ПО ЗНАЧЕНИЮ СТАТЬИ 32
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЕ О КОНКУРСЕ ДИЗАЙНА
1. Название, адрес, электронный адрес, номера телефона, телекса и факса заказчика и службы, у которой можно получить дополнительные документы.
2. Описание проекта (номенклатурный номер(а)).
3. Характер конкурса: открытый или закрытый.
4. В случае открытых конкурсов: окончательная дата приема проектов.
5. В случае закрытых соревнований:
(a) предполагаемое количество участников или его диапазон;
(b) где это применимо, имена уже выбранных участников;
(c) критерии отбора участников;
(d) конечная дата приема заявок на участие.
6. Где применимо, указание того, предназначено ли участие для конкретной профессии.
7. Критерии, применяемые при оценке проектов.
8. Если применимо, имена выбранных членов жюри.
9. Указание на то, является ли решение жюри обязательным для органа власти.
10. Если применимо, количество и стоимость призов.
11. Если применимо, подробная информация о выплатах всем участникам.
12. Указание того, разрешены ли победителям какие-либо последующие контракты.
13. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию.
14. Дата отправки уведомления.
15. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.
16. Любая другая соответствующая информация.
ПРИЛОЖЕНИЕ XIX
ИНФОРМАЦИЯ, ПОДЛЕЖАЩАЯ ВКЛЮЧЕНИЮ В РЕЗУЛЬТАТЫ КОНКУРСА НА ДИЗАЙН
1. Название, адрес, телеграфный адрес и номера телефона, телекса и факса заказчика.
2. Описание проекта (номенклатурный номер(а)).
3. Общее количество участников.
4. Количество иностранных участников.
5. Победитель(и) конкурса.
6. Где применимо, приз(ы).
7. Прочая информация.
8. Ссылка на уведомление о конкурсе проектов.
9. Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры медиации. Точная информация о сроках подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию.
10. Дата отправки уведомления.
11. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.
ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ
ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИКАЦИИ
1. Публикация уведомлений
(a) Уведомления, упомянутые в статьях 41, 42, 43 и 63, должны быть отправлены договаривающимися сторонами в Управление официальных публикаций Европейских сообществ в формате, требуемом Директивой Комиссии 2001/78/EC от 13 сентября 2001 г., вносящей поправки в Приложение. IV к Директиве Совета 93/36/EEC, Приложения IV, V и VI к Директиве Совета 93/37/EEC, Приложения III и IV к Директиве Совета 92/50/EEC с поправками, внесенными Директивой 97/52/EC, и Приложения XII–XV, XVII и XVIII Директивы Совета 93/38/EEC с поправками, внесенными Директивой 98/4/EC (Директива об использовании стандартных форм при публикации уведомлений о государственных контрактах)(1). Периодические ориентировочные уведомления, упомянутые в статье 41(1), публикуемые в профиле покупателя, как описано в параграфе 2(b), также должны использовать этот формат, как и уведомление о такой публикации;
(b) Уведомления, упомянутые в статьях 41, 42, 43 и 63, должны публиковаться Управлением официальных публикаций Европейских сообществ или организациями-заказчиками в случае периодического ориентировочного уведомления, публикуемого в профиле покупателя в соответствии со статьей 41(1).
Кроме того, закупающие органы могут публиковать эту информацию в Интернете в «профиле покупателя», как указано в пункте 2(b);
(c) Управление официальных публикаций Европейских сообществ предоставит заказчику подтверждение, упомянутое в Статье 44(7).
2. Публикация дополнительной или дополнительной информации
(a) Организациям-заказчикам рекомендуется полностью публиковать спецификации и дополнительные документы в Интернете;
(b) Профиль покупателя может включать периодические ориентировочные уведомления, как указано в Статье 41(1), информацию о текущих приглашениях к участию в тендерах, запланированных закупках, заключенных контрактах, отмененных процедурах и любую полезную общую информацию, такую как контактное лицо, телефон а также номер факса, почтовый адрес и адрес электронной почты.
3. Формат и порядок электронной передачи уведомлений
Формат и порядок отправки уведомлений в электронном виде доступны по адресу в Интернете «http://simap.eu.int».
(1) OJ L 285, 29.10.2001, с. 1 и OJ L 214, 9 августа 2002 г., с. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ XXI
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
Для целей настоящей Директивы
1. (a) «Техническая спецификация» в случае контрактов на обслуживание или поставку означает спецификацию в документе, определяющую требуемые характеристики продукта или услуги, такие как уровни качества, уровни экологических показателей, дизайн, отвечающий всем требованиям ( включая доступность для людей с ограниченными возможностями) и оценку соответствия, производительность, использование продукта, безопасность или размеры, включая требования, относящиеся к продукту в отношении наименования, под которым продукт продается, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки маркировка, инструкции для пользователей, производственные процессы и методы, а также процедуры оценки соответствия;
(b) «Техническая спецификация» в случае контрактов на выполнение работ означает совокупность технических предписаний, содержащихся, в частности, в тендерной документации, определяющих характеристики, требуемые от материала, изделия или поставки, которые позволяют использовать материал, изделие или поставка должна быть описана таким образом, чтобы она соответствовала использованию, для которого она предназначена заказчиком. Эти характеристики должны включать уровни экологических характеристик, дизайн, отвечающий всем требованиям (включая доступность для людей с ограниченными возможностями) и оценку соответствия, производительность, безопасность или размеры, включая процедуры, касающиеся обеспечения качества, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки и маркировка, инструкции для пользователя, а также производственные процессы и методы. Они также должны включать правила, касающиеся проектирования и расчета стоимости, условий испытаний, проверки и приемки работ, а также методов и приемов строительства, а также все другие технические условия, которые организация-заказчик может предписать в соответствии с общими или специальными правилами в отношении к готовым работам и к материалам или частям, из которых они состоят;
2. «Стандарт» означает техническую спецификацию, одобренную признанным органом по стандартизации для многократного или постоянного применения, соблюдение которой не является обязательным и которая попадает в одну из следующих категорий:
- «международный стандарт»: стандарт, принятый международной организацией по стандартизации и доступный для широкой публики;
- «Европейский стандарт»: стандарт, принятый европейской организацией по стандартизации и доступный для широкой публики;
- «национальный стандарт»: стандарт, принятый национальной организацией по стандартизации и доступный для широкой публики;
3. «Европейское техническое одобрение» означает благоприятную техническую оценку пригодности продукта к использованию, основанную на выполнении основных требований к строительным работам, посредством присущих продукту характеристик и определенных условий применения и использования. . Европейские технические сертификаты выдаются органом по сертификации, назначенным для этой цели государством-членом ЕС;
4. «Общие технические спецификации» означают техническую спецификацию, установленную в соответствии с процедурой, признанной государствами-членами и опубликованную в Официальном журнале Европейского Союза;
5. «Техническая ссылка»: любой продукт, произведенный европейскими органами по стандартизации, кроме официальных стандартов, в соответствии с процедурами, адаптированными к потребностям рынка.
ПРИЛОЖЕНИЕ XXII
СВОДНАЯ ТАБЛИЦА СРОКОВ, ИЗЛОЖЕННЫХ В СТАТЬЕ 45
Открытые процедуры
>ТАБЛИЦА>
Ограниченные и согласованные процедуры
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ XXIII
ПОЛОЖЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ТРУДОВОГО ПРАВА ПО ЗНАЧЕНИЮ СТАТЬИ 59(4)
- Конвенция 87 о свободе объединений и защите права на организацию;
- Конвенция 98 о праве на организацию и ведение коллективных переговоров;
- Конвенция 29 о принудительном труде;
- Конвенция № 105 об отмене принудительного труда;
- Конвенция № 138 о минимальном возрасте;
- Конвенция № 111 о дискриминации (в сфере труда и занятий);
- Конвенция 100 о равном вознаграждении;
- Конвенция 182 о наихудших формах детского труда.
ПРИЛОЖЕНИЕ XXIV
ТРЕБОВАНИЯ К УСТРОЙСТВАМ ЭЛЕКТРОННОГО ПРИЕМА ТЕНДЕРОВ, ЗАЯВОК НА УЧАСТИЕ, ЗАЯВОК НА КВАЛИФИКАЦИЮ, А ТАКЖЕ ПЛАНОВ И ПРОЕКТОВ В КОНКУРСАХ
Устройства для электронного получения тендерных заявок, заявок на участие, заявок на квалификацию, а также планов и проектов, участвующих в конкурсах, должны гарантировать с помощью технических средств и соответствующих процедур, по крайней мере, что:
(a) электронные подписи, относящиеся к тендерам, запросам на участие и заявкам на квалификацию, а также пересылке планов и проектов, соответствуют национальным положениям, принятым в соответствии с Директивой 1999/93/EC(1);
(b) точное время и дата получения тендерных предложений, заявок на участие, заявок на квалификацию, а также представления планов и проектов могут быть точно определены;
(c) можно разумно гарантировать, что до истечения установленных сроков никто не сможет получить доступ к данным, передаваемым в соответствии с этими требованиями;
(d) если этот запрет на доступ нарушен, можно разумно гарантировать, что нарушение будет четко обнаружено;
(д) только уполномоченные лица могут устанавливать или изменять даты открытия полученных данных;
(f) на различных этапах квалификационной процедуры, процедуры заключения контракта или конкурса доступ ко всем представленным данным или к их части должен быть возможен только посредством одновременных действий уполномоченных лиц;
(g) одновременные действия уполномоченных лиц должны предоставлять доступ к данным, передаваемым только после установленной даты;
(з) данные, полученные и открытые в соответствии с настоящими требованиями, должны оставаться доступными только лицам, уполномоченным на ознакомление с ними.
(1) Директива 1999/93/EC Европейского парламента и Совета о системе электронных подписей Сообщества (ОЖ L 13, 19 января 2000 г., стр. 12).
ПРИЛОЖЕНИЕ XXV
СРОКОВЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ ДЛЯ ТРАНСПОЗИЦИИ И ВНЕДРЕНИЯ
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ XXVI
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА(1)
>ТАБЛИЦА>
(1) «Адаптированная» означает, что формулировка была переформулирована без изменения объема текста отмененной Директивы. Изменения объема положений отмененной Директивы обозначаются словом «Измененная».
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959