Директива 2003/88/EC Европейского парламента и Совета
от 4 ноября 2003 г.
по отдельным аспектам организации рабочего времени
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 137(2),
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета(1),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с процедурой, указанной в статье 251 Договора(2),
Тогда как:
(1) Директива Совета 93/104/EC от 23 ноября 1993 г., касающаяся некоторых аспектов организации рабочего времени(3), которая устанавливает минимальные требования безопасности и гигиены труда при организации рабочего времени в отношении периодов ежедневного отдыха. Существенно изменены перерывы, еженедельный отдых, максимальная еженедельная продолжительность рабочего времени, ежегодный отпуск и особенности работы в ночное время, сменная работа и режим работы. Для внесения ясности необходимо разработать кодификацию рассматриваемых положений.
(2) Статья 137 Договора предусматривает, что Сообщество должно поддерживать и дополнять деятельность государств-членов с целью улучшения производственной среды для защиты здоровья и безопасности работников. Директивы, принятые на основе этой статьи, призваны избегать введения административных, финансовых и правовых ограничений, которые могли бы сдерживать создание и развитие малых и средних предприятий.
(3) Положения Директивы Совета 89/391/EEC от 12 июня 1989 г. о введении мер, способствующих улучшению безопасности и здоровья работников на работе(4), остаются полностью применимыми к областям, охватываемым настоящей Директивой, без ущерба для более строгие и/или конкретные положения, содержащиеся в настоящем документе.
(4) Улучшение безопасности, гигиены и здоровья работников на рабочем месте является целью, которую не следует подчинять чисто экономическим соображениям.
(5) Все работники должны иметь достаточные периоды отдыха. Понятие «отдых» должно выражаться в единицах времени, т.е. в днях, часах и/или их долях. Общественным работникам должны быть предоставлены минимальные ежедневные, еженедельные и ежегодные периоды отдыха и достаточные перерывы. В этом контексте также необходимо установить максимальный лимит рабочего времени в неделю.
(6) Следует принимать во внимание принципы Международной организации труда в отношении организации рабочего времени, в том числе касающиеся работы в ночное время.
(7) Исследования показали, что организм человека более чувствителен в ночное время к нарушениям окружающей среды, а также к некоторым обременительным формам организации труда и что длительные периоды ночной работы могут нанести вред здоровью работников и поставить под угрозу безопасность на рабочем месте.
(8) Необходимо ограничить продолжительность периодов работы в ночное время, включая сверхурочную работу, и предоставить работодателям, которые регулярно используют ночных работников, доводить эту информацию до сведения компетентных органов, если они об этом потребуют.
(9) Важно, чтобы ночные работники имели право на бесплатную проверку состояния здоровья до назначения на работу и после этого через регулярные промежутки времени и чтобы, когда это возможно, их переводили на дневную работу, для которой они подходят, если они страдают от проблем со здоровьем.
(10) Положение работников, работающих в ночную или сменную смену, требует, чтобы уровень безопасности и охраны здоровья был адаптирован к характеру их работы, а также чтобы организация и функционирование служб и ресурсов по защите и профилактике были эффективными.
(11) Особые условия труда могут оказать вредное воздействие на безопасность и здоровье работников. Организация труда по определенной схеме должна учитывать общий принцип приспособления труда к рабочему.
(12) Европейское соглашение в отношении рабочего времени моряков было введено в действие посредством Директивы Совета 1999/63/EC от 21 июня 1999 г. относительно Соглашения об организации рабочего времени моряков, заключенного судовладельцами Европейского Сообщества. ' Ассоциация (ECSA) и Федерация профсоюзов транспортников Европейского Союза (FST)(5) на основании статьи 139(2) Договора. Соответственно, положения настоящей Директивы не должны распространяться на моряков.
(13) В случае «рациональных рыбаков», являющихся наемными работниками, государства-члены ЕС должны определить, в соответствии с настоящей Директивой, условия права и предоставления ежегодного отпуска, включая порядок его оплаты.
(14) Конкретные стандарты, установленные в других документах Сообщества, касающиеся, например, периодов отдыха, рабочего времени, ежегодного отпуска и работы в ночное время для определенных категорий работников, должны иметь приоритет над положениями настоящей Директивы.
(15) Ввиду вопроса, который может возникнуть при организации рабочего времени на предприятии, представляется желательным предусмотреть гибкость в применении определенных положений настоящей Директивы, гарантируя при этом соблюдение принципов защиты безопасности и здоровье работников.
(16) Необходимо предусмотреть, что некоторые положения могут подвергаться отступлениям, реализуемым, в зависимости от конкретного случая, государствами-членами или двумя сторонами отрасли. Как правило, в случае отступления соответствующим работникам должны быть предоставлены эквивалентные компенсационные периоды отдыха.
(17) Настоящая Директива не должна затрагивать обязательства государств-членов ЕС относительно сроков транспонирования Директив, изложенных в Приложении I, часть B,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА 1
ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Цель и сфера применения
1. Настоящая Директива устанавливает минимальные требования безопасности и гигиены труда при организации рабочего времени.
2. Настоящая Директива применяется к:
(a) минимальные периоды ежедневного отдыха, еженедельного отдыха и ежегодного отпуска, а также перерывы и максимальное еженедельное рабочее время; и
(б) некоторые аспекты работы в ночное время, посменную работу и характер работы.
3. Настоящая Директива применяется ко всем секторам деятельности, как государственной, так и частной, в значении статьи 2 Директивы 89/391/ЕЕС, без ущерба для статей 14, 17, 18 и 19 настоящей Директивы.
Настоящая Директива не применяется к морякам, как это определено в Директиве 1999/63/EC, без ущерба для Статьи 2(8) настоящей Директивы.
4. Положения Директивы 89/391/ЕЕС полностью применимы к вопросам, указанным в параграфе 2, без ущерба для более строгих и/или конкретных положений, содержащихся в настоящей Директиве.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
1. «рабочее время» означает любой период, в течение которого работник работает в распоряжении работодателя и выполняет свою деятельность или обязанности в соответствии с национальным законодательством и/или практикой;
2. «период отдыха» означает любой период, не являющийся рабочим временем;
3. «ночное время» означает любой период продолжительностью не менее семи часов, как это определено национальным законодательством, и который в любом случае должен включать период между полуночью и 5.00;
4. «ночной работник» означает:
(a) с одной стороны, любой работник, который в ночное время работает не менее трех часов своего ежедневного рабочего времени в обычном порядке; и
(b) с другой стороны, любой работник, который может работать в ночное время определенную часть своего годового рабочего времени, как это определено по выбору соответствующего государства-члена:
(i) национальным законодательством после консультаций с обеими сторонами отрасли; или
(ii) коллективными договорами или соглашениями, заключенными между двумя сторонами отрасли на национальном или региональном уровне;
5. "сменная работа" означает любой метод организации работы посменно, при котором работники сменяют друг друга на одних и тех же рабочих местах по определенной схеме, в том числе вахтовой, и который может быть непрерывным или прерывистым, влекущим за собой необходимость работы работников. в разное время в течение заданного периода дней или недель;
6. «сменный работник» означает любого работника, график работы которого является частью сменной работы;
7. «Мобильный работник» означает любого работника, нанятого в качестве путешествующего или летного персонала предприятием, которое предоставляет транспортные услуги для пассажиров или грузов автомобильным, воздушным или внутренним водным транспортом;
8. «Морские работы» означают работу, выполняемую в основном на морских установках (включая буровые установки) или с их помощью, прямо или косвенно в связи с разведкой, добычей или разработкой минеральных ресурсов, включая углеводороды, а также водолазными работами в связи с такой деятельностью, независимо от того, выполняются ли они. с морской установки или судна;
9. «достаточный отдых» означает, что у работников есть регулярные периоды отдыха, продолжительность которых выражается в единицах времени и которые являются достаточно продолжительными и непрерывными, чтобы гарантировать, что в результате усталости или других нерегулярных режимов работы они не вызывают причинение вреда себе, коллегам по работе или другим людям и что они не наносят вреда своему здоровью ни в краткосрочной, ни в долгосрочной перспективе.
ГЛАВА 2
МИНИМАЛЬНЫЕ ВРЕМЯ ОТДЫХА – ДРУГИЕ АСПЕКТЫ ОРГАНИЗАЦИИ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ
Статья 3
Ежедневный отдых
Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы каждый работник имел право на минимальный ежедневный период отдыха продолжительностью 11 часов подряд в течение 24-часового периода.
Статья 4
Перерывы
Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в случае продолжительности рабочего дня более шести часов каждый работник имел право на перерыв для отдыха, подробности которого, включая продолжительность и условия его предоставления, должны быть установлены. в коллективных договорах или соглашениях между двумя сторонами отрасли или, в противном случае, в национальном законодательстве.
Статья 5
Еженедельный период отдыха
Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в течение каждого семидневного периода каждый работник имел право на минимальный период непрерывного отдыха продолжительностью 24 часа плюс 11 часов ежедневного отдыха, упомянутого в статье 3.
Если это оправдано объективными, техническими условиями или условиями организации труда, может применяться минимальный период отдыха продолжительностью 24 часа.
Статья 6
Максимальное рабочее время в неделю
Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в соответствии с необходимостью защиты безопасности и здоровья работников:
(a) продолжительность еженедельного рабочего времени ограничена законами, постановлениями или административными положениями или коллективными договорами или соглашениями между двумя сторонами отрасли;
б) среднее рабочее время за каждую семидневку, включая сверхурочную работу, не превышает 48 часов.
Статья 7
Ежегодный отпуск
1. Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы каждый работник имел право на оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее четырех недель в соответствии с условиями права и предоставления такого отпуска, установленными национальным законодательством и/или практикой.
2. Минимальная продолжительность оплачиваемого ежегодного отпуска не может быть заменена пособием, за исключением случаев прекращения трудовых отношений.
ГЛАВА 3
НОЧНАЯ РАБОТА - ПОСМЕННАЯ РАБОТА - ФОРМЫ РАБОТЫ
Статья 8
Продолжительность ночной работы
Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы:
(a) нормальная продолжительность работы ночных работников не превышает в среднем восьми часов в течение любого 24-часового периода;
(b) ночные работники, работа которых связана с особыми опасностями или тяжелым физическим или умственным напряжением, не работают более восьми часов в течение любого 24-часового периода, в течение которого они выполняют ночную работу.
Для целей пункта (b) работа, связанная с особыми опасностями или тяжелым физическим или умственным напряжением, должна определяться национальным законодательством и/или практикой или коллективными договорами или соглашениями, заключенными между двумя сторонами отрасли, с учетом конкретных последствий и опасности ночной работы.
Статья 9
Оценка здоровья и перевод ночных работников на дневную работу
1. Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы:
(a) ночные работники имеют право на бесплатную проверку состояния здоровья перед назначением на работу и после него через регулярные промежутки времени;
б) ночные работники, страдающие проблемами со здоровьем, признанными связанными с выполнением ими ночной работы, по возможности переводятся на дневную работу, для которой они подходят.
2. Бесплатная оценка здоровья, упомянутая в параграфе 1(а), должна соответствовать медицинской конфиденциальности.
3. Бесплатная оценка состояния здоровья, упомянутая в параграфе 1(а), может проводиться в рамках национальной системы здравоохранения.
Статья 10
Гарантии на работу в ночное время
Государства-члены ЕС могут поставить работу определенных категорий ночных работников под определенные гарантии на условиях, установленных национальным законодательством и/или практикой, в случае работников, которые подвергаются риску для своей безопасности или здоровья в связи с работой в ночное время.
Статья 11
Уведомление о регулярном использовании ночных работников
Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы работодатель, регулярно использующий работников в ночное время, доводил эту информацию до сведения компетентных органов, если они того потребуют.
Статья 12
Безопасность и защита здоровья
Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы:
(a) работникам, работающим в ночное время и посменным работникам, предоставляются гарантии безопасности и охраны здоровья, соответствующие характеру их работы;
(b) соответствующие услуги или средства защиты и профилактики в отношении безопасности и здоровья ночных и сменных работников эквивалентны тем, которые применимы к другим работникам, и доступны в любое время.
Статья 13
Схема работы
Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы работодатель, намеревающийся организовать работу по определенной схеме, учитывал общий принцип приспособления труда к трудящемуся, с целью, в частности, облегчения монотонной работы и работы на заранее установленный режим работы в зависимости от вида деятельности и требований безопасности и гигиены труда, особенно в отношении перерывов в рабочее время.
ГЛАВА 4
ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 14
Более конкретные положения Сообщества
Настоящая Директива не применяется, если другие документы Сообщества содержат более конкретные требования, касающиеся организации рабочего времени для определенных профессий или профессиональной деятельности.
Статья 15
Более выгодные условия
Настоящая Директива не затрагивает право государств-членов ЕС применять или вводить законы, постановления или административные положения, более благоприятные для защиты безопасности и здоровья работников, а также облегчать или разрешать применение коллективных договоров или соглашений, заключенных между двумя сторонами отрасли. которые более благоприятны для защиты безопасности и здоровья работников.
Статья 16
Учётные периоды
Государства-члены могут устанавливать:
(a) для применения статьи 5 (еженедельный период отдыха) учетный период не превышает 14 дней;
(b) для применения статьи 6 (максимальное рабочее время в неделю) – учетный период, не превышающий четырех месяцев.
Периоды оплачиваемого ежегодного отпуска, предоставляемого в соответствии со статьей 7, и периоды отпуска по болезни не включаются или не имеют значения при расчете среднего показателя;
(c) для применения статьи 8 (продолжительность ночного труда) - учетный период, определенный после консультаций между двумя сторонами отрасли или коллективными договорами или соглашениями, заключенными между двумя сторонами промышленности на национальном или региональном уровне.
Если минимальный еженедельный период отдыха в 24 часа, требуемый статьей 5, попадает в этот учетный период, он не включается в расчет среднего показателя.
ГЛАВА 5
ОТЛОЖЕНИЯ И ИСКЛЮЧЕНИЯ
Статья 17
Отступления
1. Принимая во внимание общие принципы защиты безопасности и здоровья работников, государства-члены ЕС могут отступать от статей 3–6, 8 и 16, если из-за особенностей рассматриваемой деятельности продолжительность Рабочее время не измеряется и/или не предопределяется и не может определяться самими работниками, особенно в случае:
(a) управляющие руководители или другие лица, обладающие автономными полномочиями по принятию решений;
(б) семейные работники; или
(в) работники, совершающие религиозные церемонии в церквях и религиозных общинах.
2. Отступления, предусмотренные в пунктах 3, 4 и 5, могут быть приняты посредством законов, постановлений или административных положений или посредством коллективных договоров или соглашений между двумя сторонами промышленности при условии, что соответствующим работникам предоставляются эквивалентные периоды компенсационного отдыха. или что в исключительных случаях, когда по объективным причинам невозможно предоставить такие эквивалентные периоды компенсационного отдыха, соответствующим работникам предоставляется соответствующая защита.
3. В соответствии с пунктом 2 настоящей статьи могут быть сделаны отступления от статей 3, 4, 5, 8 и 16:
(a) в случае деятельности, при которой место работы и место жительства работника удалены друг от друга, включая работу за рубежом, или когда различные места работы работника удалены друг от друга;
(b) в случае деятельности по обеспечению безопасности и наблюдения, требующей постоянного присутствия для защиты имущества и людей, особенно охранников и смотрителей или охранных фирм;
(c) в случае деятельности, связанной с необходимостью непрерывности оказания услуг или производства, в частности:
(i) услуги, связанные с приемом, лечением и/или уходом, предоставляемые больницами или аналогичными учреждениями, включая деятельность проходящих обучение врачей, интернатных учреждений и тюрем;
(ii) работники доков или аэропортов;
(iii) пресса, радио, телевидение, кинематографическая продукция, почтовые и телекоммуникационные услуги, службы скорой помощи, пожарные службы и службы гражданской защиты;
(iv) производство, передача и распределение газа, воды и электроэнергии, установки по сбору и сжиганию бытовых отходов;
(v) отрасли, в которых работа не может быть приостановлена по техническим причинам;
(vi) научно-исследовательская деятельность;
(vii) сельское хозяйство;
(viii) работники, связанные с перевозкой пассажиров на регулярном городском транспорте;
(d) когда наблюдается предсказуемый всплеск активности, особенно в:
(i) сельское хозяйство;
(ii) туризм;
(iii) почтовые услуги;
(д) в отношении лиц, работающих на железнодорожном транспорте:
(i) чья деятельность носит прерывистый характер;
(ii) которые проводят свое рабочее время в поездах; или
(iii) чья деятельность связана с расписанием транспорта и обеспечением непрерывности и регулярности движения;
(f) при обстоятельствах, описанных в Статье 5(4) Директивы 89/391/EEC;
(g) в случае несчастного случая или неминуемого риска несчастного случая.
4. В соответствии с пунктом 2 настоящей статьи могут быть сделаны отступления от статей 3 и 5:
(a) при сменной работе каждый раз, когда работник меняет смену и не может использовать ежедневные и/или еженедельные периоды отдыха между окончанием одной смены и началом следующей;
(b) в случае деятельности, включающей периоды работы, разделенные на протяжении дня, особенно работы уборщиков.
5. В соответствии с пунктом 2 настоящей статьи могут быть сделаны отступления от статьи 6 и подпункта «б» статьи 16 в отношении врачей, проходящих обучение, в соответствии с положениями, изложенными в абзацах втором-седьмом настоящего пункта. .
В отношении статьи 6 отступления, упомянутые в первом подпараграфе, допускаются в течение переходного периода продолжительностью пять лет с 1 августа 2004 года.
При необходимости государствам-членам может быть предоставлено еще до двух лет, чтобы принять во внимание трудности с соблюдением положений о рабочем времени в отношении их обязанностей по организации и предоставлению медицинских услуг и медицинской помощи. По крайней мере, за шесть месяцев до окончания переходного периода заинтересованное государство-член должно проинформировать Комиссию с указанием причин, чтобы Комиссия могла высказать свое мнение после соответствующих консультаций в течение трех месяцев после получения такой информации. Если государство-член не последует мнению Комиссии, оно обосноват свое решение. Уведомление и обоснование государства-члена, а также мнение Комиссии публикуются в Официальном журнале Европейского Союза и направляются в Европейский парламент.
При необходимости государствам-членам может быть предоставлен дополнительный период до одного года, чтобы принять во внимание особые трудности при выполнении обязанностей, упомянутых в третьем подпараграфе. Они должны следовать процедуре, установленной в этом подпункте.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы ни в коем случае количество рабочих часов в неделю не превышало в среднем 58 в течение первых трех лет переходного периода, в среднем 56 в течение следующих двух лет и в среднем 52 в течение любого оставшегося периода.
Работодатель должен своевременно проконсультироваться с представителями работников с целью достижения соглашения, где это возможно, о мерах, применимых к переходному периоду. В пределах, установленных подпунктом пятым, такое соглашение может распространяться:
(a) среднее количество часов работы в неделю в течение переходного периода; и
(b) меры, которые необходимо принять для сокращения рабочего времени в неделю в среднем до 48 часов к концу переходного периода.
В отношении статьи 16(b) отступления, упомянутые в первом подпараграфе, допускаются при условии, что базисный период не превышает 12 месяцев, в течение первой части переходного периода, указанного в пятом подпараграфе, и шести месяцев после этого.
Статья 18
Отступления от коллективных договоров
Отступления от статей 3, 4, 5, 8 и 16 могут быть сделаны посредством коллективных договоров или соглашений, заключенных между двумя сторонами отрасли на национальном или региональном уровне, или, в соответствии с установленными ими правилами, посредством коллективных соглашений. соглашения или соглашения, заключенные между двумя сторонами промышленности на более низком уровне.
Государства-члены, в которых нет законодательной системы, обеспечивающей заключение коллективных договоров или соглашений, заключенных между двумя сторонами отрасли на национальном или региональном уровне по вопросам, охватываемым настоящей Директивой, или те Государства-члены, в которых существует специальная законодательная база с этой целью и в его пределах может, в соответствии с национальным законодательством и/или практикой, допускать отступления от статей 3, 4, 5, 8 и 16 посредством коллективных договоров или соглашений, заключаемых между двумя сторонами отрасли на соответствующий коллективный уровень.
Отступления, предусмотренные в первом и втором подпунктах, допускаются при условии, что соответствующим работникам предоставляются эквивалентные компенсационные периоды отдыха или, в исключительных случаях, когда по объективным причинам невозможно предоставить такие периоды, соответствующим работникам предоставляются соответствующие защита.
Государства-члены могут устанавливать правила:
(a) для применения настоящей статьи обеими сторонами промышленности; и
(b) о распространении положений коллективных договоров или соглашений, заключенных в соответствии с настоящей статьей, на других работников в соответствии с национальным законодательством и/или практикой.
Статья 19
Ограничения на отступления от учетных периодов
Возможность отступления от статьи 16(b), предусмотренная в статье 17(3) и статье 18, не может привести к установлению учетного периода, превышающего шесть месяцев.
Однако государства-члены должны иметь возможность, при условии соблюдения общих принципов, касающихся защиты безопасности и здоровья работников, разрешать, по объективным или техническим причинам или причинам, касающимся организации работы, коллективные договоры или соглашения, заключенные между обе стороны отрасли установить базисные периоды, ни в коем случае не превышающие 12 месяцев.
До 23 ноября 2003 года Совет на основании предложения Комиссии, сопровождаемого отчетом об оценке, повторно рассмотрит положения настоящей статьи и решит, какие действия предпринять.
Статья 20
Мобильные работники и оффшорная работа
1. Статьи 3, 4, 5 и 8 не применяются к мобильным работникам.
Государства-члены, однако, должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы такие мобильные работники имели право на достаточный отдых, за исключением обстоятельств, изложенных в Статье 17(3)(f) и (g).
2. При условии соблюдения общих принципов, касающихся защиты безопасности и здоровья работников, а также при условии проведения консультаций с представителями работодателя и заинтересованных работников и усилий по поощрению всех соответствующих форм социального диалога, включая переговоры, если Стороны пожелают, государства-члены могут по объективным или техническим причинам или причинам, касающимся организации работы, продлить учетный период, указанный в статье 16(b), до 12 месяцев в отношении работников, которые в основном выполняют работу за рубежом.
3. Не позднее 1 августа 2005 г. Комиссия должна, после консультаций с государствами-членами ЕС, руководством и трудом на европейском уровне, рассмотреть действие положений в отношении оффшорных работников с точки зрения здоровья и безопасности с целью представления, при необходимости, быть, соответствующие модификации.
Статья 21
Рабочие на борту морских рыболовных судов
1. Статьи 3–6 и 8 не применяются к любому работнику на борту морского рыболовного судна, плавающего под флагом государства-члена.
Однако государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы любой работник на борту морского рыболовного судна, плавающего под флагом государства-члена, имел право на достаточный отдых, и ограничить количество рабочих часов до 48 часов в неделю в среднем по расчету. в течение учетного периода, не превышающего 12 месяцев.
2. В пределах, установленных в параграфе 1, втором подпараграфе, а также в параграфах 3 и 4, государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в соответствии с необходимостью защиты безопасности и здоровья таких работников:
(a) рабочее время ограничено максимальным количеством часов, которое не может быть превышено в течение определенного периода времени; или
(b) в течение определенного периода времени предоставляется минимальное количество часов отдыха.
Максимальное количество часов работы или минимальное количество часов отдыха определяется законом, постановлениями, административными положениями или коллективными договорами или соглашениями между двумя сторонами отрасли.
3. Ограничениями продолжительности рабочего времени и отдыха являются:
(a) максимальное количество часов работы, которое не должно превышать:
(i) 14 часов в течение любого 24-часового периода; и
(ii) 72 часа в течение любого семидневного периода;
или
(b) минимальные часы отдыха, которые не должны быть менее:
(i) 10 часов в течение любого 24-часового периода; и
(ii) 77 часов в течение любого семидневного периода.
4. Часы отдыха могут быть разделены не более чем на два периода, продолжительность одного из которых должна быть не менее шести часов, а интервал между последовательными периодами отдыха не должен превышать 14 часов.
5. В соответствии с общими принципами защиты здоровья и безопасности работников, а также по объективным или техническим причинам или причинам, касающимся организации труда, государства-члены могут допускать исключения, включая установление учетных периодов, из установленных пределов. указанные в пункте 1, втором подпараграфе, а также в пунктах 3 и 4. Такие исключения должны, насколько это возможно, соответствовать установленным стандартам, но могут учитывать более частые или более продолжительные периоды отпусков или предоставление компенсационных отпусков работникам. Эти исключения могут быть установлены посредством:
(a) законы, постановления или административные положения при условии, что проводятся консультации, где это возможно, с представителями заинтересованных работодателей и работников и прилагаются усилия для поощрения всех соответствующих форм социального диалога; или
(б) коллективные договоры или соглашения между двумя сторонами промышленности.
6. Капитан морского рыболовного судна имеет право требовать от работающих на судне выполнения любых часов работы, необходимых для непосредственной безопасности судна, находящихся на борту лиц или груза либо в целях оказания помощи другим судам или лица, терпящие бедствие на море.
7. Государства-члены могут предусмотреть, чтобы работники на борту морских рыболовных судов, для которых национальное законодательство или практика определяют, что этим судам не разрешено работать в определенный период календарного года, превышающий один месяц, должны брать ежегодный отпуск в соответствии со Статьей 7 в течение тот период.
Статья 22
Прочие положения
1. Государство-член имеет право не применять Статью 6 при соблюдении общих принципов защиты безопасности и здоровья работников и при условии, что оно принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы:
(a) ни один работодатель не требует от работника работать более 48 часов в течение семидневного периода, рассчитанного как среднее значение за учетный период, указанный в статье 16 (b), если только он предварительно не получил согласие работника на выполнение такой работы ;
(b) ни один работник не подвергается какому-либо ущербу со стороны своего работодателя из-за того, что он не желает дать свое согласие на выполнение такой работы;
(c) работодатель ведет актуальный учет всех работников, выполняющих такую работу;
(d) записи передаются в распоряжение компетентных органов, которые могут по причинам, связанным с безопасностью и/или здоровьем работников, запретить или ограничить возможность превышения максимальной продолжительности рабочего времени в неделю;
(e) работодатель предоставляет компетентным органам по их запросу информацию о случаях, когда работники давали согласие на выполнение работы продолжительностью более 48 часов в течение семи дней, рассчитанную как среднее значение за учетный период, упомянутый в статье 16. (б).
До 23 ноября 2003 года Совет на основании предложения Комиссии, сопровождаемого оценочным отчетом, повторно рассмотрит положения настоящего параграфа и примет решение о том, какие действия следует предпринять.
2. Государства-члены ЕС должны иметь возможность в отношении применения статьи 7 использовать переходный период продолжительностью не более трех лет, начиная с 23 ноября 1996 г., при условии, что в течение этого переходного периода:
(a) каждый работник получает трехнедельный оплачиваемый ежегодный отпуск в соответствии с условиями права и предоставления такого отпуска, установленными национальным законодательством и/или практикой; и
(b) трехнедельный период оплачиваемого ежегодного отпуска не может быть заменен пособием вместо него, за исключением случаев прекращения трудовых отношений.
3. Если государства-члены воспользуются вариантами, предусмотренными в настоящей статье, они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
ГЛАВА 6
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 23
Уровень защиты
Без ущерба для права государств-членов разрабатывать в свете меняющихся обстоятельств различные законодательные, нормативные или договорные положения в области рабочего времени, при условии соблюдения минимальных требований, предусмотренных настоящей Директивой, реализация настоящей Директивы Директива не может служить веским основанием для снижения общего уровня защиты, предоставляемой работникам.
Статья 24
Отчеты
1. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты положений национального законодательства, уже принятых или принимаемых в области, регулируемой настоящей Директивой.
2. Государства-члены должны каждые пять лет отчитываться перед Комиссией о практическом выполнении положений настоящей Директивы, указывая точки зрения обеих сторон отрасли.
Комиссия информирует об этом Европейский парламент, Совет, Европейский экономический и социальный комитет и Консультативный комитет по безопасности, гигиене и охране здоровья на рабочем месте.
3. Каждые пять лет, начиная с 23 ноября 1996 г., Комиссия должна представлять Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету отчет о применении настоящей Директивы с учетом статей 22 и 23 и параграфов 1 и 2 настоящей статьи. .
Статья 25
Обзор действия положений о работниках морских рыболовных судов
Не позднее 1 августа 2009 г. Комиссия должна, после консультаций с государствами-членами ЕС, а также с руководством и трудом на европейском уровне, рассмотреть действие положений в отношении работников на борту морских рыболовных судов и, в частности, изучить, остаются ли эти положения уместными, в частности, в том, что касается здоровья и безопасности, с целью предложения соответствующих поправок, если это необходимо.
Статья 26
Обзор действия положений о работниках, связанных с перевозкой пассажиров
Не позднее 1 августа 2005 г. Комиссия должна, после консультаций с государствами-членами ЕС, руководством и трудовыми коллективами на европейском уровне, рассмотреть действие положений в отношении работников, связанных с перевозкой пассажиров на регулярных городских транспортных услугах, с целью представления и, при необходимости, соответствующие изменения для обеспечения последовательного и подходящего подхода в этом секторе.
Статья 27
Отменить
1. Директива 93/104/EC с поправками, внесенными Директивой, указанной в Приложении I, часть A, должна быть отменена без ущерба для обязательств государств-членов в отношении сроков транспонирования, установленных в Приложении I, часть Б.
2. Ссылки на упомянутую отмененную Директиву должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей, изложенной в Приложении II.
Статья 28
Вступление в силу
Настоящая Директива вступит в силу 2 августа 2004 г.
Статья 29
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 4 ноября 2003 г.
За Европейский Парламент
Президент
П. Кокс
Для Совета
Президент
Дж. Тремонти
(1) OJ C 61, 14 марта 2003 г., с. 123.
(2) Заключение Европейского парламента от 17 декабря 2002 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 22 сентября 2003 г.
(3) OJ L 307, 13 декабря 1993 г., с. 18. Директива с поправками, внесенными Директивой 2000/34/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 195, 1 августа 2000 г., стр. 41).
(4) OJ L 183, 29.6.1989, с. 1.
(5) OJ L 167, 2 июля 1999 г., с. 33.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЧАСТЬ А
ОТМЕНЕННАЯ ДИРЕКТИВА И ЕГО ПОПРАВКИ
(Статья 27)
>ТАБЛИЦА>
ЧАСТЬ Б
СРОКИ ПЕРЕНЕСЕНИЯ В НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
(Статья 27)
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ II
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА
>ТАБЛИЦА>
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959