Директива 2003/55/EC Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа и отменяющая Директиву 98/30/EC



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2003/55/EC of the European Parliament and of the Council of 26 June 2003 concerning common rules for the internal market in natural gas and repealing Directive 98/30/EC
ru Директива 2003/55/EC Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа и отменяющая Директиву 98/30/EC

Директива 2003/55/EC Европейского парламента и Совета

от 26 июня 2003 г.

об общих правилах внутреннего рынка природного газа и отмене Директивы 98/30/EC.

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, и в частности его статью 47(2), статью 55 и статью 95,

Принимая во внимание предложения Комиссии(1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета(2),

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора(3),

Тогда как:

(1) Директива 98/30/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. об общих правилах внутреннего рынка природного газа(4) внесла значительный вклад в создание внутреннего рынка газа.

(2) Опыт реализации настоящей Директивы показывает выгоды, которые может принести внутренний рынок газа с точки зрения повышения эффективности, снижения цен, более высоких стандартов обслуживания и повышения конкурентоспособности. Тем не менее, сохраняются значительные недостатки и возможности для улучшения функционирования рынка, в частности, необходимы конкретные положения для обеспечения равных правил игры и снижения рисков доминирования на рынке и хищнического поведения, обеспечения недискриминационных тарифов на передачу и распределение посредством доступа к сети на основе тарифов, опубликованных до их вступления в силу, и обеспечения защиты прав мелких и уязвимых потребителей.

(3) На своем заседании в Лиссабоне 23 и 24 марта 2000 г. Европейский Совет призвал провести срочную работу по завершению внутреннего рынка как в электроэнергетическом, так и в газовом секторах, а также ускорить либерализацию в этих секторах с целью достижения полностью функционирующий внутренний рынок. Европейский парламент в своей резолюции от 6 июля 2000 г. по второму отчету Комиссии о состоянии либерализации энергетических рынков просил Комиссию принять подробный график достижения четко определенных целей с целью постепенной, но полной либерализации энергетических рынков. рынок.

(4) Свободы, которые Договор гарантирует европейским гражданам - свободное перемещение товаров, свобода предоставления услуг и свобода учреждений - возможны только на полностью открытом рынке, который позволяет всем потребителям свободно выбирать своих поставщиков, а всем поставщикам - свободно осуществлять поставки. своим клиентам.

(5) Ввиду ожидаемого увеличения зависимости в отношении потребления природного газа, следует уделить внимание инициативам и мерам по поощрению взаимных соглашений о доступе к сетям третьих стран и рыночной интеграции.

(6) Основные препятствия на пути к созданию полностью функционирующего и конкурентного внутреннего рынка связаны, среди прочего, с проблемами доступа к сети, доступа к хранилищу, вопросам тарификации, совместимости между системами и различной степенью открытости рынка между государствами-членами.

(7) Для того чтобы конкуренция функционировала, доступ к сети должен быть недискриминационным, прозрачным и иметь справедливую цену.

(8) Для завершения внутреннего рынка газа первостепенное значение имеет недискриминационный доступ к сети операторов систем передачи и распределения. Оператор системы передачи или распределения может состоять из одного или нескольких предприятий.

(9) В случае газового предприятия, осуществляющего деятельность по транспортировке, распределению, хранению или сжижению природного газа (СПГ) и которое по своей юридической форме отделено от предприятий, осуществляющих деятельность по производству и/или поставке, назначенные системные операторы могут быть одним и тем же предприятие, владеющее инфраструктурой.

(10) Для обеспечения эффективного и недискриминационного доступа к сети целесообразно, чтобы системы передачи и распределения управлялись через юридически отдельные организации там, где существуют вертикально интегрированные предприятия. Комиссия должна оценить меры эквивалентного эффекта, разработанные государствами-членами для достижения цели этого требования, и, при необходимости, представить предложения по внесению поправок в настоящую Директиву.

Также целесообразно, чтобы операторы систем передачи и распределения имели эффективные права принятия решений в отношении активов, необходимых для обслуживания, эксплуатации и развития сетей, когда рассматриваемые активы принадлежат и управляются вертикально интегрированными предприятиями.

Однако важно различать такое юридическое разделение и разделение собственности. Юридическое разделение не предполагает смены владельца активов, и ничто не препятствует применению аналогичных или идентичных условий занятости на всех вертикально интегрированных предприятиях. Однако недискриминационный процесс принятия решений должен быть обеспечен посредством организационных мер, касающихся независимости ответственных лиц, принимающих решения.

(11) Чтобы избежать наложения непропорционального финансового и административного бремени на небольшие распределительные компании, государства-члены ЕС должны иметь возможность, при необходимости, освобождать такие компании от законных требований по разделению распределения.

(12) Чтобы облегчить заключение контрактов газовым предприятием, учрежденным в государстве-члене ЕС, на поставку газа правомочным потребителям в другом государстве-члене ЕС, государства-члены ЕС и, при необходимости, национальные регулирующие органы должны стремиться к созданию более однородных условий и одинаковая степень приемлемости для всего внутреннего рынка.

(13) Наличие эффективного регулирования, осуществляемого одним или несколькими национальными регулирующими органами, является важным фактором, гарантирующим недискриминационный доступ к сети. Государства-члены определяют функции, компетенцию и административные полномочия регулирующих органов. Важно, чтобы регулирующие органы во всех государствах-членах имели одинаковый минимальный набор компетенций. Эти органы должны обладать компетенцией устанавливать или утверждать тарифы или, по крайней мере, методологии, лежащие в основе расчета тарифов на транспортировку и распределение, а также тарифов на доступ к объектам по производству сжиженного природного газа (СПГ). Во избежание неопределенности, дорогостоящих и длительных споров эти тарифы должны быть опубликованы до их вступления в силу.

(14) Комиссия заявила о своем намерении создать Европейскую группу регулирующих органов по электроэнергии и газу, которая представляла бы собой подходящий консультативный механизм для поощрения сотрудничества и координации национальных регулирующих органов с целью содействия развитию внутреннего рынка электроэнергии и газа. газа, а также способствовать последовательному применению во всех государствах-членах положений, изложенных в настоящей Директиве и Директиве 2003/54/EC Европейского парламента и Совета от 26 июня 2003 г., касающихся общих правил внутреннего рынка в электроэнергии(5) и в Регламенте (ЕС) № 1228/2003 Европейского Парламента и Совета от 26 июня 2003 г. об условиях доступа к сети для трансграничного обмена электроэнергией(6).

(15) Чтобы обеспечить эффективный доступ к рынку для всех участников рынка, включая новых участников, необходимы недискриминационные и отражающие затраты механизмы балансирования. Как только газовый рынок станет достаточно ликвидным, это должно быть достигнуто путем создания прозрачных рыночных механизмов поставок и закупок газа, необходимых в рамках балансирующих требований. В отсутствие такого ликвидного рынка национальные регулирующие органы должны играть активную роль в обеспечении того, чтобы балансирующие тарифы были недискриминационными и отражали затраты. В то же время должны быть предусмотрены соответствующие стимулы, чтобы сбалансировать потребление и отбор газа и не ставить под угрозу систему.

(16) Национальные регулирующие органы должны иметь возможность устанавливать или утверждать тарифы или методологии, лежащие в основе расчета тарифов, на основе предложения оператора системы транспортировки или оператора(ов) системы распределения или оператора системы СПГ, или на основе предложения, согласованного между этим оператором(ами) и пользователями сети. При выполнении этих задач национальные регулирующие органы должны обеспечить, чтобы тарифы на передачу и распределение были недискриминационными и отражали затраты, а также должны учитывать долгосрочные, маргинальные, сетевые издержки, которых можно избежать в результате мер по управлению спросом.

(17) Выгоды от внутреннего рынка должны быть доступны всей промышленности и торговле Сообщества, включая малые и средние предприятия, а также всем гражданам Сообщества как можно скорее по соображениям справедливости, конкурентоспособности и косвенно для создания занятость в результате повышения эффективности, которой смогут воспользоваться предприятия.

(18) Потребители газа должны иметь возможность свободно выбирать поставщика. Тем не менее, к завершению внутреннего рынка газа следует применять поэтапный подход в сочетании с конкретными сроками, чтобы позволить отрасли адаптироваться и обеспечить наличие адекватных мер и систем для защиты интересов клиентов и обеспечения реального и эффективного право выбора своего поставщика.

(19) Постепенное открытие рынков в сторону полной конкуренции должно как можно скорее устранить разногласия между государствами-членами. Должна быть обеспечена прозрачность и определенность в реализации настоящей Директивы.

(20) Директива 98/30/EC способствует доступу к хранилищам как части газовой системы. С учетом накопленного опыта реализации внутреннего рынка следует принять дополнительные меры по уточнению положений доступа к складским и вспомогательным услугам.

(21) Складские помещения являются важным средством, среди прочего, для выполнения обязательств по оказанию государственных услуг, таких как надежность поставок. Это не должно приводить к искажению конкуренции или дискриминации в доступе к хранению.

(22) Необходимо принять дальнейшие меры для обеспечения прозрачных и недискриминационных тарифов на доступ к транспорту. Эти тарифы должны применяться ко всем пользователям на недискриминационной основе. Если хранилище, линейный пакет или вспомогательная услуга работают на достаточно конкурентном рынке, доступ может быть разрешен на основе прозрачных и недискриминационных рыночных механизмов.

(23) В интересах безопасности поставок баланс спроса и предложения в отдельных государствах-членах должен контролироваться, а мониторинг должен сопровождаться отчетом о ситуации на уровне Сообщества, принимая во внимание возможности межсетевых соединений между территориями. Такой мониторинг должен осуществляться достаточно рано, чтобы можно было принять соответствующие меры, если безопасность поставок окажется под угрозой. Строительство и обслуживание необходимой сетевой инфраструктуры, включая пропускную способность, должно способствовать обеспечению стабильных поставок газа.

(24) Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, принимая во внимание необходимые требования к качеству, биогазу и газу из биомассы или другим видам газа предоставляется недискриминационный доступ к газовой системе, при условии, что такой доступ постоянно совместим с соответствующими техническими правилами и стандарты безопасности. Эти правила и стандарты должны гарантировать, что эти газы могут быть технически и безопасно закачаны и транспортированы через систему природного газа, а также должны учитывать химические характеристики этих газов.

(25) Долгосрочные контракты будут продолжать оставаться важной частью поставок газа в государства-члены и должны сохраняться в качестве варианта для предприятий по поставкам газа, поскольку они не подрывают цели настоящей Директивы и совместимы с Договор, включая правила конкуренции. Поэтому их необходимо учитывать при планировании поставок и транспортных мощностей газовых предприятий.

(26) Чтобы гарантировать поддержание высоких стандартов государственной службы в Сообществе, обо всех мерах, принимаемых государствами-членами для достижения целей настоящей Директивы, следует регулярно уведомлять Комиссию. Комиссия должна регулярно публиковать отчет, в котором анализируются меры, принятые на национальном уровне для достижения целей государственной службы, и сравнивается их эффективность с целью выработки рекомендаций относительно мер, которые необходимо принять на национальном уровне для достижения высоких стандартов государственной службы.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при подключении к газовой системе потребители были проинформированы об их правах на поставку природного газа определенного качества по разумным ценам. Меры, принимаемые государствами-членами ЕС для защиты конечных потребителей, могут различаться в зависимости от домохозяйств и малых и средних предприятий.

(27) Соблюдение требований государственных услуг является фундаментальным требованием настоящей Директивы, и важно, чтобы в настоящей Директиве были определены общие минимальные стандарты, соблюдаемые всеми государствами-членами ЕС, которые учитывают цели защиты потребителей, безопасности поставок, защиты окружающей среды и эквивалентного уровня конкуренции во всех государствах-членах. Важно, чтобы требования к государственной службе можно было интерпретировать на национальной основе, принимая во внимание национальные обстоятельства и при условии соблюдения законодательства Сообщества.

(28) Меры, реализуемые государствами-членами ЕС для достижения целей социальной и экономической сплоченности, могут включать, в частности, предоставление адекватных экономических стимулов с использованием, при необходимости, всех существующих национальных инструментов и инструментов Сообщества. Эти инструменты могут включать механизмы ответственности, гарантирующие необходимые инвестиции.

(29) В той степени, в которой меры, принятые государствами-членами для выполнения обязательств по оказанию государственных услуг, представляют собой государственную помощь в соответствии со статьей 87(1) Договора, существует обязательство в соответствии со статьей 88(3) Договора уведомлять их Комиссия

(30) Поскольку цель предлагаемого действия, а именно создание полностью функционирующего внутреннего рынка газа, на котором преобладает честная конкуренция, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, может, из-за масштаба и последствий действия Если лучше достигаться на уровне Сообщества, Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности и пропорциональности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(31) В свете опыта, полученного в результате действия Директивы Совета 91/296/EEC от 31 мая 1991 г. о транзите природного газа по сетям(7), следует принять меры для обеспечения однородных и недискриминационных режимов доступа. для транспортировки, включая трансграничные потоки газа между государствами-членами. Для обеспечения единообразия режима доступа к газовым сетям, в том числе в случае транзита, данная Директива должна быть отменена без ущерба для непрерывности контрактов, заключенных в соответствии с указанной Директивой. Отмена Директивы 91/296/EEC не должна препятствовать заключению долгосрочных контрактов в будущем.

(32) Учитывая масштаб поправок, которые вносятся в Директиву 98/30/ЕС, желательно, в целях ясности и рационализации, чтобы рассматриваемые положения были переработаны.

(33) Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза.

(34) Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии(8),

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

Объем

1. Настоящая Директива устанавливает общие правила транспортировки, распределения, поставки и хранения природного газа. Он устанавливает правила, касающиеся организации и функционирования сектора природного газа, доступа к рынку, критерии и процедуры, применимые к выдаче разрешений на передачу, распределение, поставку и хранение природного газа, а также эксплуатацию систем.

2. Правила, установленные настоящей Директивой для природного газа, включая сжиженный природный газ (СПГ), также применяются к биогазу и газу из биомассы или других видов газа, если такие газы можно технически и безопасно впрыскивать и транспортировать. через систему природного газа.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы:

1. «предприятие природного газа» означает любое физическое или юридическое лицо, выполняющее по крайней мере одну из следующих функций: производство, транспортировка, распределение, поставка, покупка или хранение природного газа, включая СПГ, которое несет ответственность за коммерческую, техническую и /или задачи по техническому обслуживанию, связанные с этими функциями, но не включающие конечных клиентов;

2. «сеть трубопроводов вверх по течению» означает любой трубопровод или сеть трубопроводов, эксплуатируемые и/или построенные в рамках проекта по добыче нефти или газа, или используемые для транспортировки природного газа из одного или нескольких таких проектов на перерабатывающий завод, терминал или конечный береговой участок. посадочный терминал;

3. «транспортировка» означает транспортировку природного газа по сети трубопроводов высокого давления, за исключением восходящей сети трубопроводов, с целью его доставки потребителям, но не включая поставку;

4. "оператор системы передачи" означает физическое или юридическое лицо, которое выполняет функцию передачи и несет ответственность за эксплуатацию, обеспечение содержания и, при необходимости, развитие системы передачи на определенной территории и, где это применимо, ее взаимосвязи с другими системами, а также для обеспечения долгосрочной способности системы удовлетворять разумные потребности в транспортировке газа;

5. "распределение" означает транспортировку природного газа по местным или региональным трубопроводным сетям в целях его доставки потребителям, но не включая поставку;

6. "оператор системы распределения" означает физическое или юридическое лицо, которое выполняет функцию распределения и несет ответственность за эксплуатацию, обеспечение содержания и, при необходимости, развитие системы распределения на определенной территории и, где это применимо, ее взаимосвязи с другими системами, а также для обеспечения долгосрочной способности системы удовлетворять разумные потребности в распределении газа;

7. «поставка» означает продажу, включая перепродажу, природного газа, включая СПГ, потребителям;

8. «предприятие-поставщик» означает любое физическое или юридическое лицо, выполняющее функцию поставки;

9. «Хранилище» означает объект, используемый для хранения природного газа и принадлежащий и/или управляемый газовым предприятием, включая часть объектов СПГ, используемую для хранения, но исключая часть, используемую для производственных операций, и исключая зарезервированные объекты. исключительно для операторов систем передачи при выполнении ими своих функций;

10. "оператор системы хранения" - физическое или юридическое лицо, осуществляющее функцию хранения и несущее ответственность за эксплуатацию хранилища;

11. «Установка СПГ» означает терминал, который используется для сжижения природного газа или импорта, разгрузки и регазификации СПГ и должен включать вспомогательные услуги и временное хранилище, необходимые для процесса регазификации и последующей доставки в система транспортировки, но не должна включать какую-либо часть терминалов СПГ, используемых для хранения;

12. «Оператор системы СПГ» означает физическое или юридическое лицо, которое выполняет функцию сжижения природного газа или импорта, отгрузки и регазификации СПГ и несет ответственность за эксплуатацию объекта СПГ;

13. «Система» означает любые сети передачи, распределительные сети, объекты СПГ и/или хранилища, принадлежащие и/или эксплуатируемые предприятием природного газа, включая линейный блок и его объекты, предоставляющие вспомогательные услуги, а также услуги связанных предприятий, необходимые для обеспечения доступа к транспортировке. , дистрибуция и СПГ;

14. «вспомогательные услуги» означают все услуги, необходимые для доступа и эксплуатации сетей передачи и/или распределения и/или объектов СПГ и/или хранилищ, включая балансировку нагрузки и смешивание, но за исключением объектов, зарезервированных исключительно для операторов системы передачи, осуществляющих их функции;

15. «линейный пакет» означает хранение газа путем сжатия в системах транспортировки и распределения газа, за исключением объектов, отведенных для операторов систем передачи, выполняющих свои функции;

16. «взаимосвязанная система» означает ряд систем, связанных друг с другом;

17. «соединитель» означает линию электропередачи, которая пересекает или пересекает границу между государствами-членами ЕС с единственной целью соединения национальных систем электропередачи этих государств-членов;

18. «прямая линия» означает трубопровод природного газа, дополняющий взаимосвязанную систему;

19. «интегрированное предприятие природного газа» означает вертикально или горизонтально интегрированное предприятие;

20. «Вертикально интегрированное предприятие» означает предприятие природного газа или группу предприятий, взаимоотношения которых определены в статье 3(3) Регламента Совета (ЕЭС) № 4064/89 от 21 декабря 1989 года о контроле концентрации между предприятиями( 9) и если заинтересованное предприятие/группа выполняет хотя бы одну из функций по транспортировке, распределению, СПГ или хранению и хотя бы одну из функций по производству или поставке природного газа;

21. «горизонтально интегрированное предприятие» означает предприятие, выполняющее хотя бы одну из функций по производству, передаче, распределению, поставке или хранению природного газа, а также деятельность, не связанную с газом;

22. «родственные предприятия» означают дочерние предприятия по смыслу статьи 41 Седьмой Директивы Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г. на основании статьи 44(2)(g)(10) Договора о консолидированных счетах. (11) и/или ассоциированные предприятия в значении статьи 33(1) и/или предприятия, принадлежащие одним и тем же акционерам;

23. «Пользователи системы» означают любые физические или юридические лица, снабжающие систему или снабжаемые ею;

24. «клиенты» — оптовые и конечные потребители природного газа и предприятия природного газа, приобретающие природный газ;

25. «бытовые потребители» – потребители, приобретающие природный газ для собственного домашнего потребления;

26. «потребители, не являющиеся домашними хозяйствами» означают потребителей, приобретающих природный газ, который не предназначен для собственного домашнего использования;

27. «конечные потребители» означают потребителей, приобретающих природный газ для собственного использования;

28. «правомочные клиенты» означают клиентов, которые имеют право приобретать газ у поставщика по своему выбору в значении статьи 23 настоящей Директивы;

29. «оптовые покупатели» означают любые физические или юридические лица, за исключением операторов систем передачи и операторов систем распределения, которые приобретают природный газ с целью перепродажи внутри или за пределами системы, в которой они учреждены;

30. «долгосрочное планирование» означает планирование мощностей поставок и транспортировки природного газа на долгосрочной основе с целью удовлетворения спроса на природный газ в системе, диверсификации источников и обеспечения поставок потребителям;

31. «развивающийся рынок» означает государство-член, в котором первая коммерческая поставка по его первому долгосрочному контракту на поставку природного газа была осуществлена ​​не более 10 лет назад;

32. «безопасность» означает как надежность поставок природного газа, так и техническую безопасность;

33. «новая инфраструктура» означает инфраструктуру, не завершенную к моменту вступления в силу настоящей Директивы.

ГЛАВА II

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ОРГАНИЗАЦИИ СЕКТОРА

Статья 3

Обязательства по оказанию государственных услуг и защита клиентов

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, на основе своей институциональной организации и с должным учетом принципа субсидиарности, чтобы без ущерба для параграфа 2 предприятия природного газа работали в соответствии с принципами настоящей Директивы с целью достижения конкурентный, безопасный и экологически устойчивый рынок природного газа и не должен проводить дискриминацию между этими обязательствами в отношении прав или обязанностей.

2. Полностью принимая во внимание соответствующие положения Договора, в частности его статью 86, государства-члены могут налагать на предприятия, работающие в газовом секторе, в общих экономических интересах, обязательства по оказанию общественных услуг, которые могут относиться к безопасности, включая надежность поставок. , регулярность, качество и цена поставок, а также охрана окружающей среды, включая энергоэффективность и защиту климата. Такие обязательства должны быть четко определены, прозрачны, недискриминационны, проверяемы и должны гарантировать равный доступ газовых компаний ЕС к национальным потребителям. В отношении безопасности поставок, энергоэффективности/управления спросом, а также для достижения экологических целей, как указано в настоящем параграфе, государства-члены могут ввести реализацию долгосрочного планирования, принимая во внимание возможность того, что третьи стороны будут стремиться получить доступ к ним. в систему.

3. Государства-члены должны принять соответствующие меры для защиты конечных потребителей и обеспечения высокого уровня защиты потребителей и, в частности, обеспечить наличие адекватных гарантий для защиты уязвимых потребителей, включая соответствующие меры, помогающие им избежать отключения. В этом контексте они могут принять соответствующие меры для защиты потребителей в отдаленных районах, подключенных к газовой системе. Государства-члены могут назначить поставщика последней инстанции для клиентов, подключенных к газовой сети. Они должны обеспечивать высокий уровень защиты потребителей, особенно в отношении прозрачности общих договорных условий, общей информации и механизмов разрешения споров. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что правомочный клиент сможет эффективно переключиться на нового поставщика. По крайней мере, в отношении бытовых потребителей эти меры должны включать меры, изложенные в Приложении А.

4. Государства-члены должны осуществлять соответствующие меры для достижения целей социальной и экономической сплоченности, защиты окружающей среды, которые могут включать средства борьбы с изменением климата, и безопасности поставок. Такие меры могут включать, в частности, предоставление адекватных экономических стимулов с использованием, при необходимости, всех существующих национальных инструментов и инструментов Сообщества для обслуживания и строительства необходимой сетевой инфраструктуры, включая пропускную способность межсетевых соединений.

5. Государства-члены ЕС могут принять решение не применять положения статьи 4 в отношении распределения, если их применение будет препятствовать, по закону или фактически, выполнению обязательств, налагаемых на предприятия природного газа в общих экономических интересах, и постольку, поскольку развитие торговли не будет затронуто в такой степени, которая противоречила бы интересам Сообщества. Интересы Сообщества включают, среди прочего, конкуренцию в отношении правомочных клиентов в соответствии с настоящей Директивой и статьей 86 Договора.

6. Государства-члены после реализации настоящей Директивы должны информировать Комиссию обо всех мерах, принятых для выполнения обязательств по оказанию общественных услуг, включая защиту потребителей и окружающей среды, и их возможном влиянии на национальную и международную конкуренцию, независимо от того, требуют ли такие меры отступления от положения настоящей Директивы. Они должны впоследствии уведомлять Комиссию каждые два года о любых изменениях в таких мерах, независимо от того, требуют ли они отступления от настоящей Директивы.

Статья 4

Процедура авторизации

1. В обстоятельствах, когда для строительства или эксплуатации объектов природного газа требуется разрешение (например, лицензия, разрешение, концессия, согласие или одобрение), государства-члены или любой назначенный ими компетентный орган должны выдавать разрешения на строительство и/или эксплуатацию таких объектов. объекты, трубопроводы и сопутствующее оборудование на их территории в соответствии с параграфами 2–4. Государства-члены или любой компетентный орган, который они назначают, также могут выдавать разрешения на той же основе для поставок природного газа и для оптовых клиентов.

2. Если государства-члены ЕС имеют систему разрешений, они должны установить объективные и недискриминационные критерии, которым должно соответствовать предприятие, подающее заявку на получение разрешения на строительство и/или эксплуатацию объектов природного газа или подающее заявку на получение разрешения на поставку природного газа. Недискриминационные критерии и процедуры выдачи разрешений должны быть обнародованы.

3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы причины любого отказа в выдаче разрешения были объективными, недискриминационными и сообщались заявителю. Причины таких отказов передаются в Комиссию для информации. Государства-члены ЕС должны установить процедуру, позволяющую заявителю обжаловать такие отказы.

4. В целях развития новых районов снабжения и эффективной эксплуатации в целом, и без ущерба для статьи 24, государства-члены могут отказать в выдаче дальнейшего разрешения на строительство и эксплуатацию систем распределительных трубопроводов в любой конкретной области, как только такие системы трубопроводов будут предложены или будут предложены. будет построен в этом районе, и если существующие или предлагаемые мощности не заполнены.

Статья 5

Мониторинг надежности поставок

Государства-члены ЕС должны обеспечить мониторинг вопросов безопасности поставок. Если государства-члены ЕС считают это целесообразным, они могут делегировать эту задачу регулирующим органам, указанным в статье 25(1). Этот мониторинг должен, в частности, охватывать баланс спроса и предложения на национальном рынке, уровень ожидаемого будущего спроса и имеющихся поставок, планируемые или строящиеся дополнительные мощности, а также качество и уровень обслуживания сетей, а также в качестве мер по покрытию пикового спроса и устранению дефицита у одного или нескольких поставщиков. Компетентные органы должны публиковать не позднее 31 июля каждого года отчет с изложением результатов мониторинга этих проблем, а также любых мер, принятых или предусмотренных для их решения, и должны немедленно направлять этот отчет в Комиссию.

Статья 6

Технические правила

Государства-члены должны обеспечить определение технических критериев безопасности, а также разработку и обнародование технических правил, устанавливающих минимальные технические требования к проектированию и эксплуатации для подключения к системе объектов СПГ, хранилищ, других систем транспортировки или распределения, а также прямых линий. . Эти технические правила должны обеспечивать совместимость систем, быть объективными и недискриминационными. Они должны быть уведомлены Комиссии в соответствии со статьей 8 Директивы 98/34/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г., устанавливающей процедуру предоставления информации в области технических стандартов и правил, а также правила об услугах информационного общества(12).

ГЛАВА III

ПЕРЕДАЧА, ХРАНЕНИЕ И СПГ

Статья 7

Назначение системных операторов

Государства-члены должны назначить или потребовать от предприятий по добыче природного газа, которые владеют объектами по передаче, хранению или СПГ, назначить на период времени, определяемый государствами-членами с учетом соображений эффективности и экономического баланса, одного или нескольких системных операторов. Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы операторы систем транспортировки, хранения и систем СПГ действовали в соответствии со Статьями 8–10.

Статья 8

Задачи системных операторов

1. Каждый оператор системы транспортировки, хранения и/или системы СПГ:

(a) эксплуатировать, обслуживать и развивать в экономических условиях безопасные, надежные и эффективные объекты транспортировки, хранения и/или СПГ, с должным учетом окружающей среды;

(b) воздерживаться от дискриминации между пользователями системы или классами пользователей системы, особенно в пользу связанных с ней предприятий;

(c) предоставлять любому другому оператору системы транспортировки, любому другому оператору системы хранения, любому другому оператору системы СПГ и/или любому оператору системы распределения достаточную информацию, чтобы гарантировать, что транспортировка и хранение природного газа может осуществляться способом, совместимым с безопасная и эффективная работа взаимосвязанной системы;

(d) предоставлять пользователям системы информацию, необходимую им для эффективного доступа к системе.

2. Правила, принимаемые операторами транспортной системы для балансирования газотранспортной системы, должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными, включая правила взимания платы с системных пользователей их сетей за энергетический дисбаланс. Условия, включая правила и тарифы, для предоставления таких услуг операторами передающих систем должны быть установлены в соответствии с методологией, совместимой со Статьей 25(2), недискриминационным и отражающим затраты способом и должны быть опубликованы.

3. Государства-члены ЕС могут потребовать от операторов системы передачи соблюдать минимальные требования по поддержанию и развитию системы передачи, включая пропускную способность.

4. Операторы систем передачи должны закупать энергию, которую они используют для выполнения своих функций, в соответствии с прозрачными, недискриминационными и рыночными процедурами.

Статья 9

Разделение операторов систем передачи

1. Если оператор системы передачи является частью вертикально интегрированного предприятия, он должен быть независим по крайней мере по своей организационно-правовой форме, организации и принятию решений от другой деятельности, не связанной с передачей. Эти правила не создают обязательства по отделению собственности на активы передающей системы от вертикально интегрированного предприятия.

2. Для обеспечения независимости оператора системы передачи, упомянутого в параграфе 1, должны применяться следующие минимальные критерии:

(a) лица, ответственные за управление оператором системы транспортировки, не могут участвовать в структурах компаний интегрированного газового предприятия, ответственного, прямо или косвенно, за повседневную деятельность по добыче, распределению и поставке природного газа. ;

(b) должны быть приняты соответствующие меры для обеспечения того, чтобы профессиональные интересы лиц, ответственных за управление оператором системы передачи, учитывались таким образом, чтобы обеспечить их способность действовать независимо;

(c) оператор транспортной системы должен иметь эффективные права принятия решений, независимые от интегрированного газового предприятия, в отношении активов, необходимых для эксплуатации, обслуживания или развития сети. Это не должно препятствовать существованию соответствующих механизмов координации, обеспечивающих защиту прав экономического и управленческого надзора материнской компании в отношении прибыли на активы, регулируемые косвенно в соответствии со статьей 25 (2) в дочерней компании. В частности, это позволит материнской компании утверждать годовой финансовый план или любой эквивалентный документ оператора системы передачи и устанавливать глобальные лимиты на уровни задолженности своей дочерней компании. Оно не разрешает материнской компании давать инструкции относительно повседневной деятельности, а также в отношении отдельных решений, касающихся строительства или модернизации линий электропередачи, которые не выходят за рамки утвержденного финансового плана или любого эквивалентного документа;

(d) оператор системы передачи должен разработать программу соответствия, в которой излагаются меры, принимаемые для обеспечения исключения дискриминационного поведения, и обеспечить адекватный контроль за ее соблюдением. В программе должны быть установлены конкретные обязанности сотрудников для достижения этой цели. Годовой отчет с изложением принятых мер должен быть представлен лицом или органом, ответственным за мониторинг программы соответствия, регулирующему органу, указанному в статье 25 (1), и должен быть опубликован.

Статья 10

Конфиденциальность для операторов систем передачи

1. Без ущерба для статьи 16 или любой другой юридической обязанности раскрывать информацию, каждый оператор системы транспортировки, хранения и/или СПГ должен сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации, полученной в ходе осуществления своей деятельности, и должен предотвращать раскрытие информации о своей деятельности. собственную деятельность, раскрытие которой дискриминационным образом может оказаться коммерчески выгодным.

2. Операторы системы передачи не должны в контексте продажи или покупки природного газа связанными предприятиями злоупотреблять коммерчески конфиденциальной информацией, полученной от третьих сторон в контексте предоставления или переговоров о доступе к системе.

ГЛАВА IV

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ И ПОСТАВКИ

Статья 11

Назначение операторов распределительной системы

Государства-члены должны назначить или потребовать от предприятий, которые владеют распределительными системами или несут ответственность за них, назначить на период времени, определяемый государствами-членами, с учетом соображений эффективности и экономического баланса, одного или нескольких операторов распределительных систем, и должны обеспечить, чтобы эти операторы действовали в соответствии со Статьями 12–14.

Статья 12

Задачи операторов распределительной системы

1. Каждый оператор распределительной системы должен эксплуатировать, поддерживать и развивать в экономических условиях безопасную, надежную и эффективную систему с должным учетом окружающей среды.

2. В любом случае оператор распределительной системы не должен проводить дискриминацию между пользователями системы или классами пользователей системы, особенно в пользу связанных с ним предприятий.

3. Каждый оператор распределительной системы должен предоставить любому другому оператору распределительной системы и/или любому оператору системы передачи, и/или СПГ, и/или оператору системы хранения достаточную информацию, чтобы гарантировать, что транспортировка и хранение природного газа происходит в способом, совместимым с безопасной и эффективной работой взаимосвязанной системы.

4. Каждый оператор распределительной системы обязан предоставлять пользователям системы информацию, необходимую им для эффективного доступа к системе.

5. Если операторы распределительной системы несут ответственность за балансировку газораспределительной системы, правила, принимаемые ими для этой цели, должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными, включая правила взимания платы с пользователей системы за энергетический дисбаланс. Условия, включая правила и тарифы, для предоставления таких услуг системными операторами должны устанавливаться в соответствии с методологией, совместимой со статьей 25(2), недискриминационным и отражающим затраты способом и подлежат публикации.

Статья 13

Разделение операторов распределительных систем

1. Если оператор распределительной системы является частью вертикально интегрированного предприятия, он должен быть независим по крайней мере по своей организационно-правовой форме, организации и принятию решений от другой деятельности, не связанной со распределением. Эти правила не создают обязательства по отделению собственности на активы распределительной системы от вертикально интегрированного предприятия.

2. Помимо требований пункта 1, если оператор распределительной системы входит в состав вертикально интегрированного предприятия, он должен быть независимым в плане своей организации и принятия решений от другой деятельности, не связанной со сбытом. Для достижения этой цели должны применяться следующие минимальные критерии:

(a) лица, ответственные за управление оператором распределительной системы, не могут участвовать в структурах компаний интегрированного газового предприятия, ответственного, прямо или косвенно, за повседневную деятельность по добыче, передаче и поставке природного газа. ;

(b) должны быть приняты соответствующие меры для обеспечения того, чтобы профессиональные интересы лиц, ответственных за управление оператором распределительной системы, учитывались таким образом, чтобы обеспечить их способность действовать независимо;

(c) оператор распределительной системы должен иметь эффективные права принятия решений, независимые от интегрированного газового предприятия, в отношении активов, необходимых для эксплуатации, обслуживания или развития сети. Это не должно препятствовать существованию соответствующих механизмов координации, обеспечивающих защиту прав экономического и управленческого надзора материнской компании в отношении прибыли на активы, регулируемой косвенно в соответствии со статьей 25(2), в дочерней компании. В частности, это позволит материнской компании утвердить годовой финансовый план или любой эквивалентный документ оператора распределительной системы и установить глобальные лимиты на уровни задолженности своей дочерней компании. Оно не должно разрешать материнской компании давать инструкции относительно повседневной деятельности, а также в отношении отдельных решений, касающихся строительства или модернизации распределительных линий, которые не выходят за рамки утвержденного финансового плана или любого эквивалентного документа;

(d) оператор распределительной системы должен разработать программу соответствия, в которой излагаются меры, принимаемые для обеспечения исключения дискриминационного поведения, и обеспечить адекватный контроль за ее соблюдением. В программе должны быть установлены конкретные обязанности сотрудников для достижения этой цели. Годовой отчет с изложением принятых мер должен быть представлен лицом или органом, ответственным за мониторинг программы соответствия, регулирующему органу, указанному в статье 25 (1), и должен быть опубликован.

Государства-члены ЕС могут принять решение не применять параграфы 1 и 2 к интегрированным предприятиям природного газа, обслуживающим менее 100 000 подключенных потребителей.

Статья 14

Конфиденциальность для операторов распределительных систем

1. Без ущерба для статьи 16 или любой другой юридической обязанности раскрывать информацию, каждый оператор распределительной системы должен сохранять конфиденциальность коммерчески важной информации, полученной в ходе осуществления своей деятельности, и должен предотвращать распространение информации о своей собственной деятельности, которая может быть коммерчески важной. выгодно, если они будут раскрыты дискриминационным образом.

2. Операторы распределительной системы не должны в контексте продажи или покупки природного газа связанными предприятиями злоупотреблять коммерчески конфиденциальной информацией, полученной от третьих сторон в контексте предоставления или переговоров о доступе к системе.

Статья 15

Комбинированный оператор

Правила статей 9(1) и статьи 13(1) не должны препятствовать деятельности оператора комбинированной системы транспортировки, хранения и распределения СПГ, который независим по своей юридической форме, организации и принятию решений от других видов деятельности, не относящийся к операциям по транспортировке СПГ, хранению и распределению систем и который соответствует требованиям, изложенным в пунктах (a) – (d). Эти правила не создают обязательства по отделению собственности на активы объединенной системы от вертикально интегрированного предприятия:

(a) лица, ответственные за управление оператором объединенной системы, не могут участвовать в структурах компании интегрированного газового предприятия, отвечающего прямо или косвенно за повседневную деятельность по производству и поставке природного газа;

(b) должны быть приняты соответствующие меры для обеспечения того, чтобы профессиональные интересы лиц, ответственных за управление оператором объединенной системы, учитывались таким образом, чтобы обеспечить их способность действовать независимо;

(c) оператор объединенной системы должен иметь эффективные права принятия решений, независимые от интегрированного газового предприятия, в отношении активов, необходимых для эксплуатации, обслуживания или развития сети. Это не должно препятствовать существованию соответствующих механизмов координации, обеспечивающих защиту прав хозяйственного и управленческого надзора материнской компании в отношении прибыли на активы, регулируемой косвенно в соответствии со статьей 25(2) в дочерней компании. В частности, это позволит материнской компании утверждать годовой финансовый план или любой эквивалентный инструмент оператора объединенной системы и устанавливать глобальные лимиты на уровни задолженности своей дочерней компании. Материнской компании не разрешается давать инструкции относительно повседневной деятельности, а также в отношении отдельных решений, касающихся строительства или модернизации линий электропередачи и распределения, которые не выходят за рамки утвержденного финансового плана или любого его эквивалента. инструмент;

(d) оператор объединенной системы должен разработать программу соответствия, в которой излагаются меры, принимаемые для обеспечения исключения дискриминационного поведения, и обеспечить адекватный контроль за ее соблюдением. В программе должны быть установлены конкретные обязанности сотрудников для достижения этой цели. Годовой отчет с изложением принятых мер должен быть представлен лицом или органом, ответственным за мониторинг программы соответствия, регулирующему органу, указанному в статье 25 (1), и должен быть опубликован.

ГЛАВА V

РАЗДЕЛЕНИЕ И ПРОЗРАЧНОСТЬ СЧЕТОВ

Статья 16

Право доступа к аккаунтам

1. Государства-члены ЕС или любой назначенный ими компетентный орган, включая регулирующие органы, указанные в статье 25(1), и органы по разрешению споров, указанные в статье 20(3), имеют, насколько это необходимо для выполнения своих функций, право доступа к счетам предприятий природного газа, как указано в Статье 17.

2. Государства-члены и любой назначенный компетентный орган, включая регулирующие органы, указанные в Статье 25(1), и органы по разрешению споров, должны сохранять конфиденциальность коммерчески чувствительной информации. Государства-члены могут предусмотреть раскрытие такой информации, если это необходимо для выполнения компетентными органами своих функций.

Статья 17

Разделение счетов

1. Государства-члены ЕС должны предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы счета предприятий природного газа велись в соответствии с параграфами 2–5. Если предприятия получают выгоду от отступления от этого положения на основании статьи 28(2) и (4) , они должны, по крайней мере, вести свои внутренние счета в соответствии с настоящей статьей.

2. Предприятия природного газа, независимо от их системы собственности или организационно-правовой формы, должны составлять, представлять на аудит и публиковать свои годовые отчеты в соответствии с нормами национального законодательства, касающимися годовых отчетов компаний с ограниченной ответственностью, принятыми в соответствии с Четвертой Директивой Совета. 78/660/EEC от 25 июля 1978 г. на основании статьи 44(2)(g)(13) Договора о годовой отчетности некоторых типов компаний(14). Предприятия, которые по закону не обязаны публиковать свои годовые отчеты, должны хранить их копии для всеобщего пользования в своем головном офисе.

3. Предприятия природного газа должны в своем внутреннем учете вести отдельные счета по каждой своей деятельности по транспортировке, распределению, СПГ и хранению, как они были бы обязаны делать, если бы рассматриваемая деятельность осуществлялась отдельными предприятиями, с целью недопущение дискриминации, перекрестного субсидирования и искажения конкуренции. Они также должны вести отчетность, которая может быть консолидирована, по другой деятельности в области газа, не связанной с транспортировкой, распределением, СПГ и хранением. До 1 июля 2007 года они должны вести отдельные счета по поставкам для правомочных клиентов и по поставкам для неправомочных клиентов. В отчетности отражаются доходы от владения сетью передачи/распределения. При необходимости они должны вести консолидированную отчетность по другим видам деятельности, не связанным с газом. Внутренние счета должны включать баланс и отчет о прибылях и убытках по каждому виду деятельности.

4. Аудит, упомянутый в параграфе 2, должен, в частности, проверять соблюдение обязательства избегать дискриминации и перекрестного субсидирования, упомянутого в параграфе 3.

5. Предприятия должны указать в своем внутреннем учете правила распределения активов и обязательств, расходов и доходов, а также амортизации, без ущерба для применимых на национальном уровне правил бухгалтерского учета, которым они следуют при составлении отдельных счетов, упомянутых в пункте 3. В настоящие внутренние правила могут быть внесены изменения только в исключительных случаях. Такие изменения должны быть упомянуты и надлежащим образом обоснованы.

6. В примечаниях к годовому отчету должны быть указаны любые сделки определенного размера, совершенные со связанными предприятиями.

ГЛАВА VI

ОРГАНИЗАЦИЯ ДОСТУПА К СИСТЕМЕ

Статья 18

Доступ третьих лиц

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить внедрение системы доступа третьих сторон к системе транспортировки и распределения, а также объектам СПГ на основе опубликованных тарифов, применимых ко всем имеющим на это право потребителям, включая предприятия-поставщики, и применяемых объективно и без дискриминации между пользователями системы. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы эти тарифы или методологии, лежащие в основе их расчета, были одобрены до их вступления в силу регулирующим органом, указанным в Статье 25(1), и что эти тарифы – и методологии, в которых одобрены только методологии – публикуются до их вступления в силу.

2. Операторы системы передачи, если это необходимо для выполнения своих функций, в том числе в отношении трансграничной передачи, имеют доступ к сети других операторов системы передачи.

3. Положения настоящей Директивы не должны препятствовать заключению долгосрочных контрактов, поскольку они соответствуют правилам конкуренции Сообщества.

Статья 19

Доступ к хранилищу

1. Для организации доступа к хранилищам и линейному пакету, когда это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе снабжения потребителей, а также для организации доступа к вспомогательным услугам государства-члены могут выбрать либо обе процедуры, упомянутые в параграфах 3 и 4. Эти процедуры должны действовать в соответствии с объективными, прозрачными и недискриминационными критериями.

2. Положения пункта 1 не применяются к вспомогательным услугам и временному хранению, которые относятся к объектам СПГ и необходимы для процесса регазификации и последующей доставки в систему транспортировки.

3. В случае согласованного доступа государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для того, чтобы газовые предприятия и имеющие право потребители как внутри, так и за пределами территории, охватываемой взаимосвязанной системой, могли договориться о доступе к хранилищам и линейному блоку, если это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе, а также для организации доступа к другим вспомогательным сервисам. Стороны обязаны добросовестно согласовывать доступ к хранилищу, линейным пакетам и другим вспомогательным услугам.

Контракты на доступ к хранилищам, линейным пакетам и другим вспомогательным услугам должны быть согласованы с соответствующим оператором системы хранения или предприятиями по добыче природного газа. Государства-члены ЕС должны потребовать от операторов систем хранения и предприятий природного газа публиковать свои основные коммерческие условия использования хранилищ, линейных блоков и других вспомогательных услуг в течение первых шести месяцев после реализации настоящей Директивы и ежегодно в последующий год.

4. В случае регулируемого доступа государства-члены ЕС должны принять необходимые меры, чтобы предоставить газовым предприятиям и имеющим на это право потребителям как на территории, охватываемой взаимосвязанной системой, так и за ее пределами право на доступ к хранению, линейным пакетам и другим вспомогательным услугам на основании опубликованных тарифов и/или иных условий и обязательств по использованию данного хранилища и линейного пакета, когда это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе, а также для организации доступа к другим вспомогательным сервисам. Это право доступа для правомочных клиентов может быть предоставлено путем предоставления им возможности заключать контракты на поставку с конкурирующими предприятиями по добыче природного газа, кроме владельца и/или оператора системы или родственного предприятия.

Статья 20

Доступ к вышестоящим трубопроводным сетям

1. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы газовые предприятия и правомочные потребители, где бы они ни находились, имели возможность получить доступ к вышестоящим трубопроводным сетям, включая объекты, предоставляющие технические услуги, сопутствующие такому доступу, в соответствии с настоящей Статьей, за исключением частей таких сетей и сооружений, используемых для ведения местной добычи на участке месторождения, на котором добывается газ. О мерах должно быть сообщено Комиссии в соответствии с положениями статьи 33.

2. Доступ, упомянутый в параграфе 1, предоставляется в порядке, определенном государством-членом ЕС, в соответствии с соответствующими правовыми документами. Государства-члены должны применять цели справедливого и открытого доступа, достижения конкурентного рынка природного газа и избежания любого злоупотребления доминирующим положением, принимая во внимание безопасность и регулярность поставок, мощность, которая имеется или может быть разумно предоставлена, и защиту окружающей среды. . Можно принять во внимание следующее:

(a) необходимость отказать в доступе в случае несовместимости технических спецификаций, которую невозможно преодолеть разумным образом;

(b) необходимость избегать трудностей, которые не могут быть разумно преодолены и могут нанести ущерб эффективной, текущей и планируемой будущей добыче углеводородов, в том числе из месторождений с предельной экономической жизнеспособностью;

(c) необходимость уважать должным образом обоснованные разумные потребности владельца или оператора восходящей трубопроводной сети в транспортировке и переработке газа, а также интересы всех других пользователей восходящей трубопроводной сети или соответствующих объектов по переработке или переработке, которые могут быть затронутый; и

(d) необходимость применения своих законов и административных процедур в соответствии с законодательством Сообщества для выдачи разрешения на добычу или разработку полезных ископаемых.

3. Государства-члены ЕС должны обеспечить наличие механизмов урегулирования споров, включая независимый от сторон орган с доступом ко всей соответствующей информации, чтобы обеспечить возможность оперативного разрешения споров, касающихся доступа к сетям трубопроводов, расположенным выше по течению, с учетом критериев, пункт 2 и количество сторон, которые могут участвовать в переговорах о доступе к таким сетям.

4. В случае возникновения трансграничных споров должны применяться механизмы урегулирования споров для государства-члена, обладающего юрисдикцией над сетью трубопроводов, расположенного выше по течению, которое отказывается в доступе. Если в случае трансграничных споров соответствующая сеть охватывается более чем одним государством-членом, заинтересованные государства-члены должны провести консультации с целью обеспечения последовательного применения положений настоящей Директивы.

Статья 21

Отказ в доступе

1. Предприятия природного газа могут отказать в доступе к системе на основании отсутствия мощности или если доступ к системе помешает им выполнять возложенные на них обязательства по предоставлению общественных услуг, упомянутые в статье 3(2), или на основании серьезных экономических и финансовых трудностей с контрактами «бери или плати» с учетом критериев и процедур, изложенных в статье 27, и альтернативы, выбранной государством-членом в соответствии с пунктом 1 этой статьи. Для такого отказа должны быть приведены надлежащим образом обоснованные причины.

2. Государства-члены ЕС могут принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы газовое предприятие, отказывающееся в доступе к системе на основании отсутствия мощности или отсутствия подключения, вносило необходимые улучшения, насколько это экономически целесообразно или когда потенциальная клиент готов за них платить. В обстоятельствах, когда государства-члены применяют статью 4(4), государства-члены должны принять такие меры.

Статья 22

Новая инфраструктура

1. Крупные новые газовые инфраструктуры, то есть соединительные линии между государствами-членами, СПГ и хранилищами, могут по запросу быть освобождены от положений статей 18, 19, 20 и 25(2), (3) и (4) согласно следующие условия:

(а) инвестиции должны усилить конкуренцию в сфере поставок газа и повысить надежность поставок;

(b) уровень риска, связанного с инвестициями, таков, что инвестиции не будут осуществлены, если не будет предоставлено освобождение;

(c) инфраструктура должна принадлежать физическому или юридическому лицу, которое, по крайней мере, по своей юридической форме отделено от системных операторов, в системах которых будет построена эта инфраструктура;

(d) с пользователей этой инфраструктуры взимаются сборы;

(e) освобождение не наносит ущерба конкуренции или эффективному функционированию внутреннего рынка газа, а также эффективному функционированию регулируемой системы, к которой подключена инфраструктура.

2. Параграф 1 применяется также к значительному увеличению мощности существующих инфраструктур и к модификациям таких инфраструктур, которые позволяют развивать новые источники газоснабжения.

3. (a) Регулирующий орган, указанный в статье 25, может в каждом конкретном случае принять решение об освобождении, упомянутом в параграфах 1 и 2. Однако государства-члены могут предусмотреть, что регулирующие органы должны представить для официального решения , передать соответствующему органу в государстве-члене свое мнение по запросу об освобождении. Это заключение публикуется вместе с решением.

(b) (i) Освобождение может охватывать всю или часть соответственно новой инфраструктуры, существующей инфраструктуры со значительно увеличенной пропускной способностью или модификации существующей инфраструктуры.

(ii) При принятии решения о предоставлении освобождения в каждом конкретном случае необходимо учитывать необходимость установления условий, касающихся продолжительности действия освобождения и недискриминационного доступа к соединительной линии.

(iii) При принятии решения об условиях настоящего подпункта необходимо, в частности, учитывать продолжительность контрактов, дополнительные мощности, которые необходимо построить, или изменение существующих мощностей, временной горизонт проекта и национальные обстоятельства.

(c) При предоставлении освобождения соответствующий орган может принять решение о правилах и механизмах управления и распределения мощностей, если это не препятствует реализации долгосрочных контрактов.

(d) Решение об освобождении, включая любые условия, упомянутые в пункте (b), должно быть должным образом обосновано и опубликовано.

(e) В случае соединительной линии любое решение об освобождении от ответственности должно быть принято после консультации с другими государствами-членами ЕС или заинтересованными регулирующими органами.

4. Решение об освобождении должно быть незамедлительно сообщено компетентным органом Комиссии вместе со всей соответствующей информацией, касающейся решения. Эта информация может быть представлена ​​Комиссии в обобщенном виде, что позволит Комиссии принять обоснованное решение.

В частности, информация должна содержать:

(a) подробные причины, на основании которых регулирующий орган или государство-член ЕС предоставило освобождение, включая финансовую информацию, обосновывающую необходимость освобождения;

(b) проведенный анализ влияния на конкуренцию и эффективное функционирование внутреннего рынка газа в результате предоставления освобождения;

(c) причины периода времени и доли общей мощности рассматриваемой газовой инфраструктуры, для которой предоставляется освобождение;

(d) в случае, если освобождение относится к соединительной линии, результат консультации с заинтересованными государствами-членами ЕС или регулирующими органами;

(д) вклад инфраструктуры в диверсификацию поставок газа.

В течение двух месяцев после получения уведомления Комиссия может потребовать, чтобы регулирующий орган или заинтересованное государство-член ЕС изменило или отозвало решение о предоставлении освобождения. Двухмесячный период может быть продлен еще на один месяц, если Комиссия запросит дополнительную информацию.

Если регулирующий орган или заинтересованное государство-член не выполняет запрос в течение четырех недель, окончательное решение принимается в соответствии с процедурой, указанной в Статье 30(2).

Комиссия сохраняет конфиденциальность коммерческой информации.

Статья 23

Открытие рынка и взаимность

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что правомочные клиенты:

(a) до 1 июля 2004 г. — правомочные клиенты, как указано в Статье 18 Директивы 98/30/EC. Государства-члены должны публиковать до 31 января каждого года критерии определения этих правомочных клиентов;

(b) не позднее 1 июля 2004 г. – все клиенты, не являющиеся домашними хозяйствами;

(c) с 1 июля 2007 г. для всех клиентов.

2. Во избежание дисбаланса в открытии газовых рынков:

(a) контракты на поставку с правомочным покупателем в системе другого государства-члена ЕС не запрещаются, если заказчик имеет право на участие в обеих участвующих системах;

(b) в случаях, когда в транзакциях, описанных в пункте (a), отказано, поскольку клиент имеет право только на одну из двух систем, Комиссия может, принимая во внимание ситуацию на рынке и общие интересы, обязать отказывающуюся сторону выполнить запрошенную поставку по запросу одного из государств-членов двух систем.

Статья 24

Прямые линии

1. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры, чтобы обеспечить:

(a) предприятия природного газа, созданные на их территории для снабжения правомочных потребителей по прямой линии;

(b) любому такому правомочному потребителю на его территории поставки природного газа будут осуществляться по прямой линии предприятиями природного газа.

2. В обстоятельствах, когда для строительства или эксплуатации прямых линий требуется разрешение (например, лицензия, разрешение, концессия, согласие или одобрение), государства-члены или любой назначенный ими компетентный орган должны установить критерии для выдачи разрешений на строительство или эксплуатацию таких линий на своей территории. Эти критерии должны быть объективными, прозрачными и недискриминационными.

3. Государства-члены ЕС могут выдавать разрешения на строительство прямой линии при условии либо отказа в доступе к системе на основании статьи 21, либо открытия процедуры разрешения споров в соответствии со статьей 25.

Статья 25

Регулирующие органы

1. Государства-члены должны назначить один или несколько компетентных органов с функцией регулирующих органов. Эти органы должны быть полностью независимы от интересов газовой отрасли. Посредством применения настоящей статьи они должны нести, как минимум, ответственность за обеспечение недискриминации, эффективной конкуренции и эффективного функционирования рынка, контролируя, в частности:

(a) правила управления и распределения пропускной способности присоединения совместно с регулирующим органом или органами тех Государств-членов ЕС, с которыми существует присоединение;

(b) любые механизмы решения проблемы перегруженности мощностей национальной газовой системы;

(c) время, затрачиваемое операторами систем передачи и распределения на подключение и ремонт;

(d) публикацию заинтересованным сторонам соответствующей информации операторами систем передачи и распределения, касающейся соединительных линий, использования сети и распределения мощности, с учетом необходимости рассматривать неагрегированную информацию как коммерческую конфиденциальность;

(e) эффективное разделение счетов, как указано в Статье 17, для обеспечения отсутствия перекрестного субсидирования между деятельностью по транспортировке, распределению, хранению, СПГ и поставкам;

(f) условия доступа к хранилищу, линейным пакетам и другим вспомогательным услугам, как предусмотрено в Статье 19;

(g) степень, в которой операторы систем передачи и распределения выполняют свои задачи в соответствии со Статьями 8 и 12;

(h) уровень прозрачности и конкуренции.

Органы власти, созданные в соответствии с настоящей статьей, публикуют ежегодный отчет о результатах своей деятельности по мониторингу, указанной в пунктах (a) – (h).

2. Регулирующие органы несут ответственность за установление или утверждение до их вступления в силу, по крайней мере, методологий, используемых для расчета или установления условий для:

(a) подключение и доступ к национальным сетям, включая тарифы на передачу и распределение. Эти тарифы или методологии должны позволять осуществлять необходимые инвестиции в сети таким образом, чтобы эти инвестиции обеспечивали жизнеспособность сетей;

(б) предоставление балансирующих услуг.

3. Несмотря на параграф 2, государства-члены могут предусмотреть, что регулирующие органы должны представить для официального решения соответствующему органу в государстве-члене тарифы или, по крайней мере, методологии, указанные в этом параграфе, а также изменения в параграфе 4. В таком случае соответствующий орган имеет право либо одобрить, либо отклонить проект решения, представленный регулирующим органом.

Эти тарифы или методологии или изменения к ним публикуются вместе с решением об их официальном принятии. Любой формальный отказ от проекта решения также должен быть опубликован, включая его обоснование.

4. Регулирующие органы имеют право требовать от операторов систем транспортировки, СПГ и распределения, при необходимости, изменения условий, включая тарифы и методологии, упомянутые в параграфах 1, 2 и 3, чтобы обеспечить их соразмерность и применение. на недискриминационной основе.

5. Любая сторона, имеющая жалобу на оператора системы транспортировки, СПГ или распределения по вопросам, упомянутым в параграфах 1, 2 и 4 и в статье 19, может передать жалобу в регулирующий орган, который, действуя в качестве органа по разрешению споров, должен вынести решение в течение двух месяцев со дня получения жалобы. Этот период может быть продлен на два месяца, если регулирующие органы запросят дополнительную информацию. Этот срок может быть продлен с согласия заявителя. Такое решение имеет обязательную силу до тех пор, пока оно не будет отменено в апелляционном порядке.

6. Любая сторона, имеющая жалобу на оператора системы транспортировки, СПГ или распределения по вопросам, упомянутым в параграфах 1, 2 и 4 и в статье 19, может передать жалобу в регулирующий орган, который, действуя в качестве органа по разрешению споров, должен вынести решение в течение двух месяцев со дня получения жалобы. Этот период может быть продлен на два месяца, если регулирующие органы запросят дополнительную информацию. Этот срок может быть продлен с согласия заявителя. Такое решение имеет обязательную силу до тех пор, пока оно не будет отменено в апелляционном порядке.

7. Государства-члены должны принять меры для обеспечения того, чтобы регулирующие органы могли выполнять свои обязанности, указанные в параграфах с 1 по 5, эффективным и оперативным образом.

8. Государства-члены должны создать соответствующие и эффективные механизмы регулирования, контроля и прозрачности, чтобы избежать любого злоупотребления доминирующим положением, в частности, в ущерб потребителям, а также любого хищнического поведения. Эти механизмы должны учитывать положения Договора, и в частности его статью 82.

9. Государства-члены ЕС должны обеспечить принятие соответствующих мер, включая административные меры или уголовное преследование в соответствии с их национальным законодательством, против физических или юридических лиц, ответственных за несоблюдение правил конфиденциальности, установленных настоящей Директивой.

10. В случае трансграничных споров регулирующим органом, принимающим решение, является регулирующий орган, обладающий юрисдикцией в отношении системного оператора, который отказывается от использования системы или доступа к ней.

11. Жалобы, упомянутые в параграфах 5 и 6, не должны наносить ущерба осуществлению права на апелляцию в соответствии с законодательством Сообщества и национальным законодательством.

12. Национальные регулирующие органы должны способствовать развитию внутреннего рынка и равных условий игры, сотрудничая друг с другом и с Комиссией на прозрачной основе.

ГЛАВА VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 26

Защитные меры

1. В случае внезапного кризиса на энергетическом рынке или когда физическая безопасность или безопасность людей, оборудования или установок или целостность системы находятся под угрозой, государство-член может временно принять необходимые защитные меры.

2. Такие меры должны вызывать как можно меньше нарушений функционирования внутреннего рынка и не должны быть шире, чем это строго необходимо для устранения внезапно возникших затруднений.

3. Заинтересованное государство-член должно без промедления уведомить об этих мерах другие государства-члены и Комиссию, которая может решить, что заинтересованное государство-член должно изменить или отменить такие меры, поскольку они искажают конкуренцию и каким-либо образом отрицательно влияют на торговлю. что противоречит общим интересам.

Статья 27

Отступления от обязательств по принципу «бери или плати»

1. Если газовое предприятие сталкивается или полагает, что столкнется с серьезными экономическими и финансовыми трудностями из-за своих обязательств «бери или плати», принятых в одном или нескольких контрактах на закупку газа, может быть подано заявление о временном отступлении от статьи 18. направляется в соответствующее государство-член или назначенный компетентный орган. Заявки подаются по выбору государств-членов в каждом конкретном случае либо до, либо после отказа в доступе к системе. Государства-члены могут также предоставить газовому предприятию выбор подачи заявки либо до, либо после отказа в доступе к системе. Если газовое предприятие отказало в доступе, заявление должно быть подано без промедления. Заявки должны сопровождаться всей соответствующей информацией о характере и масштабах проблемы, а также об усилиях, предпринятых предприятием по добыче природного газа для ее решения.

Если альтернативные решения разумно недоступны и с учетом положений параграфа 3, государство-член или назначенный компетентный орган может принять решение о предоставлении отступления.

2. Государство-член или назначенный компетентный орган должны незамедлительно уведомить Комиссию о своем решении предоставить отступление вместе со всей соответствующей информацией в отношении отступления. Эта информация может быть представлена ​​Комиссии в агрегированной форме, позволяющей Комиссии принять обоснованное решение. В течение восьми недель с момента получения этого уведомления Комиссия может потребовать, чтобы государство-член или соответствующий назначенный компетентный орган изменили или отозвали решение о предоставлении отступления.

Если государство-член или соответствующий назначенный компетентный орган не выполнит этот запрос в течение четырех недель, окончательное решение должно быть принято оперативно в соответствии с процедурой, указанной в Статье 30(2).

Комиссия сохраняет конфиденциальность коммерческой информации.

3. При принятии решения об отступлениях, упомянутых в параграфе 1, государство-член или назначенный компетентный орган и Комиссия должны учитывать, в частности, следующие критерии:

(a) цель создания конкурентного рынка газа;

(b) необходимость выполнения обязательств по оказанию государственных услуг и обеспечения надежности поставок;

(c) положение газового предприятия на газовом рынке и фактическое состояние конкуренции на этом рынке;

(d) серьезность экономических и финансовых трудностей, с которыми сталкиваются предприятия по транспортировке природного газа и предприятия по транспортировке или имеющие на это право потребители;

(e) даты подписания и условия рассматриваемого контракта или контрактов, включая степень, в которой они допускают рыночные изменения;

(f) усилия, предпринятые для поиска решения проблемы;

(g) степень, в которой при принятии рассматриваемых обязательств «бери или плати» предприятие могло разумно предвидеть, принимая во внимание положения настоящей Директивы, что могут возникнуть серьезные трудности;

(h) уровень связи системы с другими системами и степень совместимости этих систем; и

(i) влияние предоставления отступления на правильное применение настоящей Директивы в отношении бесперебойного функционирования внутреннего рынка природного газа.

Решение по запросу об отступлении в отношении контрактов «бери или плати», заключенных до вступления в силу настоящей Директивы, не должно приводить к ситуации, в которой невозможно найти экономически жизнеспособные альтернативные варианты реализации. Серьезные трудности в любом случае считаются отсутствующими, если продажи природного газа не опускаются ниже уровня минимальных гарантий отбора, содержащихся в контрактах на покупку газа «бери или плати» или в той мере, в какой соответствующий договор на покупку газа «бери или плати» могут быть адаптированы, или предприятие по добыче природного газа сможет найти альтернативные рынки сбыта.

4. Предприятия природного газа, которым не было предоставлено отступление, как указано в параграфе 1, не должны отказывать или больше не должны отказывать в доступе к системе из-за обязательств «бери или плати», принятых в контракте на покупку газа. Государства-члены ЕС должны обеспечить соблюдение соответствующих положений Главы VI, а именно статей с 18 по 25.

5. Любое отступление, предоставленное в соответствии с вышеуказанными положениями, должно быть должным образом обосновано. Комиссия публикует решение в Официальном журнале Европейского Союза.

6. Комиссия должна в течение пяти лет с момента вступления в силу настоящей Директивы представить обзорный отчет об опыте, полученном в результате применения настоящей статьи, чтобы позволить Европейскому парламенту и Совету рассмотреть в надлежащее время необходимость его корректировки.

Статья 28

Развивающиеся и изолированные рынки

1. Государства-члены, не связанные напрямую с взаимосвязанной системой любого другого государства-члена и имеющие только одного основного внешнего поставщика, могут отступать от статей 4, 9, 23 и/или 24 настоящей Директивы. Основным поставщиком считается поставщик, имеющий долю рынка более 75 %. Данное отступление автоматически прекращает свое действие с момента, когда хотя бы одно из этих условий перестает применяться. О любом таком отступлении должно быть сообщено Комиссии.

2. Государство-член, квалифицируемое как развивающийся рынок, которое из-за реализации настоящей Директивы столкнется с существенными проблемами, может отступить от Статей 4, 7, 8(1) и (2), 9, 11, 12(5), 13, 17, 18, 23(1) и/или 24 настоящей Директивы. Это отступление автоматически прекращает свое действие с момента, когда государство-член больше не квалифицируется как развивающийся рынок. О любом таком отступлении должно быть сообщено Комиссии.

3. На дату истечения срока действия отступления, упомянутого в параграфе 2, определение правомочных клиентов приведет к открытию рынка, равному как минимум 33% от общего годового потребления газа на национальном рынке газа. Через два года должна применяться статья 23(1)(b), а через три года – статья 23(1)(c). До тех пор, пока не будет применена статья 23(1)(b), государство-член, указанное в параграфе 2, может принять решение не применять статью 18 в отношении вспомогательных услуг и временного хранения для процесса регазификации и последующей поставки в систему передачи.

4. Если реализация настоящей Директивы вызовет существенные проблемы на географически ограниченной территории государства-члена, в частности, в отношении развития передающей и основной инфраструктуры распределения, а также с целью поощрения инвестиций, государство-член может обратиться в Комиссию. для временного отступления от статьи 4, статьи 7, статьи 8(1) и (2), статьи 9, статьи 11, статьи 12(5), статьи 13, статьи 17, статьи 18, статьи 23(1) и/или Статья 24 о событиях в этой области.

5. Комиссия может предоставить отступление, указанное в параграфе 4, принимая во внимание, в частности, следующие критерии:

- необходимость инвестиций в инфраструктуру, работа которых в конкурентной рыночной среде была бы нерентабельной,

- уровень и перспектива окупаемости необходимых инвестиций,

- размер и зрелость газовой системы в соответствующем районе,

- перспективы соответствующего газового рынка,

- географический размер и характеристики соответствующей территории или региона, а также социально-экономические и демографические факторы.

(a) Для газовой инфраструктуры, отличной от инфраструктуры распределения, отступление может быть предоставлено только в том случае, если газовая инфраструктура не была создана в этой области или была создана менее 10 лет. Временное отступление не может превышать 10 лет с момента первой подачи газа в этот район.

(b) Для распределительной инфраструктуры может быть предоставлено отступление на период времени, который не может превышать 20 лет для распределительной инфраструктуры с момента первой подачи газа через указанную систему в этом районе.

6. Люксембург может воспользоваться отступлением от статей 8(3) и 9 сроком на пять лет, начиная с 1 июля 2004 г. Такое отступление должно быть рассмотрено до окончания пятилетнего периода и принятия любого решения о продлении отступления на следующий период. пять лет должны быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в статье 30(2). О любом таком отступлении должно быть сообщено Комиссии.

7. Комиссия должна информировать государства-члены о заявлениях, поданных в соответствии с параграфом 4, до принятия решения в соответствии с параграфом 5, принимая во внимание соблюдение конфиденциальности. Это решение, а также отступления, упомянутые в параграфах 1 и 2, публикуются в Официальном журнале Европейского Союза.

8. Греция может отступить от статей 4, 11, 12, 13, 18, 23 и/или 24 настоящей Директивы для географических зон и периодов времени, указанных в лицензиях, выданных ею до 15 марта 2002 г., и в соответствии с Директивой. 98/30/EC для развития и эксклюзивной эксплуатации распределительных сетей в определенных географических регионах.

Статья 29

Процедура проверки

В случае, если в отчете, указанном в статье 31(3), будет сделан вывод, согласно которому, учитывая эффективный способ осуществления доступа к сети в государстве-члене, что приводит к полностью эффективному, недискриминационному и беспрепятственному доступу к сети - Комиссия приходит к выводу, что определенные обязательства, налагаемые настоящей Директивой на предприятия (в том числе в отношении юридического разделения операторов распределительных систем) не соразмерны преследуемой цели, соответствующее государство-член может подать в Комиссию запрос на освобождение от рассматриваемое требование.

Государство-член ЕС должно незамедлительно уведомить Комиссию о запросе вместе со всей соответствующей информацией, необходимой для демонстрации того, что вывод, сделанный в отчете об обеспечении эффективного доступа к сети, будет сохранен.

В течение трех месяцев с момента получения уведомления Комиссия должна принять мнение по запросу заинтересованного государства-члена и, при необходимости, представить предложения Европейскому парламенту и Совету о внесении поправок в соответствующие положения Директивы. Комиссия может предложить в предложениях по внесению поправок в Директиву освободить соответствующее государство-член от особых требований при условии, что это государство-член примет соответствующие столь же эффективные меры.

Статья 30

комитет

1. Комиссии оказывает помощь Комитет.

2. Если делается ссылка на настоящий параграф, применяются статьи 3 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

3. Комитет принимает свои правила процедуры.

Статья 31

Составление отчетов

1. Комиссия должна контролировать и анализировать применение настоящей Директивы и представлять общий отчет о ходе работы Европейскому Парламенту и Совету до конца первого года после вступления в силу настоящей Директивы, а затем ежегодно. Отчет должен охватывать как минимум:

(a) накопленный опыт и прогресс, достигнутый в создании целостного и полностью функционирующего внутреннего рынка природного газа, а также препятствия, которые сохраняются в этом отношении, включая аспекты доминирования на рынке, концентрации на рынке, хищнического или антиконкурентного поведения;

(b) отступлений, предоставленных в соответствии с настоящей Директивой, включая реализацию отступления, предусмотренного в Статье 13(2), с целью возможного пересмотра порогового значения;

(c) степень, в которой требования разделения и тарификации, содержащиеся в настоящей Директиве, оказались успешными в обеспечении справедливого и недискриминационного доступа к газовой системе Сообщества и эквивалентного уровня конкуренции, а также экономические, экологические и социальные последствия открытие рынка газа для потребителей;

(d) рассмотрение вопросов, касающихся уровней мощности системы и безопасности поставок природного газа в Сообществе, и, в частности, существующего и прогнозируемого баланса между спросом и предложением, принимая во внимание физические возможности для обмена между территориями и развитие хранение (в том числе вопрос о пропорциональности рыночного регулирования в этой сфере);

(e) особое внимание будет уделяться мерам, принятым в государствах-членах ЕС для покрытия пикового спроса и устранения дефицита у одного или нескольких поставщиков;

(f) общую оценку прогресса, достигнутого в двусторонних отношениях с третьими странами, которые производят, экспортируют или транспортируют природный газ, включая прогресс в рыночной интеграции, торговле и доступе к сетям таких третьих стран;

(g) необходимость возможных требований по гармонизации, которые не связаны с положениями настоящей Директивы.

В соответствующих случаях этот отчет может включать рекомендации и меры по противодействию негативным последствиям доминирования на рынке и концентрации рынка.

2. Каждые два года отчет, упомянутый в параграфе 1, должен также включать анализ различных мер, принятых в государствах-членах ЕС для выполнения обязательств по предоставлению государственных услуг, а также исследование эффективности этих мер и, в частности, их влияния на конкуренцию. на газовом рынке. При необходимости отчет может включать рекомендации относительно мер, которые необходимо принять на национальном уровне для достижения высоких стандартов государственных услуг или мер, направленных на предотвращение потери права выкупа на рынке.

3. Комиссия должна не позднее 1 января 2006 года направить Европейскому Парламенту и Совету подробный отчет, в котором описывается прогресс в создании внутреннего рынка газа. В отчете, в частности, должны быть рассмотрены:

- наличие недискриминационного доступа к сети;

- эффективное регулирование;

- развитие инфраструктуры межсетевых соединений, условий транзита и безопасности поставок в Сообществе;

- степень, в которой все выгоды от открытия рынка получают малые предприятия и домашние хозяйства, особенно в отношении стандартов государственных услуг;

- степень, в которой рынки на практике открыты для эффективной конкуренции, включая аспекты доминирования на рынке, концентрации рынка и хищнического или антиконкурентного поведения;

- степень, в которой клиенты фактически меняют поставщиков и пересматривают тарифы;

- динамика цен, включая цены поставок, в зависимости от степени открытия рынков;

- существует ли эффективный и недискриминационный доступ третьих сторон к хранилищу газа, когда это технически и/или экономически необходимо для обеспечения эффективного доступа к системе;

- опыт, полученный при применении Директивы в отношении эффективной независимости системных операторов в вертикально интегрированных предприятиях, и были ли разработаны другие меры в дополнение к функциональной независимости и разделению счетов, которые имеют последствия, эквивалентные юридическому разделению.

При необходимости Комиссия должна представить предложения Европейскому парламенту и Совету, в частности, чтобы гарантировать высокие стандарты государственных услуг.

При необходимости Комиссия должна представить предложения Европейскому парламенту и Совету, в частности, по обеспечению полной и эффективной независимости операторов распределительных систем до 1 июля 2007 года. При необходимости эти предложения должны, в соответствии с законодательством о конкуренции, также касаться мер по решать проблемы доминирования на рынке, концентрации рынка и хищнического или антиконкурентного поведения.

Статья 32

Отмены

1. Директива 91/296/ЕЕС должна быть отменена с 1 июля 2004 года без ущерба для контрактов, заключенных в соответствии со статьей 3(1) Директивы 91/296/ЕЕС, которые продолжают действовать и подлежать реализации в соответствии с положениями указанной Директивы.

2. Директива 98/30/ЕС должна быть отменена с 1 июля 2004 г. без ущерба для обязательств государств-членов ЕС относительно сроков транспонирования и применения указанной Директивы. Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении B.

Статья 33

Выполнение

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 1 июля 2004 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Государства-члены могут отложить реализацию статьи 13(1) до 1 июля 2007 г. Это не должно наносить ущерба требованиям, содержащимся в статье 13(2).

3. Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 34

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 35

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 26 июня 2003 г.

За Европейский Парламент

Президент

П. Кокс

Для Совета

Президент

А. Цохацопулос

(1) OJ C 240 E, 28 августа 2001 г., с. 60 и OJ C 227 E, 24 сентября 2002 г., с. 393.

(2) OJ C 36, 8 февраля 2002 г., с. 10.

(3) Заключение Европейского парламента от 13 марта 2002 г. (ОЖ C 47 E, 27 февраля 2003 г., стр. 367), Общая позиция Совета от 3 февраля 2003 г. (ОЖ C 50 E, 4 марта 2003 г., стр. 36) и Решение Европейского парламента от 4 июня 2003 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(4) OJ L 204, 21 июля 1998 г., с. 1.

(5) См. с. 37 настоящего Официального журнала.

(6) См. с. 1 настоящего официального журнала.

(7) OJ L 147, 12.06.1991, с. 37. Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 95/49/EC (OJ L 233, 30 сентября 1995 г., стр. 86).

(8) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(9) OJ L 395, 30.12.1989, с. 1. Регламент в последней редакции Регламента (ЕС) № 1310/97 (OJ L 180, 9 июля 1997 г., стр. 1).

(10) Название Директивы 83/349/EEC было скорректировано с учетом изменения нумерации статей Договора об учреждении Европейского Сообщества в соответствии со Статьей 12 Амстердамского договора; первоначальная ссылка была на статью 54(3)(g).

(11) OJ L 193, 18 июля 1983 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/65/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 283, 27.10.2001, стр. 28).

(12) OJ L 204, 21 июля 1998 г., с. 37. Директива с поправками, внесенными Директивой 98/48/EC (OJ L 217, 5 августа 1998 г., стр. 18).

(13) Название Директивы 78/660/EEC было скорректировано с учетом изменения нумерации статей Договора об учреждении Европейского Сообщества в соответствии со Статьей 12 Амстердамского договора; первоначальная ссылка была на статью 54(3)(g).

(14) OJ L 222, 14 августа 1978 г., с. 11. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/65/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 283, 27.10.2001, стр. 28).

ПРИЛОЖЕНИЕ

Меры по защите прав потребителей

Без ущерба для правил Сообщества по защите потребителей, в частности, Директивы 97/7/EC Европейского Парламента и Совета(1) и Директивы Совета 93/13/EC(2), меры, указанные в Статье 3, должны гарантировать что клиенты:

(a) имеют право на договор со своим поставщиком газовых услуг, в котором указывается:

- личность и адрес поставщика;

- предоставляемые услуги, предлагаемые уровни качества обслуживания, а также время первичного подключения;

- виды предлагаемых услуг по техническому обслуживанию, если они предлагаются;

- средства, с помощью которых можно получить актуальную информацию обо всех применимых тарифах и расходах на обслуживание;

- срок действия договора, условия продления и прекращения оказания услуг и договора, наличие права отказа;

- любые компенсации и механизмы возмещения, которые применяются в случае несоблюдения предусмотренных договором уровней качества услуг; и

- способ инициирования процедур урегулирования споров в соответствии с пунктом (f).

Условия должны быть справедливыми и известны заранее. В любом случае данная информация должна быть предоставлена ​​до заключения или подтверждения договора. При заключении договоров через посредников вышеуказанная информация также должна быть предоставлена ​​до заключения договора:

(b) получают надлежащее уведомление о любом намерении изменить договорные условия и информируются о своем праве на выход при подаче уведомления. Поставщики услуг должны уведомлять своих абонентов напрямую о любом повышении тарифов в соответствующее время не позднее одного обычного расчетного периода после вступления повышения в силу. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что потребители имеют право отказаться от контрактов, если они не принимают новые условия, о которых им сообщает их поставщик газовых услуг;

(c) получать прозрачную информацию о действующих ценах и тарифах, а также о стандартных условиях в отношении доступа к газовым услугам и их использования;

(г) предлагается широкий выбор способов оплаты. Любая разница в условиях отражает затраты поставщика различных платежных систем. Общие положения и условия должны быть честными и прозрачными. Они должны быть изложены ясным и понятным языком. Клиенты должны быть защищены от недобросовестных или вводящих в заблуждение методов продаж;

(e) не взимается плата за смену поставщика;

(f) воспользоваться прозрачными, простыми и недорогими процедурами рассмотрения жалоб. Такие процедуры должны обеспечивать справедливое и быстрое разрешение споров с обеспечением, где это оправдано, системы возмещения и/или компенсации. Они должны следовать, где это возможно, принципам, изложенным в Рекомендации Комиссии 98/257/EC(3);

(g) подключенные к газовой системе информированы о своих правах на поставку в соответствии с применимым национальным законодательством природного газа определенного качества по разумным ценам.

(1) OJ L 144, 04.06.1997, с. 19.

(2) OJ L 95, 21 апреля 1993 г., с. 29.

(3) OJ L 115, 17 апреля 1998 г., с. 31.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Таблица корреляции

>ТАБЛИЦА>