Директива Совета 2003/110/EC от 25 ноября 2003 г. об оказании помощи в случаях транзита в целях высылки воздушным транспортом.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2003/110/EC of 25 November 2003 on assistance in cases of transit for the purposes of removal by air
ru Директива Совета 2003/110/EC от 25 ноября 2003 г. об оказании помощи в случаях транзита в целях высылки воздушным транспортом.

Директива Совета 2003/110/EC

от 25 ноября 2003 г.

о содействии в случаях транзита в целях высылки воздушным транспортом

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 63(3)(b),

Принимая во внимание инициативу Федеративной Республики Германия,

Принимая во внимание мнение Европейского Парламента,

Тогда как:

(1) Взаимная помощь в целях выдворения учитывает общую цель прекращения незаконного проживания граждан третьих стран, в отношении которых выданы постановления о выдворении. Правила, обязательные для всех государств-членов, кроме того, способствуют правовой определенности и стандартизации процедур.

(2) Высылка воздушным транспортом приобретает все большее значение в целях прекращения проживания граждан третьих стран. Несмотря на усилия государств-членов отдать приоритет использованию прямых рейсов, может оказаться необходимым, с экономической точки зрения или недостаточной доступности прямых рейсов, использовать стыковочные рейсы через аэропорты транзита других государств-членов.

(3) Рекомендация Совета от 22 декабря 1995 г. о согласованных действиях и сотрудничестве при осуществлении мер по высылке(1) и решение Исполнительного комитета от 21 апреля 1998 г. о сотрудничестве между Договаривающимися Сторонами при возвращении граждан третьих стран воздушным транспортом, ( SCH/Com-ex (98) 10)(2) уже рассматривает необходимость сотрудничества между государствами-членами в области высылки воздушным транспортом граждан третьих стран.

(4) Суверенитет государств-членов, особенно в отношении применения прямой силы против граждан третьих стран, сопротивляющихся высылке, должен оставаться незатронутым.

(5) Конвенция от 14 сентября 1963 года о правонарушениях и некоторых других действиях, совершаемых на борту воздушных судов (Токийская конвенция), особенно в отношении полномочий ответственного пилота на борту и вопросов ответственности, должна оставаться неизменной.

(6) Что касается инструктажа авиакомпаний о том, как осуществлять вывоз без сопровождения и сопровождения, ссылка делается на Приложение 9 к Конвенции Международной организации гражданской авиации (ИКАО) от 7 декабря 1944 года.

(7) Государства-члены ЕС должны выполнять настоящую Директиву с должным уважением к правам человека и основным свободам, в частности, Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 г. с поправками, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 г., и Европейской Конвенция о защите прав человека и основных свобод. В соответствии с применимыми международными обязательствами транзит по воздуху не должен ни запрашиваться, ни предоставляться, если в третьей стране назначения или транзита гражданин третьей страны сталкивается с угрозой бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, пыток или смертной казни, или если его жизнь или свобода будут находиться под угрозой по причине его/ее расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.

(8) Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии(3).

(9) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Дании, приложенного к Договору о Европейском Союзе и Договору об учреждении Европейского Сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы и, следовательно, не связана обязательствами это или при условии его применения. Учитывая, что настоящая Директива основывается на Шенгенских достижениях в соответствии с положениями Раздела IV части третьей Договора об учреждении Европейского Сообщества в той степени, в которой она применяется к гражданам третьих стран, которые не выполняют или больше не выполняют условия краткосрочного пребывания оставаться применимой на территории государства-члена в силу положений Шенгенского соглашения, в соответствии со статьей 5 вышеупомянутого Протокола, Дания должна решить в течение шести месяцев после принятия Советом настоящей Директивы, будет ли она внедрить его в свое национальное законодательство или нет.

(10) Что касается Республики Исландия и Королевства Норвегия, настоящая Директива представляет собой развитие положений Шенгенского соглашения в значении Соглашения, заключенного 18 мая 1999 года Советом Европейского Союза и Республикой Исландия. и Королевства Норвегия в отношении участия этих двух государств в реализации, применении и развитии Шенгенских достижений(4), в той степени, в которой они применяются к гражданам третьих стран, которые не выполняют или которые больше не выполняют условия краткосрочное пребывание, применимое на территории государства-члена в соответствии с положениями Шенгенского соглашения, которые подпадают под сферу, указанную в статье 1, пункт C, Решения Совета 1999/437/EC от 17 мая 1999 г. об определенных соглашениях. для применения настоящего Соглашения(5).

(11) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола о позиции Соединенного Королевства и Ирландии, приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору о создании Европейского Сообщества, эти государства-члены не принимают участия в принятии настоящей Директивы и, следовательно, с учетом статьи 4 этого Протокола, не связаны ею и не подлежат ее применению.

(12) Настоящая Директива представляет собой акт, основанный на Шенгенских достижениях или иным образом связанный с ними по смыслу статьи 3(1) Акта о присоединении 2003 года.

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Целью настоящей Директивы является определение мер по оказанию помощи между компетентными органами в транзитных аэропортах государств-членов в отношении несопровождаемой и сопровождаемой вывозки воздушным транспортом.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы:

(a) «гражданин третьей страны» означает любое лицо, которое не является гражданином государства-члена Европейского Союза, Республики Исландия или Королевства Норвегия;

(b) «запрашивающее государство-член» означает государство-член, которое приводит в исполнение приказ о выдворении в отношении гражданина третьей страны и запрашивает транзит через аэропорт транзита другого государства-члена;

(c) «запрашиваемое государство-член» или «транзитное государство-член» означает государство-член, через транзитный аэропорт которого должен быть осуществлен транзит;

(d) «сопровождение» означает всех лиц из запрашивающего государства-члена, ответственных за сопровождение гражданина третьей страны, включая лиц, ответственных за медицинское обслуживание, и переводчиков;

(e) «транзит по воздуху» означает проезд гражданина третьей страны и, при необходимости, сопровождение через территорию аэропорта запрашиваемого государства-члена с целью выдворения по воздуху.

Статья 3

1. Государство-член, желающее вернуть гражданина третьей страны воздушным транспортом, должно проверить возможность использования прямого рейса в страну назначения.

2. Если государство-член, желающее вернуть гражданина третьей страны, по разумным практическим обстоятельствам не может воспользоваться прямым рейсом в страну назначения, оно может запросить транзит по воздуху через другое государство-член. Заявление о транзите по воздуху в принципе не подается, если мера по удалению требует изменения аэропорта на территории запрашиваемого государства-члена.

3. Без ущерба для обязательств статьи 8 запрашиваемое государство-член может отказать в транзите по воздуху, если:

(a) гражданин третьей страны в соответствии с национальным законодательством запрашиваемого государства-члена обвиняется в совершении уголовных преступлений или разыскивается для исполнения наказания;

(b) транзит через другие государства или въезд в страну назначения невозможен;

(c) мера по удалению требует изменения аэропорта на территории запрашиваемого государства-члена;

(d) запрошенная помощь невозможна в конкретный момент по практическим причинам, или

(e) гражданин третьей страны будет представлять угрозу общественному порядку, общественной безопасности, общественному здоровью или международным отношениям запрашиваемого государства-члена.

4. В случае параграфа 3(d) запрашиваемое государство-член должно как можно быстрее информировать запрашивающее государство-член о дате, максимально близкой к первоначально запрошенной дате, когда может быть оказана помощь в транзите воздушным транспортом, в той мере, в какой это возможно. при соблюдении остальных условий.

5. Разрешения на транзит по воздуху, которые уже были выданы, могут быть отозваны запрашиваемым государством-членом, если впоследствии выяснятся обстоятельства по смыслу параграфа 3, оправдывающие отказ в транзите.

6. Запрашиваемое государство-член должно немедленно информировать запрашивающее государство-член об отказе или отзыве разрешения на транзит по воздуху в соответствии с параграфами 3 или 5 или о любой другой причине, по которой транзит невозможен, и должно предоставить объяснение причин.

Статья 4

1. Запрос на сопровождаемый или несопровождаемый транзит по воздуху и связанные с ним меры помощи в соответствии со статьей 5(1) должны быть сделаны в письменной форме запрашивающим государством-членом. Он должен быть доставлен в запрашиваемое государство-член как можно раньше и в любом случае не позднее, чем за два дня до транзита. Этот срок может быть отменен в особо неотложных и должным образом обоснованных случаях.

2. Запрашиваемое государство-член должно немедленно проинформировать запрашивающее государство-член о своем решении в течение двух дней. Этот срок может быть продлен в надлежащим образом обоснованных случаях максимум на 48 часов. Транзит по воздуху не может быть начат без одобрения запрашиваемого государства-члена.

Если запрашиваемое государство-член не предоставило ответ в течение срока, указанного в первом подпараграфе, транзитные операции могут быть начаты посредством уведомления запрашивающего государства-члена.

Государства-члены ЕС могут предусмотреть на основе двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, что транзитные операции могут быть начаты посредством уведомления запрашивающего государства-члена ЕС.

Государства-члены должны уведомить Комиссию о соглашениях или договоренностях, упомянутых в третьем подпараграфе. Комиссия должна регулярно отчитываться перед Советом о таких соглашениях и договоренностях.

3. В целях рассмотрения запроса в соответствии с параграфом 1 информация о форме, которая будет использоваться для запроса и разрешения транзита по воздуху в соответствии с Приложением, направляется запрашиваемому государству-члену.

Меры, необходимые для обновления и корректировки запроса на транзит, как указано в Приложении, а также методов его передачи, должны быть приняты в соответствии с процедурой, указанной в Статье 9(2).

4. В отношении любого запроса на транзит запрашивающее государство-член должно предоставить запрашиваемому государству-члену подробную информацию, как это предусмотрено в Приложении.

5. Каждое из государств-членов назначает центральный орган, которому направляются запросы в соответствии с параграфом 1.

Центральные органы должны назначить контактные лица для всех соответствующих транзитных аэропортов, с которыми можно связаться на протяжении всех транзитных операций.

Статья 5

1. Запрашивающее государство-член должно принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы транзитная операция состоялась в кратчайшие возможные сроки.

Транзитная операция осуществляется максимум в течение 24 часов.

2. Запрашиваемое государство-член, при условии взаимных консультаций с запрашивающим государством-членом в пределах имеющихся средств и в соответствии с соответствующими международными стандартами, должно предоставить все необходимые меры помощи, начиная с приземления и открытия дверей воздушного судна до тех пор, пока не будет обеспечено, что третье -Гражданин страны уехал. Однако взаимные консультации не требуются в случаях, указанных в пункте (b).

В частности, это касается следующих мер помощи:

(a) встреча гражданина третьей страны у самолета и сопровождение его/ее в пределах транзитного аэропорта, в частности до его/ее стыковочного рейса;

(б) оказание неотложной медицинской помощи гражданину третьей страны и, при необходимости, его/ее сопровождающему;

(c) обеспечение содержания гражданина третьей страны и, при необходимости, его/ее сопровождения;

(d) получение, хранение и пересылка проездных документов, особенно в случае высылки без сопровождения;

(e) в случаях несопровождаемого транзита информирование запрашивающего государства-члена о месте и времени выезда гражданина третьей страны с территории соответствующего государства-члена;

(f) информирование запрашивающего государства-члена ЕС о любых серьезных инцидентах, произошедших во время транзита гражданина третьей страны.

3. Запрашиваемое государство-член может в соответствии со своим национальным законодательством:

(a) разместить и разместить граждан третьих стран в охраняемом учреждении;

(b) использовать законные средства для предотвращения или прекращения любых попыток гражданина третьей страны воспрепятствовать транзиту.

4. Без ущерба для статьи 6(1), в случаях, когда завершение транзитных операций не может быть обеспечено, несмотря на помощь, предусмотренную в соответствии с параграфами 1 и 2, запрашиваемое государство-член может, по запросу и после консультации с запрашивающее государство-член, принять все необходимые меры помощи для продолжения транзитной операции.

В таких случаях срок, указанный в пункте 1, может быть продлен максимум на 48 часов.

5. Компетентные органы запрашиваемого государства-члена, на которых лежит ответственность за принятие меры, должны решить характер и объем помощи, предоставляемой в соответствии с параграфами 2, 3 и 4.

6. Расходы на услуги, предоставляемые в соответствии с параграфом 2(b) и (c), несет запрашивающее государство-член.

Остальные расходы также несет запрашивающее государство-член ЕС в той степени, в которой они действительны и поддаются количественной оценке.

Государства-члены ЕС должны предоставить соответствующую информацию относительно критериев количественной оценки затрат, упомянутых во втором подпараграфе.

Статья 6

1. Запрашивающее государство-член обязуется немедленно реадмиссировать гражданина третьей страны, если:

(a) в разрешении на транзит по воздуху было отказано или оно было аннулировано в соответствии со статьей 3(3) или (5);

(b) гражданин третьей страны въехал в запрашиваемое государство-член без разрешения во время транзита;

(c) высылка гражданина третьей страны в другую транзитную страну или в страну назначения или посадка на стыковочный рейс оказались безуспешными; или

(d) транзит по воздуху невозможен по другой причине.

2. Запрашиваемое государство-член должно оказать содействие в реадмиссии гражданина третьей страны в запрашивающее государство-член в случаях, указанных в параграфе 1. Запрашивающее государство-член несет расходы, понесенные при возвращении гражданина третьей страны.

Статья 7

1. При осуществлении транзитной операции полномочия конвоиров ограничиваются самообороной. Кроме того, в случае отсутствия сотрудников правоохранительных органов из транзитного государства-члена или в целях поддержки сотрудников правоохранительных органов сопровождающие могут предпринять разумные и соразмерные действия в ответ на непосредственный и серьезный риск, чтобы предотвратить вторжение в третью страну. гражданину от побега, причинения телесных повреждений себе или третьему лицу или повреждения имущества.

При любых обстоятельствах сопровождение должно соответствовать законодательству запрашиваемого государства-члена.

2. Сопровождающие не имеют права иметь при себе оружие при транзите по воздуху и носят гражданскую одежду. Они должны предоставить средства соответствующей идентификации, включая разрешение на транзит, выданное государством-членом транзита, или, где это применимо, уведомление, указанное в статье 4(2), по запросу запрашиваемого государства-члена.

Статья 8

Настоящая Директива не наносит ущерба обязательствам, вытекающим из Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 г. с поправками, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 г., из международных конвенций о правах человека и основных свободах, а также из международных конвенций. о выдаче лиц.

Статья 9

1. Комиссии помогает комитет.

2. Если делается ссылка на настоящий параграф, применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC.

Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в один месяц.

3. Комитет принимает свои Правила процедуры.

Статья 10

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 6 декабря 2005 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 11

Решение Исполнительного комитета от 21 апреля 1998 г. о сотрудничестве между Договаривающимися Сторонами в вопросе возвращения иностранных граждан воздушным транспортом (SCH/Com-ex (98) 10) отменить.

Статья 12

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 13

Данная Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.

Совершено в Брюсселе 25 ноября 2003 г.

Для Совета

Президент

Дж. Тремонти

(1) OJ C 5, 10 января 1996 г., с. 3.

(2) OJ L 239, 22 сентября 2000 г., с. 193.

(3) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(4) OJ L 176, 10 июля 1999 г., с. 36.

(5) OJ L 176, 10 июля 1999 г., с. 31.

ПРИЛОЖЕНИЕ

>ФАЙЛ PIC= "L_2003321EN.003002.TIF">

>ФАЙЛ PIC= "L_2003321EN.003101.TIF">