Директива 2002/47/EC Европейского парламента и Совета от 6 июня 2002 г. о механизмах финансового обеспечения



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of 6 June 2002 on financial collateral arrangements
ru Директива 2002/47/EC Европейского парламента и Совета от 6 июня 2002 г. о механизмах финансового обеспечения

Директива 2002/47/EC Европейского парламента и Совета

от 6 июня 2002 г.

по соглашениям о финансовом обеспечении

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

Принимая во внимание мнение Европейского центрального банка(2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(3),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора(4),

Тогда как:

(1) Директива 98/26/EC Европейского парламента и Совета от 19 мая 1998 г. об окончательности расчетов в платежных системах и системах расчетов по ценным бумагам(5) стала важной вехой в создании надежной правовой базы для систем расчетов по платежам и ценным бумагам. Реализация этой Директивы продемонстрировала важность ограничения системного риска, присущего таким системам, возникающего из-за различного влияния нескольких юрисдикций, а также преимуществ общих правил в отношении обеспечения, предоставляемого такими системами.

(2) В своем сообщении от 11 мая 1999 г. Европейскому парламенту и Совету о финансовых услугах: реализация структуры финансовых рынков: план действий Комиссия обязалась после консультаций с экспертами рынка и национальными властями работать над дальнейшими предложениями. законодательных мер по залогу, призывающих к дальнейшему прогрессу в области залога, помимо Директивы 98/26/EC.

(3) Должен быть создан режим Сообщества для предоставления ценных бумаг и денежных средств в качестве залога как по обеспечительным интересам, так и по структурам передачи права собственности, включая соглашения об обратной покупке (РЕПО). Это будет способствовать интеграции и экономической эффективности финансового рынка, а также стабильности финансовой системы Сообщества, тем самым поддерживая свободу предоставления услуг и свободное движение капитала на едином рынке финансовых услуг. Данная Директива фокусируется на двусторонних соглашениях о финансовом обеспечении.

(4) Настоящая Директива принята в европейском правовом контексте, который состоит, в частности, из указанной Директивы 98/26/EC, а также Директивы 2001/24/EC Европейского Парламента и Совета от 4 апреля 2001 г. о реорганизации и ликвидация кредитных учреждений(6), Директива 2001/17/EC Европейского Парламента и Совета от 19 марта 2001 г. о реорганизации и ликвидации страховых организаций(7) и Регламент Совета (ЕС) № 1346/2000 от 29 мая 2000 г. о производстве по делу о неплатежеспособности(8). Данная Директива соответствует общей схеме предыдущих законодательных актов и не противоречит ей. Действительно, настоящая Директива дополняет существующие правовые акты, рассматривая дополнительные вопросы и выходя за их рамки в отношении конкретных вопросов, уже урегулированных этими правовыми актами.

(5) В целях повышения правовой определенности соглашений о финансовом обеспечении государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы определенные положения законодательства о несостоятельности не применялись к таким соглашениям, в частности, те, которые препятствовали бы эффективной реализации финансового обеспечения или ставили под сомнение обоснованность существующих методов, таких как двусторонний ликвидационный неттинг, предоставление дополнительного обеспечения в виде дополнительного обеспечения и замены обеспечения.

(6) Настоящая Директива не затрагивает права, которые любое лицо может иметь в отношении активов, предоставленных в качестве финансового залога, и которые возникают иначе, чем в соответствии с условиями соглашения о финансовом залоге, и иначе, чем на основании какого-либо правового положения или нормы права. возникающие в результате начала или продолжения процедуры ликвидации или мер по реорганизации, такие как реституция, возникшая в результате ошибки, ошибки или отсутствия дееспособности.

(7) Принцип Директивы 98/26/EC, согласно которому право, применимое к бездокументарным ценным бумагам, предоставленным в качестве залога, является правом юрисдикции, где расположен соответствующий реестр, счет или централизованная депозитная система, должен быть расширен с целью создания правовая определенность в отношении использования таких ценных бумаг, хранящихся в трансграничном контексте и используемых в качестве финансового обеспечения в рамках настоящей Директивы.

(8) Правило lex rei sitae, согласно которому применимым правом для определения того, является ли соглашение о финансовом обеспечении надлежащим образом совершенным и, следовательно, действительным в отношении третьих сторон, является право страны, где находится финансовое обеспечение, в настоящее время признается всеми членами Состояния. Не затрагивая применение настоящей Директивы к ценным бумагам, находящимся в непосредственном владении, следует определить местонахождение бездокументарных ценных бумаг, предоставленных в качестве финансового обеспечения и удерживаемых через одного или нескольких посредников. Если получатель залога имеет действующее и эффективное соглашение о залоге в соответствии с действующим законодательством страны, в которой ведется соответствующий счет, то действительность в отношении любого конкурирующего права собственности или интереса, а также возможность принудительного исполнения залога должны регулироваться исключительно законодательством Российской Федерации. этой стране, тем самым предотвращая правовую неопределенность, возникающую в результате принятия других непредвиденных законов.

(9) Чтобы ограничить административное бремя для сторон, использующих финансовое обеспечение в рамках настоящей Директивы, единственным требованием совершенства, которое национальное законодательство может устанавливать в отношении финансового обеспечения, должно быть то, что финансовое обеспечение доставлено, передано, удержано, зарегистрировано. или иным образом обозначены таким образом, чтобы находиться во владении или под контролем получателя залога или лица, действующего от имени получателя залога, не исключая при этом методы обеспечения, при которых поставщику залога разрешено заменить обеспечение или снять избыточное обеспечение.

(10) По тем же причинам создание, действительность, совершенство, возможность принудительного исполнения или допустимость в качестве доказательства соглашения о финансовом залоге или предоставление финансового обеспечения по соглашению о финансовом залоге не должны ставиться в зависимость от выполнения какого-либо формального действия. например, оформление любого документа в определенной форме или определенным образом, подача любой заявки официальному или государственному органу или регистрация в государственном реестре, реклама в газете или журнале, в официальном реестре или публикации или в любой другой вопрос, уведомление государственного служащего или предоставление доказательств в определенной форме относительно даты исполнения документа или инструмента, суммы соответствующих финансовых обязательств или любого другого вопроса. Однако настоящая Директива должна обеспечивать баланс между эффективностью рынка и безопасностью сторон соглашения и третьих сторон, тем самым избегая, среди прочего, риска мошенничества. Этот баланс должен быть достигнут посредством применения настоящей Директивы, охватывающей только те соглашения о финансовом залоге, которые предусматривают ту или иную форму лишения прав собственности, т.е. предоставление финансового залога, и где предоставление финансового залога может быть подтверждено в письменной форме или в долгосрочном виде. средства, обеспечивая тем самым отслеживаемость этого обеспечения. Для целей настоящей Директивы действия, требуемые законодательством государства-члена ЕС в качестве условий для передачи или создания обеспечительного интереса по финансовым инструментам, кроме бездокументарных ценных бумаг, такие как индоссамент в случае инструментов под заказ или запись на реестр эмитента в случае зарегистрированных инструментов не должен рассматриваться как формальный акт.

(11) Более того, настоящая Директива должна защищать только соглашения о финансовом обеспечении, наличие которых может быть подтверждено. Такие доказательства могут быть предоставлены в письменной форме или любым другим юридически обеспеченным способом, предусмотренным законодательством, применимым к соглашению о финансовом обеспечении.

(12) Упрощение использования финансового обеспечения посредством ограничения административного бремени способствует эффективности трансграничных операций Европейского центрального банка и национальных центральных банков государств-членов, участвующих в экономическом и валютном союзе, необходимых для проведение единой денежно-кредитной политики. Кроме того, предоставление ограниченной защиты механизмов финансового обеспечения от некоторых норм законодательства о несостоятельности, кроме того, поддерживает более широкий аспект общей денежно-кредитной политики, когда участники денежного рынка уравновешивают общий объем ликвидности на рынке между собой путем перекрестного регулирования. -приграничные сделки, обеспеченные залогом.

(13) Настоящая Директива направлена ​​на защиту действительности соглашений о финансовом обеспечении, которые основаны на передаче полного права собственности на финансовое обеспечение, например, путем устранения так называемой переквалификации таких соглашений о финансовом обеспечении (включая соглашения об обратном выкупе). как интересы безопасности.

(14) Возможность принудительного исполнения двустороннего ликвидационного неттинга должна быть защищена не только как механизм обеспечения исполнения соглашений о финансовом обеспечении по передаче прав собственности, включая соглашения РЕПО, но и в более широком смысле, где ликвидационный неттинг является частью соглашения о финансовом обеспечении. Рациональная практика управления рисками, обычно используемая на финансовом рынке, должна быть защищена путем предоставления участникам возможности управлять и снижать свои кредитные риски, возникающие в результате всех видов финансовых операций, на чистой основе, когда кредитный риск рассчитывается путем объединения расчетных текущих рисков по всем непогашенным рискам. операции с контрагентом, зачет взаимных статей для получения единой агрегированной суммы, которая сравнивается с текущей стоимостью обеспечения.

(15) Настоящая Директива не должна наносить ущерба любым ограничениям или требованиям национального законодательства в отношении учета претензий, обязательств по зачету или неттингу, например, касающихся их взаимности или того факта, что они были заключены до когда залогодержатель знал или должен был знать о начале (или о любом обязательном правовом акте, ведущем к началу) процедуры ликвидации или мер по реорганизации в отношении залогодателя.

(16) Разумная рыночная практика, которую поддерживают регулирующие органы, согласно которой участники финансового рынка используют дополнительные соглашения о финансовом обеспечении для управления и ограничения своего кредитного риска по отношению друг к другу путем пересчета текущей рыночной стоимости кредитного риска и стоимость финансового обеспечения и, соответственно, запросить пополнение финансового обеспечения или возврат излишка финансового обеспечения, должны быть защищены от определенных правил автоматического уклонения. То же самое касается возможности замены активов, предоставленных в качестве финансового обеспечения, другими активами той же стоимости. Намерение состоит лишь в том, что предоставление дополнительного или замещающего финансового обеспечения не может подвергаться сомнению только на том основании, что соответствующие финансовые обязательства существовали до того, как это финансовое обеспечение было предоставлено, или что финансовое обеспечение было предоставлено в течение установленного периода. Однако это не умаляет возможности поставить под сомнение в соответствии с национальным законодательством соглашение о финансовом обеспечении и предоставление финансового обеспечения в рамках первоначального предоставления, пополнения или замены финансового обеспечения, например, если это было сделано намеренно во вред. других кредиторов (это охватывает, среди прочего, действия, основанные на мошенничестве или аналогичных правилах уклонения от уплаты налогов, которые могут применяться в установленный период).

(17) Настоящая Директива предусматривает быстрые и неформальные процедуры принудительного исполнения с целью защитить финансовую стабильность и ограничить эффект цепной реакции в случае неисполнения обязательств стороной соглашения о финансовом обеспечении. Однако данная Директива уравновешивает последние цели защитой залогодателя и третьих сторон, прямо подтверждая возможность государств-членов ЕС сохранять или вводить в свое национальное законодательство апостериорный контроль, который суды могут осуществлять в отношении реализации или оценки. финансового обеспечения и расчет соответствующих финансовых обязательств. Такой контроль должен позволять судебным органам проверять, что реализация или оценка были проведены коммерчески разумным образом.

(18) Должна быть предусмотрена возможность предоставления денежных средств в качестве залога как по передаче права собственности, так и по обеспеченным структурам, соответственно защищенным признанием неттинга или залогом денежного залога. Наличные деньги относятся только к деньгам, которые представлены кредитом на счет или аналогичными требованиями о возврате денег (например, депозитами денежного рынка), таким образом явно исключая банкноты.

(19) Настоящая Директива предусматривает право использования в случае соглашений о финансовом обеспечении в виде ценных бумаг, которое увеличивает ликвидность на финансовом рынке в результате такого повторного использования «заложенных» ценных бумаг. Однако такое повторное использование не должно наносить ущерба национальному законодательству о разделении активов и несправедливом обращении с кредиторами.

(20) Настоящая Директива не наносит ущерба действию и действию договорных условий финансовых инструментов, предоставляемых в качестве финансового обеспечения, таких как права и обязанности и другие условия, содержащиеся в условиях выпуска, а также любые другие права и обязательства и другие условия, которые применяются между эмитенты и держатели таких инструментов.

(21) Настоящий Закон соответствует основным правам и принципам, изложенным, в частности, в Хартии основных прав Европейского Союза.

(22) Поскольку цель предлагаемого действия, а именно создание минимального режима, касающегося использования финансового обеспечения, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и последствий действия, может быть лучше достигнутых на уровне Сообщества, Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Предмет и объем

1. Настоящая Директива устанавливает режим Сообщества, применимый к соглашениям о финансовом обеспечении, которые удовлетворяют требованиям, изложенным в параграфах 2 и 5, а также к финансовому обеспечению в соответствии с условиями, изложенными в параграфах 4 и 5.

2. Залоговополучатель и залогодатель должны принадлежать к одной из следующих категорий:

(a) орган государственной власти (за исключением предприятий, гарантированных государством, если они не подпадают под пункты (b) – (e)) включая:

(i) органы государственного сектора государств-членов, отвечающие за управление государственным долгом или вмешивающиеся в него, и

(ii) органы государственного сектора государств-членов, уполномоченные вести счета клиентов;

(b) центральный банк, Европейский центральный банк, Банк международных расчетов, многосторонний банк развития, как это определено в статье 1(19) Директивы 2000/12/EC Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 г., касающейся привлечение и ведение бизнеса кредитных учреждений(9), Международного валютного фонда и Европейского инвестиционного банка;

(c) финансовое учреждение, подлежащее пруденциальному надзору, включая:

(i) кредитное учреждение, как оно определено в Статье 1(1) Директивы 2000/12/EC, включая учреждения, перечисленные в Статье 2(3) этой Директивы;

(ii) инвестиционная фирма, как она определена в статье 1(2) Директивы Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг(10);

(iii) финансовое учреждение, как оно определено в статье 1(5) Директивы 2000/12/EC;

(iv) страховая организация, как она определена в статье 1(a) Директивы Совета 92/49/EEC от 18 июня 1992 года о координации законов, правил и административных положений, касающихся прямого страхования, кроме страхования жизни(11) и страхования жизни. страховая компания, как это определено в статье 1(a) Директивы Совета 92/96/EEC от 10 ноября 1992 г. о координации законов, нормативных актов и административных положений, касающихся прямого страхования жизни(12);

(v) предприятие по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS), как оно определено в статье 1(2) Директивы Совета 85/611/EEC от 20 декабря 1985 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся предприятий по коллективному инвестированию. в переводных ценных бумагах (UCITS)(13);

(vi) управляющая компания, как она определена в статье 1a(2) Директивы 85/611/EEC;

(d) центральный контрагент, расчетный агент или клиринговая палата, как они определены соответственно в статье 2(c), (d) и (e) Директивы 98/26/EC, включая аналогичные учреждения, регулируемые национальным законодательством, действующим во фьючерсах, рынки опционов и деривативов в той степени, в которой это не предусмотрено настоящей Директивой, а также лицо, не являющееся физическим лицом, которое действует в доверительном или представительском качестве от имени любого одного или нескольких лиц, включая держателей облигаций или держателей других форм секьюритизированных ценных бумаг. долг или любое учреждение, как определено в пунктах (a) – (d);

(e) лицу, не являющемуся физическим лицом, включая некорпоративные фирмы и товарищества, при условии, что другая сторона является учреждением, как определено в пунктах (a) – (d).

3. Государства-члены ЕС могут исключить из сферы действия настоящей Директивы соглашения о финансовом обеспечении, в которых одной из сторон является лицо, упомянутое в пункте 2(e).

Если они воспользуются этой возможностью, государства-члены должны проинформировать Комиссию, которая должна проинформировать об этом другие государства-члены.

4. (a) Предоставляемое финансовое обеспечение должно состоять из денежных средств или финансовых инструментов.

(b) Государства-члены ЕС могут исключить из сферы действия настоящей Директивы финансовое обеспечение, состоящее из собственных акций залогодержателя, акций дочерних предприятий в значении седьмой Директивы Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г. о консолидированных счетах(14), и доли в предприятиях, исключительной целью которых является владение средствами производства, необходимыми для бизнеса залогодателя, или владение недвижимым имуществом.

5. Настоящая Директива применяется к финансовому обеспечению после его предоставления и если это предоставление может быть подтверждено в письменной форме.

Доказательства предоставления финансового обеспечения должны позволять идентифицировать финансовое обеспечение, к которому оно применяется. Для этой цели достаточно доказать, что бездокументарное обеспечение ценными бумагами зачислено или образует кредит на соответствующий счет и что денежное обеспечение зачислено или образует кредит на указанном счете.

Настоящая Директива применяется к соглашениям о финансовом обеспечении, если такое соглашение может быть подтверждено в письменной форме или юридически эквивалентным способом.

Статья 2

Определения

1. Для целей настоящей Директивы:

(a) «соглашение о финансовом обеспечении» означает соглашение о финансовом обеспечении по передаче права собственности или соглашение о финансовом обеспечении в виде обеспечения, независимо от того, охватываются ли они генеральным соглашением или общими условиями;

(b) «соглашение о финансовом обеспечении по передаче права собственности» означает соглашение, включая соглашения об обратной покупке, в соответствии с которым поставщик обеспечения передает полное право собственности на финансовое обеспечение получателю обеспечения с целью обеспечения или иного покрытия выполнения соответствующих финансовых обязательств;

(c) «соглашение о финансовом обеспечении в виде обеспечения» означает соглашение, в соответствии с которым поставщик залога предоставляет финансовое обеспечение в качестве обеспечения в пользу получателя залога или в пользу получателя залога, и при котором полное право собственности на финансовое обеспечение остается за поставщиком залога, когда обеспечительное право установлено;

(d) «наличные» означают деньги, зачисленные на счет в любой валюте, или аналогичные требования о возврате денег, такие как депозиты денежного рынка;

(e) «финансовые инструменты» означают акции компаний и другие ценные бумаги, эквивалентные акциям компаний, а также облигации и другие формы долговых инструментов, если они являются оборотными на рынке капитала, а также любые другие ценные бумаги, с которыми обычно обращаются и которые дают право приобретать любые такие акции, облигации или другие ценные бумаги путем подписки, покупки или обмена или которые приводят к расчету наличными (за исключением платежных инструментов), включая паи в коллективных инвестиционных организациях, инструменты денежного рынка и требования, связанные с правами в или в уважение любого из вышеперечисленного;

(f) «соответствующие финансовые обязательства» означают обязательства, которые обеспечены соглашением о финансовом обеспечении и которые дают право на расчет наличными и/или поставку финансовых инструментов.

Соответствующие финансовые обязательства могут состоять или включать:

(i) настоящие или будущие, фактические или условные или перспективные обязательства (включая такие обязательства, возникающие в соответствии с генеральным соглашением или аналогичным соглашением);

(ii) обязательства перед получателем залога со стороны лица, не являющегося залогодержателем; или

(iii) обязательства определенного класса или вида, возникающие время от времени;

(g) «обеспечение в виде ценных бумаг» означает финансовое обеспечение, предоставляемое в соответствии с соглашением о финансовом обеспечении, которое состоит из финансовых инструментов, право собственности на которые подтверждается записями в реестре или счете, который ведет посредник или от его имени;

(h) «соответствующий счет» означает в отношении обеспечения бездокументарные ценные бумаги, на которое распространяется соглашение о финансовом обеспечении, реестр или счет, который может вести залогодержатель, в котором делаются записи, посредством которых эти бездокументарные ценные бумаги обеспечение предоставляется залогополучателю;

(i) «эквивалентное обеспечение»:

(i) в отношении наличных средств означает выплату той же суммы и в той же валюте;

(ii) в отношении финансовых инструментов означает финансовые инструменты одного и того же эмитента или дебитора, являющиеся частью одного и того же выпуска или класса и имеющей ту же номинальную сумму, валюту и описание, или, если соглашение о финансовом обеспечении предусматривает передачу других активы после наступления любого события, касающегося или влияющего на любые финансовые инструменты, предоставленные в качестве финансового обеспечения, эти другие активы;

(j) «процедура ликвидации» означает коллективную процедуру, включающую реализацию активов и распределение доходов между кредиторами, акционерами или участниками, в зависимости от обстоятельств, которая предполагает любое вмешательство административных или судебных органов, в том числе в случаях, когда коллективная процедура прекращается мировое соглашение или другая аналогичная мера, независимо от того, основаны ли они на неплатежеспособности, являются ли они добровольными или обязательными;

(k) «меры по реорганизации» означают меры, которые предполагают любое вмешательство административных или судебных органов, направленное на сохранение или восстановление финансового положения и затрагивающее ранее существовавшие права третьих сторон, включая, помимо прочего, меры, предполагающие приостановку платежей. , приостановление исполнительных мер или уменьшение претензий;

(l) «событие принудительного исполнения» означает событие неисполнения обязательств или любое подобное событие, согласованное между сторонами, при наступлении которого в соответствии с условиями соглашения о финансовом залоге или в силу закона залогополучатель имеет право реализовать или присвоить вступает в силу финансовое обеспечение или положение о ликвидационном неттинге;

(m) «право пользования» означает право получателя залога использовать и распоряжаться финансовым обеспечением, предоставленным по соглашению о финансовом обеспечении в виде ценных бумаг, в качестве его владельца в соответствии с условиями соглашения о финансовом обеспечении в виде ценных бумаг;

(n) «Положение о ликвидационном неттинге» означает положение соглашения о финансовом обеспечении или соглашения, частью которого является соглашение о финансовом обеспечении, или, при отсутствии такого положения, любое статутное правило, согласно которому при наступление события принудительного исполнения, будь то в результате операции неттинга или зачета, или иным образом:

(i) обязательства сторон ускоряются таким образом, чтобы наступить немедленный срок погашения, и выражаются в обязательстве выплатить сумму, представляющую их расчетную текущую стоимость, или прекращаются и заменяются обязательством выплатить такую ​​сумму; и/или

(ii) учитывается то, что причитается от каждой стороны другой в отношении таких обязательств, и чистая сумма, равная остатку счета, подлежит уплате стороной, от которой большая сумма причитается другой стороне .

2. Ссылки в настоящей Директиве на «предоставляемое» финансовое обеспечение или на «предоставление» финансового обеспечения относятся к финансовому обеспечению, которое доставляется, передается, удерживается, регистрируется или иным образом обозначается так, чтобы находиться во владении или под контроль над залогодержателем или лицом, действующим от имени залогодержателя. Любое право на замену или отзыв избыточного финансового обеспечения в пользу залогодателя не наносит ущерба финансовому обеспечению, предоставленному получателю залога, как указано в настоящей Директиве.

3. Ссылки в настоящей Директиве на «письменную запись» включают запись с помощью электронных средств и любого другого надежного носителя.

Статья 3

Формальные требования

1. Государства-члены ЕС не должны требовать, чтобы создание, действительность, совершенство, возможность принудительного исполнения или допустимость доказательства соглашения о финансовом обеспечении или предоставление финансового обеспечения в рамках соглашения о финансовом обеспечении зависели от выполнения какого-либо формального действия.

2. Параграф 1 не наносит ущерба применению настоящей Директивы к финансовому обеспечению только после того, как оно было предоставлено, и если это положение может быть подтверждено в письменной форме, а также если соглашение о финансовом обеспечении может быть подтверждено в письменной форме или юридически эквивалентным способом.

Статья 4

Обеспечение исполнения соглашений о финансовом обеспечении

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при наступлении события принудительного исполнения залогодержатель имел возможность реализовать следующими способами любое финансовое обеспечение, предоставленное в соответствии с соглашением о финансовом обеспечении и в соответствии с согласованными условиями:

(a) финансовые инструменты путем продажи или присвоения и путем зачета их стоимости или использования их стоимости при погашении соответствующих финансовых обязательств;

(b) денежные средства путем зачета суммы или использования ее в счет погашения соответствующих финансовых обязательств.

2. Ассигнование возможно лишь в случае:

(a) это было согласовано сторонами в соглашении о финансовом обеспечении; и

(b) стороны договорились в соглашении о финансовом обеспечении в отношении оценки финансовых инструментов.

3. Государства-члены, которые не допускают ассигнований 27 июня 2002 г., не обязаны признавать это.

Если они воспользуются этой возможностью, государства-члены должны проинформировать Комиссию, которая, в свою очередь, должна проинформировать об этом другие государства-члены.

4. Способы реализации финансового обеспечения, упомянутого в параграфе 1, в соответствии с условиями, согласованными в соглашении о финансовом обеспечении, не должны предусматривать каких-либо требований о том, что:

(a) должно быть дано предварительное уведомление о намерении реализовать;

(b) условия реализации будут одобрены любым судом, государственным должностным лицом или другим лицом;

(c) реализация будет осуществляться путем публичного аукциона или в ином установленном порядке; или

(d) должен пройти любой дополнительный период времени.

5. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что соглашение о финансовом обеспечении может вступить в силу в соответствии с его условиями, несмотря на начало или продолжение процедуры ликвидации или мер по реорганизации в отношении залогодателя или залогополучателя.

6. Настоящая статья и статьи 5, 6 и 7 не наносят ущерба каким-либо требованиям национального законодательства о том, что реализация или оценка финансового обеспечения и расчет соответствующих финансовых обязательств должны осуществляться коммерчески разумным образом.

Статья 5

Право использования финансового обеспечения по соглашениям о финансовом залоге

1. Если и в той степени, в которой это предусмотрено условиями соглашения о финансовом обеспечении, государства-члены ЕС должны гарантировать, что получатель обеспечения имеет право использовать право пользования в отношении финансового обеспечения, предоставленного в соответствии с соглашением о финансовом обеспечении.

2. Если получатель залога осуществляет право пользования, он тем самым принимает на себя обязательство передать эквивалентное обеспечение для замены первоначального финансового обеспечения не позднее наступления срока исполнения соответствующих финансовых обязательств, предусмотренных соглашением о финансовом обеспечении.

В качестве альтернативы, получатель обеспечения должен в срок исполнения соответствующих финансовых обязательств либо передать эквивалентное обеспечение, либо, если и в той степени, в которой это предусмотрено условиями соглашения о финансовом обеспечении, зачесть стоимость залога. эквивалентное обеспечение или применять его при выполнении соответствующих финансовых обязательств.

3. Эквивалентное обеспечение, переданное во исполнение обязательства, как описано в первом подпункте параграфа 2, подлежит тому же соглашению о финансовом обеспечении, которому подчинялось первоначальное финансовое обеспечение, и должно рассматриваться как предоставленное в рамках финансового обеспечения. соглашение о залоге одновременно с предоставлением первоначального финансового обеспечения.

4. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что использование финансового обеспечения залогодержателем в соответствии с настоящей статьей не делает недействительными или лишенными исковой силы права залогодержателя по соглашению о финансовом обеспечении в отношении финансового обеспечения, переданного залогодержателем в исполнение обязательства, предусмотренного пунктом 2 первого подпункта.

5. Если событие принудительного исполнения происходит в то время, когда обязательство, описанное в первом подпараграфе параграфа 2, остается невыполненным, это обязательство может стать предметом положения о ликвидационном неттинге.

Статья 6

Признание соглашений о финансовом обеспечении по передаче права собственности

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что соглашение о финансовом обеспечении передачи права собственности может вступить в силу в соответствии с его условиями.

2. Если событие принудительного исполнения происходит в то время, когда какое-либо обязательство получателя залога по передаче эквивалентного обеспечения по соглашению о финансовом обеспечении по передаче права собственности остается невыполненным, это обязательство может стать предметом положения о ликвидационном неттинге.

Статья 7

Признание резервов по ликвидационному неттингу

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что положение о ликвидационном неттинге может вступить в силу в соответствии с его условиями:

(a) несмотря на начало или продолжение процедуры ликвидации или мер по реорганизации в отношении залогодержателя и/или залогодержателя; и/или

(b) несмотря на любую предполагаемую уступку, судебную или иную арест или иное распоряжение такими правами.

2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы действие положения о ликвидационном неттинге не подпадало под действие каких-либо требований, упомянутых в статье 4(4), если иное не согласовано сторонами.

Статья 8

Некоторые положения о несостоятельности отменены

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы соглашение о финансовом обеспечении, а также предоставление финансового обеспечения в соответствии с таким соглашением, не могли быть объявлены недействительными или недействительными или отменены только на том основании, что соглашение о финансовом обеспечении вступило в силу, или финансовое обеспечение предоставлено:

(a) в день начала процедуры ликвидации или мер по реорганизации, но до принятия приказа или постановления о таком начале; или

(b) в установленный период до и определенный ссылкой на начало такого разбирательства или мер или на основании издания какого-либо приказа или постановления или совершения любого другого действия или возникновения любого другого события в ходе таких разбирательств или мер.

2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае возникновения соглашения о финансовом обеспечении или соответствующего финансового обязательства или финансового обеспечения в день, но после момента начала процедуры ликвидации или мер по реорганизации, оно имеет юридическую силу и является обязательным для третьих лиц, если залогодержатель сможет доказать, что он не знал и не должен был знать о начале такого разбирательства или мер.

3. Если соглашение о финансовом обеспечении содержит:

(a) обязательство предоставить финансовое обеспечение или дополнительное финансовое обеспечение, чтобы учесть изменения стоимости финансового обеспечения или суммы соответствующих финансовых обязательств, или

(b) право отзыва финансового обеспечения при предоставлении путем замены или обмена финансового обеспечения практически той же стоимости,

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы предоставление финансового обеспечения, дополнительного финансового обеспечения или заменяющего или заменяющего финансового обеспечения в соответствии с таким обязательством или правом не рассматривалось как недействительное, отмененное или объявленное недействительным только на том основании, что:

(i) такое положение было сделано в день начала процедуры ликвидации или мер по реорганизации, но до принятия приказа или постановления о таком начале или в установленный период до начала ликвидации и определяется посредством ссылки на него. возбуждение разбирательства или мер по реорганизации, либо путем ссылки на издание какого-либо приказа или постановления, либо на совершение любого другого действия или наступление любого другого события в ходе таких разбирательств или мер; и/или

(ii) соответствующие финансовые обязательства были приняты до даты предоставления финансового обеспечения, дополнительного финансового обеспечения или замещающего или заменяющего финансового обеспечения.

4. Без ущерба для параграфов 1, 2 и 3, настоящая Директива оставляет незатронутыми общие нормы национального законодательства о несостоятельности в отношении признания недействительными сделок, заключенных в течение установленного периода, указанного в параграфе 1(b) и параграфе 3(i). ).

Статья 9

Коллизия законов

1. Любой вопрос по любому из вопросов, указанных в пункте 2, возникающий в отношении бездокументарного обеспечения ценными бумагами, регулируется правом страны, в которой ведется соответствующий счет. Ссылка на право страны является ссылкой на ее внутреннее право без учета каких-либо правил, согласно которым при решении соответствующего вопроса должна быть сделана ссылка на право другой страны.

2. Вопросы, упомянутые в пункте 1:

(a) правовую природу и имущественные последствия залога в виде бездокументарных ценных бумаг;

(b) требования к совершенствованию соглашения о финансовом обеспечении в отношении обеспечения бездокументарных ценных бумаг и предоставления залога бездокументарных ценных бумаг в соответствии с таким соглашением, а также, в более общем плане, завершение шагов, необходимых для придания такому соглашению и положению силы в отношении третьих сторон ;

(c) было ли право собственности или доля в таком залоге в виде бездокументарных ценных бумаг отменено или подчинено конкурирующему праву или интересу, или произошло добросовестное приобретение;

(d) шаги, необходимые для реализации залога в виде бездокументарных ценных бумаг после наступления события принудительного исполнения.

Статья 10

Отчет Комиссии

Не позднее 27 декабря 2006 г. Комиссия должна представить отчет Европейскому Парламенту и Совету о применении настоящей Директивы, в частности, о применении Статьи 1(3), Статьи 4(3) и Статьи 5, сопровождаемый, если целесообразно внести предложения по его пересмотру.

Статья 11

Выполнение

Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 27 декабря 2003 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

Статья 12

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 13

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 6 июня 2002 года.

За Европейский Парламент

Президент

П. Кокс

Для Совета

Президент

А. М. Бирулес-и-Бертран

(1) OJ C 180 E, 26 июня 2001 г., с. 312.

(2) OJ C 196, 12 июля 2001 г., с. 10.

(3) OJ C 48, 21 февраля 2002 г., с. 1.

(4) Мнение Европейского парламента от 13 декабря 2001 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале), Общая позиция Совета от 5 марта 2002 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и Решение Европейского парламента от 15 мая 2002 г.

(5) OJ L 166, 11 июня 1998 г., с. 45.

(6) OJ L 125, 5 мая 2001 г., с. 15.

(7) OJ L 110, 20 апреля 2001 г., с. 28.

(8) OJ L 160, 30.6.2000, с. 1.

(9) OJ L 126, 26 мая 2000 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Директивой 2000/28/EC (OJ L 275, 27.10.2000, стр. 37).

(10) OJ L 141, 11.06.1993, с. 27. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2000/64/EC Европейского Парламента и Совета (OJ L 290, 17.11.2000, стр. 27).

(11) OJ L 228, 11.08.1992, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2000/64/EC Европейского Парламента и Совета.

(12) OJ L 360, 9.12.1992, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2000/64/EC Европейского Парламента и Совета.

(13) OJ L 375, 31.12.1985, с. 3. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/108/EC Европейского Парламента и Совета. (ОЖ L 41, 13 февраля 2002 г., стр. 35).

(14) OJ L 193, 18 июля 1983 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 2001/65/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 283, 27.10.2001, стр. 28).