Директива 2001/96/EC Европейского парламента и Совета
от 4 декабря 2001 г.
установление гармонизированных требований и процедур безопасной погрузки и разгрузки навалочных судов
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 80(2),
Принимая во внимание предложение Комиссии(1),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(2),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора(3),
Тогда как:
(1) Ввиду большого числа морских аварий с участием балкеров, сопровождающихся гибелью людей, следует принять дальнейшие меры по повышению безопасности на морских перевозках в рамках общей транспортной политики.
(2) Оценка причин аварий навалочных судов показывает, что погрузка и разгрузка навалочных грузов, если они не проводятся должным образом, может способствовать гибели навалочных судов либо за счет чрезмерной нагрузки на конструкцию судна, либо за счет механического повреждения его конструктивных элементов. в грузовых трюмах. Защита безопасности навалочных судов может быть повышена за счет принятия мер, направленных на снижение риска структурных повреждений и потерь из-за неправильных погрузочно-разгрузочных работ.
(3) На международном уровне Международная морская организация («ИМО») посредством ряда резолюций Ассамблеи приняла рекомендации по безопасности балкеров, касающиеся проблем взаимодействия судна с портом в целом и погрузочно-разгрузочных операций в частности.
(4) Резолюцией Ассамблеи A.862(20) ИМО приняла Кодекс практики безопасной погрузки и разгрузки насыпных барьеров («Кодекс BLU») и призвала договаривающиеся правительства внедрить этот Кодекс при первой же возможности. и информировать ИМО о любом несоблюдении. В Резолюции ИМО также призвала договаривающиеся правительства, на территории которых расположены терминалы по погрузке и разгрузке навалочных грузов, принять законы, обеспечивающие соблюдение ряда ключевых принципов, необходимых для реализации настоящего Кодекса.
(5) Влияние погрузочно-разгрузочных операций на безопасность навалочных судов, учитывая глобальный характер торговли сухими грузами навалом, имеет трансграничные последствия. Поэтому разработку мер по предотвращению затопления балкеров из-за неправильной практики погрузки и разгрузки лучше всего осуществлять на уровне Сообщества путем установления гармонизированных требований и процедур для реализации рекомендаций ИМО, изложенных в Резолюции Ассамблеи А.862(20) и Код БЛУ.
(6) Ввиду принципа субсидиарности, изложенного в статье 5 Договора, Директива является подходящим правовым инструментом, поскольку она обеспечивает основу для единообразного и обязательного применения государствами-членами требований и процедур безопасной погрузки и разгрузки. сухогрузов, оставляя при этом каждому государству-члену право решать, какие инструменты реализации лучше всего подходят его внутренней системе. В соответствии с принципом пропорциональности настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для преследуемых целей.
(7) Безопасность балкеров и их экипажей можно повысить за счет снижения рисков неправильной погрузки и разгрузки на терминалах навалочных грузов. Это может быть реализовано путем установления гармонизированных процедур сотрудничества и связи между судном и терминалом, а также путем установления требований к пригодности судов и терминалов.
(8) В интересах повышения безопасности балкеров и предотвращения искажения конкуренции гармонизированные процедуры и критерии пригодности должны применяться ко всем балкерам, независимо от флага, под которым они плавают, и ко всем терминалам в Сообществе, на которых при нормальных обстоятельствах , такие перевозчики заезжают с целью погрузки или разгрузки сыпучих грузов.
(9) Навалочные суда, заходящие в терминалы для погрузки или разгрузки навалочных грузов, должны быть пригодны для этой цели. В равной степени терминалы также должны быть пригодны для приема, погрузки или разгрузки приезжих балкеров. Для этих целей критерии пригодности установлены в Кодексе BLU.
(10) Терминалы в целях расширения сотрудничества и связи с капитаном судна по вопросам, связанным с погрузкой и выгрузкой навалочных грузов, должны назначить представителя терминала, ответственного за такие операции на терминале, и вести информационные книги с терминалом и требования порта доступны капитанам. Для этой цели в Кодексе BLU предусмотрены положения.
(11) Разработка, внедрение и поддержание системы управления качеством на терминалах будет гарантировать, что процедуры сотрудничества и связи, а также фактическая погрузка и разгрузка на терминале планируются и выполняются в соответствии с гармонизированной структурой, которая признана на международном уровне и подлежит проверке. . Ввиду международного признания система менеджмента качества должна быть совместима со стандартами серии ISO 9000, принятыми Международной организацией по стандартизации. Чтобы дать новым терминалам достаточно времени для получения соответствующей сертификации, важно обеспечить, чтобы им было доступно временное разрешение на эксплуатацию на ограниченный период времени.
(12) В целях обеспечения того, чтобы погрузочно-разгрузочные операции были тщательно подготовлены, согласованы и проведены во избежание угрозы безопасности судна или экипажа, должны быть установлены обязанности капитана и представителя терминала. С этой целью соответствующие положения можно найти в Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС 1974 года), Резолюции Ассамблеи ИМО A.862(20) и Кодексе BLU. С этой же целью процедуры подготовки, согласования и проведения погрузочно-разгрузочных операций могут основываться на положениях этих международных документов.
(13) В общих интересах Сообщества, при отклонении некачественного судоходства из его портов, представитель терминала должен уведомлять об очевидных недостатках на борту сухогруза, которые могут нанести ущерб безопасности операций по погрузке или разгрузке.
(14) Необходимо, чтобы компетентные органы государств-членов ЕС предотвращали или прекращали погрузочно-разгрузочные операции всякий раз, когда у них есть явные признаки того, что эти операции ставят под угрозу безопасность судна или экипажа. Властям следует также вмешиваться в интересах безопасности в случае разногласий между капитаном и представителем терминала относительно применения этих процедур. Действия компетентных органов по обеспечению безопасности не должны зависеть от коммерческих интересов, связанных с терминалами.
(15) Необходимо установить процедуры для сообщения о повреждениях судов, полученных во время погрузочных или разгрузочных операций, соответствующим органам, таким как соответствующие классификационные общества, и устранения таких повреждений, если это необходимо. Если такое повреждение может ухудшить безопасность или мореходные качества судна, решение о необходимости и срочности ремонта должно быть принято органами контроля государства порта по согласованию с администрацией государства флага. Учитывая техническую экспертизу, необходимую для принятия такого решения, власти должны иметь право обращаться к признанной организации для проверки ущерба и консультирования их о необходимости ремонта.
(16) Обеспечение соблюдения настоящей Директивы должно быть усилено за счет эффективных процедур мониторинга и проверки в государствах-членах. Отчетность о результатах этого мониторинга предоставит ценную информацию об эффективности гармонизированных требований и процедур, изложенных в настоящей Директиве.
(17) В Резолюции Ассамблеи ИМО А.797(19) от 23 ноября 1995 г. о безопасности судов, перевозящих навалочные грузы, содержится просьба к властям государства порта представить подтверждение того, что терминалы погрузки и разгрузки навалочных грузов соответствуют Кодексам ИМО и рекомендации по сотрудничеству судно/берег. Уведомление ИМО о принятии настоящей Директивы станет соответствующим ответом на этот запрос и четким сигналом международному морскому сообществу о том, что Сообщество привержено поддержке усилий, предпринимаемых на международном уровне для повышения безопасной погрузки и разгрузки балкеров. .
(18) Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии(4).
(19) Должна быть предусмотрена возможность внесения поправок в некоторые положения настоящей Директивы в соответствии с этой процедурой, чтобы привести их в соответствие с международными инструментами и инструментами Сообщества, принятыми, измененными или вступающими в силу после вступления в силу настоящей Директивы, а также для реализация процедур, изложенных в настоящей Директиве, без расширения ее сферы действия.
(20) Директива Совета 89/391/EEC от 12 июня 1989 г. о введении мер, способствующих улучшению безопасности и здоровья работников на работе(5) и соответствующие отдельные Директивы применимы к работам, связанным с погрузкой и разгрузкой. сухогрузов,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Цель
Целью настоящей Директивы является повышение безопасности навалочных судов, заходящих на терминалы в государствах-членах ЕС для погрузки или разгрузки навалочных грузов, путем снижения рисков чрезмерных напряжений и физического повреждения конструкции судна во время погрузки или разгрузки, путем создание:
1. гармонизированные требования к пригодности для этих судов и терминалов; и
2. гармонизированные процедуры сотрудничества и связи между этими судами и терминалами.
Статья 2
Объем
Настоящая Директива применяется к:
1. все сухогрузы, независимо от флага, заходящие на терминал для погрузки или разгрузки навалочных грузов; и
2. все терминалы в государствах-членах ЕС, которые посещают балкеры, подпадающие под действие настоящей Директивы.
Без ущерба положениям Правила VI/7 Конвенции СОЛАС 1974 года настоящая Директива не применяется к объектам, которые только в исключительных обстоятельствах используются для погрузки и разгрузки сухих грузов навалом на балкеры или с них, и не применяется в случаях, когда когда погрузка или разгрузка осуществляется исключительно с использованием оборудования соответствующего сухогруза.
Статья 3
Определения
Для целей настоящей Директивы:
1. «международные конвенции» означают конвенции, вступившие в силу 4 декабря 2001 г., как это определено в статье 2(1) Директивы Совета 95/21/EC(6);
2. «Конвенция СОЛАС 1974 года» означает Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море вместе с протоколами и поправками к ней, вступившую в силу 4 декабря 2001 года;
3. «Кодекс BLU» означает Кодекс практики безопасной погрузки и разгрузки навалочных судов, содержащийся в Приложении к Резолюции Ассамблеи ИМО A.862(20) от 27 ноября 1997 г., в его редакции на 4 декабря 2001 г.;
4. «Навалочное судно» должно иметь значение, данное ему в Правиле IX/1.6 Конвенции СОЛАС 1974 года и истолкованное Резолюцией 6 Конференции СОЛАС 1997 года, а именно:
- судно, построенное с однопалубными, верхними и бункерными цистернами в грузовых ступенях и предназначенное главным образом для перевозки сухих грузов навалом, или
- рудовоз, означающий морское однопалубное судно, имеющее две продольные переборки и двойное дно по всей грузовой зоне и предназначенное для перевозки рудных грузов только в центральных трюмах, или
- комбинированное авиаперевозчик, как определено в правиле II-2/3.27 Конвенции СОЛАС 1974 года;
5. «сухой груз навалом» или «навалочный груз» означает навалочный груз, определенный в Правиле XII/1.4 Конвенции СОЛАС 1974 года, за исключением зерна;
6. «зерно» должно иметь значение, данное ему в Правиле VI/8.2 Конвенции СОЛАС 1974 года;
7. «терминал» означает любое стационарное, плавучее или передвижное средство, оборудованное и используемое для погрузки или разгрузки сухих грузов навалом на балкеры или с них;
8. "оператор терминала" - владелец терминала или любая организация или лицо, которому владелец передал ответственность за погрузочно-разгрузочные работы, проводимые на терминале для конкретного сухогруза;
9. «Представитель терминала» означает любое лицо, назначенное оператором терминала, которое несет общую ответственность и полномочия контролировать подготовку, проведение и завершение операций по погрузке или разгрузке, проводимых терминалом для конкретного сухогруза. ;
10. «капитан» означает лицо, командующее сухогрузом, или офицер судна, назначенный капитаном для погрузки или разгрузки;
11. «признанная организация» означает организацию, признанную в соответствии со статьей 4 Директивы Совета 94/57/EC(7);
12. «администрация государства флага» означает компетентные органы государства, под флагом которого сухогруз имеет право плавать;
13. «орган контроля государства порта» означает компетентный орган государства-члена, уполномоченный применять положения контроля Директивы 95/21/EC;
14. «компетентный орган» означает национальный, региональный или местный орган государственной власти в государстве-члене, уполномоченный национальным законодательством осуществлять и обеспечивать соблюдение требований настоящей Директивы;
15. «информация о грузе» означает информацию о грузе, требуемую Правилом VI/2 Конвенции СОЛАС 1974 года;
16. «план погрузки или разгрузки» означает план, указанный в Правиле VI/7.3 Конвенции СОЛАС 1974 года и имеющий формат, содержащийся в Приложении 2 Кодекса BLU;
17. «контрольный список безопасности судна/берега» означает контрольный список, указанный в разделе 4 Кодекса BLU и имеющий формат, указанный в Приложении 3 Кодекса BLU;
18. «Декларация о плотности навалочного груза» означает информацию о плотности груза, предоставляемую в соответствии с Правилом XII/10 Конвенции СОЛАС 1974 года.
Статья 4
Требования к эксплуатационной пригодности сухогрузов
Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы операторы терминалов были удовлетворены эксплуатационной пригодностью балкеров для погрузки или разгрузки навалочных грузов, путем проверки соблюдения положений Приложения I.
Статья 5
Требования к пригодности терминалов
Государства-члены должны убедиться в том, что операторы терминалов обеспечивают, чтобы в отношении терминалов, за которые они принимают на себя ответственность в соответствии с настоящей Директивой:
1. терминалы соответствуют положениям Приложения II;
2. назначен(ы) оконечный представитель(и);
3. подготовлены информационные книги, содержащие требования терминала и компетентных органов, а также информацию о порте и терминале, как указано в пункте 1.2 Приложения 1 Кодекса BLU, и что эти книги предоставляются капитанам балкеров, заходящих на терминале погрузки или разгрузки сыпучих грузов; и
4. разработана, внедрена и поддерживается система менеджмента качества. Такая система менеджмента качества должна быть сертифицирована в соответствии со стандартами ISO 9001:2000 или эквивалентным стандартом, отвечающим как минимум всем аспектам ISO 9001:2000, и должна пройти аудит в соответствии с руководящими принципами ISO 10011:1991 или эквивалентного стандарта. соответствие всем аспектам ISO 10011:1991. Директива 98/34/EC(8) должна соблюдаться в отношении упомянутых эквивалентных стандартов.
Переходный период в три года с момента вступления в силу настоящей Директивы предоставляется для создания системы менеджмента качества и один дополнительный год для получения сертификации системы.
Статья 6
Временная авторизация
В отступление от требований Статьи 5(4) временное разрешение на эксплуатацию сроком не более 12 месяцев может быть выдано компетентным органом для вновь созданных терминалов. Однако терминал должен продемонстрировать свой план по внедрению системы управления качеством в соответствии со стандартом ISO 9001:2000 или эквивалентным стандартом, как указано в Статье 5(4).
Статья 7
Обязанности капитанов и представителей терминалов
Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения соблюдения и применения следующих принципов, касающихся ответственности капитанов и представителей терминалов:
1. Обязанности мастера:
(a) капитан всегда несет ответственность за безопасную погрузку и разгрузку сухогруза, находящегося под его командованием;
(b) капитан должен задолго до предполагаемого времени прибытия судна на терминал предоставить терминалу информацию, изложенную в Приложении III;
(c) перед погрузкой любого навалочного груза капитан должен убедиться, что он получил информацию о грузе, требуемую правилом VI/2.2 Конвенции СОЛАС 1974 года, и, при необходимости, декларацию плотности навалочного груза. Эта информация должна содержаться в форме грузовой декларации, как указано в Приложении 5 Кодекса BLU;
(d) до начала и во время погрузки или разгрузки капитан должен выполнять обязанности, перечисленные в Приложении IV.
2. Обязанности представителя терминала:
(a) по получении первоначального уведомления судна о предполагаемом времени прибытия представитель терминала должен предоставить капитану информацию, упомянутую в Приложении V;
(b) представитель терминала должен убедиться в том, что капитан был как можно раньше проинформирован об информации, содержащейся в форме грузовой декларации;
(c) представитель терминала должен без промедления уведомить капитана и орган контроля государства порта о очевидных недостатках, которые он заметил на борту сухогруза, которые могут поставить под угрозу безопасную погрузку или разгрузку навалочных грузов;
(d) до начала и во время погрузки или разгрузки представитель терминала должен выполнять обязанности, перечисленные в Приложении VI.
Статья 8
Процедуры между сухогрузами и терминалами
Государства-члены должны гарантировать, что следующие процедуры применяются в отношении погрузки или разгрузки сухогрузов с навалочными грузами.
1. Перед погрузкой или выгрузкой навалочных грузов капитан согласовывает с представителем терминала план погрузки или разгрузки в соответствии с положениями правила VI/7.3 Конвенции СОЛАС 1974 года. План погрузки или разгрузки должен быть подготовлен по форме, указанной в Приложении 2 Кодекса BLU, он должен содержать номер ИМО соответствующего сухогруза, а капитан и представитель терминала должны подтвердить свое согласие с планом, подписав его. .
Любое изменение плана, которое, по мнению любой из сторон, может повлиять на безопасность судна или экипажа, должно быть подготовлено, принято и согласовано обеими сторонами в форме пересмотренного плана.
Согласованный план погрузки или разгрузки и любые последующие согласованные изменения должны храниться на судне и терминале в течение шести месяцев с целью любой необходимой проверки компетентными органами.
2. Перед началом погрузки или разгрузки контрольный список безопасности судна/берега должен быть заполнен и подписан совместно капитаном и представителем терминала в соответствии с указаниями Приложения 4 Кодекса BLU.
3. Между судном и терминалом должна быть установлена и постоянно поддерживаться эффективная связь, позволяющая реагировать на запросы о предоставлении информации о процессе погрузки или разгрузки и обеспечивать быстрое соблюдение требований, если капитан или представитель терминала отдает приказ о погрузке или разгрузке. деятельность должна быть приостановлена.
4. Капитан и представитель терминала проводят погрузочно-разгрузочные работы в соответствии с согласованным планом. Представитель терминала несет ответственность за погрузку или разгрузку навалочного груза в соответствии с порядком хранения, количеством и скоростью погрузки или разгрузки, указанными в этом плане. Он не имеет права отклоняться от согласованного плана погрузки или разгрузки иначе как по предварительной консультации и письменному соглашению с капитаном.
5. По завершении погрузки или разгрузки капитан и представитель терминала должны в письменной форме согласовать, что погрузка или разгрузка произведены в соответствии с планом погрузки или разгрузки, включая любые согласованные изменения. В случае разгрузки такое соглашение должно включать запись о том, что грузовые трюмы были опорожнены и очищены в соответствии с требованиями капитана, а также фиксировать любой ущерб, нанесенный судну, и любые проведенные ремонты.
Статья 9
Роль компетентных органов
1. Без ущерба для прав и обязанностей капитана, предусмотренных Правилом VI/7.7 Конвенции СОЛАС 1974 года, государства-члены должны обеспечить, чтобы их компетентные органы предотвращали или останавливали погрузку или выгрузку навалочных грузов всякий раз, когда у них есть четкие признаки того, что безопасность судна или экипажа будет поставлена под угрозу.
2. В случаях, когда компетентный орган информируется о разногласиях между капитаном и представителем терминала относительно применения процедур, предусмотренных в Статье 8, компетентный орган должен вмешаться, если это необходимо в интересах безопасности и/или морская среда.
Статья 10
Ремонт повреждений, возникших во время погрузки или разгрузки
1. Если при погрузке или разгрузке судна произойдет повреждение конструкции или оборудования, представитель терминала должен сообщить об этом капитану и при необходимости устранить его.
2. Если повреждение может нанести ущерб конструктивным возможностям или водонепроницаемости корпуса или основных инженерных систем судна, администрация государства флага или организация, признанная им и действующая от его имени, а также орган контроля государства порта должны быть проинформирован представителем терминала и/или капитаном. Решение о том, необходим ли немедленный ремонт или его можно отложить, принимает орган контроля государства порта с должным учетом мнения, если таковое имеется, администрации государства флага или признанной им организации. и действуя от своего имени и по мнению хозяина. Если немедленный ремонт считается необходимым, он должен быть выполнен к удовлетворению капитана и компетентного органа до того, как судно покинет порт.
3. В целях принятия решения, упомянутого в параграфе 2, орган контроля государства порта может полагаться на признанную организацию, которая проведет проверку ущерба и даст рекомендации о необходимости проведения ремонта или его отсрочки.
4. Настоящая статья применяется без ущерба для Директивы 95/21/EC.
Статья 11
Проверка и отчетность
1. Государства-члены должны регулярно проверять соответствие терминалов требованиям статьи 5(1), статьи 7(2) и статьи 8. Процедура проверки должна включать проведение внезапных проверок во время погрузочно-разгрузочных операций.
Кроме того, государства-члены должны проверить, что терминалы соответствуют требованиям статьи 5(4) в конце периода, предусмотренного в ней, а для вновь созданных терминалов - в конце периода, предусмотренного в статье 6.
2. Государства-члены должны предоставлять Комиссии каждые три года отчет о результатах такой проверки. В отчете также должна быть представлена оценка эффективности гармонизированных процедур сотрудничества и связи между сухогрузами и терминалами, как это предусмотрено в настоящей Директиве. Отчет должен быть передан не позднее 30 апреля года, следующего за периодом в три календарных года, за который он представляет отчет.
Статья 12
Оценка
Комиссия должна представить Европейскому Парламенту и Совету отчет об оценке функционирования системы, как это предусмотрено в настоящей Директиве, на основе отчетов государств-членов, предусмотренных в Статье 11(2). Этот отчет также должен включать оценку того, необходимо ли продолжать отчетность государств-членов, указанную в Статье 11(2).
Статья 13
Уведомление в ИМО
Президиум Совета, действуя от имени государств-членов, и Комиссия совместно информируют ИМО о принятии настоящей Директивы, при этом делается ссылка на параграф 1.7 Приложения к Резолюции ИМО А.797(19).
Статья 14
Регулирующий комитет
1. Комиссии будет оказывать помощь комитет, созданный в соответствии со статьей 12(1) Директивы Совета 93/75/EEC(9), именуемый в дальнейшем «Комитет».
2. Если делается ссылка на настоящий параграф, применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.
Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.
3. Комитет принимает свои правила процедуры.
Статья 15
Процедура внесения изменений
1. Определения в пунктах 1–6 и 15–18 статьи 3, ссылки на международные конвенции и кодексы, а также на резолюции и циркуляры ИМО, ссылки на стандарты ISO, ссылки на документы Сообщества и приложения могут быть изменены. в соответствии с процедурой, указанной в статье 14(2), с целью приведения их в соответствие с международными инструментами и инструментами Сообщества, которые были приняты, изменены или вступили в силу после принятия настоящей Директивы, при условии, что сфера действия настоящей Директивы тем самым не расширяется.
2. Процедура, указанная в Статье 14(2), применяется при внесении изменений в Статью 8 и Приложения для реализации процедур, изложенных в настоящей Директиве, а также при изменении или отмене обязательств по отчетности, упомянутых в Статьях 11(2) и 12, при условии, что такие положения не расширяют сферу действия настоящей Директивы.
Статья 16
Штрафы
Государства-члены ЕС должны установить правила о штрафах, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения их выполнения. Предусмотренные наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.
Статья 17
Реализация и применение
1. Государства-члены должны принять и опубликовать до 5 августа 2003 г. положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Они начнут применять эти положения с 1 марта 2004 года.
Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
2. Государства-члены должны уведомить Комиссию о положениях своего национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.
Статья 18
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.
Статья 19
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 4 декабря 2001 года.
За Европейский Парламент
Президент
Н. Фонтейн
Для Совета
Президент
Д. Рейндерс
(1) OJ C 311 E, 31.10.2000, с. 240 и
OJ C 180 E, 26 июня 2001 г., с. 273.
(2) OJ C 14, 16 января 2001 г., с. 37.
(3) Заключение Европейского парламента от 13 февраля 2001 г. (ОЖ C 276, 1.10.2001, стр. 38), Общая позиция Совета от 27 июня 2001 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и Решение Европейского парламента от 25 Октябрь 2001 г. (пока не опубликовано в Официальном журнале).
(4) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.
(5) OJ L 183, 29.6.1989, с. 1.
(6) Директива Совета 95/21/EC от 19 июня 1995 г., касающаяся соблюдения в отношении судоходства с использованием портов Сообщества и плавания в водах, находящихся под юрисдикцией государств-членов, международных стандартов безопасности судов, предотвращения загрязнения и жизни на судне. и условия труда (контроль государства порта) (ОЖ L 157, 7 июля 1995 г., стр. 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 1999/97/EC (OJ L 331, 23.12.1999, стр. 67).
(7) Директива Совета 94/57/EC от 22 ноября 1994 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов и соответствующей деятельности морских администраций (ОЖ L 319, 12.12.1994, стр. 20). Директива с поправками, внесенными Директивой Комиссии 97/58/EC (OJ L 274, 7.10.1997, стр. 8).
(8) Директива 98/34/EC Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г., устанавливающая процедуру предоставления информации в области технических стандартов и правил, а также правил услуг информационного общества (OJ L 204, 21.7.1998, стр. 37). Директива с поправками, внесенными Директивой 98/48/EC (OJ L 217, 5 августа 1998 г., стр. 18).
(9) Директива Совета 93/75/EEC от 13 сентября 1993 г. относительно минимальных требований к судам, направляющимся в порты Сообщества или покидающим их и перевозящим опасные или загрязняющие грузы (ОЖ L 247, 5.10.1993, стр. 19). Директива с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 98/74/EC (OJ L 276, 13.10.1998, стр. 7).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ЭКСПЛУАТАЦИОННОЙ ПРИГОДНОСТИ НАБЫЧНЫХ ПЕРЕВОЗЧИКОВ ДЛЯ ПОГРУЗКИ И РАЗГРУЗКИ ТВЕРДЫХ НАВЫЧНЫХ ГРУЗОВ
(как указано в статье 4)
Навалочные суда, заходящие на терминалы в государствах-членах для погрузки или разгрузки навалочных грузов, должны быть проверены на соответствие следующим требованиям.
1. Они должны быть оборудованы грузовыми трюмами и люками достаточного размера и такой конструкции, чтобы обеспечить возможность удовлетворительной погрузки, укладки, обрезки и разгрузки сыпучих грузов.
2. Им должны быть присвоены идентификационные номера люков грузового трюма, используемые в плане погрузки или разгрузки. Расположение, размер и цвет этих номеров должны быть четко видимы и идентифицируемы оператором погрузочно-разгрузочного оборудования терминала.
3. Люки грузовых трюмов, системы управления люками и предохранительные устройства должны находиться в исправном рабочем состоянии и использоваться только по назначению.
4. Перечень указателей света, если они установлены, должен быть проверен перед погрузкой или разгрузкой и подтвержден в рабочем состоянии.
5. Если требуется иметь на борту утвержденный прибор для определения нагрузки, этот прибор должен быть сертифицирован и работоспособен для выполнения расчетов напряжений во время погрузки или разгрузки.
6. Ходовые и вспомогательные механизмы должны находиться в исправном рабочем состоянии.
7. Палубное оборудование, связанное с швартовными и причальными операциями, должно быть исправным, исправным и исправным.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТРЕБОВАНИЯ К ПРИГОДНОСТИ ТЕРМИНАЛОВ ДЛЯ ПОГРУЗКИ И РАЗГРУЗКИ НАВЫЧНЫХ ГРУЗОВ
(как указано в статье 5(1))
1. Терминалы должны принимать для погрузки или разгрузки навалочных грузов на своем терминале только навалочные суда, которые могут безопасно пришвартоваться рядом с погрузочно-разгрузочной установкой, с учетом глубины воды у причала, максимального размера судна, швартовочных устройств, кранцев, безопасный доступ и возможные препятствия для погрузочно-разгрузочных операций.
2. Терминальное погрузочно-разгрузочное оборудование должно быть надлежащим образом сертифицировано, содержаться в исправном состоянии, в соответствии с соответствующими правилами и стандартами, и эксплуатироваться только должным образом квалифицированным и, при необходимости, сертифицированным персоналом.
3. Персонал терминала должен быть обучен всем аспектам безопасной погрузки и разгрузки навалочных судов в соответствии со своими обязанностями. Обучение должно быть направлено на ознакомление с общими опасностями, связанными с погрузкой и разгрузкой навалочных грузов, а также с тем негативным воздействием, которое неправильные операции по погрузке и разгрузке могут оказать на безопасность судна.
4. Персонал терминала, участвующий в погрузочно-разгрузочных работах, должен быть обеспечен и использовать средства индивидуальной защиты, а также должен получать надлежащий отдых во избежание несчастных случаев из-за усталости.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ МАСТЕРОМ ТЕРМИНАЛУ
(как указано в статье 7(1)(b))
1. Предполагаемое время прибытия судна в порт как можно раньше. Данная рекомендация будет обновляться по мере необходимости.
2. Во время первоначального прибытия совет:
(a) название, позывной, номер ИМО, флаг, порт приписки;
(b) план погрузки или разгрузки с указанием количества груза, размещения у люков, порядка погрузки или разгрузки и количества, которое должно быть загружено при каждой разгрузке или выгружено на каждом этапе разгрузки;
(c) графики прибытия и предполагаемого отбытия;
(d) время, необходимое для балластировки или дебалластировки;
(e) габаритная длина судна, ширина и длина грузовой зоны от носового створки самого носового люка до кормового створка самого кормового люка, в который груз должен быть загружен или из которого груз должен быть выгружен. ;
(f) расстояние от ватерлинии до первого люка для погрузки или разгрузки и расстояние от борта судна до люка;
(g) расположение судового трапа;
(h) воздушная тяга;
(i) сведения и характеристики судовых погрузочно-разгрузочных устройств, если таковые имеются;
(j) количество и тип швартовных канатов;
(k) особые запросы, например, на обрезку или непрерывное измерение содержания воды в грузе;
(l) подробности любого необходимого ремонта, который может задержать причаливание, начало погрузки или разгрузки или может задержать отплытие судна после завершения погрузки или разгрузки;
(m) любую другую информацию, относящуюся к судну, запрошенную терминалом.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОБЯЗАННОСТИ КАПИТАНА ДО И ВО ВРЕМЯ ПОГРУЗОЧНЫХ ИЛИ РАЗГРУЗОЧНЫХ ОПЕРАЦИЙ
(как указано в статье 7(1)(d))
До и во время погрузочно-разгрузочных операций капитан должен обеспечить, чтобы:
1. погрузка или выгрузка груза, а также сброс или прием балластной воды находятся под контролем командира судна;
2. расположение груза и балластной воды контролируется на протяжении всего процесса погрузки или разгрузки, чтобы гарантировать, что конструкция судна не подвергается чрезмерным нагрузкам;
3. судно должно держаться в вертикальном положении или, если крен необходим по эксплуатационным причинам, он должен быть как можно меньшим;
4. судно остается надежно пришвартованным с учетом местных погодных условий и прогнозов;
5. На борту имеется достаточное количество офицеров и экипажа для выполнения работ по регулировке швартовных канатов или в любой нормальной или аварийной ситуации, принимая во внимание потребность экипажа в достаточном количестве периодов отдыха во избежание утомления;
6. представитель терминала доводится до сведения требований к обрезке груза, которые должны соответствовать процедурам Кодекса безопасной практики ИМО для навалочных грузов;
7. Представитель терминала доводится до сведения требований согласования между нормами дебалластировки или балластировки и нормами погрузки или разгрузки груза для своего судна, а также о любых отклонениях от плана дебалластировки или балластировки или любых других вопросах, которые могут повлиять на погрузку или выгрузку груза или разгрузка;
8. балластная вода сбрасывается со скоростью, соответствующей согласованному плану погрузки, и не приводит к затоплению причала или прилегающих судов. Если судну нецелесообразно полностью сбросить балластную воду до этапа дифферента в процессе погрузки, он согласовывает с представителем терминала время, в которое может потребоваться приостановить погрузку, и продолжительность такой приостановки;
9. имеется договоренность с представителем терминала о действиях, которые следует предпринять в случае дождя или другого изменения погоды, когда характер груза может представлять опасность в случае такого изменения;
10. никакие огневые работы не проводятся на борту судна или вблизи него во время нахождения судна у причала, кроме как с разрешения представителя терминала и в соответствии с любыми требованиями компетентного органа;
11. тщательный надзор за погрузкой или разгрузкой и судном на заключительных этапах погрузки или разгрузки;
12. представитель терминала немедленно предупреждается, если процесс погрузки или разгрузки причинил ущерб, создал опасную ситуацию или может привести к этому;
13. Представитель терминала уведомляется о том, когда необходимо начать окончательную отделку судна, чтобы обеспечить возможность слива конвейерной системы;
14. разгрузка левого борта максимально соответствует разгрузке правого борта в том же трюме во избежание перекручивания конструкции судна;
15. при балластировке одного или нескольких трюмов учитывается возможность выброса легковоспламеняющихся паров из трюмов и принимаются меры предосторожности, прежде чем разрешаться любые огневые работы рядом с этими трюмами или над ними.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ТЕРМИНАЛОМ ГЛАВНОМУ
(как указано в Статье 7(2)(а))
1. Название причала, у которого будет производиться погрузка или разгрузка, и расчетное время причаливания и завершения погрузки или разгрузки(1).
2. Характеристики погрузочно-разгрузочного оборудования, включая номинальную скорость погрузки или разгрузки терминала и количество используемых погрузочно-разгрузочных головок, а также расчетное время, необходимое для завершения каждой заливки, или - в случае разгрузки - расчетное время. время, необходимое для каждого этапа разрядки.
3. Особенности причала или причала, о которых капитану может потребоваться знать, включая положение стационарных и мобильных препятствий, кранцев, кнехтов и швартовных устройств.
4. Минимальная глубина воды у причала, а также в подходных и отходных каналах(2).
5. Плотность воды у причала.
6. Максимальное расстояние между ватерлинией и верхом крышек или комингсов грузовых люков, в зависимости от того, что имеет отношение к операции погрузки или разгрузки, а также максимальная осадка воздуха.
7. Устройство сходней и доступа.
8. Какой борт судна должен находиться у причала.
9. Максимально допустимая скорость подхода к причалу и наличие буксиров, их тип и тяговое усилие.
10. Порядок погрузки различных партий груза и любые другие ограничения в случае невозможности принять груз в любом порядке и в любом трюме, подходящем судну.
11. Любые свойства загружаемого груза, которые могут представлять опасность при контакте с грузом или остатками на борту.
12. Предварительная информация о предлагаемых погрузочно-разгрузочных операциях или изменениях в существующих планах погрузочно-разгрузочных работ.
13. Если погрузочно-разгрузочное оборудование терминала является стационарным или имеет какие-либо ограничения на его перемещение.
14. Требуются швартовые тросы.
15. Предупреждение о необычных способах швартовки.
16. Любые ограничения на балластировку или дебалластировку.
17. Максимальная парусная осадка, разрешенная компетентным органом.
18. Любой другой предмет, относящийся к терминалу, запрошенный мастером.
(1) Информация о расчетном времени швартовки и отхода, а также о минимальной глубине воды у причала должна постепенно обновляться и передаваться капитану по получении последовательного уведомления о расчетном времени прибытия. Информация о минимальной глубине воды в подходных и отходных каналах предоставляется терминалом или компетентным органом, в зависимости от обстоятельств.
(2) Информация о расчетном времени швартовки и отхода, а также о минимальной глубине воды у причала должна постепенно обновляться и передаваться капитану по получении последовательного уведомления о расчетном времени прибытия. Информация о минимальной глубине воды в подходных и отходных каналах предоставляется терминалом или компетентным органом, в зависимости от обстоятельств.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ОБЯЗАННОСТИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ТЕРМИНАЛА ДО И ВО ВРЕМЯ ПОГРУЗОЧНЫХ ИЛИ РАЗГРУЗОЧНЫХ ОПЕРАЦИЙ
(как указано в статье 7(2)(d))
До начала и во время погрузочно-разгрузочных работ представитель терминала обязан:
1. сообщить капитану имена и порядок связи с персоналом терминала или агентом грузоотправителя, который будет нести ответственность за операцию по погрузке или разгрузке и с которым капитан будет поддерживать контакт.
2. принять все меры предосторожности во избежание повреждения судна погрузочно-разгрузочным оборудованием и сообщить капитану в случае возникновения повреждения.
3. обеспечить, чтобы судно удерживалось в вертикальном положении или, если крен необходим по эксплуатационным причинам, он должен быть как можно меньшим.
4. Убедитесь, что разгрузка левого борта точно соответствует разгрузке правого борта в том же трюме, чтобы избежать перекручивания судна.
5. в случае грузов с высокой плотностью или когда отдельные грейферные нагрузки велики, предупредить капитана о том, что на конструкцию судна могут возникать высокие локализованные ударные нагрузки до тех пор, пока верхняя часть танка не будет полностью закрыта грузом, особенно при высокой свободной нагрузке. Падение с падения допускается, и в начале погрузки в каждом грузовом трюме необходимо соблюдать особую осторожность.
6. обеспечить наличие соглашения между капитаном и представителем терминала на всех этапах и в отношении всех аспектов операций по погрузке или разгрузке, а также уведомить капитана о любом изменении согласованной скорости погрузки, а также при завершении каждой операции. из расчета загруженного веса.
7. вести учет веса и расположения погруженного или выгруженного груза и следить за тем, чтобы вес в трюмах не отклонялся от согласованного плана погрузки или разгрузки.
8. Обеспечить при погрузке или выгрузке обрезку груза в соответствии с требованиями капитана.
9. обеспечить, чтобы количество груза, необходимое для достижения осадки и балансировки отправления, позволяло спустить и опорожнить весь груз, находящийся на конвейерных системах терминала, после завершения погрузки. Для этой цели представитель терминала должен сообщить капитану номинальный тоннаж конвейерной системы терминала и любые требования по очистке конвейерной системы после завершения погрузки.
10. В случае разгрузки дать капитану максимальное предупреждение, когда предполагается увеличить или уменьшить количество используемых разгрузочных головок, и сообщить капитану, когда разгрузка считается завершенной из каждого трюма.
11. обеспечить, чтобы на борту судна или вблизи него во время стоянки судна у причала не проводились огневые работы, кроме как с разрешения капитана и в соответствии с любыми требованиями компетентного органа.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959