Директива Совета 2001/44/EC от 15 июня 2001 г., вносящая поправки в Директиву 76/308/EEC о взаимной помощи в возмещении претензий, возникающих в результате операций, составляющих часть системы финансирования Европейского фонда сельскохозяйственной ориентации и гарантий, а также сельскохозяйственных сборов и таможенных пошлин. пошлин, а также в отношении налога на добавленную стоимость и некоторых акцизных сборов.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2001/44/EC of 15 June 2001 amending Directive 76/308/EEC on mutual assistance for the recovery of claims resulting from operations forming part of the system of financing the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, and of agricultural levies and customs duties and in respect of value added tax and certain excise duties
ru Директива Совета 2001/44/EC от 15 июня 2001 г., вносящая поправки в Директиву 76/308/EEC о взаимной помощи в возмещении претензий, возникающих в результате операций, составляющих часть системы финансирования Европейского фонда сельскохозяйственной ориентации и гарантий, а также сельскохозяйственных сборов и таможенных пошлин. пошлин, а также в отношении налога на добавленную стоимость и некоторых акцизных сборов.

Директива Совета 2001/44/EC

от 15 июня 2001 г.

внесение изменений в Директиву 76/308/EEC о взаимной помощи при взыскании претензий, возникающих в результате операций, составляющих часть системы финансирования Европейского фонда сельскохозяйственной ориентации и гарантий, а также сельскохозяйственных сборов и таможенных пошлин, а также в отношении налога на добавленную стоимость и некоторых акцизов обязанности

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статьи 93 и 94,

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

Принимая во внимание мнение Европейского парламента(2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(3),

Тогда как:

(1) Существующие механизмы взаимной помощи для восстановления, изложенные в Директиве 76/308/EEC(4), должны быть изменены, чтобы противостоять угрозе финансовым интересам Сообщества и государств-членов, а также внутреннему рынку, создаваемой развитием мошенничества.

(2) В контексте внутреннего рынка финансовые интересы Сообщества и национальные финансовые интересы, которым все больше угрожает мошенничество, должны быть защищены, чтобы лучше гарантировать конкурентоспособность и налогово-бюджетную нейтральность внутреннего рынка.

(3) В целях лучшей защиты финансовых интересов государств-членов и нейтралитета внутреннего рынка к объему взаимной помощи, предусмотренной Директива 76/308/ЕЕС.

(4) Чтобы обеспечить более эффективное и действенное взыскание требований, в отношении которых было подано требование о взыскании, инструмент, разрешающий принудительное исполнение требования, в принципе должен рассматриваться как инструмент государства-члена ЕС, в котором находится запрошенный орган.

(5) Использование взаимной помощи для восстановления не может, за исключением исключительных обстоятельств, быть основано на финансовой выгоде или заинтересованности в полученных результатах, но государства-члены должны иметь возможность согласовать механизмы возмещения, когда восстановление представляет собой конкретную проблему.

(6) Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии(5).

(7) Поэтому в Директиву 76/308/EEC следует внести соответствующие поправки,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 76/308/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. Название заменяется следующим: «Директива Совета 76/308/ЕЭС от 15 марта 1976 г. о взаимной помощи для взыскания требований, касающихся определенных сборов, пошлин, налогов и других мер».

2. Статью 2 заменить следующей: «Статья 2

Настоящая Директива применяется ко всем претензиям, касающимся:

(a) возмещения, вмешательства и другие меры, составляющие часть системы полного или частичного финансирования Европейского фонда сельскохозяйственного руководства и гарантий (EAGGF), включая суммы, подлежащие сбору в связи с этими действиями;

(b) сборы и другие пошлины, предусмотренные общей организацией рынка сахарного сектора;

(c) импортные пошлины;

(г) экспортные пошлины;

(д) налог на добавленную стоимость;

(f) акцизные сборы на:

- табачные изделия промышленного производства,

- алкоголь и алкогольные напитки,

- минеральные масла;

(g) налоги на доходы и капитал;

(h) налоги на страховые премии;

(i) проценты, административные штрафы и штрафы, а также расходы, связанные с исками, указанными в пунктах (a) – (h), за исключением каких-либо санкций уголовного характера, как это определено законами, действующими в государстве-члене ЕС в где находится запрашиваемый орган».

3. В статью 3 добавляются следующие абзацы: «- «импортные пошлины» означают таможенные пошлины и сборы, имеющие эквивалентное воздействие на импорт, а также импортные сборы, установленные в рамках общей сельскохозяйственной политики или в рамках конкретных применимых договоренностей. к отдельным товарам, полученным в результате переработки сельскохозяйственной продукции,

- «экспортные пошлины» означают таможенные пошлины и сборы, имеющие эквивалентное влияние на экспорт, а также экспортные сборы, установленные в рамках общей сельскохозяйственной политики или в рамках конкретных соглашений, применимых к определенным товарам, полученным в результате переработки сельскохозяйственной продукции,

- «налоги на доход и капитал» означают налоги, перечисленные в статье 1(3) Директивы 77/799/EEC(6), рассматриваемой совместно со статьей 1(4) этой Директивы,

- «налоги на страховые премии» означают:

>ТАБЛИЦА>

Настоящая Директива также применяется к требованиям, касающимся идентичных или аналогичных налогов, которые дополняют или заменяют налоги на страховые премии, упомянутые в шестом абзаце. Компетентные органы государств-членов сообщают друг другу и Комиссии даты вступления в силу таких налогов».

4. В статье 4(2) слова «имя и адрес» заменяются словами: «имя, адрес и любая другая соответствующая информация, относящаяся к идентификации, к которой орган-заявитель обычно имеет доступ».

5. В статье 5(2) слова «имя и адрес» заменяются словами: «имя, адрес и любая другая соответствующая информация, относящаяся к идентификации, к которой орган-заявитель обычно имеет доступ».

6. Статьи 7, 8, 9 и 10 заменить следующими: «Статья 7

1. Заявление о взыскании иска, которое орган-заявитель направляет запрашиваемому органу, должно сопровождаться официальной или заверенной копией документа, разрешающего его принудительное исполнение, выданного в государстве-члене ЕС, в котором находится орган-заявитель, и, при необходимости, , оригинал или заверенную копию иных документов, необходимых для восстановления.

2. Орган-заявитель не может подать запрос о взыскании, если:

(a) требование и/или документ, разрешающий его принудительное исполнение, не оспариваются в государстве-члене ЕС, в котором оно находится, за исключением случаев, когда применяется второй подпараграф статьи 12(2),

(b) оно применило в государстве-члене ЕС, в котором оно находится, соответствующие процедуры возмещения, доступные ему на основе инструмента, упомянутого в параграфе 1, и принятые меры не приведут к выплате полного требования .

3. В заявлении о взыскании указываются:

(a) имя, адрес и любую другую соответствующую информацию, касающуюся идентификации заинтересованного лица и/или третьей стороны, владеющей его или ее активами;

(b) имя, адрес и любую другую соответствующую информацию, касающуюся идентификации органа-заявителя;

(c) ссылку на документ, разрешающий его принудительное исполнение, выданный в государстве-члене ЕС, в котором находится орган-заявитель;

(d) характер и сумма требования, включая основную сумму, проценты и любые другие причитающиеся пени, штрафы и расходы, указанные в валютах государств-членов ЕС, в которых расположены оба органа;

(e) дата уведомления о документе адресата органом-заявителем и/или запрашиваемым органом;

(f) дату и период, в течение которого принудительное исполнение возможно в соответствии с законодательством, действующим в государстве-члене ЕС, в котором находится орган-заявитель;

(g) любую другую соответствующую информацию.

4. Запрос о взыскании также должен содержать заявление органа-заявителя, подтверждающее, что условия, изложенные в пункте 2, были выполнены.

5. Как только органу-заявителю станет известна какая-либо соответствующая информация по вопросу, послужившему основанием для запроса о взыскании, он должен передать ее запрашиваемому органу.

Статья 8

1. Инструмент, разрешающий принудительное исполнение требования, непосредственно признается и автоматически рассматривается как инструмент, разрешающий принудительное исполнение требования государства-члена, в котором находится запрашиваемый орган.

2. Несмотря на первый параграф, документ, разрешающий принудительное исполнение иска, может, при необходимости и в соответствии с положениями, действующими в государстве-члене ЕС, в котором находится запрашиваемый орган, быть принят как, признан, дополнен или заменен. документом, разрешающим принудительное исполнение на территории этого государства-члена.

В течение трех месяцев с даты получения запроса на восстановление государства-члены ЕС должны попытаться завершить такое принятие, признание, дополнение или замену, за исключением случаев, когда применяется третий подпараграф. В них не может быть отказано, если документ, разрешающий принудительное исполнение, составлен надлежащим образом. Запрашиваемый орган сообщает органу-заявителю о причинах превышения трехмесячного срока.

Если какая-либо из этих формальностей приведет к оспариванию претензии и/или документа, разрешающего принудительное исполнение, выданного органом-заявителем, применяется статья 12.

Статья 9

1. Претензии подлежат возмещению в валюте государства-члена ЕС, в котором находится запрашиваемый орган. Вся сумма претензии, взыскиваемая запрашиваемым органом, переводится запрашиваемым органом органу-заявителю.

2. Запрашиваемый орган может, если это разрешено законами, постановлениями или административными положениями, действующими в государстве-члене ЕС, в котором он расположен, и после консультаций с органом-заявителем, предоставить должнику время для оплаты или разрешить оплату в рассрочку. Любые проценты, взимаемые запрашиваемым органом в отношении такого дополнительного времени для оплаты, также переводятся в государство-член ЕС, в котором находится орган-заявитель.

С даты, когда документ, разрешающий принудительное взыскание требования, был непосредственно признан или принят, признан, дополнен или заменен в соответствии со статьей 8, проценты будут начисляться за просрочку платежа в соответствии с законами, правилами и административными положениями, действующими в государству-члену ЕС, в котором находится запрашиваемый орган, а также должны быть переведены в государство-член ЕС, в котором находится орган-заявитель.

Статья 10

Несмотря на статью 6(2), требования, подлежащие взысканию, не обязательно должны пользоваться привилегиями, предоставляемыми аналогичным требованиям, возникающим в государстве-члене ЕС, в котором находится запрашиваемый орган».

7. В статью 12(2) вносятся следующие поправки:

(a) К первому предложению добавляется следующее: «если орган-заявитель не потребует иного в соответствии со вторым подпунктом»;

(b) добавляется следующий подпункт: «Несмотря на первый подпараграф пункта 2, орган-заявитель может в соответствии с законом, правилами и административной практикой, действующими в государстве-члене ЕС, в котором он расположен, запросить запрашиваемый орган взыскать оспариваемое требование, если соответствующие законы, правила и административная практика, действующие в государстве-члене ЕС, в котором находится запрашиваемый орган, допускают такие действия. Если результат оспаривания впоследствии оказывается благоприятным для должника, орган-заявитель должен нести ответственность за возмещение любых взысканных сумм вместе с любой причитающейся компенсацией в соответствии с законами, действующими в государстве-члене ЕС, в котором находится запрашиваемый орган».

8. В статье 14 абзац первый заменить следующим: "Запрашиваемый орган не обязан:

(a) предоставить помощь, предусмотренную статьями с 6 по 13, если взыскание требования из-за положения должника создаст серьезные экономические или социальные трудности в государстве-члене ЕС, в котором находится этот орган, в той мере, в какой законы, правила и административная практика, действующие в государстве-члене ЕС, в котором находится запрашиваемый орган, допускают такие действия в отношении аналогичных национальных претензий;

(b) предоставить помощь, предусмотренную статьями 4–13, если первоначальный запрос в соответствии со статьями 4, 5 или 6 применяется к претензиям старше пяти лет, начиная с момента создания инструмента, разрешающего взыскание, в соответствии с законы, постановления или административная практика, действующие в государстве-члене ЕС, в котором находится орган-заявитель, на дату запроса. Однако в случаях, когда требование или инструмент оспаривается, срок начинается с момента, когда государство-заявитель устанавливает, что требование или исполнительный приказ, разрешающий взыскание, больше не может быть оспорено».

9. В статье 17 слова "и соответствующие документы" заменить словами: "документ, разрешающий исполнение, и другие соответствующие документы".

10. Статью 18 заменить следующей: «Статья 18

1. Запрашиваемый орган должен взыскать с заинтересованного лица и удержать любые расходы, связанные с возмещением, которые он понесет, в соответствии с законами и правилами государства-члена ЕС, в котором он находится, которые применяются к аналогичным требованиям.

2. Государства-члены ЕС должны отказаться от всех претензий друг к другу по возмещению расходов, возникающих в результате взаимной помощи, которую они предоставляют друг другу в соответствии с настоящей Директивой.

3. Если возмещение представляет собой конкретную проблему, касается очень крупной суммы затрат или связано с борьбой с организованной преступностью, заявитель и запрашиваемые органы могут согласовать механизмы возмещения, специфичные для рассматриваемых случаев.

4. Государство-член ЕС, в котором находится орган-заявитель, несет ответственность перед государством-членом ЕС, в котором находится запрашиваемый орган, за любые расходы и любые убытки, понесенные в результате действий, признанных необоснованными, если существо речь идет о претензии или действительности документа, выданного органом-заявителем».

11. Статью 20 заменить следующей: «Статья 20

1. Комиссии оказывает помощь комитет по восстановлению (далее именуемый «Комитет»), состоящий из представителей государств-членов и возглавляемый представителем Комиссии.

2. Если делается ссылка на настоящий параграф, применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC.

Период, упомянутый в статье 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.

3. Комитет принимает свои собственные правила процедуры».

12. Статью 22 заменить следующей: «Статья 22

Подробные правила реализации статей 4(2) и (4), 5(2) и (3), а также статей 7, 8, 9, 11, 12(1) и (2), 14, 18(3) и 25. а для определения средств передачи сообщений между органами правила конвертации, перевода взысканных сумм и установления минимальной суммы претензий, которые могут повлечь за собой просьбу о помощи, принимаются в соответствии с процедуру, предусмотренную статьей 20(2)».

13. В статью 25 добавляется следующий параграф: «Каждое государство-член должно ежегодно информировать Комиссию о количестве запросов на информацию, уведомлений и возмещений, отправленных и полученных каждый год, сумме соответствующих претензий и возмещенных суммах. Комиссия должна раз в два года отчитываться перед Европейским парламентом и Советом об использовании этих механизмов и о достигнутых результатах».

Статья 2

1. Государства-члены ЕС должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 30 июня 2002 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой, вместе с таблицей, показывающей, насколько положения настоящей Директивы соответствуют принятым национальным положениям.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Гетеборге 15 июня 2001 года.

Для Совета

Президент

Б. Рингхольм

(1) OJ C 269, 28 августа 1998 г., с. 16 и

OJ C 179, 24 июня 1999 г., с. 6.

(2) OJ C 150, 28 мая 1999 г., с. 621 и заключение, вынесенное 16 мая 2001 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале).

(3) OJ C 101, 12 апреля 1999 г., с. 26.

(4) OJ L 73, 19 марта 1976 г., с. 18. Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.

(5) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(6) Директива Совета 77/799/EEC от 19 декабря 1977 г. о взаимной помощи компетентных органов государств-членов в области прямого налогообложения (ОЖ L 336, 27.12.1977, стр. 15). Директива с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.