Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation
ru Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий.

Директива Совета 2000/78/EC

от 27 ноября 2000 г.

создание общей основы для равного обращения в сфере труда и занятий

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 13,

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

Принимая во внимание мнение Европейского парламента(2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(3),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов(4),

Тогда как:

(1) В соответствии со статьей 6 Договора о Европейском Союзе, Европейский Союз основан на принципах свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, а также верховенства закона, принципах, которые являются общими для всех государств-членов. и оно уважает основные права, гарантированные Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и вытекающие из конституционных традиций, общих для государств-членов, как общие принципы права Сообщества.

(2) Принцип равного обращения между женщинами и мужчинами четко установлен важным сводом законов Сообщества, в частности, Директивой Совета 76/207/EEC от 9 февраля 1976 г. о реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами. что касается доступа к трудоустройству, профессиональному обучению и продвижению по службе, а также условий труда(5).

(3) При реализации принципа равного обращения Сообщество должно, в соответствии со статьей 3(2) Договора о ЕС, стремиться устранить неравенство и способствовать равенству между мужчинами и женщинами, особенно потому, что женщины часто становятся жертвами множественная дискриминация.

(4) Право всех людей на равенство перед законом и защиту от дискриминации представляет собой всеобщее право, признанное Всеобщей декларацией прав человека, Конвенцией Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пактами Организации Объединенных Наций о гражданских правах. и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах, а также Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которую подписали все государства-члены. Конвенция № 111 Международной организации труда (МОТ) запрещает дискриминацию в сфере труда и занятий.

(5) Важно уважать такие фундаментальные права и свободы. Данная Директива не наносит ущерба свободе объединений, включая право создавать союзы с другими лицами и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов.

(6) Хартия Сообщества об основных социальных правах трудящихся признает важность борьбы со всеми формами дискриминации, включая необходимость принятия соответствующих мер для социальной и экономической интеграции пожилых людей и людей с ограниченными возможностями.

(7) Договор о ЕС включает в себя среди своих целей содействие координации политики занятости государств-членов. С этой целью в Договор о ЕС была включена новая глава о занятости как средство разработки скоординированной европейской стратегии занятости для продвижения квалифицированной, обученной и адаптируемой рабочей силы.

(8) Руководящие принципы занятости на 2000 год, принятые Европейским Советом в Хельсинки 10 и 11 декабря 1999 года, подчеркивают необходимость создания рынка труда, благоприятного для социальной интеграции, путем формулирования последовательного комплекса мер, направленных на борьбу с дискриминацией в отношении таких групп, как лица с ограниченными возможностями. инвалидность. Они также подчеркивают необходимость уделять особое внимание поддержке пожилых работников, чтобы увеличить их участие в рабочей силе.

(9) Занятость и занятость являются ключевыми элементами в обеспечении равных возможностей для всех и в значительной степени способствуют полному участию граждан в экономической, культурной и социальной жизни и реализации их потенциала.

(10) 29 июня 2000 г. Совет принял Директиву 2000/43/EC(6), реализующую принцип равного обращения между людьми, независимо от расового или этнического происхождения. Эта Директива уже обеспечивает защиту от такой дискриминации в сфере труда и занятий.

(11) Дискриминация по признаку религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации может подорвать достижение целей Договора о ЕС, в частности, достижение высокого уровня занятости и социальной защиты, повышение уровня жизни и качества жизни. жизни, экономической и социальной сплоченности и солидарности, а также свободного передвижения людей.

(12) С этой целью любая прямая или косвенная дискриминация по признаку религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации в областях, охватываемых настоящей Директивой, должна быть запрещена на всей территории Сообщества. Этот запрет на дискриминацию должен также распространяться на граждан третьих стран, но не распространяется на различия в обращении, основанные на гражданстве, и не наносит ущерба положениям, регулирующим въезд и проживание граждан третьих стран, а также их доступ к трудоустройству и занятиям.

(13) Настоящая Директива не применяется к программам социального обеспечения и социальной защиты, пособия по которым не рассматриваются как доход в том значении, которое придается этому термину для целей применения статьи 141 Договора о ЕС, а также к любым видам выплат со стороны государства. направлены на обеспечение доступа к занятости или сохранение занятости.

(14) Настоящая Директива не наносит ущерба национальным положениям, устанавливающим пенсионный возраст.

(15) Оценка фактов, из которых можно сделать вывод о наличии прямой или косвенной дискриминации, является делом национальных судебных или других компетентных органов в соответствии с нормами национального законодательства или практики. Такие правила могут, в частности, предусматривать возможность установления косвенной дискриминации любыми способами, в том числе на основе статистических данных.

(16) Обеспечение мер по удовлетворению потребностей людей с ограниченными возможностями на рабочем месте играет важную роль в борьбе с дискриминацией по признаку инвалидности.

(17) Настоящая Директива не требует найма, продвижения по службе, сохранения на работе или обучения лица, которое не является компетентным, способным и доступным для выполнения основных функций соответствующей должности или прохождения соответствующего обучения, без ущерба для обязательства обеспечить разумное приспособление для людей с ограниченными возможностями.

(18) Настоящая Директива не требует, в частности, от вооруженных сил и полиции, тюрем или служб экстренной помощи нанимать или удерживать на работе лиц, которые не обладают необходимой способностью выполнять ряд функций, которые они могут быть призваны. действовать в соответствии с законной целью сохранения работоспособности этих служб.

(19) Более того, чтобы государства-члены могли продолжать гарантировать боеспособность своих вооруженных сил, они могут решить не применять положения настоящей Директивы, касающиеся инвалидности и возраста, ко всем или части своих вооруженных сил. Государства-члены, которые делают этот выбор, должны определить объем этого отступления.

(20) Должны быть предусмотрены соответствующие меры, то есть эффективные и практические меры по адаптации рабочего места к инвалидности, например, адаптация помещений и оборудования, моделей рабочего времени, распределения задач или предоставления ресурсов для обучения или интеграции.

(21) Чтобы определить, создают ли рассматриваемые меры непропорциональное бремя, следует принять во внимание, в частности, связанные с этим финансовые и другие затраты, масштаб и финансовые ресурсы организации или предприятия, а также возможность получения государственного финансирования или любого другого другая помощь.

(22) Настоящая Директива не наносит ущерба национальному законодательству о семейном положении и связанных с ним льготах.

(23) В очень ограниченных случаях различие в обращении может быть оправдано, если характеристика, связанная с религией или убеждениями, инвалидностью, возрастом или сексуальной ориентацией, представляет собой подлинную и определяющую профессиональную потребность, когда цель законна, а требование соразмерно. Такие обстоятельства должны быть включены в информацию, предоставляемую государствами-членами Комиссии.

(24) Европейский Союз в своей Декларации № 11 о статусе церквей и неконфессиональных организаций, приложенной к Заключительному акту Амстердамского договора, прямо признал, что он уважает и не наносит ущерба статусу церквей и неконфессиональных организаций согласно национальному законодательству. религиозные объединения или общины в государствах-членах и что он в равной степени уважает статус философских и неконфессиональных организаций. С этой целью государства-члены ЕС могут сохранить или установить конкретные положения о подлинных, законных и обоснованных профессиональных требованиях, которые могут потребоваться для выполнения профессиональной деятельности.

(25) Запрет дискриминации по возрасту является важной частью достижения целей, изложенных в Руководстве по трудоустройству, и поощрения разнообразия в рабочей силе. Однако различия в обращении в зависимости от возраста могут быть оправданы при определенных обстоятельствах и, следовательно, требуют особых положений, которые могут варьироваться в зависимости от ситуации в государствах-членах ЕС. Поэтому важно различать различия в обращении, которые оправданы, в частности, законной политикой занятости, рынком труда и целями профессионального обучения, и дискриминацией, которая должна быть запрещена.

(26) Запрет на дискриминацию не должен наносить ущерба поддержанию или принятию мер, направленных на предотвращение или компенсацию неблагоприятных условий, от которых страдает группа лиц определенной религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, и такие меры могут разрешать организации лиц определенной религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, основной целью которых является содействие особым потребностям этих лиц.

(27) В своей Рекомендации 86/379/EEC от 24 июля 1986 г. о трудоустройстве людей с ограниченными возможностями в Сообществе(7) Совет установил руководящие принципы, устанавливающие примеры позитивных действий по содействию трудоустройству и обучению людей с ограниченными возможностями, и в своей Резолюции от 17 июня 1999 г. о равных возможностях трудоустройства для людей с ограниченными возможностями(8) подтвердили важность уделения особого внимания, среди прочего, найму, удержанию, обучению и обучению на протяжении всей жизни в отношении людей с ограниченными возможностями.

(28) Данная Директива устанавливает минимальные требования, тем самым предоставляя государствам-членам возможность вводить или сохранять более благоприятные положения. Реализация настоящей Директивы не должна служить оправданием какого-либо регресса по отношению к ситуации, которая уже преобладает в каждом государстве-члене ЕС.

(29) Лица, подвергшиеся дискриминации по признаку религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, должны иметь адекватные средства правовой защиты. Чтобы обеспечить более эффективный уровень защиты, ассоциации или юридические лица также должны иметь право участвовать в судебных разбирательствах, как это определяют государства-члены, либо от имени, либо в поддержку любой жертвы, без ущерба для национальных правил процедуры, касающихся представительства и защиты. перед судами.

(30) Эффективная реализация принципа равенства требует адекватной судебной защиты от виктимизации.

(31) Правила о бремени доказывания должны быть адаптированы, когда имеется prima facie случай дискриминации, и для эффективного применения принципа равного обращения бремя доказывания должно вернуться к ответчику, когда имеются доказательства такой дискриминации. привозят. Однако ответчик не должен доказывать, что истец придерживается определенной религии или убеждений, имеет определенную инвалидность, имеет определенный возраст или имеет определенную сексуальную ориентацию.

(32) Государства-члены ЕС не обязаны применять правила о бремени доказывания к разбирательствам, в ходе которых суд или другой компетентный орган должен расследовать факты дела. Упомянутые таким образом процедуры - это процедуры, в которых от истца не требуется доказывать факты, расследовать которые должен суд или компетентный орган.

(33) Государства-члены ЕС должны способствовать диалогу между социальными партнерами и, в рамках национальной практики, с неправительственными организациями для решения различных форм дискриминации на рабочем месте и борьбы с ними.

(34) Необходимость содействия миру и примирению между основными общинами Северной Ирландии требует включения определенных положений в настоящую Директиву.

(35) Государства-члены ЕС должны предусмотреть эффективные, пропорциональные и сдерживающие санкции в случае нарушения обязательств по настоящей Директиве.

(36) Государства-члены ЕС могут поручить социальным партнерам, по их совместному запросу, реализацию настоящей Директивы в отношении положений, касающихся коллективных договоров, при условии, что они предпримут все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы они всегда были в состоянии гарантировать результаты. требуемых настоящей Директивой.

(37) В соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о ЕС, цель настоящей Директивы, а именно создание внутри Сообщества равных условий в отношении равенства в сфере труда и занятий, не может быть в достаточной степени достигнута. государствами-членами и, следовательно, из-за масштаба и воздействия действий, может быть лучше достигнуто на уровне Сообщества. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

ГЛАВА I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Цель

Целью настоящей Директивы является установление общих рамок для борьбы с дискриминацией по признаку религии или убеждений, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации в сфере труда и занятий с целью введения в действие в государствах-членах принципа равного равенства. уход.

Статья 2

Концепция дискриминации

1. Для целей настоящей Директивы «принцип равного обращения» означает, что не должно быть никакой прямой или косвенной дискриминации по какому-либо признаку, указанному в статье 1.

2. Для целей пункта 1:

(a) прямой дискриминацией считается ситуация, когда с одним человеком обращаются менее благосклонно, чем с другим, обращались или могли бы обращаться в сопоставимой ситуации, по любому из оснований, упомянутых в статье 1;

(b) косвенной дискриминацией считается ситуация, когда явно нейтральное положение, критерий или практика поставят лиц, исповедующих определенную религию или убеждения, определенную инвалидность, определенный возраст или определенную сексуальную ориентацию, в определенное невыгодное положение по сравнению с другими лицами. пока не:

(i) это положение, критерий или практика объективно оправданы законной целью, а средства достижения этой цели являются подходящими и необходимыми, или

(ii) что касается лиц с определенной инвалидностью, работодатель или любое лицо или организация, к которым применяется настоящая Директива, обязаны, в соответствии с национальным законодательством, принять соответствующие меры в соответствии с принципами, содержащимися в Статье 5, для устранения возникающих недостатков. таким положением, критерием или практикой.

3. Преследование считается формой дискриминации по смыслу пункта 1, когда нежелательное поведение, связанное с любым из оснований, указанных в статье 1, имеет место с целью или результатом нарушения достоинства человека и создания запугивающая, враждебная, унижающая достоинство, унизительная или оскорбительная обстановка. В этом контексте понятие преследования может быть определено в соответствии с национальным законодательством и практикой государств-членов.

4. Указание дискриминировать людей по любому из оснований, указанных в статье 1, считается дискриминацией по смыслу пункта 1.

5. Настоящая Директива не наносит ущерба мерам, предусмотренным национальным законодательством, которые в демократическом обществе необходимы для общественной безопасности, поддержания общественного порядка и предотвращения уголовных преступлений, охраны здоровья и защиты прав и свобод других людей.

Статья 3

Объем

1. В пределах сфер компетенции, предоставленных Сообществу, настоящая Директива применяется ко всем лицам как в государственном, так и в частном секторах, включая государственные органы, в отношении:

(a) условия доступа к занятости, самозанятости или профессии, включая критерии отбора и условия найма, независимо от отрасли деятельности и на всех уровнях профессиональной иерархии, включая продвижение по службе;

(б) доступ ко всем видам и всем уровням профессиональной ориентации, профессиональной подготовки, повышения квалификации и переподготовки, включая опыт практической работы;

(c) занятость и условия труда, включая увольнения и оплату труда;

(d) членство и участие в организации работников или работодателей или любой организации, члены которой занимаются определенной профессией, включая льготы, предоставляемые такими организациями.

2. Настоящая Директива не распространяется на различия в обращении, основанные на гражданстве, и не наносит ущерба положениям и условиям, касающимся въезда и проживания граждан третьих стран и лиц без гражданства на территории государств-членов, а также любого обращения, которое вытекает из правовой статус соответствующих граждан третьих стран и лиц без гражданства.

3. Настоящая Директива не применяется к выплатам любого рода, осуществляемым государственными программами или аналогичными программами, включая государственные схемы социального обеспечения или социальной защиты.

4. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что настоящая Директива, поскольку она касается дискриминации по признаку инвалидности и возраста, не применяется к вооруженным силам.

Статья 4

Профессиональные требования

1. Несмотря на статьи 2(1) и (2), государства-члены ЕС могут предусмотреть, что различие в обращении, основанное на характеристике, связанной с любым из оснований, указанных в статье 1, не представляет собой дискриминацию, если по причине характера конкретной профессиональной деятельности или контекста, в котором она осуществляется, такая характеристика представляет собой подлинную и определяющую профессиональную потребность при условии, что цель является законной, а требование соразмерным.

2. Государства-члены ЕС могут сохранить национальное законодательство в силе на дату принятия настоящей Директивы или предусмотреть будущее законодательство, включающее национальную практику, существующую на дату принятия настоящей Директивы, в соответствии с которой в случае профессиональной деятельности в церквях и других общественных местах или частных организаций, идеалы которых основаны на религии или убеждениях, различие в обращении, основанное на религии или убеждениях человека, не является дискриминацией, если по причине характера этой деятельности или контекста, в котором она осуществляется, Религия или убеждения человека представляют собой подлинное, законное и оправданное профессиональное требование с учетом идеала организации. Это различие в обращении должно осуществляться с учетом конституционных положений и принципов государств-членов, а также общих принципов права Сообщества и не должно оправдывать дискриминацию по другому признаку.

При условии, что ее положения соблюдаются иным образом, настоящая Директива не наносит ущерба праву церквей и других государственных или частных организаций, этика которых основана на религии или убеждениях, действующих в соответствии с национальными конституциями и законами, требовать от лиц, работающих чтобы они действовали добросовестно и с верностью идеалам организации.

Статья 5

Разумное приспособление для инвалидов

Чтобы гарантировать соблюдение принципа равного обращения по отношению к лицам с ограниченными возможностями, должно быть обеспечено разумное приспособление. Это означает, что работодатели должны принимать соответствующие меры, когда это необходимо в конкретном случае, чтобы дать возможность лицу с ограниченными возможностями иметь доступ к трудоустройству, участвовать в нем или продвигаться по службе или проходить обучение, за исключением случаев, когда такие меры налагают непропорциональное бремя на работодатель. Это бремя не должно быть непропорциональным, если оно в достаточной степени компенсируется мерами, существующими в рамках политики инвалидности соответствующего государства-члена ЕС.

Статья 6

Обоснование различий в обращении по признаку возраста

1. Несмотря на статью 2(2), государства-члены могут предусмотреть, что различия в обращении по признаку возраста не составляют дискриминации, если в контексте национального законодательства они объективно и разумно оправданы законной целью, включая законную политику занятости. , цели рынка труда и профессионального обучения, а также являются ли средства достижения этой цели подходящими и необходимыми.

Такие различия в обращении могут включать, среди прочего:

(a) установление особых условий доступа к трудоустройству и профессиональному обучению, трудоустройству и занятиям, включая условия увольнения и вознаграждения, для молодых людей, пожилых работников и лиц, выполняющих обязанности по уходу, с целью содействия их профессиональной интеграции или обеспечения их защиты;

(b) установление минимальных условий возраста, профессионального опыта или трудового стажа для доступа к занятости или к определенным преимуществам, связанным с занятостью;

(c) установление максимального возраста приема на работу, основанного на требованиях к обучению для соответствующей должности или необходимости разумного периода работы до выхода на пенсию.

2. Несмотря на статью 2(2), государства-члены ЕС могут предусмотреть, чтобы установление в схемах профессионального социального обеспечения возраста для допуска или права на пенсию или пособие по инвалидности, включая установление в рамках этих схем различного возраста для работников, групп или категорий работников и использование в контексте таких схем возрастных критериев в актуарных расчетах не представляет собой дискриминацию по признаку возраста, при условии, что это не приводит к дискриминации по признаку пола.

Статья 7

Позитивное действие

1. В целях обеспечения полного равенства на практике принцип равного обращения не должен препятствовать какому-либо государству-члену поддерживать или принимать конкретные меры для предотвращения или компенсации недостатков, связанных с любым из оснований, упомянутых в статье 1.

2. В отношении инвалидов принцип равного обращения не наносит ущерба праву государств-членов ЕС сохранять или принимать положения о защите здоровья и безопасности на работе или мерах, направленных на создание или поддержание положений или средств для защиты или содействие их интеграции в рабочую среду.

Статья 8

Минимальные требования

1. Государства-члены ЕС могут вводить или сохранять положения, которые более благоприятны для защиты принципа равного обращения, чем те, которые изложены в настоящей Директиве.

2. Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может служить основанием для снижения уровня защиты от дискриминации, уже предоставляемой государствами-членами в областях, охватываемых настоящей Директивой.

ГЛАВА II

СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ И ПРАВОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ

Статья 9

Защита прав

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы судебные и/или административные процедуры, в том числе, если они сочтут это целесообразными, процедуры примирения, для обеспечения исполнения обязательств по настоящей Директиве, были доступны всем лицам, которые считают себя потерпевшими в результате неспособности применить принцип равного обращения к их, даже после того, как отношения, в которых предположительно произошла дискриминация, закончились.

2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что ассоциации, организации или другие юридические лица, которые в соответствии с критериями, установленными их национальным законодательством, имеют законный интерес в обеспечении соблюдения положений настоящей Директивы, могут участвовать либо от имени или в поддержку заявителя, с его или ее согласия, в любой судебной и/или административной процедуре, предусмотренной для обеспечения исполнения обязательств в соответствии с настоящей Директивой.

3. Параграфы 1 и 2 не наносят ущерба национальным правилам, касающимся сроков подачи исков в отношении принципа равенства обращения.

Статья 10

Бремя доказательства

1. Государства-члены ЕС должны принять такие меры, которые необходимы, в соответствии с их национальными судебными системами, чтобы гарантировать, что, когда лица, считающие себя потерпевшими из-за того, что к ним не был применен принцип равного обращения, предъявляют перед судом или другим компетентным власти, фактов, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, ответчик должен доказать, что не было нарушения принципа равного обращения.

2. Параграф 1 не должен препятствовать государствам-членам ЕС вводить правила доказывания, более благоприятные для истцов.

3. Пункт 1 не применяется к уголовному процессу.

4. Параграфы 1, 2 и 3 также применяются к любому судебному разбирательству, начатому в соответствии со статьей 9(2).

5. Государствам-членам ЕС не обязательно применять параграф 1 к разбирательствам, в ходе которых суд или компетентный орган должны расследовать факты дела.

Статья 11

Виктимизация

Государства-члены должны ввести в свои национальные правовые системы такие меры, которые необходимы для защиты работников от увольнения или другого неблагоприятного обращения со стороны работодателя в качестве реакции на жалобу внутри предприятия или на любые судебные разбирательства, направленные на обеспечение соблюдения принципа равного обращения. .

Статья 12

Распространение информации

Государства-члены ЕС должны позаботиться о том, чтобы положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой, вместе с соответствующими положениями, уже действующими в этой области, были доведены до сведения заинтересованных лиц всеми соответствующими способами, например, на рабочем месте, на всей их территории.

Статья 13

Социальный диалог

1. Государства-члены ЕС должны, в соответствии со своими национальными традициями и практикой, принимать адекватные меры для содействия диалогу между социальными партнерами с целью содействия равному обращению, в том числе посредством мониторинга практики на рабочем месте, коллективных договоров, кодексов поведения и посредством исследований. или обмен опытом и передовой практикой.

2. В тех случаях, когда это соответствует их национальным традициям и практике, государства-члены должны поощрять социальных партнеров, без ущерба для их автономии, заключать на соответствующем уровне соглашения, устанавливающие антидискриминационные правила в областях, упомянутых в статье 3, которые подпадают под действие объем коллективных переговоров. Эти соглашения должны соответствовать минимальным требованиям, установленным настоящей Директивой и соответствующими национальными мерами по ее осуществлению.

Статья 14

Диалог с неправительственными организациями

Государства-члены должны поощрять диалог с соответствующими неправительственными организациями, которые имеют, в соответствии с их национальным законодательством и практикой, законный интерес в содействии борьбе против дискриминации по любому из оснований, упомянутых в статье 1, с целью продвижения принципа равного обращения.

ГЛАВА III

ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 15

Северная Ирландия

1. Чтобы решить проблему недостаточной представленности одной из основных религиозных общин в полицейской службе Северной Ирландии, различия в обращении при приеме на работу в эту службу, включая ее вспомогательный персонал, не должны представлять собой дискриминацию, поскольку эти различия в обращении являются прямо разрешено национальным законодательством.

2. Чтобы поддерживать баланс возможностей трудоустройства учителей в Северной Ирландии и способствовать примирению исторических разногласий между основными религиозными общинами, положения настоящей Директивы о религии или убеждениях не применяются к набору учителей в школы. в Северной Ирландии, если это прямо разрешено национальным законодательством.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 16

Согласие

Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы:

(a) любые законы, постановления и административные положения, противоречащие принципу равного обращения, отменяются;

(b) любые положения, противоречащие принципу равного обращения, которые включены в контракты или коллективные соглашения, внутренние правила предприятий или правила, регулирующие независимые занятия и профессии, а также организации работников и работодателей, объявлены или могут быть объявлены недействительными. или в них вносятся поправки.

Статья 17

Санкции

Государства-члены ЕС должны установить правила в отношении санкций, применимых к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все необходимые меры для обеспечения их применения. Санкции, которые могут включать выплату компенсации жертве, должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие. Государства-члены должны уведомить Комиссию об этих положениях не позднее 2 декабря 2003 г. и незамедлительно уведомить ее о любых последующих поправках, затрагивающих их.

Статья 18

Выполнение

Государства-члены должны принять законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 2 декабря 2003 г. или могут поручить социальным партнерам, по их совместному запросу, выполнение настоящей Директивы в отношении положений, касающихся коллективных договоров. В таких случаях государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы не позднее 2 декабря 2003 г. социальные партнеры ввели необходимые меры по соглашению, при этом заинтересованные государства-члены обязаны принять любые необходимые меры, чтобы они могли в любое время быть в состоянии гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Чтобы принять во внимание особые условия, государства-члены ЕС могут, при необходимости, иметь дополнительный период в 3 года со 2 декабря 2003 г., то есть в общей сложности 6 лет, для реализации положений настоящей Директивы о дискриминации по возрасту и инвалидности. . В этом случае они должны немедленно проинформировать Комиссию. Любое государство-член, которое решит использовать этот дополнительный период, должно ежегодно отчитываться перед Комиссией о шагах, которые оно предпринимает для борьбы с дискриминацией по возрасту и инвалидности, а также о прогрессе, которого оно достигает в реализации. Комиссия ежегодно отчитывается перед Советом.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

Статья 19

Отчет

1. Государства-члены должны передать Комиссии не позднее 2 декабря 2005 г. и каждые пять лет после этого всю информацию, необходимую Комиссии для составления отчета Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы.

2. Отчет Комиссии должен учитывать, по мере необходимости, точки зрения социальных партнеров и соответствующих неправительственных организаций. В соответствии с принципом учета гендерной проблематики в настоящем докладе, среди прочего, будет представлена ​​оценка воздействия принятых мер на женщин и мужчин. В свете полученной информации настоящий отчет должен включать, при необходимости, предложения по пересмотру и обновлению настоящей Директивы.

Статья 20

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 21

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 27 ноября 2000 г.

Для Совета

Президент

И. Гигу

(1) OJ C 177 E, 27.6.2000, с. 42.

(2) Мнение вынесено 12 октября 2000 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(3) OJ C 204, 18 июля 2000 г., с. 82.

(4) OJ C 226, 8 августа 2000 г., с. 1.

(5) OJ L 39, 14 февраля 1976 г., с. 40.

(6) OJ L 180, 19 июля 2000 г., с. 22.

(7) OJ L 225, 12.08.1986, с. 43.

(8) OJ C 186, 2 июля 1999 г., с. 3.