Директива 2000/35/EC Европейского парламента и Совета от 29 июня 2000 г. о борьбе с просрочкой платежей в коммерческих сделках



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2000/35/EC of the European Parliament and of the Council of 29 June 2000 on combating late payment in commercial transactions
ru Директива 2000/35/EC Европейского парламента и Совета от 29 июня 2000 г. о борьбе с просрочкой платежей в коммерческих сделках

Директива 2000/35/EC Европейского парламента и Совета

от 29 июня 2000 г.

о борьбе с просрочкой платежа в коммерческих сделках

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 95,

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(2),

Действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 251 Договора(3), в свете совместного текста, одобренного Согласительной комиссией 4 мая 2000 г.,

Тогда как:

(1) В своей резолюции об интегрированной программе поддержки малого и среднего бизнеса и ремесленного сектора(4) Европейский парламент призвал Комиссию представить предложения по решению проблемы просрочки платежей.

(2) 12 мая 1995 г. Комиссия приняла рекомендацию по срокам платежей в коммерческих сделках(5).

(3) В своей резолюции о рекомендациях Комиссии относительно сроков платежей в коммерческих сделках(6) Европейский парламент призвал Комиссию рассмотреть возможность преобразования ее рекомендации в предложение о директиве Совета, которая должна быть представлена ​​как можно скорее.

(4) 29 мая 1997 г. Экономический и социальный комитет принял заключение по Зеленой книге Комиссии по государственным закупкам в Европейском Союзе: изучение пути вперед(7).

(5) 4 июня 1997 г. Комиссия опубликовала план действий для единого рынка, в котором подчеркивалось, что просрочка платежа представляет собой все более серьезное препятствие для успеха единого рынка.

(6) 17 июля 1997 г. Комиссия опубликовала отчет о просроченных платежах в коммерческих сделках(8), обобщающий результаты оценки последствий рекомендации Комиссии от 12 мая 1995 г.

(7) На предприятия, особенно малые и средние, возлагается тяжелое административное и финансовое бремя в результате чрезмерных сроков оплаты и просрочки платежей. Более того, эти проблемы являются основной причиной неплатежеспособности, угрожающей выживанию предприятий и приводящей к многочисленным потерям рабочих мест.

(8) В некоторых государствах-членах договорные периоды оплаты значительно отличаются от среднего показателя по Сообществу.

(9) Различия между правилами и практикой платежей в государствах-членах представляют собой препятствие для надлежащего функционирования внутреннего рынка.

(10) Это приводит к значительному ограничению коммерческих сделок между государствами-членами. Это противоречит статье 14 Договора, поскольку предприниматели должны иметь возможность торговать на внутреннем рынке на условиях, гарантирующих, что трансграничные операции не влекут за собой больших рисков, чем продажи на внутреннем рынке. Если к внутренним и трансграничным операциям будут применяться существенно разные правила, возникнут искажения в конкуренции.

(11) Самые последние статистические данные показывают, что с момента принятия рекомендации от 12 мая 1995 г. во многих государствах-членах ЕС, в лучшем случае, не произошло улучшения ситуации с просроченными платежами.

(12) Цель борьбы с просрочкой платежей на внутреннем рынке не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, действующими индивидуально, и, следовательно, может быть лучше достигнута Сообществом. Настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели. Таким образом, настоящая Директива полностью соответствует требованиям принципов субсидиарности и пропорциональности, изложенных в статье 5 Договора.

(13) Настоящая Директива должна быть ограничена платежами, производимыми в качестве вознаграждения за коммерческие операции, и не регулирует операции с потребителями, проценты в связи с другими платежами, например выплаты по законам о чеках и векселях, выплаты в качестве возмещения ущерба, в том числе выплаты от страховых компаний.

(14) Тот факт, что свободные профессии подпадают под действие настоящей Директивы, не означает, что государства-члены должны относиться к ним как к предприятиям или торговцам в целях, не предусмотренных настоящей Директивой.

(15) Настоящая Директива определяет только термин «правовой документ, подлежащий принудительному исполнению», но не регулирует различные процедуры принудительного исполнения такого права собственности и условия, при которых принудительное исполнение такого права собственности может быть остановлено или приостановлено.

(16) Просрочка платежа представляет собой нарушение договора, которое стало финансово привлекательным для должников в большинстве государств-членов ЕС благодаря низким процентным ставкам по просроченным платежам и/или медленным процедурам возмещения ущерба. Чтобы обратить вспять эту тенденцию и обеспечить, чтобы последствия просроченных платежей были такими, чтобы препятствовать просрочке платежей, необходим решительный сдвиг, включая компенсацию кредиторам понесенных затрат.

(17) Разумная компенсация расходов на взыскание должна рассматриваться без ущерба для национальных положений, согласно которым национальный судья может присудить кредитору любой дополнительный ущерб, причиненный просрочкой платежа должника, принимая во внимание также, что такие понесенные расходы могут быть уже компенсированы процентами за просрочку платежа.

(18) Настоящая Директива принимает во внимание проблему длительных договорных периодов оплаты и, в частности, существование определенных категорий договоров, где более длительный период оплаты в сочетании с ограничением свободы договора или более высокой процентной ставкой может быть оправдан.

(19) Настоящая Директива должна запрещать злоупотребление свободой договора в ущерб кредитору. Если соглашение главным образом служит цели обеспечения должнику дополнительной ликвидности за счет кредитора или если генеральный подрядчик навязывает своим поставщикам и субподрядчикам условия оплаты, которые не оправданы условиями, предоставленными ему самому, они могут рассматриваться как факторы, составляющие такое злоупотребление. Настоящая Директива не затрагивает национальные положения, касающиеся способа заключения договоров или регулирования действительности договорных условий, несправедливых по отношению к должнику.

(20) Последствия просрочки платежа могут быть сдерживающими только в том случае, если они сопровождаются процедурами возмещения, которые являются быстрыми и эффективными для кредитора. В соответствии с принципом недискриминации, содержащимся в статье 12 Договора, эти процедуры должны быть доступны всем кредиторам, зарегистрированным в Сообществе.

(21) Желательно обеспечить, чтобы кредиторы имели возможность осуществлять сохранение правового титула на недискриминационной основе на всей территории Сообщества, если положение о сохранении правового титула действительно в соответствии с применимыми национальными положениями, установленными международным частным правом.

(22) Настоящая Директива должна регулировать все коммерческие операции, независимо от того, осуществляются ли они между частными или государственными предприятиями или между предприятиями и государственными органами, принимая во внимание тот факт, что последние осуществляют значительный объем платежей предприятиям. Поэтому он должен также регулировать все коммерческие сделки между главными подрядчиками и их поставщиками и субподрядчиками.

(23) Статья 5 настоящей Директивы требует, чтобы процедура возмещения неоспоримых претензий была завершена в течение короткого периода времени в соответствии с национальным законодательством, но не требует от государств-членов принятия конкретной процедуры или внесения изменений в существующие правовые процедуры в конкретный способ,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Объем

Настоящая Директива применяется ко всем платежам, производимым в качестве вознаграждения за коммерческие сделки.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы:

1. «коммерческие сделки» означают сделки между предприятиями или между предприятиями и государственными органами, которые приводят к поставке товаров или оказанию услуг за вознаграждение,

«Государственный орган» означает любой закупающий орган или организацию, как это определено в Директивах о государственных закупках (92/50/EEC(9), 93/36/EEC(10), 93/37/EEC(11) и 93/38/. ЕЭС(12)),

«предприятие» означает любую организацию, действующую в ходе своей независимой экономической или профессиональной деятельности, даже если ее осуществляет одно лицо;

2. «просрочка платежа» означает превышение договорного или установленного законом срока платежа;

3. «сохранение права собственности» означает договорное соглашение, согласно которому продавец сохраняет право собственности на соответствующий товар до тех пор, пока цена не будет уплачена полностью;

4. «Процентная ставка, применяемая Европейским центральным банком к его основным операциям по рефинансированию» означает процентную ставку, применяемую к таким операциям в случае торгов с фиксированной ставкой. В случае, если основная операция рефинансирования проводилась в соответствии с процедурой тендера с плавающей ставкой, эта процентная ставка относится к предельной процентной ставке, полученной в результате этого тендера. Это применимо как к аукционам с единой ставкой, так и к аукционам с плавающей ставкой;

5. «правовой титул, подлежащий принудительному исполнению» означает любое решение, судебное решение или приказ о платеже, выданный судом или другим компетентным органом, будь то немедленный платеж или платеж в рассрочку, который позволяет кредитору взыскать свое требование к должнику посредством принудительного исполнения. ; оно должно включать решение, судебное решение или распоряжение о платеже, которое подлежит предварительному исполнению и остается таковым, даже если должник обжалует его.

Статья 3

Проценты в случае просрочки платежа

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что:

(a) проценты в соответствии с пунктом (d) подлежат выплате со дня, следующего за датой или окончанием периода выплаты, установленного в договоре;

(b) если дата или период платежа не установлены в договоре, проценты подлежат уплате автоматически без необходимости напоминания:

(i) 30 дней после даты получения должником счета или эквивалентного требования об оплате; или

(ii) если дата получения счета-фактуры или эквивалентного требования об оплате неизвестна, 30 дней после даты получения товаров или услуг; или

(iii) если должник получает счет-фактуру или эквивалентное требование об оплате раньше, чем товары или услуги, через 30 дней после получения товаров или услуг; или

(iv) если процедура приемки или проверки, с помощью которой должно быть установлено соответствие товаров или услуг контракту, предусмотрена законом или контрактом и если должник получает счет-фактуру или эквивалентное ему требование об оплате ранее или в день проведения такой приемки или проверки, через 30 дней после этой последней даты;

(c) кредитор имеет право на проценты за просрочку платежа в той степени, в которой:

(i) он выполнил свои договорные и юридические обязательства; и

(ii) он не получил причитающуюся сумму вовремя, за исключением случаев, когда должник не несет ответственности за задержку;

(d) уровень процентов за просрочку платежа («установленная ставка»), которые должник обязан уплатить, представляет собой сумму процентной ставки, применяемой Европейским центральным банком к его последней основной операции рефинансирования, проведенной до первый календарный день соответствующего полугодия («базовая ставка») плюс не менее семи процентных пунктов («маржа»), если иное не указано в договоре. Для государства-члена, которое не участвует в третьем этапе экономического и валютного союза, упомянутая выше базовая ставка должна быть эквивалентной ставкой, установленной его национальным центральным банком. В обоих случаях базовая ставка, действующая на первый календарный день соответствующего полугодия, применяется в течение следующих шести месяцев;

(e) если должник не несет ответственности за задержку, кредитор имеет право потребовать от должника разумной компенсации за все соответствующие расходы на возмещение, понесенные в результате просрочки платежа последним. Такие затраты на возмещение должны соответствовать принципам прозрачности и пропорциональности в отношении рассматриваемого долга. Государства-члены ЕС могут, соблюдая упомянутые выше принципы, устанавливать максимальные суммы расходов на возмещение различных уровней долга.

2. Для некоторых категорий контрактов, определенных национальным законодательством, государства-члены ЕС могут установить период, после которого проценты подлежат уплате, максимум в 60 дней при условии, что они либо ограничивают стороны контракта от превышения этого периода, либо устанавливают обязательные проценты. ставка, существенно превышающая установленную законом ставку.

3. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что соглашение о дате платежа или о последствиях просрочки платежа, которое не соответствует положениям параграфов 1(b)–(d) и 2, либо не подлежит исполнению, либо приводит к возникновению к иску о возмещении убытков, если с учетом всех обстоятельств дела, включая надлежащую коммерческую практику и характер продукта, это является крайне несправедливым по отношению к кредитору. При определении того, является ли соглашение грубо несправедливым по отношению к кредитору, будет принято во внимание, среди прочего, наличие у должника каких-либо объективных оснований для отступления от положений пунктов 1(b)-(d) и 2. Если такое Соглашение признано крайне несправедливым, будут применяться положения закона, если только национальные суды не определят иные условия, которые являются справедливыми.

4. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в интересах кредиторов и конкурентов существуют адекватные и эффективные средства для предотвращения дальнейшего использования условий, которые являются крайне несправедливыми по смыслу параграфа 3.

5. Средства, упомянутые в пункте 4, должны включать положения, согласно которым организации, официально признанные представителями малых и средних предприятий или имеющие законный интерес в этом, могут предпринимать действия в соответствии с соответствующим национальным законодательством в судах или перед компетентными административными органами по основания того, что договорные условия, составленные для общего использования, являются в высшей степени несправедливыми по смыслу пункта 3, поэтому они могут применить соответствующие и эффективные средства для предотвращения дальнейшего использования таких условий.

Статья 4

Сохранение титула

1. Государства-члены должны обеспечить в соответствии с применимыми национальными положениями, установленными международным частным правом, что продавец сохраняет право собственности на товары до тех пор, пока они не будут полностью оплачены, если оговорка об удержании правового титула была прямо согласована между покупателем и продавцом до поставки. товаров.

2. Государства-члены ЕС могут принять или сохранить положения, касающиеся авансовых платежей, уже произведенных должником.

Статья 5

Порядок взыскания неоспоримых претензий

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить возможность получения принудительного права собственности независимо от суммы долга, как правило, в течение 90 календарных дней с момента подачи иска или заявления кредитора в суд или другой компетентный орган, при условии, что долг или его аспекты процедуры не оспариваются. Эта обязанность должна выполняться государствами-членами в соответствии с их национальным законодательством, правилами и административными положениями.

2. Соответствующее национальное законодательство, правила и административные положения должны применять одинаковые условия ко всем кредиторам, зарегистрированным в Европейском Сообществе.

3. Срок в 90 календарных дней, указанный в пункте 1, не включает:

(a) сроки вручения документов;

(b) любые задержки, вызванные кредитором, например, периоды, отведенные на исправление заявок.

4. Настоящая статья не наносит ущерба положениям Брюссельской конвенции о юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам(13).

Статья 6

Транспонирование

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 8 августа 2002 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены ЕС могут сохранить или ввести в действие положения, которые более благоприятны для кредитора, чем положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы.

3. При транспонировании настоящей Директивы государства-члены ЕС могут исключить:

(a) долги, в отношении которых в отношении должника возбуждено дело о несостоятельности;

(b) контракты, заключенные до 8 августа 2002 г.; и

(c) требования о выплате процентов на сумму менее 5 евро.

4. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

5. Комиссия проведет через два года после 8 августа 2002 года обзор, среди прочего, установленной законом ставки, договорных периодов оплаты и просроченных платежей, чтобы оценить влияние на коммерческие сделки и действие законодательства на практике. Результаты этого обзора и других обзоров будут доведены до сведения Европейского парламента и Совета, сопровождаемые, при необходимости, предложениями по улучшению настоящей Директивы.

Статья 7

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 8

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 29 июня 2000 года.

За Европейский Парламент

Президент

Н. Фонтейн

Для Совета

Президент

М. Маркиш да Кошта

(1) OJ C 168, 3 июня 1998 г., с. 13 и OJ C 374, 3 декабря 1998 г., с. 4.

(2) OJ C 407, 28 декабря 1998 г., с. 50.

(3) Заключение Европейского Парламента от 17 сентября 1998 г. (ОЖ C 313, 12.10.1998, стр. 142), Общая позиция Совета от 29 июля 1999 г. (ОЖ C 284, 6.10.1999, стр. 1) и решение Европейский парламент от 16 декабря 1999 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). Решение Европейского парламента от 15 июня 2000 г. и Решение Совета от 18 мая 2000 г.

(4) OJ C 323, 21.11.1994, с. 19.

(5) OJ L 127, 10.06.1995, с. 19.

(6) OJ C 211, 22 июля 1996 г., с. 43.

(7) OJ C 287, 22 сентября 1997 г., с. 92.

(8) OJ C 216, 17 июля 1997 г., с. 10.

(9) OJ L 209, 24 июля 1992 г., с. 1.

(10) OJ L 199, 9 августа 1993 г., с. 1.

(11) OJ L 199, 9 августа 1993 г., с. 54.

(12) OJ L 199, 9 августа 1993 г., с. 84.

(13) Консолидированная версия в OJ C 27, 26 января 1998 г., стр. 3.