Директива 2000/34/EC Европейского парламента и Совета
от 22 июня 2000 г.
внесение поправок в Директиву Совета 93/104/EC, касающуюся некоторых аспектов организации рабочего времени, чтобы охватить секторы и виды деятельности, исключенные из этой Директивы
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 137(2),
Принимая во внимание предложение Комиссии(1),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(2),
Действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 251 Договора(3), с учетом совместного текста, одобренного Согласительной комиссией 3 апреля 2000 г.,
Тогда как:
(1) Статья 137 Договора предусматривает, что Сообщество должно поддерживать и дополнять деятельность государств-членов с целью улучшения производственной среды для защиты здоровья и безопасности работников. Директивы, принятые на основе этой статьи, призваны избегать введения административных, финансовых и правовых ограничений, которые могли бы сдерживать создание и развитие малых и средних предприятий.
(2) Директива Совета 93/104/EC от 23 ноября 1993 года, касающаяся некоторых аспектов организации рабочего времени(4), устанавливает минимальные требования безопасности и гигиены труда при организации рабочего времени в отношении периодов ежедневного отдыха, перерывов, еженедельный отдых, максимальная продолжительность рабочего времени в неделю, ежегодный отпуск и особенности работы в ночное время, сменная работа и режим работы. В эту Директиву необходимо внести поправки по следующим причинам.
(3) Автомобильный, воздушный, морской и железнодорожный транспорт, внутренние водные пути, морское рыболовство, другая работа на море и деятельность обучающихся врачей исключены из сферы действия Директивы Совета 93/104/EC.
(4) Комиссия в своем предложении от 20 сентября 1990 г. не исключила какие-либо отрасли и виды деятельности из Директивы Совета 93/104/EC, а Европейский парламент в своем заключении от 20 февраля 1991 г. не принял такие исключения.
(5) Здоровье и безопасность работников должны быть защищены на рабочем месте не потому, что они работают в определенном секторе или осуществляют определенную деятельность, а потому, что они являются работниками.
(6) Что касается отраслевого законодательства о мобильных работниках, необходим дополнительный и параллельный подход в положениях о безопасности на транспорте, а также о здоровье и безопасности соответствующих работников.
(7) Необходимо учитывать специфику деятельности на море и подготовки врачей.
(8) Также должна быть гарантирована защита здоровья и безопасности мобильных работников в исключенных секторах и видах деятельности.
(9) Существующие положения, касающиеся ежегодного отпуска и оценки состояния здоровья при работе в ночное время и посменной работе, должны быть расширены, чтобы включить мобильных работников в исключенные отрасли и виды деятельности.
(10) Существующие положения о рабочем времени и отдыхе необходимо адаптировать для мобильных работников в исключенных секторах и видах деятельности.
(11) Все работники должны иметь достаточные периоды отдыха. Понятие «отдых» должно выражаться в единицах времени, т.е. в днях, часах и/или их долях.
(12) Европейское соглашение в отношении рабочего времени моряков было введено в действие посредством Директивы Совета(5) по предложению Комиссии в соответствии со статьей 139(2) Договора. Соответственно, положения настоящей Директивы не должны распространяться на моряков.
(13) В случае тех «долейных рыбаков», которые являются наемными работниками, государства-члены ЕС должны определить, в соответствии со статьей 7 Директивы Совета 93/104/EC, условия права на ежегодный отпуск и его предоставления. , включая порядок оплаты.
(14) Конкретные стандарты, установленные в других документах Сообщества, касающиеся, например, периодов отдыха, рабочего времени, ежегодного отпуска и работы в ночное время для определенных категорий работников, должны иметь преимущественную силу над положениями Директивы Совета 93/104/EC с поправками, внесенными настоящей Директивы.
(15) В свете прецедентного права Суда Европейских сообществ положение, касающееся воскресного отдыха, должно быть исключено.
(16) В своем решении по делу C-84/94 Великобритания против Совета(6) Суд постановил, что Директива Совета 93/104/EC соответствует принципам субсидиарности и соразмерности, изложенным в статье 5 Договора. . Нет оснований предполагать, что это решение неприменимо к сопоставимым правилам, касающимся ряда аспектов организации рабочего времени в исключенных секторах и видах деятельности.
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
В Директиву 93/104/EC настоящим вносятся следующие поправки:
1. Статья 1(3) заменяется следующей:
«3. Настоящая Директива применяется ко всем секторам деятельности, как государственной, так и частной, в значении статьи 2 Директивы 89/391/ЕЕС, без ущерба для статей 14 и 17 настоящей Директивы.
Настоящая Директива не применяется к морякам, как это определено в Директиве Совета 1999/63/EC от 21 июня 1999 г. относительно Соглашения об организации рабочего времени моряков, заключенного Ассоциацией судовладельцев Европейского Сообщества (ECSA) и Федерацией транспорта. Профсоюзы работников Европейского Союза (FST)(7) без ущерба для Статьи 2(8) настоящей Директивы.";
2. в статью 2 дополнить:
«7. «Мобильный работник» означает любого работника, нанятого в качестве путешествующего или летного персонала предприятием, которое предоставляет транспортные услуги для пассажиров или грузов автомобильным, воздушным или внутренним водным транспортом.
8. «работы на море» означают работу, выполняемую в основном на морских установках (включая буровые установки) или с их помощью, прямо или косвенно в связи с разведкой, добычей или разработкой минеральных ресурсов, включая углеводороды, а также водолазными работами в связи с такой деятельностью, независимо от того, осуществляется с морской установки или судна.
9. «достаточный отдых» означает, что у работников есть регулярные периоды отдыха, продолжительность которых выражается в единицах времени и которые являются достаточно продолжительными и непрерывными, чтобы гарантировать, что в результате усталости или других нерегулярных режимов работы они не причинять вред себе, коллегам по работе или другим людям и не наносить вреда их здоровью ни в краткосрочной, ни в долгосрочной перспективе»;
3. В статье 5 исключить следующий подпункт: «Минимальный период отдыха, упомянутый в первом подпараграфе, в принципе включает воскресенье».
4. Статью 14 заменить следующей:
«Статья 14
Более конкретные положения Сообщества
Настоящая Директива не применяется, если другие документы Сообщества содержат более конкретные требования, касающиеся организации рабочего времени для определенных профессий или профессиональной деятельности».
5. Статья 17(2.1) заменяется следующей:
"2.1.из статей 3, 4, 5, 8 и 16:
(a) в случае деятельности, при которой место работы и место жительства работника удалены друг от друга, включая работу за рубежом, или когда различные места работы работника удалены друг от друга;
(b) в случае деятельности по обеспечению безопасности и наблюдения, требующей постоянного присутствия для защиты имущества и людей, особенно охранников и смотрителей или охранных фирм;
(c) в случае деятельности, связанной с необходимостью непрерывности оказания услуг или производства, в частности:
(i) услуги, связанные с приемом, лечением и/или уходом, предоставляемые больницами или аналогичными учреждениями, включая деятельность проходящих обучение врачей, интернатных учреждений и тюрем;
(ii) работники доков или аэропортов;
(iii) пресса, радио, телевидение, кинематографическая продукция, почтовые и телекоммуникационные услуги, службы скорой помощи, пожарные службы и службы гражданской защиты;
(iv) производство, передача и распределение газа, воды и электроэнергии, установки по сбору и сжиганию бытовых отходов;
(v) отрасли, в которых работа не может быть приостановлена по техническим причинам;
(vi) научно-исследовательская деятельность;
(vii) сельское хозяйство;
(viii) работники, связанные с перевозкой пассажиров на регулярном городском транспорте;
(d) когда наблюдается предсказуемый всплеск активности, особенно в:
(i) сельское хозяйство;
(ii) туризм;
(iii) почтовые услуги;
(д) в отношении лиц, работающих на железнодорожном транспорте:
(i) чья деятельность носит прерывистый характер;
(ii) которые проводят свое рабочее время в поездах; или
(iii) чья деятельность связана с расписанием транспорта и обеспечением непрерывности и регулярности движения».
6. В статью 17(2) добавляется следующее:
«2.4. Из статей 6 и 16(2) в отношении проходящих обучение врачей:
(a) в отношении статьи 6 на переходный период продолжительностью пять лет с 1 августа 2004 г.
(i) При необходимости государствам-членам ЕС может быть предоставлено еще до двух лет, чтобы принять во внимание трудности с соблюдением положений о рабочем времени в отношении их обязанностей по организации и предоставлению медицинских услуг и медицинской помощи. По крайней мере, за шесть месяцев до окончания переходного периода заинтересованное государство-член должно проинформировать Комиссию с указанием причин, чтобы Комиссия могла высказать свое мнение после соответствующих консультаций в течение трех месяцев после получения такой информации. Если государство-член не последует мнению Комиссии, оно обосноват свое решение. Уведомление и обоснование государства-члена, а также мнение Комиссии публикуются в Официальном журнале Европейских сообществ и направляются в Европейский парламент.
(ii) Государствам-членам может быть предоставлен дополнительный период до одного года, если необходимо, с учетом особых трудностей при выполнении вышеупомянутых обязанностей. Они должны следовать процедуре, изложенной в пункте (i).
В контексте переходного периода:
(iii) Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы ни в коем случае количество рабочих часов в неделю не превышало в среднем 58 в течение первых трех лет переходного периода, в среднем 56 в течение следующих двух лет и в среднем 52 в течение любого оставшегося периода. период.
(iv) Работодатель должен своевременно проконсультироваться с представителями работников с целью достижения соглашения, где это возможно, о мерах, применимых к переходному периоду. В пределах, указанных в пункте (iii), такое соглашение может охватывать:
- среднее количество часов работы в неделю в переходный период; и
- меры, которые необходимо принять для сокращения рабочего времени в неделю в среднем до 48 к концу переходного периода;
(b) в отношении статьи 16(2), при условии, что базисный период не превышает 12 месяцев, в течение первой части переходного периода, указанного в пункте (a) (iii), и шести месяцев после этого.";
7. Включить следующие статьи:
«Статья 17а
Мобильные работники и оффшорная работа
1. Статьи 3, 4, 5 и 8 не применяются к мобильным работникам.
2. Однако государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы такие мобильные работники имели право на достаточный отдых, за исключением обстоятельств, изложенных в Статье 17 (2.2).
3. При условии соблюдения общих принципов, касающихся защиты безопасности и здоровья работников, а также при условии проведения консультаций с представителями работодателя и заинтересованных работников и усилий по поощрению всех соответствующих форм социального диалога, включая переговоры, если по желанию сторон, государства-члены ЕС могут по объективным или техническим причинам или причинам, касающимся организации работы, продлить учетный период, указанный в статье 16(2), до двенадцати месяцев в отношении работников, которые в основном выполняют работу за рубежом.
4. 1 августа 2005 г. Комиссия должна, после консультаций с государствами-членами ЕС, руководством и трудом на европейском уровне, рассмотреть действие положений в отношении оффшорных работников с точки зрения здоровья и безопасности с целью представления, при необходимости, соответствующие модификации.
Статья 17б
Рабочие на борту морских рыболовных судов
1. Статьи 3, 4, 5, 6 и 8 не применяются к любому работнику на борту морского рыболовного судна, плавающего под флагом государства-члена.
2. Государства-члены, однако, должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы любой работник на борту морского рыболовного судна, плавающего под флагом государства-члена, имел право на достаточный отдых, и ограничить количество рабочих часов 48 часами в год. в неделю в среднем рассчитано за учетный период, не превышающий 12 месяцев.
3. В пределах, установленных в параграфах 2, 4 и 5, государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы, в соответствии с необходимостью защиты безопасности и здоровья таких работников,
(a) рабочее время ограничено максимальным количеством часов, которое не может быть превышено в течение определенного периода времени, или
(b) в течение определенного периода времени предоставляется минимальное количество часов отдыха.
Максимальное количество часов работы или минимальное количество часов отдыха определяется законом, постановлениями, административными положениями или коллективными договорами или соглашениями между двумя сторонами отрасли.
4. Ограничениями продолжительности рабочего времени и отдыха являются:
(a) максимальное количество часов работы, которое не должно превышать:
(i) 14 часов в течение любого 24-часового периода, и
(ii) 72 часа в течение любого семидневного периода;
или
(b) минимальные часы отдыха, которые не должны быть менее:
(i) 10 часов в течение любого 24-часового периода, и
(ii) 77 часов в течение любого семидневного периода.
5. Часы отдыха могут быть разделены не более чем на два периода, продолжительность одного из которых должна быть не менее шести часов, а интервал между последовательными периодами отдыха не должен превышать 14 часов.
6. В соответствии с общими принципами защиты здоровья и безопасности работников, а также по объективным или техническим причинам или причинам, касающимся организации труда, государства-члены могут допускать исключения, включая установление учетных периодов, из установленных пределов. указанные в пунктах 2, 4 и 5. Такие исключения должны, насколько это возможно, соответствовать установленным стандартам, но могут учитывать более частые или более длительные периоды отпуска или предоставление компенсационных отпусков работникам. Эти исключения могут быть установлены посредством
(i) законы, постановления или административные положения при условии, что проводятся консультации, где это возможно, с представителями заинтересованных работодателей и работников и прилагаются усилия для поощрения всех соответствующих форм социального диалога, или
(ii) коллективные договоры или соглашения между двумя сторонами отрасли.
7. Капитан морского рыболовного судна имеет право требовать от работающих на судне выполнения любых часов работы, необходимых для непосредственной безопасности судна, находящихся на борту лиц или груза либо в целях оказания помощи другим суда или люди, терпящие бедствие в море.
8. Государства-члены могут предусмотреть, чтобы работники на борту морских рыболовных судов, для которых национальное законодательство или практика определяют, что этим судам не разрешено работать в определенный период календарного года, превышающий один месяц, должны брать ежегодный отпуск в соответствии со статьей 7 в указанный период».
Статья 2
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 1 августа 2003 г. или обеспечить, чтобы не позднее этой даты обе стороны отрасли ввели необходимые меры. по соглашению, при этом государства-члены обязаны принять любые необходимые меры, чтобы они могли в любое время быть в состоянии гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. В отношении врачей, проходящих обучение, этой датой является 1 августа 2004 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
2. Когда государства-члены ЕС принимают меры, указанные в параграфе 1, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
3. Без ущерба для права государств-членов разрабатывать в свете меняющихся обстоятельств различные законодательные, нормативные или договорные положения в области рабочего времени, при условии соблюдения минимальных требований, предусмотренных настоящей Директивой, реализация настоящей Директивы не являются вескими основаниями для снижения общего уровня защиты, предоставляемой работникам.
4. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты положений национального законодательства, уже принятых или принимаемых в области, регулируемой настоящей Директивой.
Статья 3
Не позднее 1 августа 2009 г. Комиссия должна, после консультаций с государствами-членами ЕС, руководством и трудовыми ресурсами на европейском уровне, рассмотреть действие положений в отношении работников на борту морских рыболовных судов и, в частности, изучить, остаются ли эти положения в силе. целесообразно, в частности, в том, что касается здоровья и безопасности, с целью предложения соответствующих поправок, если это необходимо.
Статья 4
Не позднее 1 августа 2005 г. Комиссия должна, после консультаций с государствами-членами ЕС, руководством и трудовыми коллективами на европейском уровне, рассмотреть действие положений в отношении работников, связанных с перевозкой пассажиров на регулярных городских транспортных услугах, с целью представления и, при необходимости, соответствующие изменения для обеспечения последовательного и подходящего подхода в этом секторе.
Статья 5
Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.
Статья 6
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 22 июня 2000 года.
За Европейский Парламент
Президент
Н. Фонтейн
Для Совета
Президент
Дж. Сократ
(1) OJ C 43, 17 февраля 1999 г., с. 1.
(2) OJ C 138, 18 мая 1999 г., с. 33.
(3) Заключение Европейского парламента от 14 апреля 1999 г. (ОЖ C 219, 30 июля 1999 г., стр. 231), Общая позиция Совета от 12 июля 1999 г. (ОЖ C 249, 1 сентября 1999 г., стр. 17) и Решение Европейский парламент от 16 ноября 1999 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). Решение Европейского парламента от 17 мая 2000 г. и Решение Совета от 18 мая 2000 г.
(4) OJ L 307, 13.12.1993, с. 18.
(5) Директива Совета 1999/63/EC от 21 июня 1999 г. относительно Соглашения об организации рабочего времени моряков, заключенного Ассоциацией судовладельцев Европейского сообщества (ECSA) и Федерацией профсоюзов транспортников Европейского Союза (FST). ) (ОЖ L 167, 2 июля 1999 г., стр. 33).
(6) ECR [1996] I – 5755.
(7) OJ L 167, 2 июля 1999 г., с. 33.
Заявление комиссии относительно воскресного отдыха
Комиссия заявляет, что она сообщит о ситуации в государствах-членах ЕС в отношении законодательства о воскресном отдыхе в своем предстоящем отчете о выполнении Директивы о рабочем времени (93/104/EC).
Заявление Комиссии относительно реализации пункта 6 статьи 1
Комиссия заявляет, что она намерена, прежде чем высказать свое мнение, проконсультироваться с руководством и трудовыми коллективами на европейском уровне, а также с представителями государств-членов с целью вынесения своего заключения через три месяца после того, как Комиссия получит уведомление от государства-члена.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959