Директива 2000/13/EC Европейского парламента и Совета
от 20 марта 2000 г.
о сближении законодательства государств-членов в области маркировки, представления и рекламы пищевых продуктов
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 95,
Принимая во внимание предложение Комиссии,
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(1),
Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора(2),
Тогда как:
(1) Директива Совета 79/112/EEC от 18 декабря 1978 г. о сближении законов государств-членов, касающихся маркировки, представления и рекламы пищевых продуктов(3), часто и существенно изменялась(4). Поэтому в целях ясности и рациональности указанную Директиву следует объединить в единый текст.
(2) Различия между законами, постановлениями и административными положениями государств-членов по маркировке пищевых продуктов могут препятствовать свободному обращению этих продуктов и могут привести к неравным условиям конкуренции.
(3) Следовательно, сближение этих законов будет способствовать бесперебойному функционированию внутреннего рынка.
(4) Целью настоящей Директивы должно быть введение в действие правил Сообщества общего характера, применимых горизонтально ко всем пищевым продуктам, поставляемым на рынок.
(5) Правила особого характера, которые применяются вертикально только к конкретным пищевым продуктам, должны быть установлены в положениях, касающихся этих продуктов.
(6) Главным соображением при разработке любых правил маркировки пищевых продуктов должна быть необходимость информирования и защиты потребителя.
(7) Эта необходимость означает, что государства-члены ЕС могут в соответствии с правилами Договора устанавливать языковые требования.
(8) Подробная маркировка, в частности, с указанием точного характера и характеристик продукта, которая позволяет потребителю сделать свой выбор с полным знанием фактов, является наиболее подходящей, поскольку она создает наименьшее количество препятствий для свободной торговли.
(9) Следовательно, следует составить список всей информации, которая в принципе должна быть включена в маркировку всех пищевых продуктов.
(10) Однако горизонтальный характер настоящей Директивы не позволяет на начальном этапе включать в обязательные указания все указания, которые должны быть добавлены в список, применимый в принципе ко всему спектру пищевых продуктов. На более позднем этапе должны быть приняты положения Сообщества, направленные на дополнение существующих правил.
(11) Кроме того, в отсутствие правил Сообщества особого характера государства-члены должны сохранять за собой право устанавливать определенные национальные положения, которые могут быть добавлены к общим положениям настоящей Директивы, тем не менее, эти положения должны регулироваться процедурой Сообщества.
(12) Указанная процедура Сообщества должна быть процедурой решения Сообщества, когда государство-член желает принять новое законодательство.
(13) Должно быть также предусмотрено положение, позволяющее законодателю Сообщества в исключительных случаях отступать от определенных обязательств, которые были установлены в целом.
(14) Правила маркировки должны также запрещать использование информации, которая могла бы ввести в заблуждение покупателя или приписать пищевым продуктам лечебные свойства. Чтобы быть эффективным, этот запрет должен также распространяться на презентацию и рекламу пищевых продуктов.
(15) В целях облегчения торговли между государствами-членами ЕС может быть предусмотрено, что на этапах, предшествующих продаже конечному потребителю, на внешней упаковке должна быть указана только информация об основных элементах, а также некоторые обязательные сведения, которые должны быть указаны на упаковке. Расфасованные пищевые продукты должны указываться только в коммерческих документах, относящихся к ним.
(16) Государства-члены ЕС должны сохранить за собой право, в зависимости от местных практических условий и обстоятельств, устанавливать правила в отношении маркировки пищевых продуктов, продаваемых оптом; в таких случаях информация, тем не менее, должна быть предоставлена потребителю.
(17) В целях упрощения и ускорения процедуры на Комиссию должна быть возложена задача принятия имплементационных мер технического характера.
(18) Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии(5).
(19) Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС относительно сроков транспонирования Директив, изложенных в Приложении IV, Часть B,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
1. Настоящая Директива касается маркировки пищевых продуктов, которые должны быть доставлены конечному потребителю, а также некоторых аспектов, касающихся их представления и рекламы.
2. Настоящая Директива применяется также к продуктам питания, предназначенным для поставок в рестораны, больницы, столовые и другие аналогичные предприятия общественного питания (далее именуемые «предприятия массового питания»).
3. Для целей настоящей Директивы:
(a) «маркировка» означает любые слова, сведения, товарные знаки, фирменное наименование, изображения или символы, относящиеся к пищевым продуктам и размещенные на любой упаковке, документе, уведомлении, этикетке, кольце или воротнике, сопровождающих или ссылающихся на такие пищевые продукты;
(b) «расфасованный пищевой продукт» означает любой отдельный предмет, предназначенный как таковой для конечного потребителя и предприятий общественного питания, состоящий из пищевого продукта и упаковки, в которую он был помещен перед выставлением на продажу, независимо от того, включает ли такая упаковка пищевой продукт полностью или только частично, но в любом случае таким образом, чтобы его содержимое не могло быть изменено без открытия или замены упаковки.
Статья 2
1. Используемая маркировка и методы не должны:
(a) быть такими, которые могут ввести покупателя в заблуждение в существенной степени, в частности:
(i) в отношении характеристик пищевого продукта и, в частности, в отношении его характера, идентичности, свойств, состава, количества, срока годности, происхождения или происхождения, метода изготовления или производства;
(ii) приписывая пищевому продукту эффекты или свойства, которыми он не обладает;
(iii) предполагая, что пищевой продукт обладает особыми характеристиками, тогда как на самом деле такими характеристиками обладают все подобные пищевые продукты;
(b) в соответствии с положениями Сообщества, применимыми к природным минеральным водам и продуктам питания для особых пищевых целей, приписывать любому пищевому продукту свойство предотвращения, лечения или излечения заболеваний человека или ссылаться на такие свойства.
2. Совет в соответствии с процедурой, установленной в статье 95 Договора, составляет неисчерпывающий перечень требований по смыслу пункта 1, использование которых должно быть во всех случаях запрещено или ограничено.
3. Запреты или ограничения, упомянутые в параграфах 1 и 2, также применяются к:
(a) презентация пищевых продуктов, в частности их форма, внешний вид или упаковка, используемые упаковочные материалы, способ их размещения и обстановка, в которой они выставлены;
(б) реклама.
Статья 3
1. В соответствии со статьями 4–17 и с учетом содержащихся в них исключений указание только следующих сведений должно быть обязательным на маркировке пищевых продуктов:
(1) название, под которым продается продукт;
(2) список ингредиентов;
(3) количество определенных ингредиентов или категорий ингредиентов, как предусмотрено в Статье 7;
(4) в случае расфасованных пищевых продуктов – количество нетто;
(5) дату минимального срока годности или, в случае пищевых продуктов, которые с микробиологической точки зрения являются скоропортящимися, дату «срока годности»;
(6) любые особые условия хранения или использования;
(7) имя или название компании и адрес производителя или упаковщика или продавца, зарегистрированного в Сообществе.
Однако государствам-членам разрешается в отношении сливочного масла, произведенного на их территории, требовать только указания производителя, упаковщика или продавца.
Без ущерба для уведомления, предусмотренного статьей 24, государства-члены должны информировать Комиссию и другие государства-члены о любых мерах, принятых в соответствии со вторым параграфом;
(8) сведения о месте происхождения или происхождения, если непредоставление таких сведений может в существенной степени ввести потребителя в заблуждение относительно истинного происхождения или происхождения пищевого продукта;
(9) инструкции по использованию, когда надлежащее использование пищевого продукта было бы невозможно без таких инструкций;
(10) для напитков, содержащих более 1,2% алкоголя по объему, фактическая крепость алкоголя по объему.
2. Несмотря на предыдущий параграф, государства-члены ЕС могут сохранить национальные положения, которые требуют указания фабрики или упаковочного центра в отношении домашнего производства.
3. Положения настоящей статьи не наносят ущерба более точным или более обширным положениям, касающимся мер и весов.
Статья 4
1. Положения Сообщества, применимые к определенным пищевым продуктам, а не к пищевым продуктам в целом, могут предусматривать в исключительных случаях отступления от требований, изложенных в Статье 3(1), пунктах 2 и 5, при условии, что это не приводит к тому, что покупатель недостаточно информирован.
2. Положения Сообщества, применимые к определенным пищевым продуктам, а не к пищевым продуктам в целом, могут предусматривать, что на маркировке должны быть указаны другие сведения, помимо тех, которые перечислены в Статье 3.
При отсутствии положений Сообщества государства-члены могут предусмотреть такие детали в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 19.
3. Положения Сообщества, упомянутые в параграфах 1 и 2, принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 20(2).
Статья 5
1. Наименованием, под которым продается пищевой продукт, должно быть наименование, предусмотренное в применимых к нему положениях Сообщества.
(a) При отсутствии положений Сообщества, наименование, под которым продается продукт, должно быть наименованием, предусмотренным законами, постановлениями и административными положениями, применимыми в государстве-члене, в котором продукт продается конечному потребителю или массовому потребителю. поставщики общественного питания.
В противном случае наименованием, под которым продается продукт, должно быть название, принятое в государстве-члене ЕС, в котором он продается конечному потребителю или предприятиям общественного питания, или описание пищевого продукта и, при необходимости, его использования, которое достаточно ясным, чтобы позволить покупателю узнать его истинную природу и отличить его от других продуктов, с которыми его можно спутать.
(b) Также разрешается использование в государстве-члене сбыта торгового наименования, под которым продукт законно производится и продается в государстве-члене производства.
Однако, если применение других положений настоящей Директивы, в частности положений, изложенных в Статье 3, не позволит потребителям в государстве-члене сбыта узнать истинную природу пищевого продукта и отличить его от пищевых продуктов, с помощью которых они могли бы спутать его, торговое наименование должно сопровождаться другой описательной информацией, которая должна появиться рядом с торговым наименованием.
(c) В исключительных случаях торговое наименование государства-члена производства не должно использоваться в государстве-члене сбыта, если пищевой продукт, который оно обозначает, настолько отличается по своему составу или производству от пищевого продукта, известного под этим названием. что положения пункта (b) недостаточны для обеспечения в государстве-члене маркетинга правильной информации для потребителей.
2. Никакая торговая марка, торговая марка или необычное название не может быть заменено наименованием, под которым продается продукт.
3. Название, под которым продается продукт, должно включать или сопровождаться сведениями о физическом состоянии пищевого продукта или специальной обработке, которой он подвергся (например, измельченный в порошок, сублимированный, глубоко замороженный, концентрированный, копченый) в все случаи, когда упущение такой информации может вызвать путаницу в сознании покупателя.
Любой пищевой продукт, обработанный ионизирующим излучением, должен иметь одно из следующих указаний:
- на испанском:
«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,
- на датском:
«облученный/...» или «законсервированный радиацией», или «обработанный ионизирующим излучением», или «законсервированный ионизирующим излучением»,
- на немецком:
«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,
- по-гречески:
«обработанный ионизирующим излучением» или «облученный»,
- по-английски:
«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,
- во Франции:
«обработанный ионизирующим излучением» или «обработанный ионизацией»,
- на итальянском:
«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,
- на голландском:
«облученный» или «облученный» или «облученный»,
- на португальском:
«облученный» или «обработанный облучением» или «обработанный ионизирующим излучением»,
- на финском:
«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением»,
- на шведском языке:
«облученный» или «обработанный ионизирующим излучением».
Статья 6
1. Ингредиенты должны быть перечислены в соответствии с настоящей Статьей и Приложениями I, II и III.
2. Ингредиенты не указываются в случае:
(а) - свежие фрукты и овощи, включая картофель, которые не были очищены, нарезаны или обработаны аналогичным образом,
- газированная вода, в описании которой указано, что она была газированной,
- уксусы ферментации, полученные исключительно из одного основного продукта, при условии, что не было добавлено никаких других ингредиентов;
(б) – сыр,
- масло,
- кисломолочные и сливочные,
при условии, что не было добавлено никаких ингредиентов, кроме молочных продуктов, ферментов и культур микроорганизмов, необходимых для производства, или соли, необходимой для производства сыра, кроме свежего сыра и плавленого сыра;
(c) продукты, состоящие из одного ингредиента, где:
- торговое название идентично названию ингредиента, или
- торговое название позволяет четко идентифицировать природу ингредиента.
3. В случае напитков, содержащих более 1,2 об.% алкоголя, Совет по предложению Комиссии до 22 декабря 1982 г. должен определить правила маркировки ингредиентов.
4. (а) «Ингредиент» означает любое вещество, включая добавки, используемые при производстве или приготовлении пищевых продуктов и все еще присутствующие в готовом продукте, даже если в измененной форме.
(b) Если ингредиент пищевого продукта сам по себе является продуктом нескольких ингредиентов, последние должны рассматриваться как ингредиенты рассматриваемого пищевого продукта.
(c) Следующие компоненты не считаются ингредиентами:
(i) компоненты ингредиента, которые были временно отделены в ходе производственного процесса, а затем повторно введены, но не превышали их первоначальные пропорции;
(ii) добавки:
- присутствие которых в данном пищевом продукте обусловлено исключительно тем фактом, что они содержатся в одном или нескольких ингредиентах этого пищевого продукта, при условии, что они не выполняют никакой технологической функции в готовом продукте,
- которые используются в качестве технологических вспомогательных средств;
(iii) вещества, используемые в количествах, строго необходимых в качестве растворителей или сред для добавок или ароматизаторов.
(d) В некоторых случаях решения могут быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в статье 20(2), относительно того, удовлетворены ли условия, описанные в пункте (c)(ii) и (iii).
5. В список ингредиентов должны быть включены все ингредиенты пищевого продукта в порядке убывания веса, зафиксированного на момент их использования при производстве пищевого продукта. Ему должен предшествовать соответствующий заголовок, включающий слово «ингредиенты».
Однако:
- добавленная вода и летучие продукты указываются в порядке их массы в готовом продукте; количество воды, добавленной в качестве ингредиента пищевого продукта, рассчитывается путем вычитания из общего количества готового продукта общего количества других использованных ингредиентов. Это количество не следует принимать во внимание, если оно не превышает 5 % от массы готового продукта.
- ингредиенты, используемые в концентрированной или обезвоженной форме и восстановленные во время производства, могут быть перечислены в порядке веса, записанного до их концентрирования или обезвоживания,
- в случае концентрированных или обезвоженных пищевых продуктов, которые предназначены для восстановления путем добавления воды, ингредиенты могут быть перечислены в порядке пропорции в восстановленном продукте при условии, что список ингредиентов сопровождается таким выражением, как «ингредиенты восстановленный продукт» или «ингредиенты готового к употреблению продукта»,
- в случае смесей фруктов или овощей, в которых ни один конкретный фрукт или овощ не преобладает существенно по весовой пропорции, эти ингредиенты могут быть перечислены в другом порядке при условии, что этот список ингредиентов сопровождается таким выражением, как «в переменной пропорции»,
- в случае смесей специй или трав, в которых ни одна из них не преобладает по массе, эти ингредиенты могут быть перечислены в другом порядке при условии, что этот список ингредиентов сопровождается таким выражением, как «в переменной пропорции».
6. Ингредиенты должны обозначаться своим конкретным наименованием, где это применимо, в соответствии с правилами, изложенными в Статье 5.
Однако:
- ингредиенты, которые относятся к одной из категорий, перечисленных в Приложении I, и являются составными частями другого пищевого продукта, должны обозначаться только названием этой категории.
Изменения в список категорий в Приложении I могут быть внесены в соответствии с процедурой, установленной в Статье 20(2).
Однако обозначение «крахмал», указанное в Приложении I, всегда должно дополняться указанием его конкретного растительного происхождения, если этот ингредиент может содержать глютен.
- ингредиенты, принадлежащие к одной из категорий, перечисленных в Приложении II, должны обозначаться названием этой категории, за которым следует их конкретное название или номер ЕС; если ингредиент принадлежит более чем к одной из категорий, должна быть указана категория, соответствующая основной функции в случае рассматриваемого пищевого продукта.
Поправки к настоящему Приложению, основанные на достижениях научных и технических знаний, принимаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 20(2).
Однако обозначение «модифицированный крахмал», указанное в Приложении II, всегда должно дополняться указанием его конкретного растительного происхождения, если этот ингредиент может содержать глютен.
- ароматизаторы обозначаются в соответствии с Приложением III,
- конкретные положения Сообщества, регулирующие показания к обработке ингредиента ионизирующим излучением, должны быть приняты впоследствии в соответствии со статьей 95 Договора.
7. Положения Сообщества или, если таковые отсутствуют, национальные положения могут предусматривать, что название, под которым продается конкретный пищевой продукт, должно сопровождаться упоминанием определенного ингредиента или ингредиентов.
Процедура, изложенная в статье 19, применяется к любым таким национальным положениям.
Положения Сообщества, упомянутые в настоящем параграфе, принимаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 20(2).
8. В случае, указанном в параграфе 4(b), составной ингредиент может быть включен в список ингредиентов под своим собственным обозначением, насколько это установлено законом или установлено обычаем, с точки зрения его общего содержания. вес, при условии, что за ним сразу следует список его ингредиентов.
Однако такой список не является обязательным:
(a) если составной ингредиент составляет менее 25 % готового продукта; однако это освобождение не применяется в отношении добавок с учетом положений пункта 4(c);
(b) если составной ингредиент является пищевым продуктом, для которого согласно правилам Сообщества список ингредиентов не требуется.
9. Несмотря на параграф 5, содержание воды не обязательно указывать:
(a) вода используется в процессе производства исключительно для восстановления ингредиента, используемого в концентрированной или обезвоженной форме;
(b) в случае жидкой среды, которая обычно не потребляется.
Статья 7
1. Количество ингредиента или категории ингредиентов, используемых при производстве или приготовлении пищевого продукта, указывается в соответствии с настоящей статьей.
2. Указание, указанное в пункте 1, является обязательным:
(a) когда соответствующий ингредиент или категория ингредиентов фигурирует в названии, под которым продается пищевой продукт, или обычно ассоциируется у потребителя с этим названием; или
(b) если соответствующий ингредиент или категория ингредиентов выделены на маркировке словами, изображениями или графиками; или
(c) когда соответствующий ингредиент или категория ингредиентов имеет важное значение для характеристики пищевого продукта и для отличия его от продуктов, с которыми его можно спутать из-за его названия или внешнего вида; или
(d) в случаях, определенных в порядке, предусмотренном статьей 20(2).
3. Параграф 2 не применяется:
(a) к ингредиенту или категории ингредиентов:
- слитый вес нетто которого указан в соответствии со статьей 8(4), или
- количества которых уже должны быть указаны на маркировке в соответствии с положениями Сообщества, или
- который используется в небольших количествах для ароматизации, или
- которое, хотя и присутствует в наименовании, под которым продается пищевой продукт, не влияет на выбор потребителя в стране сбыта, поскольку изменение количества не является существенным для характеристики пищевого продукта или не отличает его от аналогичных продуктов. продукты питания. В случае сомнений в порядке, предусмотренном статьей 20(2), решается, выполнены ли условия, изложенные в настоящем абзаце;
(b) если специальные положения Сообщества точно определяют количество ингредиента или категории ингредиентов, не предусматривая его указания на маркировке;
(c) в случаях, указанных в четвертом и пятом абзацах статьи 6(5);
(d) в случаях, определенных в порядке, предусмотренном статьей 20(2).
4. Указанное количество, выраженное в процентах, должно соответствовать количеству ингредиента или ингредиентов на момент его/их использования. Однако положения Сообщества могут допускать отступления от этого принципа для некоторых пищевых продуктов. Такие положения принимаются в соответствии с процедурой, установленной в статье 20(2).
5. Указание, упомянутое в параграфе 1, должно появляться либо в названии, под которым продается пищевой продукт, либо непосредственно рядом с ним, или в списке ингредиентов в связи с рассматриваемым ингредиентом или категорией ингредиентов.
6. Настоящая статья применяется без ущерба для правил Сообщества по маркировке пищевой ценности пищевых продуктов.
Статья 8
1. Количество нетто расфасованных пищевых продуктов выражается:
- в единицах объема для жидкостей,
- в единицах массы для остальных продуктов,
используя литр, сантилитр, миллилитр, килограмм или грамм, в зависимости от обстоятельств.
Положения Сообщества или, если таковые отсутствуют, национальные положения, применимые к определенным определенным пищевым продуктам, могут отступать от этого правила.
Процедура, изложенная в статье 19, применяется к любым таким национальным положениям.
2. (a) Если указание определенного типа количества (например, номинального количества, минимального количества, среднего количества) требуется положениями Сообщества или, если таковые отсутствуют, национальными положениями, это количество должно рассматриваться как количество нетто. для целей настоящей Директивы.
Без ущерба для уведомления, предусмотренного статьей 24, государства-члены должны информировать Комиссию и другие государства-члены о любых мерах, принятых в соответствии с настоящим пунктом.
(b) Положения Сообщества или, если таковые отсутствуют, национальные положения могут для некоторых определенных пищевых продуктов, классифицированных по количеству в категориях, требовать других указаний количества.
Процедура, изложенная в статье 19, применяется к любым таким национальным положениям.
(c) Если расфасованный предмет состоит из двух или более отдельных расфасованных предметов, содержащих одинаковое количество одного и того же продукта, количество нетто должно быть указано путем указания количества нетто, содержащегося в каждой отдельной упаковке, и общего количества таких упаковок. Однако указание этих сведений не является обязательным, если общее количество отдельных упаковок можно ясно увидеть и легко подсчитать снаружи и если по крайней мере одно указание на нетто-количество, содержащееся в каждой отдельной упаковке, можно ясно увидеть снаружи. .
(d) Если расфасованный товар состоит из двух или более отдельных упаковок, которые не считаются единицами продажи, количество нетто указывается путем указания общего количества нетто и общего количества отдельных упаковок. Положения Сообщества или, если таковые отсутствуют, национальные положения, в случае определенных пищевых продуктов, не обязательно требуют указания общего количества отдельных упаковок.
Без ущерба для уведомления, предусмотренного статьей 24, государства-члены должны информировать Комиссию и другие государства-члены о любых мерах, принятых в соответствии с настоящим пунктом.
3. В случае пищевых продуктов, которые обычно продаются по номерам, государствам-членам ЕС не требуется требовать указания количества нетто при условии, что количество единиц товара можно четко увидеть и легко подсчитать снаружи, а в противном случае оно указано на этикетке.
Без ущерба для уведомления, предусмотренного статьей 24, государства-члены должны информировать Комиссию и другие государства-члены о любых мерах, принятых в соответствии с настоящим параграфом.
4. Если твердый пищевой продукт представлен в жидкой среде, в маркировке указывается также слитая масса нетто пищевого продукта.
Для целей настоящего параграфа «жидкая среда» означает следующие продукты, возможно, в смесях, а также замороженные или быстрозамороженные, при условии, что жидкость является лишь дополнением к основным элементам этого препарата и, таким образом, не является решающим фактором. фактор покупки: вода, водные растворы солей, рассол, водные растворы пищевых кислот, уксус, водные растворы сахаров, водные растворы других подслащивающих веществ, фруктовые или овощные соки в случае фруктов или овощей.
Этот список может быть дополнен в порядке, предусмотренном статьей 20(2).
Методы проверки осушенной массы нетто определяются в соответствии с процедурой, установленной в статье 20(2).
5. Необязательно указывать количество нетто в отношении пищевых продуктов:
(a) которые претерпели значительные потери в своем объеме или массе и которые продаются поштучно или взвешиваются в присутствии покупателя;
(b) чистое количество которого составляет менее 5 г или 5 мл; однако это положение не распространяется на специи и травы.
Положения Сообщества или, если таковые отсутствуют, национальные положения, применимые к определенным пищевым продуктам, могут в исключительных случаях устанавливать пороговые значения, превышающие 5 г или 5 мл, при условии, что это не приведет к недостаточному информированию покупателя.
Без ущерба для уведомления, предусмотренного статьей 24, государства-члены должны информировать Комиссию и другие государства-члены о любых мерах, принятых в соответствии с настоящим параграфом.
6. Положения Сообщества, упомянутые в параграфах 1, второй подпараграф, 2(b) и (d) и 5, второй подпараграф, должны быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 20(2).
Статья 9
1. Датой минимального срока годности пищевого продукта признается дата, до которой пищевой продукт сохраняет свои специфические свойства при правильном хранении.
Указывается в соответствии с пунктами 2-5.
2. Дате предшествуют слова:
- «Годен до...», когда дата включает указание дня,
- «Годен до конца...» в остальных случаях.
3. Слова, указанные в пункте 2, сопровождаются:
- либо сама дата, либо
- ссылка на то, где указана дата на маркировке.
При необходимости эти сведения должны сопровождаться описанием условий хранения, которые необходимо соблюдать, если продукт будет храниться в течение указанного периода.
4. Дата состоит из числа, месяца и года в некодированной хронологической форме.
Однако в отношении пищевых продуктов:
- которые не будут храниться более трех месяцев, достаточно указания дня и месяца,
- которые будут храниться более трех месяцев, но не более 18 месяцев, достаточно указания месяца и года,
- срок хранения более 18 месяцев, достаточно указания года.
Способ указания даты может быть определен в порядке, предусмотренном статьей 20(2).
5. С учетом положений Сообщества, предписывающих другие типы указания даты, указание срока годности не требуется для:
- свежие фрукты и овощи, включая картофель, не очищенные, не нарезанные и не обработанные аналогичным образом. Это отступление не распространяется на прорастающие семена и аналогичные продукты, такие как ростки бобовых,
- вина, вина ликерные, игристые вина, ароматизированные вина и аналогичная продукция, полученная из фруктов, кроме винограда, и напитки, подпадающие под коды CN 22060091, 22060093 и 22060099 и изготовленные из винограда или виноградного сусла,
- напитки, содержащие 10% и более по объему алкоголя,
- безалкогольные напитки, фруктовые соки, фруктовые нектары и алкогольные напитки в индивидуальной таре емкостью более пяти литров, предназначенные для поставок на предприятия общественного питания,
- изделия для пекарей или кондитеров, которые, учитывая характер их содержания, обычно потребляются в течение 24 часов с момента их изготовления,
- уксус,
- поваренная соль,
- твердый сахар,
- кондитерские изделия, состоящие почти исключительно из ароматизированного и/или окрашенного сахара,
- жевательные резинки и аналогичные жевательные продукты,
- отдельные порции мороженого.
Статья 10
1. В случае пищевых продуктов, которые с микробиологической точки зрения являются скоропортящимися и поэтому могут через короткий период времени представлять непосредственную опасность для здоровья человека, дата минимального срока годности должна быть заменена словами «использовать до». дата.
2. Дате предшествуют слова:
- на испанском:
"Дата истечения срока",
- на датском:
"Дата истечения срока действия",
- на немецком:
"потреблять до",
- по-гречески:
"Употребить до",
- по-английски:
"использовать в",
- На французском:
"Употребить до",
- на итальянском:
«быть съеденным»,
- на голландском:
"использовать до тех пор",
- на португальском:
«потреблять до тех пор»,
- на финском:
"последняя дата использования",
- на шведском языке:
"Дата окончания срока".
Эти слова должны сопровождаться:
- либо сама дата, либо
- ссылка на то, где указана дата на маркировке.
Эти сведения должны сопровождаться описанием условий хранения, которые необходимо соблюдать.
3. Дата состоит из числа, месяца и, возможно, года в указанном порядке и в некодированной форме.
4. В некоторых случаях в порядке, установленном в статье 20(2), может быть решено, выполнены ли условия, изложенные в параграфе 1.
Статья 11
1. Инструкция по применению пищевого продукта должна быть указана таким образом, чтобы обеспечить возможность его надлежащего использования.
2. Положения Сообщества или, если таковые отсутствуют, национальные положения могут, в случае определенных пищевых продуктов, определять способ указания инструкций по применению.
Процедура, изложенная в статье 19, применяется к таким национальным положениям.
Положения Сообщества, упомянутые в настоящем параграфе, принимаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 20(2).
Статья 12
Правила, касающиеся указания крепости спирта по объему, в случае продуктов, подпадающих под тарифные позиции 22.04 и 22.05, должны соответствовать правилам, изложенным в конкретных положениях Сообщества, применимых к таким продуктам.
В отношении других напитков, содержащих более 1,2% алкоголя по объему, настоящие правила устанавливаются в порядке, предусмотренном пунктом 2 статьи 20.
Статья 13
1. (a) Если пищевые продукты расфасованы, сведения, предусмотренные в Статьях 3 и 4(2), должны быть указаны на расфасованной упаковке или на прикрепленной к ней этикетке.
(b) Несмотря на пункт (a) и без ущерба для положений Сообщества о номинальных количествах, если расфасованные пищевые продукты:
- предназначено для конечного потребителя, но реализуется на этапе, предшествующем продаже конечному потребителю, и если на этом этапе не предусмотрена продажа предприятиям массового общественного питания,
- предназначенные для поставок предприятиям общественного питания для приготовления, переработки, разделки или разделки,
сведения, требуемые в соответствии со статьями 3 и 4(2), должны быть указаны только в коммерческих документах, относящихся к пищевым продуктам, если можно гарантировать, что такие документы, содержащие всю информацию на маркировке, либо сопровождают пищевые продукты, к которым они относятся, либо были отправлены до или одновременно с доставкой.
(c) В случае, указанном в пункте (b), сведения, указанные в статье 3(1), пунктах 1, 5 и 7 и, при необходимости, указанные в статье 10, также должны быть указаны на внешней упаковке в какие продукты питания представлены на реализацию.
2. Сведения, упомянутые в статье 3 и статье 4(2), должны быть легко понятными и отмечены на видном месте таким образом, чтобы быть легко видимыми, четко читаемыми и несмываемыми.
Они никоим образом не должны быть скрыты, затемнены или прерываться другими письменными или графическими материалами.
3. Сведения, перечисленные в статье 3(1), пунктах 1, 4, 5 и 10, должны находиться в одном и том же поле зрения.
Это требование может быть распространено на сведения, предусмотренные в статье 4(2).
4. В случае стеклянных бутылок, предназначенных для повторного использования, которые имеют несмываемую маркировку и поэтому не имеют этикетки, кольца или воротника, а также упаковки или контейнеров, наибольшая поверхность которых имеет площадь менее 10 см2, только сведения, перечисленные в Статье 3. (1) необходимо указать пункты 1, 4 и 5.
В этом случае пункт 3 не применяется.
5. Ирландия, Нидерланды и Соединенное Королевство могут отступить от статьи 3(1) и пункта 3 настоящей статьи в случае молока и молочных продуктов, расфасованных в стеклянные бутылки, предназначенные для повторного использования.
Они должны информировать Комиссию о любых мерах, принятых в соответствии с первым подпараграфом.
Статья 14
Если пищевые продукты предлагаются для продажи конечному потребителю или предприятиям общественного питания без предварительной упаковки, или если пищевые продукты упаковываются в торговых помещениях по запросу потребителя или расфасовываются для прямой продажи, государства-члены должны принять подробные правила, касающиеся способа, в котором указанные сведения указанные в статье 3 и статье 4(2), должны быть показаны.
Они могут принять решение не требовать предоставления всех или некоторых из этих сведений при условии, что покупатель все же получит достаточную информацию.
Статья 15
Настоящая Директива не затрагивает положения национальных законов, которые, в отсутствие положений Сообщества, устанавливают менее строгие требования к маркировке пищевых продуктов, представленных в необычной упаковке, таких как статуэтки или сувениры.
Статья 16
1. Государства-члены должны гарантировать, что на их собственных территориях запрещена продажа пищевых продуктов, для которых сведения, предусмотренные в Статье 3 и Статье 4(2), не представлены на языке, легко понятном потребителю, за исключением случаев, когда потребитель фактически является информированы посредством других мер, определенных в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 20(2), относительно одной или нескольких сведений о маркировке.
2. На своей территории государство-член, в котором продукт продается, может в соответствии с правилами Договора предусмотреть, что данные на маркировке должны быть даны на одном или нескольких языках, которые оно определяет из числа официальных языков общество.
3. Пункты 1 и 2 не препятствуют указанию сведений о маркировке на нескольких языках.
Статья 17
Государства-члены должны воздерживаться от установления более подробных требований, чем те, которые уже содержатся в статьях 3–13, относительно способа представления сведений, предусмотренных в статье 3 и статье 4(2).
Статья 18
1. Государства-члены не могут запрещать торговлю пищевыми продуктами, которые соответствуют правилам, изложенным в настоящей Директиве, путем применения негармонизированных национальных положений, регулирующих маркировку и представление определенных пищевых продуктов или пищевых продуктов в целом.
2. Параграф 1 не применяется к негармонизированным национальным положениям, обоснованным на основании:
- охрана здоровья населения,
- предотвращение мошенничества, за исключением случаев, когда такие положения могут препятствовать применению определений и правил, установленных настоящей Директивой,
- защита прав промышленной и коммерческой собственности, указания происхождения, зарегистрированных обозначений происхождения и предотвращения недобросовестной конкуренции.
Статья 19
Если делается ссылка на настоящую статью, применяется следующая процедура, если государство-член сочтет необходимым принять новое законодательство.
Он уведомляет Комиссию и другие государства-члены о предусмотренных мерах и приводит причины, оправдывающие их. Комиссия должна консультироваться с государствами-членами в рамках Постоянного комитета по пищевым продуктам, созданного Решением Совета 69/414/EEC(6), если она считает такие консультации полезными или если государство-член об этом просит.
Государства-члены могут принять такие предусмотренные меры только через три месяца после такого уведомления и при условии, что мнение Комиссии не будет отрицательным.
В последнем случае и до истечения вышеупомянутого периода Комиссия инициирует процедуру, предусмотренную в статье 20(2), чтобы определить, могут ли предусмотренные меры быть реализованы с учетом, при необходимости, соответствующих изменений.
Статья 20
1. Комиссии оказывает помощь Постоянный комитет по продуктам питания (далее именуемый «Комитет»).
2. Если делается ссылка на настоящий параграф, применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.
Период, упомянутый в статье 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.
3. Комитет принимает свои правила процедуры.
Статья 21
Если временные меры оказываются необходимыми для облегчения применения настоящей Директивы, они должны быть приняты в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 20(2).
Статья 22
Настоящая Директива не затрагивает положения Сообщества, касающиеся маркировки и представления некоторых пищевых продуктов, уже принятые 22 декабря 1978 года.
Любые поправки, необходимые для гармонизации таких положений с правилами, изложенными в настоящей Директиве, должны приниматься в соответствии с процедурой, применимой к каждому из рассматриваемых положений.
Статья 23
Настоящая Директива не применяется к продукции, предназначенной для экспорта за пределы Сообщества.
Статья 24
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что Комиссия получит текст любого существенного положения национального законодательства, которое они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.
Статья 25
Настоящая Директива также применяется к заморским департаментам Франции.
Статья 26
1. Директива 79/112/EEC с поправками, указанными в Приложении IV, Часть A, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов в отношении сроков транспонирования, установленных в Приложении IV, Часть B.
2. Ссылка на отмененную Директиву должна быть истолкована как ссылка на настоящую Директиву и должна читаться в соответствии с корреляционной таблицей, изложенной в Приложении V.
Статья 27
Данная Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.
Статья 28
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 20 марта 2000 г.
За Европейский Парламент
Президент
Н. Фонтейн
Для Совета
Президент
Дж. деревня
(1) OJ C 258, 10 сентября 1999 г., с. 12.
(2) Заключение Европейского парламента от 18 января 2000 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 13 марта 2000 г.
(3) OJ L 33, 8 февраля 1979 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 97/4/EC Европейского Парламента и Совета (ОЖ L 43, 14 февраля 1997 г., стр. 21).
(4) См. Приложение IV, Часть B.
(5) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.
(6) OJ L 291, 29.11.1969, с. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
КАТЕГОРИИ ИНГРЕДИЕНТОВ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОБОЗНАЧЕНЫ НАЗВАНИЕМ КАТЕГОРИИ, А НЕ КОНКРЕТНЫМ НАЗВАНИЕМ
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ II
КАТЕГОРИИ ИНГРЕДИЕНТОВ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБОЗНАЧАТЬСЯ НАЗВАНИЕМ ИХ КАТЕГОРИИ, ЗА ПОСЛЕ ИХ КОНКРЕТНОГО НАЗВАНИЯ ИЛИ НОМЕРА ЕС.
Цвет
консервант
антиоксидант
Эмульгатор
Загуститель
Желирующий агент
Стабилизатор
Усилитель вкуса
Кислота
Регулятор кислотности
Средство против слеживания
Модифицированный крахмал(1)
Подсластитель
Агент по повышению
Антивспениватель
Глазировочный агент
Эмульгирующие соли(2)
Средство для обработки муки
Укрепляющий агент
Увлажнители
Наполнитель
Пороховой газ
(1) Конкретное название или номер ЕС указывать не требуется.
(2) Только для плавленых сыров и продуктов на их основе.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОБОЗНАЧЕНИЕ ВКУСОВ В ПЕРЕЧНЕ ИНГРЕДИЕНТОВ
1. Ароматизаторы обозначаются либо словом «ароматизатор(ы)», либо более конкретным названием или описанием ароматизатора.
2. Слово «натуральный» или любое другое слово, имеющее по существу такое же значение, может использоваться только для ароматизаторов, в которых вкусоароматический компонент содержит исключительно вкусоароматические вещества, как определено в статье 1(2)(b)(i) Директивы Совета 88/. 388/EEC от 22 июня 1988 г. о сближении законов государств-членов, касающихся ароматизаторов для использования в пищевых продуктах и исходных материалов для их производства(1) и/или вкусоароматических препаратов, как определено в Статье 1(2)(c) указанной Директивы.
3. Если название ароматизатора содержит ссылку на растительную или животную природу или происхождение включенных веществ, слово «натуральный» или любое другое слово, имеющее по существу то же значение, не может использоваться, если вкусоароматический компонент не был выделен соответствующие физические процессы, ферментативные или микробиологические процессы или традиционные процессы приготовления пищи исключительно или почти исключительно из соответствующего пищевого продукта или источника ароматизатора.
(1) OJ L 184, 15 июля 1988 г., с. 61. Директива с поправками, внесенными Директивой Комиссии 91/71/EEC (OJ L 42, 15.2.1991, стр. 25).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ЧАСТЬ А
ОТМЕНЕННАЯ ДИРЕКТИВА И ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЕ ПОПРАВКИ К НЕЙ
(упомянутый статьей 26)
Директива Совета 79/112/EEC (OJ L 33, 8 февраля 1979 г., стр. 1)
Директива Совета 85/7/EEC (OJ L 2, 3.1.1985, стр. 22), только статья 1(9)
Директива Совета 86/197/EEC (OJ L 144, 29 мая 1986 г., стр. 38)
Директива Совета 89/395/EEC (OJ L 186, 30.6.1989, стр. 17)
Директива Комиссии 91/72/EEC (OJ L 42, 15 февраля 1991 г., стр. 27)
Директива Комиссии 93/102/EC (OJ L 291, 25.11.1993, стр. 14)
Директива Комиссии 95/42/EC (OJ L 182, 2 августа 1995 г., стр. 20)
Директива Европейского парламента и Совета 97/4/EC (ОЖ L 43, 14 февраля 1997 г., стр. 21)
ЧАСТЬ Б
СРОКИ ПЕРЕНЕСЕНИЯ В НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
(упомянутый статьей 26)
>ТАБЛИЦА>
ПРИЛОЖЕНИЕ V
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА
>ТАБЛИЦА>
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959