Директива 2000/12/EC Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 г., касающаяся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions
ru Директива 2000/12/EC Европейского парламента и Совета от 20 марта 2000 г., касающаяся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений.

Директива 2000/12/EC Европейского парламента и Совета

от 20 марта 2000 г.

связанные с открытием и ведением бизнеса кредитных учреждений

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества, в частности первое и третье предложения его статьи 47(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(1),

Действуя в порядке, предусмотренном статьей 251 Договора(2),

Тогда как:

(1) Директива Совета 73/183/EEC от 28 июня 1973 г. об отмене ограничений на свободу учреждения и свободу предоставления услуг в отношении самозанятой деятельности банков и других финансовых учреждений(3), первая Директива Совета (77) /780/EEC) от 12 декабря 1977 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений(4), Директива Совета 89/299/EEC от 17 апреля 1989 г. самостоятельно. средства кредитных учреждений(5), вторая Директива Совета 89/646/EEC от 15 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений(6), Директива Совета 89 /647/EEC от 18 декабря 1989 г. о коэффициенте платежеспособности кредитных учреждений(7), Директива Совета 92/30/EEC от 6 апреля 1992 г. о надзоре за кредитными учреждениями на консолидированной основе(8) и Директива Совета 92/121 /EEC от 21 декабря 1992 г. о мониторинге и контроле крупных рисков кредитных учреждений(9) часто и существенно изменялись. Поэтому из соображений ясности и рациональности указанные Директивы следует кодифицировать и объединить в единый текст.

(2) В соответствии с Договором любое дискриминационное обращение в отношении учреждения и предоставления услуг, основанное либо на гражданстве, либо на том факте, что предприятие не учреждено в государстве-члене ЕС, где предоставляются услуги, запрещено.

(3) Чтобы облегчить начало и ведение деятельности кредитных учреждений, необходимо устранить наиболее препятствующие различия между законами государств-членов в отношении правил, которым подчиняются эти учреждения.

(4) Настоящая Директива представляет собой важнейший инструмент для развития внутреннего рынка, курс, определенный Единым европейским актом и изложенный в виде графика в Белой книге Комиссии, с точки зрения как свободы учреждения, так и свобода предоставления финансовых услуг в сфере кредитных организаций.

(5) Меры по координации кредитных учреждений должны как в целях защиты сбережений, так и создания равных условий конкуренции между этими учреждениями распространяться на все из них. Должное внимание следует уделять, где это применимо, объективным различиям в их статутах и ​​их надлежащим целям, установленным национальными законами.

(6) Таким образом, объем этих мер должен быть как можно более широким и охватывать все учреждения, чья деятельность заключается в получении подлежащих возврату средств от населения, будь то в форме депозитов или в других формах, таких как продолжающийся выпуск облигаций и других сопоставимых средств. ценные бумаги и предоставлять кредиты за свой счет. Исключения должны быть предусмотрены в случае определенных кредитных организаций, к которым настоящая Директива не может применяться. Положения настоящей Директивы не наносят ущерба применению национальных законов, которые предусматривают специальные дополнительные разрешения, позволяющие кредитным учреждениям осуществлять определенную деятельность или предпринимать определенные виды операций.

(7) Принятый подход заключается в достижении только существенной гармонизации, необходимой и достаточной для обеспечения взаимного признания систем разрешения и пруденциального надзора, что делает возможным выдачу единой лицензии, признаваемой на всей территории Сообщества, и применение принципа пруденциального надзора в государстве происхождения. Таким образом, требование о разработке программы операций следует рассматривать просто как фактор, позволяющий компетентным органам принимать решения на основе более точной информации с использованием объективных критериев. Тем не менее, определенная гибкость может быть возможна в отношении требований к правовой форме кредитных учреждений по защите банковских названий.

(8) Эквивалентные финансовые требования к кредитным учреждениям необходимы для обеспечения аналогичных гарантий для вкладчиков и справедливых условий конкуренции между сопоставимыми группами кредитных учреждений. До дальнейшего согласования должны быть сформулированы соответствующие структурные коэффициенты, которые позволят в рамках сотрудничества национальных органов наблюдать по стандартным методикам положение сопоставимых типов кредитных организаций. Эта процедура должна способствовать постепенному сближению систем коэффициентов, установленных и применяемых государствами-членами. Однако необходимо различать коэффициенты, предназначенные для обеспечения рационального управления кредитными организациями, и коэффициенты, устанавливаемые в целях экономической и денежно-кредитной политики.

(9) Принципы взаимного признания и надзора со стороны государства-члена ЕС требуют, чтобы компетентные органы государств-членов не выдавали или отзывали разрешение, если такие факторы, как содержание программ деятельности, географическое распределение или фактически осуществляемая деятельность, ясно указывают на то, что кредитная организация выбрала правовую систему одного государства-члена с целью обойти более строгие стандарты, действующие в другом государстве-члене, на территории которого оно осуществляет или намеревается осуществлять большую часть своей деятельности. Кредитная организация, являющаяся юридическим лицом, должна быть авторизована в государстве-члене ЕС, в котором она имеет свой зарегистрированный офис. Кредитное учреждение, не являющееся юридическим лицом, должно иметь головной офис в государстве-члене ЕС, в котором оно было авторизовано. Кроме того, государства-члены должны требовать, чтобы головной офис кредитной организации всегда находился в стране ее происхождения и чтобы она фактически осуществляла свою деятельность там.

(10) Компетентные органы не должны разрешать или продолжать авторизацию кредитного учреждения, если они могут быть лишены возможности эффективно осуществлять свои надзорные функции из-за тесных связей между этим учреждением и другими физическими или юридическими лицами. Кредитные учреждения, уже уполномоченные, также должны удовлетворить требования компетентных органов в этом отношении. Определение «тесных связей» в настоящей Директиве устанавливает минимальные критерии. Это не мешает государствам-членам применять его к ситуациям, отличным от тех, которые предусмотрены определением. Единственный факт приобретения значительной части капитала компании не является участием в значении «тесных связей», если этот пакет был приобретен исключительно в качестве временной инвестиции, которая не позволяет оказывать влияние на структуру. или финансовая политика учреждения.

(11) Ссылка на эффективное выполнение надзорными органами своих надзорных функций распространяется на надзор на консолидированной основе, который должен осуществляться над кредитным учреждением, если это предусмотрено положениями законодательства Сообщества. В таких случаях органы, к которым обратились за разрешением, должны быть в состоянии определить органы, компетентные осуществлять надзор на консолидированной основе за данной кредитной организацией.

(12) Государство происхождения может также установить более строгие правила, чем те, которые изложены в Статье 5(1), первом подпараграфе и (2), а также в Статьях 7, 16, 30, 51 и 65 для учреждений, уполномоченных его компетентными органами.

(13) Отмена требования авторизации в отношении филиалов кредитных учреждений Сообщества влечет за собой отмену благотворительного капитала.

(14) В силу взаимного признания выбранный подход позволяет кредитным учреждениям, уполномоченным в своих государствах-членах происхождения, осуществлять на всей территории Сообщества любую или все виды деятельности, перечисленные в Приложении I, путем открытия филиалов или предоставления услуг. Осуществление деятельности, не указанной в указанном Приложении, пользуется правом учреждения и свободой предоставления услуг в соответствии с общими положениями Договора.

(15) Однако уместно распространить взаимное признание на деятельность, перечисленную в Приложении I, когда она осуществляется финансовыми учреждениями, которые являются дочерними компаниями кредитных учреждений, при условии, что такие дочерние компании находятся под консолидированным надзором своих материнских предприятий и соответствуют определенные строгие условия.

(16) Принимающее государство-член ЕС может в связи с осуществлением права на учреждение и свободы предоставления услуг требовать соблюдения конкретных положений своего национального законодательства или нормативных актов со стороны учреждений, не уполномоченных в качестве кредитных учреждений в своей деятельности. в государствах-членах происхождения, а также в отношении деятельности, не указанной в Приложении I, при условии, что, с одной стороны, такие положения совместимы с законодательством Сообщества и предназначены для защиты общего блага, а с другой стороны, такие учреждения или такая деятельность являются не подпадают под действие эквивалентных правил в соответствии с настоящим законодательством или правилами своих государств-членов происхождения.

(17) Государства-члены ЕС должны обеспечить отсутствие препятствий для осуществления деятельности, получающей взаимное признание таким же образом, как и в государстве-члене происхождения происхождения, при условии, что последнее не противоречит правовым положениям, защищающим общее благо в принимающем государстве-члене. Состояние.

(18) Существует необходимая связь между целью настоящей Директивы и либерализацией движения капитала, осуществляемой другим законодательством Сообщества. В любом случае меры по либерализации банковских услуг должны быть в гармонии с мерами по либерализации движения капитала.

(19) Правила, регулирующие филиалы кредитных организаций, головной офис которых находится за пределами Сообщества, должны быть аналогичны во всех государствах-членах. В настоящее время важно предусмотреть, что такие правила не могут быть более благоприятными, чем правила для филиалов учреждений другого государства-члена. Следует уточнить, что Сообщество может заключать соглашения с третьими странами, предусматривающие применение правил, которые предоставляют таким отраслям одинаковый режим на всей его территории, принимая во внимание принцип взаимности. Филиалы кредитных организаций, уполномоченные в третьих странах, не пользуются свободой предоставления услуг согласно второму параграфу статьи 49 Договора или свободой учреждения в государствах-членах, кроме тех, в которых они учреждены. Однако запросы на получение разрешения на дочерние компании или на приобретение активов, сделанные предприятиями, регулируемыми законодательством третьих стран, подлежат процедуре, призванной гарантировать, что кредитные учреждения Сообщества получают взаимный режим в рассматриваемых третьих странах.

(20) Разрешения, выданные кредитным учреждениям компетентными национальными органами в соответствии с настоящей Директивой, применяются на уровне всего Сообщества, а не просто на национальном уровне. Таким образом, существующие положения о взаимности не имеют никакого эффекта. Поэтому необходима гибкая процедура, позволяющая оценить взаимность на уровне Сообщества. Целью этой процедуры является не закрытие финансовых рынков Сообщества, а скорее, поскольку Сообщество намерено сохранить свои финансовые рынки открытыми для остального мира, улучшить либерализацию глобальных финансовых рынков в других третьих странах. С этой целью настоящая Директива предусматривает процедуры ведения переговоров с третьими странами и, в крайнем случае, возможность принятия мер, включающих приостановку подачи новых заявок на получение разрешения или ограничение новых разрешений.

(21) Желательно, чтобы соглашение было достигнуто на основе взаимности между Сообществом и третьими странами с целью обеспечения возможности практического осуществления консолидированного надзора над как можно большей географической территорией.

(22) Ответственность за надзор за финансовой устойчивостью кредитного учреждения и, в частности, за его платежеспособностью, лежит на компетентных органах его государства-члена происхождения. Компетентные органы принимающего государства-члена сохраняют за собой ответственность за надзор за ликвидностью и денежно-кредитной политикой. Надзор за рыночным риском должен быть предметом тесного сотрудничества между компетентными органами стран происхождения и принимающих государств-членов.

(23) Бесперебойное функционирование внутреннего банковского рынка требует не только правовых правил, но также тесного и регулярного сотрудничества между компетентными органами государств-членов. Для рассмотрения проблем отдельных кредитных организаций наиболее подходящей площадкой остается "groupe de contact" (контактная группа), созданная между органами банковского надзора. Эта группа является подходящим органом для взаимного обмена информацией, предусмотренного статьей 28.

(24) Эта процедура взаимного информирования ни в коем случае не заменяет двустороннее сотрудничество, установленное статьей 28. Компетентные органы принимающего государства-члена могут, без ущерба для своих полномочий по надлежащему контролю, продолжать либо, в случае чрезвычайной ситуации, по собственной инициативе, либо по инициативе компетентных органов государств-членов происхождения проверять, соответствует ли деятельность кредитной организации, созданной на их территории, соответствующим законам и принципам надежных административных и бухгалтерских процедур, а также адекватного внутреннего контроля.

(25) Целесообразно разрешить обмен информацией между компетентными органами и органами или органами, которые в силу своих функций способствуют укреплению стабильности финансовой системы. В целях сохранения конфиденциальности пересылаемой информации список адресатов должен оставаться в строгих пределах.

(26) Определенное поведение, такое как мошенничество и инсайдерские преступления, может повлиять на стабильность, включая целостность финансовой системы, даже если в ней участвуют учреждения, не относящиеся к кредитным организациям.

(27) Необходимо указать условия, при которых такой обмен информацией разрешен.

(28) Если предусмотрено, что информация может быть раскрыта только с явного согласия компетентных органов, они могут, при необходимости, поставить свое согласие в зависимость от соблюдения строгих условий.

(29) Обмен информацией между, с одной стороны, компетентными органами и, с другой стороны, центральными банками и другими органами с аналогичными функциями в качестве органов денежно-кредитного регулирования и, при необходимости, другими государственными органами, ответственными за надзор за платежными системами. также должно быть разрешено.

(30) В целях усиления пруденциального надзора за кредитными организациями и защиты клиентов кредитных организаций должно быть предусмотрено, что аудитор должен иметь обязанность незамедлительно сообщать компетентным органам, если, как это предусмотрено настоящей Директивой, при выполнении своих задач ему становятся известны определенные факты, которые могут оказать серьезное влияние на финансовое положение или организацию административного и бухгалтерского учета кредитного учреждения. Принимая во внимание поставленную цель, желательно, чтобы государство-член ЕС предусмотрело, что такая обязанность должна применяться во всех обстоятельствах, когда такие факты обнаруживаются аудитором во время выполнения своих задач на предприятии, которое имеет тесные связи с кредитной организацией. учреждение. Обязанность аудиторов сообщать, при необходимости, компетентным органам определенные факты и решения, касающиеся кредитной организации, которые они обнаруживают в ходе выполнения своих задач в нефинансовой компании, сама по себе не меняет характер их задач в этой компании. ни то, каким образом они должны выполнять эти задачи в рамках этого предприятия.

(31) Единые базовые нормативы собственных средств кредитных организаций являются ключевым фактором создания внутреннего банковского рынка, поскольку собственные средства служат обеспечению непрерывности деятельности кредитных организаций и защите сбережений. Такая гармонизация усиливает надзор за кредитными организациями и способствует дальнейшей координации в банковском секторе.

(32) Такие стандарты должны применяться ко всем кредитным учреждениям, уполномоченным в Сообществе.

(33) Собственные средства кредитного учреждения могут служить для покрытия убытков, не сопровождаемых достаточным объемом прибыли. Собственные средства также служат важным критерием для компетентных органов, в частности, для оценки платежеспособности кредитных организаций и для других пруденциальных целей.

(34) Кредитные организации на внутреннем банковском рынке участвуют в прямой конкуренции друг с другом, поэтому определения и стандарты, относящиеся к собственным средствам, должны быть эквивалентными. С этой целью критерии определения состава собственных средств не должны быть оставлены исключительно на усмотрение государств-членов. Принятие общих базовых стандартов будет отвечать интересам Сообщества, поскольку оно предотвратит искажения конкуренции и укрепит банковскую систему Сообщества.

(35) Определение собственных средств, изложенное в настоящей Директиве, предусматривает максимальное количество статей и квалификационных сумм, оставляя на усмотрение каждого государства-члена ЕС использование всех или некоторых из таких статей или принятие более низких пределов квалификационных сумм.

(36) Данная Директива определяет квалификационные критерии для определенных статей собственных средств, и государства-члены ЕС имеют право применять более строгие положения.

(37) На начальном этапе общие базовые стандарты определяются в широком смысле, чтобы охватить все статьи, составляющие собственные средства в различных государствах-членах ЕС.

(38) В зависимости от характера статей, составляющих собственные средства, настоящая Директива различает статьи, составляющие первоначальные собственные средства, с одной стороны, и статьи, составляющие дополнительные собственные средства, с другой.

(39) С учетом того, что статьи, составляющие дополнительные собственные средства, не имеют того же характера, что и статьи, составляющие первоначальные собственные средства, сумма первых, включенных в собственные средства, не должна превышать первоначальные собственные средства. При этом сумма включенных отдельных статей дополнительных собственных средств не должна превышать половины первоначального размера собственных средств.

(40) Во избежание искажений конкуренции государственные кредитные учреждения не должны включать в свои средства гарантии, предоставленные им государствами-членами или местными органами власти.

(41) Если в ходе надзора необходимо определить размер консолидированных собственных средств группы кредитных учреждений, расчет производится в соответствии с настоящей Директивой.

(42) Точная методика бухгалтерского учета, которая будет использоваться для расчета собственных средств, коэффициента платежеспособности и для оценки концентрации рисков, должна учитывать положения Директивы Совета 86/635/EEC от 8 декабря 1986 г. годовые отчеты и консолидированные отчеты банков и других финансовых учреждений(10), которые включают в себя определенные адаптации положений Директивы Совета 83/349/EEC от 13 июня 1983 г. на основе статьи 44(2)(g) Договора о консолидированных счетах. (11).

(43) Положения о собственных средствах являются частью более широких международных усилий по сближению правил, действующих в крупных странах относительно достаточности собственных средств.

(44) Комиссия составит отчет и периодически проверит с целью ужесточения положений о собственных средствах и, таким образом, достижения большего сближения в общем определении собственных средств. Такое сближение позволит выравнивать собственные средства кредитных учреждений Сообщества.

(45) Положения о коэффициентах платежеспособности являются результатом работы, проводимой Банковским консультативным комитетом, который отвечает за внесение предложений в Комиссию с целью координации коэффициентов, применимых в государствах-членах.

(46) Установление соответствующего коэффициента платежеспособности играет центральную роль в надзоре за кредитными учреждениями.

(47) Коэффициент, который взвешивает активы и внебалансовые статьи в зависимости от степени кредитного риска, является особенно полезным показателем платежеспособности.

(48) Разработка единых стандартов собственных средств в отношении активов и внебалансовых статей, подверженных кредитному риску, является, соответственно, важным аспектом гармонизации, необходимой для достижения взаимного признания методов надзора и, следовательно, завершение формирования внутреннего банковского рынка.

(49) В этом отношении положения о коэффициенте платежеспособности должны рассматриваться в сочетании с другими конкретными инструментами, также гармонизирующими фундаментальные методы надзора за кредитными учреждениями.

(50) На внутреннем банковском рынке учреждения обязаны вступать в прямую конкуренцию друг с другом, а общие стандарты платежеспособности в форме минимального коэффициента предотвращают искажения конкуренции и укрепляют банковскую систему Сообщества.

(51) Настоящая Директива предусматривает разный вес, придаваемый гарантиям, выдаваемым различными финансовыми учреждениями. Соответственно, Комиссия обязуется изучить, существенно ли эта Директива в целом искажает конкуренцию между кредитными учреждениями и страховыми организациями, и в свете этого рассмотрения рассмотреть вопрос о том, оправданы ли какие-либо корректирующие меры.

(52) Приложение III устанавливает порядок учета внебалансовых статей в контексте расчета требований к капиталу кредитных организаций. В целях бесперебойного функционирования внутреннего рынка и, в частности, в целях обеспечения равных правил игры, государства-члены обязаны стремиться к единообразной оценке договорных соглашений о неттинге своими компетентными органами. В приложении III учтена работа международного форума органов банковского надзора по надзорному признанию двустороннего неттинга, в частности возможности расчета требований к собственным средствам для определенных операций на основе чистой, а не валовой суммы при условии, что являются юридически обязательными соглашениями, которые гарантируют, что кредитный риск ограничивается чистой суммой. Для действующих на международном уровне кредитных учреждений и групп кредитных учреждений в широком спектре третьих стран, которые конкурируют с кредитными учреждениями Сообщества, правила, принятые на более широком международном уровне, приведут к усовершенствованному режиму надзора за внебиржевыми (внебиржевыми) производными финансовыми инструментами. инструменты. Такое уточнение приводит к более целесообразному обязательному покрытию капитала с учетом эффекта снижения риска признанных надзорным органом договорных соглашений о взаимозачете в отношении потенциальных будущих кредитных рисков. Клиринг внебиржевых производных инструментов, предоставляемых клиринговыми палатами, выступающими в качестве центрального контрагента, играет важную роль в некоторых государствах-членах ЕС. Целесообразно признать выгоды от такого клиринга с точки зрения снижения кредитного риска и связанного с ним системного риска при пруденциальном подходе к кредитному риску. Для того чтобы клиринговые внебиржевые деривативы были полностью обеспечены текущими и потенциальными будущими рисками, возникающими из клиринговых внебиржевых деривативных контрактов, а также чтобы был устранен риск накопления рисков клиринговой палаты сверх рыночной стоимости размещенного обеспечения. на переходный период им будет предоставлен тот же пруденциальный режим, что и биржевым деривативам. Компетентные органы должны быть удовлетворены уровнем необходимой первоначальной маржи и вариационной маржи, а также качеством и уровнем защиты, обеспечиваемой предоставленным обеспечением. Для кредитных организаций, зарегистрированных в государствах-членах, Приложение III создает аналогичную возможность признания двустороннего неттинга компетентными органами и тем самым предлагает им равные условия конкуренции. Правила хорошо сбалансированы и подходят для дальнейшего ужесточения применения мер пруденциального надзора к кредитным организациям. Компетентные органы государств-членов должны гарантировать, что расчет надбавок основан на эффективных, а не очевидных национальных суммах.

(53) Минимальный коэффициент, предусмотренный настоящей Директивой, увеличивает капитал кредитных учреждений Сообщества. Уровень 8% был принят после статистического обследования требований к капиталу, действовавших в начале 1988 года.

(54) Основные правила мониторинга крупных рисков кредитных организаций должны быть гармонизированы. Государства-члены по-прежнему должны иметь возможность принимать положения, более строгие, чем те, которые предусмотрены настоящей Директивой.

(55) Мониторинг и контроль рисков кредитного учреждения являются неотъемлемой частью его надзора. Чрезмерная концентрация рисков на одном клиенте или группе связанных клиентов может привести к неприемлемому риску убытков. Такая ситуация может быть расценена как наносящая ущерб платежеспособности кредитной организации.

(56) На внутреннем банковском рынке кредитные учреждения участвуют в прямой конкуренции друг с другом, и поэтому требования к мониторингу на всей территории Сообщества должны быть эквивалентными. С этой целью критерии, применяемые для определения концентрации воздействия, должны быть предметом юридически обязательных правил на уровне Сообщества и не могут быть оставлены полностью на усмотрение государств-членов. Таким образом, принятие общих правил лучше всего послужит интересам Сообщества, поскольку предотвратит различия в условиях конкуренции и одновременно укрепит банковскую систему Сообщества.

(57) Положения о коэффициенте платежеспособности кредитных организаций включают перечень кредитных рисков, которые могут возникнуть у кредитных организаций. Поэтому этот список следует использовать также для определения рисков с целью ограничения крупных рисков. Однако в принципе нецелесообразно ссылаться на веса или степени риска, установленные в упомянутых положениях. Эти веса и степени риска были разработаны с целью установления общих требований платежеспособности для покрытия кредитного риска кредитных организаций. В контексте регулирования крупных рисков цель состоит в том, чтобы ограничить максимальный убыток, который кредитная организация может понести из-за одного клиента или группы связанных клиентов. Поэтому уместно принять разумный подход, при котором, как правило, учитывается номинальная стоимость рисков, но не применяются никакие взвешивания или степени риска.

(58) Когда кредитная организация подвергается риску перед своей материнской компанией или другими дочерними компаниями своей материнской компании, необходима особая осторожность. Управление рисками кредитных организаций должно осуществляться полностью автономно, в соответствии с принципами разумного банковского управления, без учета каких-либо соображений, кроме этих принципов. Положения настоящей Директивы требуют, чтобы в тех случаях, когда влияние, оказываемое лицами, прямо или косвенно имеющими существенное участие в кредитной организации, может нанести ущерб разумному и осмотрительному управлению этой организацией, компетентные органы должны были принять соответствующие меры для предотвращения конец этой ситуации. В области крупных рисков также должны быть установлены конкретные стандарты для рисков, возникающих у кредитной организации перед своей собственной группой, и в таких случаях оправданы более строгие ограничения, чем для других рисков. Однако нет необходимости применять более строгие ограничения, если материнская компания является финансовой холдинговой компанией или кредитным учреждением, или если другие дочерние компании являются либо кредитными, либо финансовыми учреждениями, либо предприятиями, предлагающими вспомогательные банковские услуги, при условии, что все такие предприятия подпадают под надзор. кредитной организации на консолидированной основе. В таких случаях консолидированный мониторинг группы предприятий позволяет обеспечить адекватный уровень надзора и не требует введения более жестких лимитов воздействия. При таком подходе банковским группам также будет предложено организовать свои структуры таким образом, чтобы обеспечить возможность консолидированного мониторинга, что желательно, поскольку возможен более комплексный уровень мониторинга.

(59) Для того чтобы надзор на консолидированной основе был эффективным, он должен применяться ко всем банковским группам, включая те, материнские предприятия которых не являются кредитными организациями. Компетентные органы должны иметь необходимые правовые инструменты для осуществления такого надзора.

(60) В случае групп с диверсифицированной деятельностью, материнские предприятия которых контролируют хотя бы одно дочернее кредитное учреждение, компетентные органы должны иметь возможность оценить финансовое положение кредитного учреждения в такой группе. В ожидании последующего согласования государства-члены ЕС могут установить соответствующие методы консолидации для достижения цели настоящей Директивы. Компетентные органы должны, по крайней мере, иметь средства получения от всех предприятий группы информации, необходимой для выполнения своих функций. Сотрудничество между органами, ответственными за надзор за различными финансовыми секторами, должно быть установлено в случае групп предприятий, осуществляющих широкий спектр финансовой деятельности.

(61) Кроме того, государства-члены могут отказать или отозвать банковскую лицензию в случае определенных групповых структур, которые считаются неподходящими для ведения банковской деятельности, в частности, потому, что такие структуры не могут эффективно контролироваться. В этом отношении компетентные органы имеют полномочия, упомянутые в первом подпункте статьи 7(1), статье 7(2), пункте (c) статьи 14(l) и статье 16 настоящей Директивы, чтобы обеспечить разумное и разумное управление кредитными организациями.

(62) Государства-члены ЕС могут в равной степени применять соответствующие методы надзора к группам со структурами, не подпадающими под действие настоящей Директивы. Если такие структуры станут обычным явлением, настоящая Директива должна быть распространена на них.

(63) Надзор на консолидированной основе должен охватывать все виды деятельности, определенные в Приложении I. Поэтому все предприятия, которые в основном занимаются такой деятельностью, должны быть включены в надзор на консолидированной основе. В результате определение финансовых учреждений необходимо расширить, чтобы охватить такую ​​деятельность.

(64) Директива 86/635/EEC вместе с Директивой 83/349/EEC установила правила консолидации, применимые к консолидированной отчетности, публикуемой кредитными учреждениями. Таким образом, можно более точно определить методы, которые будут использоваться в пруденциальном надзоре, осуществляемом на консолидированной основе.

(65) Надзор за кредитными организациями на консолидированной основе должен быть направлен, в частности, на защиту интересов вкладчиков указанных учреждений и обеспечение стабильности финансовой системы.

(66) Рассмотрение проблем, связанных с вопросами, охватываемыми настоящей Директивой, а также другими Директивами о деятельности кредитных учреждений, требует сотрудничества между компетентными органами и Комиссией в рамках банковского консультативного комитета, особенно когда оно проводится с целью более тесной координации. . Банковский консультативный комитет компетентных органов государств-членов не исключает других форм сотрудничества между органами, которые контролируют начало и ведение бизнеса кредитных организаций, и, в частности, сотрудничество в рамках «группы контактов» (contact группа), создаваемая между органами банковского надзора.

(67) Технические изменения в подробные правила, изложенные в настоящей Директиве, могут время от времени быть необходимы для учета новых событий в банковском секторе. Соответственно, Комиссия вносит необходимые изменения после консультации с Банковским консультативным комитетом в пределах исполнительных полномочий, предоставленных Комиссии Договором. Меры, необходимые для реализации настоящей Директивы, должны быть приняты в соответствии с Решением Совета 1999/468/EC от 28 июня 1999 г., устанавливающим процедуры осуществления полномочий по реализации, предоставленных Комиссии(12).

(68) Статья 36(1) настоящей Директивы разрешает рассматривать солидарные и отдельные обязательства заемщиков в случае кредитных организаций, организованных как кооперативные общества или фонды, как статьи собственных средств в соответствии со статьей 34(2)(7). Правительство Дании выразило сильную заинтересованность в том, чтобы его немногочисленные ипотечные кредитные учреждения были организованы как кооперативные общества или фонды, преобразованные в публичные компании с ограниченной ответственностью. Чтобы облегчить конверсию или сделать ее возможной, требуется временное отступление, позволяющее им включать часть своих совместных и отдельных обязательств в качестве собственных средств. Это временное отступление не должно отрицательно повлиять на конкуренцию между кредитными организациями.

(69) Применение 20-процентного взвешивания к владениям ипотечных облигаций кредитными учреждениями может расшатать национальный финансовый рынок, на котором такие инструменты играют преобладающую роль. В этом случае принимаются временные меры для применения взвешивания риска в размере 10 %. Рынок секьюритизации переживает бурное развитие. Поэтому желательно, чтобы Комиссия вместе с государствами-членами ЕС рассмотрела пруденциальный подход к ценным бумагам, обеспеченным активами, и выдвинула до 22 июня 1999 г. предложения, направленные на адаптацию существующего законодательства с целью определения соответствующего пруденциального режима для ценных бумаг, обеспеченных активами. Компетентные органы могут разрешить 50-процентную долю активов, обеспеченных ипотекой в ​​офисах или многофункциональных коммерческих помещениях до 31 декабря 2006 года. Недвижимость, к которой относится ипотека, должна подвергаться строгим критериям оценки и регулярно переоцениваться с учетом изменений в рынок коммерческой недвижимости. Недвижимость должна быть либо занята, либо сдана в аренду собственнику. Кредиты на развитие недвижимости исключены из этой 50-процентной доли.

(70) Чтобы обеспечить гармоничное применение положений о крупных рисках, государствам-членам ЕС должно быть разрешено предусмотреть двухэтапное применение новых лимитов. Для небольших кредитных организаций может быть оправдан более длительный переходный период, поскольку слишком быстрое применение правила 25% может слишком резко сократить их кредитную активность.

(71) Кроме того, продолжается гармонизация условий реорганизации и ликвидации кредитных организаций.

(72) Меры, необходимые для надзора за рисками ликвидности, также должны быть гармонизированы.

(73) Настоящая Директива не должна затрагивать обязательства государств-членов ЕС относительно сроков транспонирования, установленных в Приложении V, Часть B,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

СОДЕРЖАНИЕ

>ТАБЛИЦА>

РАЗДЕЛ I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 1

Определения

Для целей настоящей Директивы:

1. «кредитная организация» означает предприятие, деятельность которого заключается в получении вкладов или других возвратных средств от населения и предоставлении кредитов за свой счет.

Для целей применения надзора на консолидированной основе кредитной организацией считается кредитная организация в соответствии с первым параграфом и любое частное или государственное предприятие, соответствующее определению в первом параграфе и получившее разрешение в третья страна.

Для целей применения надзора и контроля за крупными рисками кредитной организацией считается кредитная организация в соответствии с первым параграфом, включая филиалы кредитной организации в третьих странах, а также любое частное или государственное предприятие, включая его филиалы, которое соответствует определению в первом абзаце и разрешено в третьей стране;

2. «разрешение» означает документ, выданный в любой форме органами власти, которым предоставляется право на ведение деятельности кредитного учреждения;

3. "филиал" - место деятельности, образующее юридически зависимую часть кредитной организации и непосредственно осуществляющее все или некоторые операции, присущие деятельности кредитной организации; любое количество коммерческих предприятий, созданных в одном государстве-члене кредитной организацией со штаб-квартирой в другом государстве-члене, считается одним филиалом;

4. «компетентные органы» означают национальные органы, которые уполномочены законом или постановлением осуществлять надзор за кредитными учреждениями;

5. «финансовое учреждение» означает предприятие, отличное от кредитного учреждения, основной деятельностью которого является приобретение активов или осуществление одного или нескольких видов деятельности, перечисленных в пунктах 2–12 Приложения I;

6. «государство происхождения» означает государство-член ЕС, в котором кредитное учреждение было авторизовано в соответствии со статьями 4–11;

7. «принимающее государство-член» означает государство-член, в котором кредитное учреждение имеет филиал или в котором оно предоставляет услуги;

8. «контроль» означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией, как это определено в статье 1 Директивы 83/349/ЕЕС, или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятием;

9. «участие» для целей надзора на консолидированной основе означает владение, прямое или косвенное, 20 % или более прав голоса или капитала предприятия;

10. «значительное участие» означает прямое или косвенное участие в предприятии, которое представляет 10 или более процентов капитала или прав голоса или которое позволяет оказывать значительное влияние на управление предприятием, в котором участие существует.

11. «начальный капитал» означает капитал, определенный в Статье 34(2)(1) и (2);

12. «Материнская компания» означает материнскую компанию, как это определено в Статьях 1 и 2 Директивы 83/349/EEC.

В целях надзора на консолидированной основе и контроля крупных рисков оно означает материнское предприятие по смыслу статьи 1(1) Директивы 83/349/ЕЕС, а также любое предприятие, которое, по мнению компетентных органов, эффективно оказывает доминирующее влияние на другое предприятие;

13. «дочернее предприятие» означает дочернее предприятие, как оно определено в статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЕС.

В целях надзора на консолидированной основе и контроля крупных рисков оно означает дочернее предприятие по смыслу статьи 1(1) Директивы 83/349/ЕЕС, а также любое предприятие, в отношении которого, по мнению компетентного органа, органов власти, материнское предприятие фактически оказывает доминирующее влияние.

Все дочерние компании дочерних предприятий также считаются дочерними компаниями компании, которая является их первоначальной материнской компанией;

14. «Зона А» включает все государства-члены и все другие страны, которые являются полноправными членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а также те страны, которые заключили специальные кредитные соглашения с Международным валютным фондом (МВФ), связанными с Общие положения Фонда о займах (GAB). Однако любая страна, которая реструктурирует свой внешний суверенный долг, исключается из зоны А на период в пять лет;

15. «Зона Б» включает все страны, не входящие в Зону А;

16. «Кредитные организации Зоны А» означают все кредитные организации, уполномоченные в государствах-членах ЕС в соответствии со статьей 4, включая их филиалы в третьих странах, а также все частные и государственные предприятия, подпадающие под определения пункта 1 первого подпараграфа и уполномоченные в других странах зоны А, включая их филиалы;

17. «Кредитные учреждения Зоны B» означают все частные и государственные предприятия, уполномоченные за пределами Зоны A, подпадающие под определение пункта 1, первый подпараграф, включая их филиалы на территории Сообщества;

18. «небанковский сектор» означает всех заемщиков, кроме кредитных организаций, как определено в пунктах 16 и 17, центральных правительств и центральных банков, региональных правительств и местных органов власти, Европейских сообществ, Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) и многостороннего развития. банки, как определено в пункте 19;

19. «многосторонние банки развития» означают Международный банк реконструкции и развития, Международную финансовую корпорацию, Межамериканский банк развития, Азиатский банк развития, Африканский банк развития, Фонд переселения Совета Европы, Северный инвестиционный банк. , Карибский банк развития, Европейский банк реконструкции и развития, Европейский инвестиционный фонд и Межамериканская инвестиционная корпорация;

20. «Внебалансовые статьи с «полным риском», «средним риском», «средним/низким риском» и «низким риском» означают статьи, описанные в Статье 43(2) и перечисленные в Приложении. II;

21. «финансовая холдинговая компания» означает финансовое учреждение, дочерними предприятиями которого являются исключительно или преимущественно кредитные учреждения или финансовые учреждения, причем по крайней мере одно из таких дочерних предприятий является кредитным учреждением;

22. «холдинговая компания смешанной деятельности» означает материнское предприятие, отличное от финансовой холдинговой компании или кредитного учреждения, дочерние компании которого включают по крайней мере одно кредитное учреждение;

23. «предприятие, оказывающее вспомогательные банковские услуги» означает предприятие, основная деятельность которого состоит во владении или управлении имуществом, управлении услугами по обработке данных или любой другой аналогичной деятельности, которая является вспомогательной по отношению к основной деятельности одного или нескольких кредитных учреждений;

24. «риски» для целей применения Статей 48, 49 и 50 означают активы и забалансовые статьи, указанные в Статье 43 и в Приложениях II и IV к ней, без применения там весовых коэффициентов или степеней риска. предусмотрено; риски, указанные в Приложении IV, должны рассчитываться в соответствии с одним из методов, изложенных в Приложении III, без применения весовых коэффициентов риска контрагента; все элементы, полностью покрываемые собственными средствами, могут с согласия компетентных органов быть исключены из определения рисков при условии, что такие собственные средства не включены в расчет коэффициента платежеспособности или других коэффициентов мониторинга, предусмотренных настоящей Директивой, и в других актах Сообщества; воздействия не включают:

- в случае валютных операций, риски, возникшие в ходе обычного расчета в течение 48 часов после платежа, или

- в случае сделок по покупке или продаже ценных бумаг – риски, возникшие в ходе обычных расчетов в течение пяти рабочих дней после оплаты или поставки ценных бумаг, в зависимости от того, что наступит раньше;

25. "группа подключенных клиентов" означает:

- два или более физических или юридических лиц, которые, если не доказано иное, представляют собой единый риск, поскольку одно из них прямо или косвенно контролирует другого или других, или

- два или более физических или юридических лиц, между которыми нет отношений контроля, как это определено в первом абзаце, но которые следует рассматривать как представляющие единый риск, поскольку они настолько взаимосвязаны, что, если у одного из них возникнут финансовые проблемы, другой или все остальные, скорее всего, столкнутся с трудностями при погашении долга;

26. «тесные связи» означают ситуацию, в которой два или более физических или юридических лиц связаны:

(a) участие, которое означает владение, прямое или посредством контроля, 20 % или более прав голоса или капитала предприятия, или

(b) контроль, который означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией во всех случаях, указанных в статье 1(1) и (2) Директивы 83/349/ЕЕС, или аналогичные отношения между любым физическим или юридическое лицо и предприятие; любое дочернее предприятие дочернего предприятия также считается дочерним предприятием материнского предприятия, которое возглавляет эти предприятия.

Ситуация, в которой два или более физических или юридических лиц постоянно связаны с одним и тем же лицом отношениями контроля, также рассматривается как составляющая тесную связь между такими лицами.

27. «признанные биржи» означают биржи, признанные компетентными органами, которые:

(i) функционировать регулярно,

(ii) иметь правила, изданные или утвержденные соответствующими органами страны происхождения биржи, которые определяют условия работы биржи, условия доступа к бирже, а также условия, которым должна соответствовать биржа контракт, прежде чем он может быть эффективно продан на бирже,

(iii) иметь клиринговый механизм, который предусматривает, что к контрактам, перечисленным в Приложении IV, применяются ежедневные маржинальные требования, обеспечивающие соответствующую защиту, по мнению компетентных органов.

Статья 2

Объем

1. Настоящая Директива касается открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений. Настоящая Директива применяется ко всем кредитным учреждениям.

2. Статьи 25 и 52–56 также применяются к финансовым холдинговым компаниям и холдинговым компаниям смешанной деятельности, головные офисы которых находятся в Сообществе.

Учреждения, навсегда исключенные параграфом 3, за исключением, однако, центральных банков государств-членов, должны рассматриваться как финансовые учреждения для целей статей 25 и 52-56.

3. Настоящая Директива не применяется к:

- центральные банки государств-членов,

- почтовые жироучреждения,

- в Бельгии «Institut de Réescompte et de Garantie/Rediscontering-en Waarborginstituut»,

- в Дании - «Датский фонд финансирования экспорта», «Данмаркский Скибскредитфонд» и «Данский Ландбругс Реалкредитфонд»,

- в Германии - "Kreditanstalt für Wiederaufbau", предприятия, которые признаны в соответствии с "Wohnungsgemeinnützigkeitsgesetz" органами государственной жилищной политики и не занимаются главным образом банковскими операциями, а также предприятия, признанные в соответствии с этим законом некоммерческими жилищными предприятиями,

- в Греции - "Греческий банк промышленного развития" (Elliniki Trapeza Viomichanikis Anaptyxeos), "Депозитно-ссудный фонд" (Tamio Parakatathikon kai Danion) и "Почтовый сберегательный банк" (Tachidromiko Tamieftirio),

- в Испании «Официальный кредитный институт»,

- во Франции - "Caisse des Dépôts et Consignations",

- в Ирландии кредитные союзы и общества дружбы,

- в Италии «Cassa Depositi e Prestiti»,

- в Нидерландах - "Нидерландский инвестиционный банк voor Ontwikkelingslanden NV", "NV Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij", "NV Industriebank Limburgs Instituut voor Ontwikkeling en Financiering" и "Overijsselse Ontwikkelingsmaatschappij NV",

- в Австрии предприятия, признанные жилищными ассоциациями в общественных интересах, и «Österreichische Kontrollbank AG»,

- в Португалии «Caixas Económicas», существующая 1 января 1986 года, за исключением компаний, зарегистрированных в качестве компаний с ограниченной ответственностью, и «Caixa Económica Montepio Geral»,

- в Финляндии: «Фонд промышленного сотрудничества Oy/Fonden for industriellet saalmojo AB» и «Kera Oy/Kera Ab»,

- в Швеции «Свенска Скепшипотексассан»,

- в Соединенном Королевстве - Национальный сберегательный банк, Компания Commonwealth Development Finance Ltd, Сельскохозяйственная ипотечная корпорация Ltd, Шотландская корпорация сельскохозяйственных ценных бумаг Ltd, Агенты Короны для зарубежных правительств и администраций, кредитные союзы и муниципальные банки.

4. Совет, действуя по предложению Комиссии, которая с этой целью должна проконсультироваться с Комитетом, указанным в Статье 57 (далее именуемым «Банковский консультативный комитет»), принимает решение о любых поправках к списку, указанному в параграфе. 3.

5. Кредитные организации, расположенные в одном и том же государстве-члене ЕС и постоянно аффилированные на 15 декабря 1977 года с центральным органом, который их контролирует и учрежденным в этом же государстве-члене ЕС, могут быть освобождены от требований статей 6(1), 8. и 59, если не позднее 15 декабря 1979 г. национальное законодательство предусматривает, что:

- обязательства центрального органа и дочерних учреждений являются солидарными или обязательства его дочерних учреждений полностью гарантируются центральным органом,

- платежеспособность и ликвидность центрального органа и всех дочерних учреждений контролируются в целом на основе консолидированной отчетности,

- руководство центрального органа уполномочено давать указания руководству дочерних учреждений.

Кредитные учреждения, действующие на местном уровне и аффилированные после 15 декабря 1977 года с центральным органом в значении первого подпараграфа, могут воспользоваться условиями, изложенными в нем, если они представляют собой обычные дополнения к сети, принадлежащей этому центральному органу.

В случае кредитных учреждений, кроме тех, которые созданы в районах, недавно отвоеванных у моря или возникших в результате разделения или слияния существующих учреждений, зависимых или подотчетных центральному органу, Совет действует по предложению Комиссии, которая должен с этой целью проконсультироваться с Банковским консультативным комитетом, может установить дополнительные правила применения второго подпараграфа, включая отмену исключений, предусмотренных в первом подпараграфе, если он считает, что присоединение новых учреждений, получающих выгоду от меры, изложенные во втором подпункте, могут оказать негативное воздействие на конкуренцию. Совет принимает решение квалифицированным большинством.

6. Кредитная организация, которая, как определено в первом подабзаце параграфа 5, является аффилированной с центральным органом в том же государстве-члене ЕС, также может быть освобождена от положений статьи 5, а также статей с 40 по 51 и 65 при условии, что без ущерба для применения этих положений к центральному органу, вся совокупность, составленная центральным органом вместе с его дочерними учреждениями, подчиняется вышеупомянутым положениям на консолидированной основе.

В случае освобождения статьи 13, 18, 19, 20(1)-(6), 21 и 22 применяются ко всему составу, составленному центральным органом вместе с дочерними учреждениями.

Статья 3

Запрет предприятиям, не являющимся кредитными учреждениями, осуществлять деятельность по привлечению вкладов или других возвратных средств от населения.

Государства-члены запрещают лицам или предприятиям, которые не являются кредитными учреждениями, осуществлять деятельность по привлечению депозитов или других подлежащих возврату средств у населения. Этот запрет не распространяется на прием депозитов или других средств, подлежащих возврату государством-членом ЕС или региональными или местными властями государства-члена ЕС или публичными международными организациями, членами которых являются одно или несколько государств-членов ЕС, или к случаям, прямо предусмотренным национальным законодательством или национальным законодательством Сообщества. законодательства, при условии, что эта деятельность подлежит правилам и контролю, направленным на защиту вкладчиков и инвесторов и применимым к этим случаям.

РАЗДЕЛ II

ТРЕБОВАНИЯ К ДОСТУПУ К ПРИЧИНЕНИЮ И ВЕДЕНИЮ БИЗНЕСА КРЕДИТНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ

Статья 4

Авторизация

Государства-члены должны требовать от кредитных учреждений получения разрешения до начала своей деятельности. Они должны установить требования для такого разрешения в соответствии со статьями 5–9 и уведомить о них как Комиссию, так и Банковский консультативный комитет.

Статья 5

Начальный капитал

1. Без ущерба для других общих условий, установленных национальным законодательством, компетентные органы не выдают разрешение, если кредитное учреждение не обладает отдельными собственными средствами или в случаях, когда первоначальный капитал составляет менее 5 миллионов евро.

Государства-члены ЕС могут решить, что кредитные учреждения, которые не выполняют требования об отдельных собственных средствах и которые существовали на 15 декабря 1979 г., могут продолжать вести свою деятельность. Они могут освободить такие кредитные организации от выполнения требования, содержащегося в первом подпараграфе статьи 6(1).

2. Однако государства-члены ЕС имеют возможность выдавать разрешения определенным категориям кредитных организаций, первоначальный капитал которых меньше, чем предусмотрено в параграфе 1. В таких случаях:

(a) первоначальный капитал должен составлять не менее 1 миллиона евро,

(b) заинтересованные государства-члены должны уведомить Комиссию о причинах использования опции, предусмотренной в настоящем параграфе,

(c) когда список, упомянутый в Статье 11, публикуется, название каждого кредитного учреждения, которое не имеет минимального капитала, предписанного в параграфе 1, должно быть отмечено с этой целью.

3. Собственные средства кредитной организации не могут быть ниже размера первоначального капитала, предусмотренного пунктами 1 и 2 на момент ее авторизации.

4. Государства-члены могут решить, что кредитные учреждения, уже существовавшие на 1 января 1993 года, собственные средства которых не достигают уровней, предусмотренных для первоначального капитала в параграфах 1 и 2, могут продолжать осуществлять свою деятельность. В этом случае их собственные средства не могут упасть ниже самого высокого уровня, достигнутого с 22 декабря 1989 года.

5. Если контроль над кредитным учреждением, подпадающим под категорию, указанную в пункте 4, берет на себя физическое или юридическое лицо, иное, чем лицо, которое ранее контролировало учреждение, собственные средства этого учреждения должны достичь, по крайней мере, уровня, установленного для первоначального капитал в пунктах 1 и 2.

6. При определенных обстоятельствах и с согласия компетентных органов, если происходит слияние двух или более кредитных организаций, подпадающих под категорию, указанную в пункте 4, собственные средства учреждения, возникающие в результате слияния, не могут опускаться ниже общие собственные средства объединенных учреждений на момент слияния, пока не будут достигнуты соответствующие уровни в соответствии с пунктами 1 и 2.

7. Если в случаях, упомянутых в параграфах 3, 4 и 6, собственные средства должны быть сокращены, компетентные органы могут, если обстоятельства оправдывают это, предоставить учреждению ограниченный период, в течение которого он может исправить свое положение или прекратить свою деятельность. деятельность.

Статья 6

Орган управления и местонахождение головного офиса кредитной организации

1. Компетентные органы выдают кредитной организации разрешение только при наличии не менее двух лиц, эффективно руководящих деятельностью кредитной организации.

Более того, соответствующие органы не будут выдавать разрешение, если эти лица не имеют достаточно хорошей репутации или не имеют достаточного опыта для выполнения таких обязанностей.

2. Каждое государство-член должно требовать, чтобы:

- любое кредитное учреждение, которое является юридическим лицом и которое в соответствии с национальным законодательством имеет зарегистрированный офис, имеет головной офис в том же государстве-члене ЕС, что и его зарегистрированный офис,

- любое другое кредитное учреждение имеет головной офис в государстве-члене, выдавшем ему разрешение и в котором оно фактически осуществляет свою деятельность.

Статья 7

Акционеры и участники

1. Компетентные органы не должны выдавать разрешение на ведение деятельности кредитных учреждений до тех пор, пока им не будут сообщены личности акционеров или участников, прямых или косвенных, физических или юридических лиц, которые имеют значительные доли участия, и суммы этих активов.

Для целей определения существенного владения в контексте настоящей статьи должны быть приняты во внимание права голоса, указанные в статье 7 Директивы Совета 88/627/EEC(13).

2. Компетентные органы откажут в выдаче разрешения, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и разумного управления кредитной организацией, они не удовлетворены пригодностью вышеупомянутых акционеров или участников.

3. Если между кредитной организацией и другими физическими или юридическими лицами существуют тесные связи, компетентные органы выдают разрешение только в том случае, если эти связи не препятствуют эффективному осуществлению их надзорных функций.

Компетентные органы также должны отказать в выдаче разрешения, если законы, правила или административные положения страны, не являющейся членом, регулирующие деятельность одного или нескольких физических или юридических лиц, с которыми кредитное учреждение имеет тесные связи, или трудности, связанные с их исполнением, препятствуют эффективному осуществлению свои контролирующие функции.

Компетентные органы обязаны требовать от кредитных организаций предоставления им информации, необходимой им для контроля за соблюдением условий, указанных в настоящем пункте, на постоянной основе.

Статья 8

Программа операций и структурная организация

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы заявки на получение разрешения сопровождались программой деятельности, в которой, среди прочего, указываются виды предполагаемого бизнеса и структурная организация учреждения.

Статья 9

Экономические потребности

Государства-члены ЕС не могут требовать рассмотрения заявки на получение разрешения с точки зрения экономических потребностей рынка.

Статья 10

Отказ в авторизации

В случае отказа в выдаче разрешения должны быть указаны причины, и заявитель должен быть уведомлен об этом в течение шести месяцев с момента получения заявления или, если последнее не является полным, в течение шести месяцев с момента направления заявителем информации, необходимой для принятия решения. Решение в любом случае должно быть принято в течение 12 месяцев с момента получения заявления.

Статья 11

Уведомление Комиссии о разрешении

О каждом разрешении должно быть сообщено Комиссии. Каждое кредитное учреждение должно быть внесено в список, который Комиссия публикует в Официальном журнале Европейских сообществ и поддерживает в актуальном состоянии.

Статья 12

Предварительные консультации с компетентными органами других государств-членов

Должна быть проведена предварительная консультация с компетентными органами другого государства-члена, участвующего в выдаче разрешения кредитному учреждению, которое:

- дочерняя компания кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене ЕС, или

- дочерняя компания материнской компании кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене ЕС, или

- контролируются теми же лицами, физическими или юридическими, что контролируют кредитную организацию, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС.

Статья 13

Филиалы кредитных организаций, уполномоченные в другом государстве-члене

Принимающие государства-члены ЕС не могут требовать разрешения или обеспечительного капитала для филиалов кредитных организаций, уполномоченных в других государствах-членах ЕС. Создание таких филиалов и контроль над ними осуществляются в соответствии со статьями 17, 20(l)–(6) и статьями 22 и 26.

Статья 14

Отзыв авторизации

1. Компетентные органы могут отозвать разрешение, выданное кредитной организации, только в случае, если такая организация:

(a) не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или прекратил заниматься предпринимательской деятельностью более чем на шесть месяцев, если соответствующее государство-член не предусмотрело положения о прекращении действия разрешения в таких случаях;

(b) получил разрешение посредством ложных заявлений или любым другим незаконным способом;

(c) больше не соответствует условиям, при которых было предоставлено разрешение;

(d) больше не обладает достаточными собственными средствами или на него больше нельзя положиться в выполнении своих обязательств перед кредиторами, и, в частности, больше не обеспечивает обеспечение вверенных ему активов;

(e) подпадает под один из других случаев, когда национальное законодательство предусматривает отзыв разрешения.

2. Должны быть указаны причины любого отзыва разрешения и проинформированы об этом заинтересованные лица; о таком отзыве должно быть сообщено Комиссии.

Статья 15

Имя

В целях осуществления своей деятельности кредитные учреждения могут, несмотря на любые положения, касающиеся использования слов «банк», «сберегательный банк» или других банковских названий, которые могут существовать в принимающем государстве-члене, использовать на всей территории Сообщества то же имя, которое они используют в государстве-члене ЕС, в котором расположен их головной офис. В случае возникновения опасности путаницы принимающее государство-член может в целях разъяснения потребовать, чтобы имя сопровождалось определенными пояснительными сведениями.

Статья 16

Значительное участие в кредитной организации

1. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает прямо или косвенно владеть значительным участием в кредитном учреждении, сначала информировать компетентные органы, сообщая им размер предполагаемого участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы, если оно предлагает увеличить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала достигла или превысила 20 %, 33 % или 50 % или так, чтобы кредитное учреждение станет его дочерней компанией.

Без ущерба для положений параграфа 2 компетентные органы должны иметь максимум три месяца с даты уведомления, предусмотренного в первом подпараграфе, чтобы выступить против такого плана, если ввиду необходимости обеспечить разумное и разумное управление кредитной организации они не удовлетворены пригодностью лица, указанного в первом подпункте. Если они не выступают против плана, упомянутого в первом подпункте, они могут установить максимальный срок его реализации.

2. Если приобретателем активов, указанных в параграфе 1, является кредитная организация, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, или материнское предприятие кредитной организации, уполномоченной в другом государстве-члене ЕС, или физическое или юридическое лицо, контролирующее кредитную организацию, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС, и если в результате такого приобретения организация, в которой приобретатель предлагает владеть пакетом акций, станет дочерней компанией или будет находиться под контролем приобретателя, оценка приобретения должна быть предметом предварительной консультации, упомянутой выше. в статье 12.

3. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает прямо или косвенно распорядиться значительной долей участия в кредитном учреждении, сначала проинформировать компетентные органы, сообщив им размер предполагаемого участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы, если оно предлагает уменьшить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала упала ниже 20%, 33% или 50% или чтобы кредитное учреждение перестать быть его дочерней компанией.

4. Узнав о них, кредитные учреждения должны информировать компетентные органы о любых приобретениях или отчуждении долей в их капитале, которые приводят к превышению или падению доли ниже одного из пороговых значений, упомянутых в параграфах 1 и 3.

Они также должны не реже одного раза в год сообщать им имена акционеров и участников, владеющих значительными пакетами акций, и размеры таких пакетов акций, как показано, например, в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров и участников или в качестве результат соблюдения правил, касающихся компаний, котирующихся на фондовых биржах.

5. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в тех случаях, когда влияние, оказываемое лицами, указанными в параграфе 1, может нанести ущерб разумному и разумному управлению учреждением, компетентные органы должны были принять соответствующие меры, чтобы положить конец эта ситуация. Такие меры могут заключаться, например, в судебных запретах, санкциях против директоров и менеджеров или приостановке осуществления прав голоса, предоставляемых акциями, принадлежащими указанным акционерам или участникам.

Аналогичные меры применяются к физическим или юридическим лицам, не выполнившим обязательство по предоставлению предварительной информации, как указано в параграфе 1. Если холдинг приобретен, несмотря на противодействие компетентных органов, государства-члены должны, независимо от любых других санкций, должны быть приняты, предусматривать либо реализацию соответствующих прав голоса, подлежащих приостановлению, либо недействительность поданных голосов, либо возможность их аннулирования.

6. Для целей определения существенного владения и других уровней владения, изложенных в настоящей статье, должны учитываться права голоса, указанные в статье 7 Директивы 88/627/EEC.

Статья 17

Процедуры и механизмы внутреннего контроля

Компетентные органы государства происхождения должны требовать, чтобы каждое кредитное учреждение имело надежные административные и бухгалтерские процедуры, а также адекватные механизмы внутреннего контроля.

РАЗДЕЛ III

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ СВОБОДЫ УЧРЕЖДЕНИЙ И СВОБОДЫ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГ

Статья 18

Кредитные организации

Государства-члены должны обеспечить, чтобы деятельность, указанная в Приложении I, могла осуществляться на их территориях в соответствии со Статьями 20(1)–(6), 21(1) и (2) и 22, либо путем создания филиалом или посредством предоставления услуг любым кредитным учреждением, уполномоченным и контролируемым компетентными органами другого государства-члена ЕС, при условии, что такая деятельность подпадает под действие разрешения.

Статья 19

Финансовые институты

Государства-члены также должны обеспечить, чтобы деятельность, указанная в Приложении I, могла осуществляться на их территориях в соответствии со Статьями 20(1)–(6), 21(1) и (2) и 22, либо путем учреждения филиала или посредством предоставления услуг любым финансовым учреждением из другого государства-члена ЕС, будь то дочерняя компания кредитной организации или дочерняя компания, находящаяся в совместной собственности двух или более кредитных организаций, учредительный договор и устав которой разрешают осуществление такой деятельности и которая отвечает каждому из следующих условий:

- материнское предприятие или предприятия должны быть авторизованы в качестве кредитных учреждений в государстве-члене ЕС, законодательством которого регулируется дочерняя компания,

- рассматриваемая деятельность должна фактически осуществляться на территории одного и того же государства-члена,

- материнское предприятие или предприятия должны владеть 90 % или более прав голоса, присущих акциям в капитале дочерней компании.

- материнское предприятие или предприятия должны удовлетворить компетентные органы в отношении разумного управления дочерней компанией и должны заявить, с согласия компетентных органов соответствующего государства-члена происхождения, что они совместно и по отдельности гарантируют обязательства, взятые на себя дочерней компанией,

- дочерняя компания должна быть фактически включена, в частности, в отношении рассматриваемой деятельности, в консолидированный надзор над материнской компанией или каждой из материнских компаний в соответствии со статьями 52–56, в частности, для расчета коэффициента платежеспособности. , для контроля крупных рисков и в целях ограничения владения, предусмотренного статьей 51.

Соблюдение этих условий должно быть проверено компетентными органами государства происхождения, и последние должны предоставить дочерней компании сертификат соответствия, который должен стать частью уведомления, упомянутого в статьях 20(1)-(6) и 21. (1) и (2).

Компетентные органы государства происхождения должны обеспечить надзор за дочерней компанией в соответствии со статьями 5(3), 16, 17, 26, 28, 29, 30 и 32.

Положения, упомянутые в настоящей статье, применяются с соответствующими изменениями к дочерним компаниям с учетом необходимых изменений. В частности, слова «кредитная организация» следует читать как «финансовая организация, выполняющая условия, изложенные в статье 19», а слово «разрешение» — как «меморандум и устав».

Второй подпункт статьи 20(3) должен гласить: «Компетентные органы государства-члена происхождения также должны сообщать размер собственных средств дочернего финансового учреждения и консолидированный коэффициент платежеспособности кредитного учреждения, которое является его материнской организацией».

Если финансовое учреждение, имеющее право в соответствии с настоящей статьей, перестает выполнять какое-либо из наложенных условий, государство-член происхождения должно уведомить компетентные органы принимающего государства-члена, и деятельность, осуществляемая этим учреждением в принимающем государстве-члене, становится предметом законодательства. принимающего государства-члена.

Статья 20

Осуществление права учреждения

1. Кредитная организация, желающая открыть филиал на территории другого государства-члена, уведомляет об этом компетентные органы своего государства-члена.

2. Государство-член должно потребовать от каждого кредитного учреждения, желающего открыть филиал в другом государстве-члене, предоставить следующую информацию при осуществлении уведомления, упомянутого в параграфе 1:

(a) государство-член, на территории которого оно планирует открыть филиал;

(b) программу деятельности, определяющую, среди прочего, виды предполагаемой деятельности и структурную организацию филиала;

(c) адрес в принимающем государстве-члене, по которому можно получить документы;

(d) имена лиц, ответственных за управление филиалом.

3. Если у компетентных органов государства-члена происхождения нет оснований сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения кредитной организации с учетом предусмотренной деятельности, они должны в течение трех месяцев с момента получения информации, указанной в параграф 2 передает эту информацию компетентным органам принимающего государства-члена и соответствующим образом информирует учреждение.

Компетентные органы государства происхождения также должны сообщать размер собственных средств и коэффициент платежеспособности кредитной организации.

Если компетентные органы государства-члена происхождения отказываются передать информацию, указанную в параграфе 2, компетентным органам принимающего государства-члена ЕС, они должны объяснить причины своего отказа соответствующему учреждению в течение трех месяцев с момента получения всей информации. Этот отказ или отсутствие ответа подлежит праву на обращение в суды государства происхождения.

4. Прежде чем филиал кредитной организации начнет свою деятельность, компетентные органы принимающего государства-члена должны в течение двух месяцев с момента получения информации, упомянутой в параграфе 3, подготовиться к надзору за кредитной организацией в соответствии со статьей 22 и, при необходимости, указать условия, при которых в интересах общего блага такая деятельность должна осуществляться в принимающем государстве-члене.

5. По получении сообщения от компетентных органов принимающего государства-члена или в случае истечения срока, предусмотренного в пункте 4, без получения какого-либо сообщения от последнего, филиал может быть создан и начать свою деятельность. .

6. В случае изменения любых сведений, сообщенных в соответствии с пунктом 2(b), (c) или (d), кредитная организация должна направить письменное уведомление о соответствующем изменении компетентным органам страны проживания и проживания. принимающего государства-члена ЕС не менее чем за один месяц до внесения изменения, чтобы дать возможность компетентным органам государства-члена происхождения принять решение в соответствии с параграфом 3, а компетентным органам принимающего государства-члена ЕС принять решение об изменении в соответствии с параграфом 4.

7. Филиалы, которые начали свою деятельность в соответствии с положениями, действующими в принимающих их государствах-членах ЕС, до 1 января 1993 г., считаются подпадающими под процедуру, установленную в параграфах 1-5. Они управляются, с указанной даты, пунктом 6 и статьями 18, 19, 22 и 29.

Статья 21

Осуществление свободы предоставления услуг

1. Любая кредитная организация, желающая реализовать свободу предоставления услуг путем осуществления своей деятельности на территории другого государства-члена ЕС впервые, должна уведомить компетентные органы государства происхождения о деятельности, включенной в список в Приложении I, который оно намерено продолжать.

2. Компетентные органы государства-члена происхождения должны в течение одного месяца с момента получения уведомления, упомянутого в параграфе 1, направить это уведомление компетентным органам принимающего государства-члена.

3. Настоящая статья не затрагивает права, приобретенные кредитными организациями, оказывающими услуги, до 1 января 1993 года.

Статья 22

Полномочия компетентных органов принимающего государства-члена

1. Принимающие государства-члены ЕС могут в статистических целях потребовать, чтобы все кредитные организации, имеющие филиалы на их территории, периодически отчитывались о своей деятельности в этих принимающих государствах-членах перед компетентными органами этих принимающих государств-членов.

При выполнении обязанностей, возложенных на них статьей 27, принимающие государства-члены ЕС могут требовать от филиалов кредитных организаций других государств-членов ЕС предоставления той же информации, которую они требуют для этой цели от национальных кредитных учреждений.

2. Если компетентные органы принимающего государства-члена удостоверяют, что учреждение, имеющее филиал или предоставляющее услуги на его территории, не соблюдает правовые положения, принятые в этом государстве-члене в соответствии с положениями настоящей Директивы, включая полномочия компетентного органа принимающего государства-члена ЕС. властями, эти органы должны потребовать от соответствующего учреждения положить конец этой ненормальной ситуации.

3. Если заинтересованное учреждение не предпринимает необходимых мер, компетентные органы принимающего государства-члена должны соответствующим образом проинформировать компетентные органы принимающего государства-члена. Компетентные органы государства происхождения должны при первой же возможности принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы соответствующее учреждение положило конец этой ненормальной ситуации. О характере этих мер должно быть сообщено компетентным органам принимающего государства-члена.

4. Если, несмотря на меры, принятые государством-членом происхождения, или потому, что такие меры оказываются неадекватными или недоступны в соответствующем государстве-члене, учреждение продолжает нарушать правовые нормы, указанные в параграфе 2, действующие в принимающем государстве-члене. , последнее государство может, после информирования компетентных органов государства-члена происхождения, принять соответствующие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения и, насколько это необходимо, для предотвращения инициирования этим учреждением дальнейших операций на его территории. Государства-члены должны гарантировать, что на их территориях можно вручить кредитным организациям правовые документы, необходимые для этих мер.

5. Положения параграфов с 1 по 4 не затрагивают право принимающих государств-членов принимать соответствующие меры для предотвращения или наказания нарушений, совершенных на их территориях и противоречащих правовым нормам, которые они приняли в интересах общего блага. Это должно включать в себя возможность препятствовать организациям-нарушителям инициировать любые дальнейшие операции на своей территории.

6. Любая мера, принятая в соответствии с пунктами 3, 4 и 5, предполагающая штрафы или ограничения на осуществление свободы предоставления услуг, должна быть должным образом обоснована и доведена до сведения соответствующего учреждения. Каждая такая мера подлежит праву обжалования в судах государства-члена ЕС, власти которого ее приняли.

7. Прежде чем следовать процедуре, предусмотренной параграфами 2, 3 и 4, компетентные органы принимающего государства-члена могут в чрезвычайных ситуациях принять любые меры предосторожности, необходимые для защиты интересов вкладчиков, инвесторов и других лиц, которым предоставляются услуги. Комиссия и компетентные органы других заинтересованных государств-членов должны быть проинформированы о таких мерах при первой же возможности.

Комиссия может, после консультации с компетентными органами заинтересованных государств-членов, решить, что соответствующее государство-член должно изменить или отменить эти меры.

8. Принимающие государства-члены могут осуществлять полномочия, предоставленные им настоящей Директивой, путем принятия соответствующих мер для предотвращения или наказания нарушений, совершенных на их территориях. Это должно включать в себя возможность препятствовать учреждениям инициировать дальнейшие операции на своей территории.

9. В случае отзыва разрешения компетентные органы принимающего государства-члена должны быть проинформированы и должны принять соответствующие меры для предотвращения инициирования соответствующим учреждением дальнейших операций на своей территории и для защиты интересов вкладчиков. Каждые два года Комиссия представляет отчет о таких случаях Банковскому консультативному комитету.

10. Государства-члены должны информировать Комиссию о количестве и типе случаев, в которых имел место отказ в соответствии со статьей 20(1)-(6) или в которых были приняты меры в соответствии с параграфом 4 настоящей статьи. Каждые два года Комиссия представляет отчет о таких случаях Банковскому консультативному комитету.

11. Ничто в настоящей статье не препятствует кредитным организациям с головными офисами в других государствах-членах ЕС рекламировать свои услуги через все доступные средства связи в принимающем государстве-члене ЕС при условии соблюдения любых правил, регулирующих форму и содержание такой рекламы, принятых в интересах общего блага.

РАЗДЕЛ IV

ОТНОШЕНИЯ С ТРЕТЬИМИ СТРАНАМИ

Статья 23

Уведомление дочерних предприятий предприятий третьих стран и условий доступа на рынки этих стран

1. Компетентные органы государств-членов информируют Комиссию:

(a) любого разрешения прямой или косвенной дочерней компании, одно или несколько материнских предприятий которой регулируются законодательством третьей страны. Комиссия должна информировать об этом Банковский консультативный комитет;

(b) всякий раз, когда такое материнское предприятие приобретает долю в кредитном учреждении Сообщества, так что последнее становится его дочерней компанией. Комиссия должна информировать об этом Банковский консультативный комитет.

Когда разрешение выдается прямому или косвенному дочернему предприятию одного или нескольких материнских предприятий, регулируемых законодательством третьих стран, структура группы должна быть указана в уведомлении, которое компетентные органы должны направить в Комиссию в соответствии со статьей 11.

2. Государства-члены должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, с которыми сталкиваются их кредитные учреждения при учреждении или осуществлении банковской деятельности в третьей стране.

3. Комиссия должна периодически составлять отчет, проверяющий режим, предоставляемый кредитным учреждениям Сообщества в третьих странах, в условиях, указанных в параграфах 4 и 5, в отношении учреждения и осуществления банковской деятельности, а также приобретения холдингов. в кредитных организациях третьих стран. Комиссия представляет эти отчеты Совету вместе со всеми соответствующими предложениями.

4. Всякий раз, когда Комиссии представляется, либо на основании отчетов, упомянутых в параграфе 3, либо на основе другой информации, что третья страна не предоставляет кредитным учреждениям Сообщества эффективный доступ к рынку, сравнимый с тем, который предоставляется Сообществом кредитные учреждения из этой третьей страны, Комиссия может представить предложения Совету о соответствующем мандате для переговоров с целью получения сопоставимых конкурентных возможностей для кредитных учреждений Сообщества. Совет принимает решение квалифицированным большинством.

5. Всякий раз, когда Комиссии приходит к выводу, либо на основании отчетов, упомянутых в параграфе 3, либо на основе другой информации, что кредитные учреждения Сообщества в третьей стране не получают национального режима, предлагающего те же конкурентные возможности, которые доступны для внутренние кредитные учреждения и условия эффективного доступа к рынку не выполняются, Комиссия может инициировать переговоры, чтобы исправить ситуацию.

В обстоятельствах, описанных в первом подпараграфе, в любое время может быть решено, помимо инициирования переговоров, в соответствии с процедурой, установленной в статье 60(2), что компетентные органы государств-членов должны ограничить или приостановить свои решения в отношении запросов, находящихся на рассмотрении на момент принятия решения, или будущих запросов на получение разрешений и приобретение холдингов прямыми или косвенными материнскими предприятиями, регулируемыми законодательством соответствующей третьей страны. Срок действия указанных мер не может превышать трех месяцев.

До окончания этого трехмесячного периода и в свете результатов переговоров Совет может, действуя по предложению Комиссии, квалифицированным большинством решить, следует ли продолжать действие этих мер.

Такие ограничения или приостановление не могут применяться к созданию дочерних компаний кредитными учреждениями или их дочерними компаниями, должным образом уполномоченными в Сообществе, или к приобретению долей участия в кредитных учреждениях Сообщества такими учреждениями или дочерними компаниями.

6. Всякий раз, когда Комиссии кажется, что возникает одна из ситуаций, описанных в параграфах 4 и 5, государства-члены должны информировать ее по ее запросу:

(a) любого запроса на получение разрешения прямой или косвенной дочерней компании, одно или несколько материнских предприятий которой регулируются законодательством соответствующей третьей страны;

(b) всякий раз, когда они будут проинформированы в соответствии со Статьей 16 о том, что такое предприятие предлагает приобрести долю в кредитном учреждении Сообщества, чтобы последнее стало его дочерней компанией.

Это обязательство предоставлять информацию теряет силу всякий раз, когда достигается соглашение с третьей страной, упомянутой в параграфе 4 или 5, или когда меры, упомянутые во втором и третьем подпараграфах параграфа 5, перестают применяться.

7. Меры, принимаемые в соответствии с настоящей статьей, соответствуют обязательствам Сообщества по любым международным соглашениям, двусторонним или многосторонним, регулирующим начало и ведение бизнеса кредитных учреждений.

Статья 24

Филиалы кредитных организаций, головные офисы которых находятся за пределами Сообщества

1. Государства-члены ЕС не должны применять к филиалам кредитных организаций, головной офис которых находится за пределами Сообщества, при открытии или ведении своей деятельности положения, которые приводят к более благоприятному режиму, чем тот, который предоставляется филиалам кредитных организаций, головной офис которых находится в Сообществе. .

2. Компетентные органы должны уведомлять Комиссию и Банковский консультативный комитет обо всех разрешениях на открытие филиалов, выданных кредитным учреждениям, имеющим головной офис за пределами Сообщества.

3. Без ущерба для параграфа 1 Сообщество может посредством соглашений, заключенных в соответствии с Договором с одной или несколькими третьими странами, согласиться применять положения, которые на основе принципа взаимности предоставляются филиалам кредитного учреждения, имеющим его головной офис за пределами Сообщества имеет одинаковый режим на всей территории Сообщества.

Статья 25

Сотрудничество с компетентными органами третьих стран по надзору на консолидированной основе

1. Комиссия может подавать предложения Совету либо по запросу государства-члена ЕС, либо по собственной инициативе о заключении соглашений с одной или несколькими третьими странами относительно средств осуществления надзора на консолидированной основе за:

- кредитные организации, головные офисы материнских предприятий которых расположены в третьей стране, и

- кредитные учреждения, расположенные в третьих странах, головные предприятия которых, будь то кредитные учреждения или финансовые холдинговые компании, имеют головные офисы в Сообществе.

2. Соглашения, упомянутые в параграфе 1, должны, в частности, стремиться обеспечить:

- что компетентные органы государств-членов способны получать информацию, необходимую для надзора, на основе их консолидированного финансового положения, за кредитными учреждениями или финансовыми холдинговыми компаниями, расположенными в Сообществе и имеющими в качестве дочерних компаний кредитные учреждения или финансовые учреждения. находится за пределами Сообщества или принимает участие в таких учреждениях,

- что компетентные органы третьих стран могут получить информацию, необходимую для надзора за материнскими предприятиями, головные офисы которых расположены на их территориях и которые имеют в качестве дочерних кредитных учреждений или финансовые учреждения, расположенные в одном или нескольких государствах-членах ЕС, или холдинговые компании участие в таких учреждениях.

3. Комиссия и Банковский консультативный комитет изучают результаты переговоров, упомянутых в параграфе 1, и возникшую в результате ситуацию.

РАЗДЕЛ V

ПРИНЦИПЫ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ПРУДЕНЦИАЛЬНОГО НАДЗОРА

ГЛАВА 1

ПРИНЦИПЫ ПРУДЕНЦИАЛЬНОГО НАДЗОРА

Статья 26

Компетенция контроля государства происхождения

1. Пруденциальный надзор за кредитной организацией, включая деятельность, которую она осуществляет в соответствии со Статьями 18 и 19, является обязанностью компетентных органов государства происхождения, без ущерба для тех положений настоящей Директивы, которые возлагают ответственность властям принимающего государства-члена.

2. Параграф 1 не препятствует надзору на консолидированной основе в соответствии с настоящей Директивой.

Статья 27

Компетенция принимающего государства-члена

Принимающие государства-члены сохраняют за собой ответственность в сотрудничестве с компетентными органами государства-члена происхождения за надзор за ликвидностью филиалов кредитных организаций до момента дальнейшего согласования. Без ущерба для мер, необходимых для укрепления Европейской валютной системы, принимающие государства-члены сохраняют полную ответственность за меры, вытекающие из реализации их денежно-кредитной политики. Такие меры не могут предусматривать дискриминационный или ограничительный режим на основании того факта, что кредитное учреждение имеет разрешение в другом государстве-члене ЕС.

Статья 28

Сотрудничество в сфере надзора

Компетентные органы заинтересованных государств-членов должны тесно сотрудничать в целях надзора за деятельностью кредитных организаций, действующих, в частности, создавших там филиалы, в одном или нескольких государствах-членах, кроме того, в котором расположены их головные офисы. Они должны предоставлять друг другу всю информацию, касающуюся управления и владения такими кредитными учреждениями, которая может облегчить их надзор и проверку условий их авторизации, а также всю информацию, которая может облегчить мониторинг таких кредитных учреждений, в частности, в отношении ликвидности, платежеспособности, гарантиям депозитов, ограничению крупных рисков, административным и бухгалтерским процедурам и механизмам внутреннего контроля.

Статья 29

Проверка на месте филиалов, открытых в другом государстве-члене ЕС

1. Принимающее государство-член ЕС должно предусмотреть, что, если кредитная организация, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, осуществляет свою деятельность через филиал, компетентные органы государства-члена происхождения, после предварительного информирования компетентных органов принимающего государства-члена ЕС, могут осуществлять самостоятельно или через посредство лиц, назначенных ими для этой цели, проверку на месте информации, указанной в статье 28.

2. Компетентные органы государства происхождения могут также в целях проверки филиалов прибегнуть к одной из других процедур, изложенных в статье 56(7).

3. Настоящая статья не затрагивает право компетентных органов принимающего государства-члена проводить при исполнении своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой проверки на месте филиалов, созданных на их территории.

Статья 30

Обмен информацией и профессиональная тайна

1. Государства-члены должны предусмотреть, что все лица, работающие или работавшие в компетентных органах, а также аудиторы или эксперты, действующие от имени компетентных органов, несут обязательство сохранять профессиональную тайну. Это означает, что никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить при исполнении своих обязанностей, не может быть разглашена какому-либо лицу или органу власти, за исключением краткой или коллективной формы, так что отдельные учреждения не могут быть идентифицированы, без ущерба для случаев, предусмотренных уголовным законодательством.

Тем не менее, в случае признания кредитной организации банкротом или принудительной ликвидации конфиденциальная информация, не касающаяся третьих лиц, участвующих в попытках спасения кредитной организации, может быть разглашена в гражданском или хозяйственном процессе.

2. Параграф 1 не должен препятствовать компетентным органам различных государств-членов обмениваться информацией в соответствии с настоящей Директивой и другими Директивами, применимыми к кредитным учреждениям. На эту информацию распространяются условия профессиональной тайны, указанные в пункте 1.

3. Государства-члены могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией, с компетентными органами третьих стран или с органами или органами третьих стран, как это определено в параграфах 5 и 6, только если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны при наименее эквивалентны тем, которые указаны в настоящей статье. Такой обмен информацией должен осуществляться с целью выполнения надзорных задач упомянутых органов или органов.

Если информация поступает из другого государства-члена ЕС, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.

4. Компетентные органы, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктами 1 или 2, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей:

- проверять выполнение условий, регулирующих начало деятельности кредитных организаций, и содействовать контролю на неконсолидированной или консолидированной основе за ведением такой деятельности, особенно в отношении мониторинга ликвидности, платежеспособности. , крупные риски, а также административные и бухгалтерские процедуры и механизмы внутреннего контроля, или

- наложить санкции или

- в административном обжаловании решения компетентного органа, или

- в судебных разбирательствах, возбужденных в соответствии со статьей 33 или особыми положениями, предусмотренными ею в других директивах, принятых в сфере кредитных организаций.

5. Параграфы 1 и 4 не препятствуют обмену информацией внутри государства-члена, если в одном и том же государстве-члене существуют два или более компетентных органа, или между государствами-членами, между компетентными органами и:

- органы, на которые возложена общественная обязанность по надзору за другими финансовыми организациями и страховыми компаниями, а также органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками,

- органы, осуществляющие ликвидацию и банкротство кредитных организаций и иные аналогичные процедуры,

- лица, ответственные за проведение обязательного аудита счетов кредитных организаций и других финансовых учреждений,

при выполнении своих надзорных функций и раскрытии органам, управляющим схемами гарантирования вкладов, информации, необходимой для выполнения их функций. На полученную информацию распространяются условия профессиональной тайны, указанные в пункте 1.

6. Несмотря на параграфы 1–4, государства-члены могут разрешить обмен информацией между компетентными органами и:

- органы, ответственные за надзор за органами, участвующими в ликвидации и банкротстве кредитных организаций и других подобных процедурах, или

- органы, ответственные за надзор за лицами, которым поручено проводить обязательный аудит счетов страховых организаций, кредитных учреждений, инвестиционных фирм и других финансовых учреждений.

Государства-члены, прибегающие к положениям первого подпараграфа, должны требовать, по крайней мере, соблюдения следующих условий:

- информация предназначена для выполнения надзорной задачи, указанной в первом подпараграфе,

- на информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, установленные в пункте 1,

- если информация исходит из другого государства-члена, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.

Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам названия органов, которые могут получать информацию в соответствии с настоящим параграфом.

7. Несмотря на параграфы 1–4, государства-члены могут с целью укрепления стабильности, включая целостность, финансовой системы, разрешить обмен информацией между компетентными органами и органами или органами, ответственными по закону за обнаружение и расследование. нарушений законодательства о компаниях.

Государства-члены, которые прибегают к положению первого подпараграфа, должны требовать, по крайней мере, соблюдения следующих условий:

- информация предназначена для выполнения задачи, указанной в первом подпункте,

- на информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, установленные в пункте 1,

- если информация исходит из другого государства-члена, она не может быть раскрыта без явного согласия компетентных органов, которые ее раскрыли, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие.

Если в государстве-члене ЕС органы или организации, упомянутые в первом подпараграфе, выполняют свою задачу по обнаружению или расследованию с помощью, с учетом их конкретной компетенции, лиц, назначенных для этой цели и не работающих в государственном секторе, На таких лиц может быть распространена возможность обмена информацией, предусмотренная подпунктом первым, на условиях, предусмотренных подпунктом вторым.

В целях реализации третьего абзаца второго подпараграфа органы или организации, упомянутые в первом подпараграфе, должны сообщить компетентным органам, раскрывшим информацию, имена и точные обязанности лиц, которым она должна быть отправлена.

Государства-члены должны сообщить Комиссии и другим государствам-членам названия органов или организаций, которые могут получать информацию в соответствии с настоящим параграфом.

До 31 декабря 2000 года Комиссия подготовит отчет о применении положений настоящего параграфа.

8. Настоящая статья не препятствует компетентному органу передавать:

- центральным банкам и другим органам, выполняющим аналогичные функции в качестве органов денежно-кредитного регулирования,

- при необходимости другим государственным органам, ответственным за надзор за платежными системами,

информация, предназначенная для выполнения их задач, а также не препятствует таким органам или органам передавать компетентным органам такую ​​информацию, которая может им понадобиться для целей пункта 4. Информация, полученная в этом контексте, подлежит условиям профессиональной тайны. предусмотренные настоящей статьей.

9. Кроме того, несмотря на положения, указанные в параграфах 1 и 4, государства-члены могут, в силу положений, установленных законом, разрешить раскрытие определенной информации другим подразделениям своих центральных правительственных администраций, ответственным за законодательство о надзоре. кредитных учреждений, финансовых учреждений, инвестиционных услуг и страховых компаний, а также инспекторам, действующим от имени этих ведомств.

Однако такое раскрытие информации может осуществляться только в случае необходимости по соображениям пруденциального контроля.

Однако государства-члены должны обеспечить, чтобы информация, полученная в соответствии с параграфами 2 и 5, а также информация, полученная посредством проверки на месте, указанной в Статье 29(1) и (2), никогда не могла быть раскрыта в случаях, указанных в настоящего параграфа, за исключением случаев, когда имеется явно выраженное согласие компетентных органов, раскрывших информацию, или компетентных органов государства-члена, в котором проводилась проверка на месте.

10. Настоящая статья не препятствует компетентным органам передавать информацию, указанную в параграфах с 1 по 4, клиринговой палате или другому аналогичному органу, признанному в соответствии с национальным законодательством для предоставления клиринговых или расчетных услуг для рынков одного из их государств-членов, если они считают, что необходимо передавать информацию для обеспечения надлежащего функционирования этих органов в отношении неисполнения или потенциальных неисполнений обязательств участниками рынка. На информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, установленные в параграфе 1. Однако государства-члены должны гарантировать, что информация, полученная в соответствии с параграфом 2, не может быть раскрыта в обстоятельствах, указанных в настоящем параграфе, без явного согласия. компетентных органов, которые ее раскрыли.

Статья 31

Обязанности лиц, ответственных за правовой контроль годовой и консолидированной отчетности

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, по крайней мере, следующее:

(a) любое лицо, уполномоченное по смыслу Директивы Совета 84/253/EEC(14), выполняющее в кредитном учреждении задачу, описанную в Статье 51 Директивы Совета 78/660/EEC(15) или Статье 37 Директивы Совета 83/349/EEC, или статьей 31 Директивы 85/611/EEC(16), или любой другой установленной законом задачей, он обязан незамедлительно сообщать компетентным органам о любом факте или решении, касающемся этого учреждения, о котором ему стало известно. при выполнении этой задачи, которая предполагает:

- представляют собой существенное нарушение законов, правил или административных положений, которые устанавливают условия, регулирующие выдачу разрешений, или которые конкретно регулируют деятельность кредитных учреждений, или

- повлиять на непрерывное функционирование кредитной организации, или

- привести к отказу в удостоверении счетов или к выражению оговорок;

(b) это лицо также обязано сообщать о любых фактах и ​​решениях, о которых ему становится известно в ходе выполнения задачи, как описано в (a), в предприятии, имеющем тесные связи в результате отношений контроля с кредитной организацией в рамках которого он выполняет вышеупомянутую задачу.

2. Добросовестное раскрытие компетентным органам лицами, уполномоченными по смыслу Директивы 84/253/ЕЕС, любого факта или решения, упомянутого в параграфе 1, не представляет собой нарушение какого-либо ограничения на раскрытие информации, установленного Директивой 84/253/ЕЕС. договором или каким-либо законодательным, нормативным или административным положением и не влечет за собой какую-либо ответственность таких лиц.

Статья 32

Полномочия санкции компетентных органов

Без ущерба для процедур отзыва разрешений и положений уголовного законодательства, государства-члены должны предусмотреть, что их соответствующие компетентные органы могут, в отличие от кредитных организаций или тех, кто эффективно контролирует деятельность кредитных организаций, которые нарушают законы, правила или административные положения, касающиеся надзора или преследования их деятельности, принимают или налагают в отношении них наказания или меры, специально направленные на прекращение наблюдаемых нарушений или причин таких нарушений.

Статья 33

Право на обращение в суд

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что решения, принятые в отношении кредитного учреждения в соответствии с законами, постановлениями и административными положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой, могут иметь право на обращение в суд. То же самое применяется, если в течение шести месяцев с момента подачи не принято решение в отношении заявления на получение разрешения, которое содержит всю информацию, требуемую в соответствии с действующими положениями.

ГЛАВА 2

ТЕХНИЧЕСКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ПРУДЕНЦИАЛЬНОГО НАДЗОРА

Секция 1

Собственные средства

Статья 34

Общие принципы

1. Если государство-член устанавливает законом, постановлением или административным действием положение во исполнение законодательства Сообщества, касающееся пруденциального надзора за действующим кредитным учреждением, которое использует этот термин или ссылается на концепцию собственных средств, оно должно ввести этот термин или понятие в соответствии с определением, данным в пунктах 2, 3 и 4 и статьях 35–38.

2. С учетом ограничений, установленных статьей 38, неконсолидированные собственные средства кредитных организаций состоят из следующих статей:

(1) капитал в значении статьи 22 Директивы 86/635/EEC, насколько он оплачен, плюс счета эмиссионного дохода, но исключая кумулятивные привилегированные акции;

(2) резервы по смыслу статьи 23 Директивы 86/635/EEC, а также прибыли и убытки, перенесенные в результате применения окончательной прибыли или убытка. Государства-члены могут разрешить включение промежуточной прибыли до принятия официального решения только в том случае, если эта прибыль была проверена лицами, ответственными за аудит счетов, и если к удовлетворению компетентных органов будет доказано, что ее сумма была оценивается в соответствии с принципами, изложенными в Директиве 86/635/EEC, и не включает каких-либо прогнозируемых расходов или дивидендов;

(3) фонды для покрытия общих банковских рисков в значении статьи 38 Директивы 86/635/EEC;

(4) резервы переоценки в значении статьи 33 Директивы 78/660/EEC;

(5) корректировки стоимости в значении Статьи 37(2) Директивы 86/635/EEC;

(6) другие предметы по смыслу статьи 35;

(7) обязательства членов кредитных учреждений, созданных как кооперативные общества, а также солидарные обязательства заемщиков определенных учреждений, организованных как фонды, как указано в Статье 36(1);

(8) кумулятивные привилегированные акции с фиксированным сроком действия и субординированный заемный капитал, как указано в Статье 36(3).

Следующие статьи подлежат вычету в соответствии со статьей 38:

(9) владеть акциями кредитной организации по балансовой стоимости;

(10) нематериальные активы в значении статьи 4(9) («Активы») Директивы 86/635/EEC;

(11) материальные убытки текущего финансового года;

(12) владения в других кредитных и финансовых учреждениях, составляющие более 10 % их капитала, субординированные требования и инструменты, указанные в статье 35, которыми кредитная организация владеет в отношении кредитных и финансовых учреждений, в которых она имеет доли, превышающие 10 %. капитала в каждом случае.

Если акции другого кредитного или финансового учреждения временно удерживаются для целей операции финансовой помощи, направленной на реорганизацию и спасение этого учреждения, компетентный орган может отменить это положение;

(13) владения в других кредитных и финансовых учреждениях до 10 % их капитала, субординированные требования и инструменты, указанные в статье 35, которыми кредитное учреждение владеет в отношении кредитных и финансовых учреждений, кроме упомянутых в пункте ( 12) в отношении суммы совокупных таких вложений, субординированных требований и инструментов, превышающих 10 процентов собственных средств этой кредитной организации, рассчитанных до вычета пунктов пункта (12) и настоящего пункта.

До последующего согласования положений о консолидации государства-члены могут предусмотреть, что для расчета неконсолидированных собственных средств материнским компаниям, подлежащим надзору на консолидированной основе, не нужно вычитать свои активы в других кредитных организациях или финансовых учреждениях, которые включены в консолидацию. . Это положение применяется ко всем пруденциальным правилам, гармонизированным актами Сообщества.

3. Понятие собственных средств, определенное в пунктах (1) - (8) пункта 2, включает максимальное количество статей и сумм. Использование этих статей и установление более низких потолков, а также вычет статей, отличных от тех, которые перечислены в пунктах (9)–(13) параграфа 2, оставляются на усмотрение государств-членов. Тем не менее, государства-члены будут обязаны рассмотреть вопрос о расширении сближения с целью выработки общего определения собственных средств.

С этой целью Комиссия должна не позднее 1 января 1996 г. представить отчет Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей статьи и статей с 35 по 39, сопровождаемый, при необходимости, такими предложениями о внесении поправок, как оно сочтет необходимым. Не позднее 1 января 1998 года Европейский парламент и Совет, действуя в соответствии с процедурой, установленной в статье 251 Договора, и после консультации с Экономическим и социальным комитетом, рассмотрят определение собственных средств с целью единообразное применение общего определения.

4. Предметы, перечисленные в пунктах (1) - (5) пункта 2, должны быть доступны кредитной организации для неограниченного и немедленного использования для покрытия рисков или убытков, как только они возникнут. Сумма должна быть очищена от любых прогнозируемых налоговых отчислений на момент ее расчета или быть соответствующим образом скорректирована, поскольку такие налоговые отчисления уменьшают сумму, до которой эти статьи могут быть применены для покрытия рисков или убытков.

Статья 35

Другие предметы

1. Понятие собственных средств, используемых государством-членом, может включать иные статьи при условии, что, каково бы ни было их юридическое или бухгалтерское назначение, они обладают следующими характеристиками:

(a) они находятся в свободном доступе кредитной организации для покрытия обычных банковских рисков, когда доходы или потери капитала еще не выявлены;

(b) их существование раскрыто во внутренних бухгалтерских записях;

(c) их сумма определяется руководством кредитной организации, проверяется независимыми аудиторами, доводится до сведения компетентных органов и находится под надзором последних.

2. В качестве прочих объектов могут приниматься также ценные бумаги с неопределенным сроком и иные инструменты, отвечающие следующим условиям:

(a) они не могут быть возмещены по инициативе предъявителя или без предварительного согласия компетентного органа;

(б) долговым договором должна быть предусмотрена возможность кредитной организации отсрочить уплату процентов по долгу;

(c) требования кредитора к кредитному учреждению должны быть полностью подчинены требованиям всех несубординированных кредиторов;

(d) документы, регулирующие выпуск ценных бумаг, должны предусматривать, чтобы задолженность и невыплаченные проценты были такими, чтобы покрыть убытки, оставляя при этом кредитное учреждение в состоянии продолжать торговлю;

(e) учитываются только полностью оплаченные суммы.

К ним могут быть добавлены кумулятивные привилегированные акции, кроме тех, которые указаны в пункте 8 статьи 34(2).

Статья 36

Другие положения, касающиеся собственных средств

1. Обязательства членов кредитных учреждений, созданных как кооперативные общества, указанные в пункте 7 статьи 34(2), включают невостребованный капитал этих обществ; вместе с юридическими обязательствами членов этих кооперативов производить дополнительные невозвратные платежи в случае, если кредитная организация понесет убытки, и в этом случае должна быть возможность требовать эти выплаты без промедления.

Солидные и отдельные обязательства заемщиков в случае кредитных организаций, организованных в виде фондов, рассматриваются так же, как и предыдущие пункты.

Все такие статьи могут быть включены в собственные фонды, если они считаются собственными фондами учреждений этой категории в соответствии с национальным законодательством.

2. Государства-члены не должны включать в собственные средства государственных кредитных учреждений гарантии, которые они или их местные органы власти предоставляют таким организациям.

3. Государства-члены ЕС или компетентные органы могут включать кумулятивные привилегированные акции с фиксированным сроком действия, указанные в пункте (8) статьи 34(2), и субординированный заемный капитал, указанный в этом положении, в собственные средства, если существуют обязательные соглашения, в соответствии с которыми, в В случае банкротства или ликвидации кредитного учреждения они имеют приоритет после требований всех остальных кредиторов и не подлежат погашению до тех пор, пока не будут погашены все остальные непогашенные на тот момент долги.

Субординированный заемный капитал также должен отвечать следующим критериям:

(а) могут учитываться только полностью оплаченные средства;

(b) соответствующие кредиты должны иметь первоначальный срок погашения не менее пяти лет, после чего они могут быть погашены; если срок погашения долга не установлен, он подлежит погашению только при условии уведомления за пять лет, если только кредиты больше не считаются собственными средствами или если для досрочного погашения специально не требуется предварительное согласие компетентных органов. Компетентные органы могут дать разрешение на досрочное погашение таких кредитов при условии, что запрос сделан по инициативе эмитента и это не повлияет на платежеспособность рассматриваемой кредитной организации;

(c) степень, в которой они могут считаться собственными средствами, должна постепенно снижаться в течение как минимум последних пяти лет до даты погашения;

(d) кредитный договор не должен включать каких-либо положений, предусматривающих, что при определенных обстоятельствах, кроме ликвидации кредитного учреждения, долг станет подлежащим погашению до согласованной даты погашения.

Статья 37

Расчет собственных средств на консолидированной основе

1. Если расчет должен производиться на консолидированной основе, консолидированные суммы, относящиеся к статьям, перечисленным в статье 34(2), должны использоваться в соответствии с правилами, изложенными в статьях 52–56. Кроме того, может быть использовано следующее: в случае, если они являются кредитными («негативными») статьями, рассматриваться как консолидированные резервы для расчета собственных средств:

- любые интересы меньшинства по смыслу статьи 21 Директивы 83/349/ЕЕС, где используется метод глобальной интеграции,

- первая консолидационная разница по смыслу статей 19, 30 и 31 Директивы 83/349/ЕЕС,

- курсовые разницы, включенные в консолидированные резервы в соответствии со статьей 39(6) Директивы 86/635/EEC,

- любые различия, возникающие в результате включения определенных долей участия в соответствии с методом, предусмотренным статьей 33 Директивы 83/349/ЕЕС.

2. Если указанные статьи являются дебетовыми («положительными»), они подлежат вычету при расчете консолидированных собственных средств.

Статья 38

Вычеты и лимиты

1. На предметы, указанные в пунктах (4)–(8) статьи 34(2), действуют следующие ограничения:

(a) общая сумма позиций в пунктах (4)–(8) не может превышать максимум 100 % позиций в пунктах (1) плюс (2) и (3) минус (9), (10) и (11);

(b) общая сумма позиций в пунктах (7) и (8) не может превышать максимум 50 % позиций в пунктах (1) плюс (2) и (3) минус (9), (10) и (11);

(c) общая сумма позиций, указанных в пунктах (12) и (13), вычитается из общей суммы позиций.

2. Компетентные органы могут разрешить кредитным учреждениям превышать лимит, установленный в пункте 1, во временных и исключительных обстоятельствах.

Статья 39

Предоставление доказательств компетентным органам

Соблюдение условий, изложенных в статье 34(2), (3) и (4) и статьях 35–38, должно быть доказано к удовлетворению компетентных органов.

Раздел 2

Коэффициент платежеспособности

Статья 40

Общие принципы

1. Коэффициент платежеспособности выражает собственные средства, определенные в статье 41, как долю совокупных активов и внебалансовых статей, скорректированную с учетом риска в соответствии со статьей 42.

2. Коэффициенты платежеспособности кредитных организаций, которые не являются ни материнскими предприятиями, как это определено в статье 1 Директивы 83/349/ЕЭС, ни дочерними предприятиями таких предприятий, рассчитываются на индивидуальной основе.

3. Коэффициенты платежеспособности кредитных организаций, являющихся материнскими организациями, рассчитываются на консолидированной основе в соответствии с методами, установленными в настоящей Директиве и Директиве 86/635/ЕЕС.

4. Компетентные органы, ответственные за выдачу разрешений и надзор за материнской организацией, которая является кредитной организацией, могут также потребовать расчета субконсолидированного или неконсолидированного коэффициента в отношении этой материнской компании и любой из ее дочерних компаний, которые подлежат авторизации и надзору с их стороны. . Если такой мониторинг удовлетворительного распределения капитала внутри банковской группы не осуществляется, для достижения этой цели должны быть приняты другие меры.

5. Без ущерба для соблюдения кредитными организациями требований пунктов 2, 3 и 4, а также статьи 52(8) и (9), компетентные органы обеспечивают расчет коэффициентов не реже двух раз в год либо путем сами кредитные учреждения, которые должны сообщать результаты и любые данные о компонентах, требуемые компетентным органам, или компетентными органами, используя данные, предоставленные кредитными учреждениями.

6. Оценка активов и забалансовых статей осуществляется в соответствии с Директивой 86/635/ЕЕС.

Статья 41

Числитель: собственные средства.

Собственные средства, определенные в настоящей Директиве, образуют числитель коэффициента платежеспособности.

Статья 42

Знаменатель: активы с поправкой на риск и внебалансовые статьи.

1. Степени кредитного риска, выраженные в виде процентных весов, присваиваются статьям активов в соответствии со статьями 43 и 44 и, в исключительных случаях, статьями 45, 62 и 63. Балансовая стоимость каждого актива затем умножается на соответствующую величину. взвешивание для получения значения, скорректированного с учетом риска.

2. В случае забалансовых статей, перечисленных в Приложении II, должен использоваться двухэтапный расчет, как предписано в статье 43(2).

3. В случае забалансовых статей, указанных в статье 43(3), потенциальные затраты на замену контрактов в случае неисполнения обязательств контрагентом должны рассчитываться с помощью одного из двух методов, изложенных в Приложении III. . Эти затраты должны быть умножены на соответствующие веса контрагентов в Статье 43(1), за исключением того, что предусмотренные там 100%-ные веса заменяются 50%-ными весами для получения значений, скорректированных с учетом риска.

4. Знаменателем коэффициента платежеспособности является сумма скорректированных на риск стоимостей активов и забалансовых статей, указанных в пунктах 2 и 3.

Статья 43

Весовые коэффициенты риска

1. К различным категориям объектов активов применяются следующие весовые коэффициенты, хотя компетентные органы могут устанавливать более высокие весовые коэффициенты по своему усмотрению:

(а) Нулевой вес

(1) кассовая наличность и приравненные к ней предметы;

(2) статьи активов, составляющие претензии к центральным правительствам и центральным банкам Зоны А;

(3) объекты активов, составляющие претензии к Европейским сообществам;

(4) объекты активов, являющиеся требованиями, имеющими явные гарантии центральных правительств и центральных банков Зоны А или Европейских сообществ;

(5) статьи активов, составляющие требования к центральным правительствам и центральным банкам Зоны B, выраженные и финансируемые в национальных валютах заемщиков;

(6) статьи активов, представляющие собой требования, несущие явные гарантии центральных правительств и центральных банков Зоны B, выраженные и финансируемые в национальной валюте, общей для гаранта и заемщика;

(7) объекты активов, обеспеченные к удовлетворению компетентных органов залогом в виде ценных бумаг центрального правительства или центрального банка Зоны А или ценных бумаг, выпущенных Европейскими сообществами, или денежных вкладов, размещенных в кредитном учреждении, или депозитных сертификатов, или аналогичные документы, выданные последним и хранящиеся у него;

(б) 20 % взвешивания

(1) объекты активов, составляющие требования к ЕИБ;

(2) статьи активов, составляющие требования к многосторонним банкам развития;

(3) объекты активов, являющиеся требованиями, имеющими явную гарантию ЕИБ;

(4) статьи активов, представляющие собой требования, несущие явные гарантии многосторонних банков развития;

(5) объекты активов, составляющие претензии к региональным правительствам или местным органам власти Зоны А, с учетом статьи 44;

(6) объекты активов, являющиеся требованиями, имеющими явные гарантии региональных правительств или местных органов власти Зоны А, с учетом статьи 44;

(7) объекты активов, являющиеся требованиями к кредитным организациям зоны А, но не являющиеся собственными средствами таких организаций;

(8) объекты активов, представляющие собой требования со сроком погашения один год или менее к кредитным организациям зоны Б, кроме ценных бумаг, выпущенных такими учреждениями, которые признаются компонентами их собственных средств;

(9) объекты активов, имеющие явные гарантии кредитных учреждений Зоны А;

(10) объекты активов, представляющие собой требования со сроком погашения один год или менее, имеющие явные гарантии кредитных учреждений Зоны B;

(11) объекты активов, обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, залогом в виде ценных бумаг, выпущенных ЕИБ или многосторонними банками развития;

(12) денежные предметы, находящиеся в процессе инкассации;

(c) 50% взвешивание

(1) кредиты, полностью и полностью обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, ипотекой жилой недвижимости, которая занята или будет занята или сдана в аренду заемщиком, а также кредиты, полностью и полностью обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, акции финских жилищно-строительных компаний, действующих в соответствии с Законом о финских жилищных компаниях 1991 года или последующим аналогичным законодательством, в отношении жилой недвижимости, которая занята или будет занята или сдана в аренду заемщиком;

«ценные бумаги, обеспеченные ипотекой», которые могут рассматриваться как кредиты, упомянутые в первом подпараграфе или в статье 62(1), если компетентные органы считают, принимая во внимание правовую базу, действующую в каждом государстве-члене, что они эквивалентны в свете кредитного риска. Без ущерба для типов ценных бумаг, которые могут быть включены и способны выполнять условия настоящего пункта 1, «ценные бумаги с ипотечным покрытием» могут включать инструменты в значении Раздела B(1)(a) и (b) Приложение к Директиве Совета 93/22/EEC(17). Компетентные органы должны, в частности, убедиться в том, что:

(i) такие ценные бумаги полностью и непосредственно обеспечены пулом ипотечных кредитов того же характера, что и те, которые определены в первом подпараграфе или в Статье 62(1), и являются полностью работоспособными на момент создания ценных бумаг, обеспеченных ипотечным кредитом;

(ii) приемлемый приоритетный залог по базовым ипотечным активам удерживается либо непосредственно инвесторами в ценные бумаги, обеспеченные ипотекой, либо от их имени доверительным управляющим или уполномоченным представителем в той же пропорции к ценным бумагам, которыми они владеют;

(2) предоплаты и начисленные доходы: эти активы подлежат взвешиванию, соответствующему контрагенту, если кредитное учреждение может определить его в соответствии с Директивой 86/635/EEC. В противном случае, если он не может определить контрагента, он должен применить фиксированную ставку в размере 50 %;

(d) 100 % взвешивание

(1) статьи активов, составляющие требования к центральным правительствам и центральным банкам Зоны B, за исключением случаев, когда они номинированы и финансируются в национальной валюте заемщика;

(2) объекты активов, составляющие претензии к региональным правительствам или местным органам власти Зоны Б;

(3) объекты активов, представляющие собой требования со сроком погашения более одного года к кредитным организациям зоны Б;

(4) объекты активов, составляющие требования к небанковским секторам Зоны А и Зоны Б;

(5) материальные «активы» в значении статьи 4(10) Директивы 86/635/EEC;

(6) пакеты акций, участия и иные составляющие собственных средств других кредитных организаций, не вычитаемые из собственных средств кредитных организаций;

(7) все прочие активы, за исключением случаев, когда они вычтены из собственных средств.

2. Следующий порядок применения применяется к внебалансовым статьям, отличным от тех, которые описаны в параграфе 3. Сначала они должны быть сгруппированы в соответствии с группами риска, указанными в Приложении II. Учитывается полная стоимость предметов полного риска: 50 % стоимости предметов среднего риска и 20 % стоимости предметов среднего/низкого риска, при этом стоимость предметов низкого риска устанавливается на уровне нуль. Вторым этапом является умножение внебалансовой стоимости, скорректированной, как описано выше, на весовые коэффициенты, относящиеся к соответствующим контрагентам, в соответствии с порядком, предусмотренным в пункте 1 и статье 44. В случае продажи актива и соглашений РЕПО и прямых форвардных покупок, веса должны быть теми, которые относятся к рассматриваемым активам, а не к контрагентам по сделкам. Доля неоплаченного капитала, подписанного на Европейский инвестиционный фонд, может быть оценена в 20%.

3. Методы, предусмотренные приложением III, применяются к забалансовым статьям, перечисленным в приложении IV, за исключением:

- контракты, торгуемые на признанных биржах,

- валютные контракты (кроме контрактов на золото) с первоначальным сроком погашения 14 календарных дней и менее.

До 31 декабря 2006 года компетентные органы государств-членов могут освободить от применения методов, изложенных в Приложении III, внебиржевые (ОТС) контракты, клиринг которых осуществляется клиринговой палатой, где последняя выступает в качестве законного контрагента, а все участники полностью ежедневно обеспечивать обеспечение риска, который они представляют клиринговой палате, тем самым обеспечивая защиту, охватывающую как текущий риск, так и потенциальный будущий риск. Компетентные органы должны убедиться в том, что предоставленное обеспечение обеспечивает тот же уровень защиты, что и обеспечение, соответствующее параграфу 1(a)(7), и что риск увеличения рисков клиринговой палаты сверх рыночной стоимости предоставленного обеспечения устраняется. Государства-члены должны информировать Комиссию об использовании ими этой возможности.

4. Если забалансовые статьи содержат явные гарантии, они должны учитываться так, как если бы они были понесены от имени гаранта, а не контрагента. Если потенциальный риск, возникающий в результате внебалансовых операций, полностью и полностью обеспечен, к удовлетворению компетентных органов, любым из объектов активов, признанных в качестве обеспечения в пунктах 1(a)(7) и (b)(11) ), применяются веса 0 % или 20 % в зависимости от рассматриваемого обеспечения.

Государства-члены могут применять 50-процентный вес к внебалансовым статьям, которые являются поручительствами или гарантиями, имеющими характер заменителей кредита, и которые полностью гарантированы, к удовлетворению компетентных органов, ипотечными кредитами, отвечающими условиям, изложенным в пункте 1(c)(1), при условии, что поручитель имеет прямое право на такое обеспечение.

5. Если активам и забалансовым статьям присвоен меньший вес из-за существования явных гарантий или залога, приемлемого для компетентных органов, более низкий вес применяется только к той части, которая гарантирована или которая полностью покрыта залог.

Статья 44

Взвешивание претензий к региональным правительствам или местным органам власти государств-членов

1. Несмотря на требования статьи 43(1)(b), государства-члены могут установить весовой коэффициент в размере 0 % для своих собственных региональных правительств и местных органов власти, если нет разницы в риске между требованиями последних и требованиями своих центральных органов власти. правительствами из-за полномочий региональных правительств и местных властей по сбору доходов, а также существования конкретных институциональных механизмов, эффект которых заключается в снижении вероятности дефолта последних. Нулевой вес, установленный в соответствии с этими критериями, применяется к требованиям по и забалансовым статьям, понесенным от имени соответствующих региональных органов власти и местных органов власти, а также к требованиям к другим лицам и забалансовым статьям, понесенным от имени других. и гарантированы этими региональными правительствами и местными органами власти или обеспечены, к удовлетворению соответствующих компетентных органов, залогом в виде ценных бумаг, выпущенных этими региональными правительствами или местными органами власти.

2. Государства-члены должны уведомить Комиссию, если они считают, что нулевой вес оправдан в соответствии с критериями, изложенными в параграфе 1. Комиссия должна распространить эту информацию. Другие государства-члены могут предложить кредитным организациям, находящимся под надзором их компетентных органов, возможность применения нулевого веса, если они ведут бизнес с соответствующими региональными правительствами или местными органами власти или когда они имеют требования, гарантированные последними, включая залог в форма ценных бумаг.

Статья 45

Другое взвешивание

1. Без ущерба для статьи 44(1) государства-члены могут применять весовой коэффициент 20 % к объектам активов, которые, к удовлетворению соответствующих компетентных органов, обеспечены залогом в форме ценных бумаг, выпущенных региональными правительствами Зоны А или местными органами власти, депозитами, размещенными в кредитных учреждениях Зоны А, отличными от кредитного учреждения, или депозитными сертификатами или аналогичными инструментами, выпущенными такими кредитными учреждениями.

2. Государства-члены ЕС могут применять весовой коэффициент 10 % к требованиям к учреждениям, специализирующимся на межбанковских рынках и рынках государственного долга в своих государствах-членах происхождения и подлежащих строгому надзору со стороны компетентных органов, если эти статьи активов полностью и полностью обеспечены. , к удовлетворению компетентных органов государств-членов происхождения, путем сочетания объектов активов, упомянутых в статье 43(1)(a) и (b), признанных последними как представляющие собой адекватное обеспечение.

3. Государства-члены должны уведомить Комиссию о любых положениях, принятых в соответствии с параграфами 1 и 2, и об основаниях для таких положений. Комиссия направляет эту информацию государствам-членам. Комиссия должна периодически проверять последствия этих положений, чтобы гарантировать, что они не приводят к каким-либо искажениям конкуренции.

Статья 46

Административные органы и некоммерческие предприятия

Для целей статьи 43 (1) (b) компетентные органы могут включать в понятие региональных правительств и местных органов власти некоммерческие административные органы, подотчетные региональным правительствам или местным органам власти или органам власти, которые, по мнению компетентных органов , несут те же обязанности, что и региональные и местные власти.

Компетентные органы могут также включать в понятие региональных правительств и местных органов власти церкви и религиозные общины, созданные в форме юридических лиц публичного права, поскольку они взимают налоги в соответствии с законодательством, предоставляющим им право совершать так. Однако в этом случае вариант, предусмотренный статьей 44, не применяется.

Статья 47

Уровень коэффициента платежеспособности

1. Кредитные организации обязаны постоянно поддерживать коэффициент, определенный статьей 40, на уровне не менее 8 процентов.

2. Несмотря на параграф 1, компетентные органы могут предписывать более высокие минимальные коэффициенты, если они считают это целесообразным.

3. Если коэффициент падает ниже 8 %, компетентные органы обеспечивают, чтобы рассматриваемая кредитная организация приняла соответствующие меры для скорейшего восстановления коэффициента до согласованного минимума.

Раздел 3

Большие риски

Статья 48

Отчетность о крупных рисках

1. Риск кредитной организации перед клиентом или группой связанных клиентов считается крупным риском, размер которого равен или превышает 10 процентов ее собственных средств.

2. Кредитное учреждение должно сообщать компетентным органам о каждом крупном риске в значении пункта 1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы отчетность осуществлялась по их усмотрению в соответствии с одним из следующих двух методов:

- сообщение обо всех крупных рисках не реже одного раза в год в сочетании с сообщением в течение года обо всех новых крупных рисках и любом увеличении существующих крупных рисков не менее чем на 20 % по сравнению с предыдущим сообщением,

- отчетность обо всех крупных рисках не менее четырех раз в год.

3. Однако не требуется сообщать о воздействиях, исключенных в соответствии со статьей 49(7)(a), (b), (c), (d), (f), (g) и (h), как указано в параграфе 2. Частота отчетности, указанная во втором абзаце параграфа 2, может быть сокращена до двух раз в год для рисков, указанных в статье 49(7)(e) и (i), а также в параграфах 8, 9 и 10.

4. Компетентные органы должны требовать, чтобы каждая кредитная организация имела надежные административные и бухгалтерские процедуры и адекватные механизмы внутреннего контроля с целью выявления и регистрации всех крупных рисков и последующих изменений в них, как это определено и требуется настоящей Директивой, а также для целей мониторинг этих рисков в свете собственной политики каждого кредитного учреждения.

Если кредитное учреждение ссылается на параграф 3, оно должно вести учет выдвинутых оснований в течение как минимум одного года после события, повлекшего за собой разрешение, чтобы компетентные органы могли установить, является ли это обоснованным.

Статья 49

Ограничения на крупные риски

1. Кредитная организация не может нести риски перед клиентом или группой связанных клиентов, стоимость которых превышает 25 процентов ее собственных средств.

2. Если этот клиент или группа связанных клиентов является материнской компанией или дочерней компанией кредитного учреждения и/или одной или несколькими дочерними компаниями этой материнской компании, процент, указанный в пункте 1, уменьшается до 20%. Однако государства-члены могут освободить риски, понесенные такими клиентами, от лимита в 20 %, если они предусматривают специальный мониторинг таких рисков с помощью других мер или процедур. Они должны информировать Комиссию и Банковский консультативный комитет о содержании таких мер или процедур.

3. Кредитная организация не может принимать на себя крупные риски, совокупно превышающие 800 процентов ее собственных средств.

4. Государства-члены ЕС могут устанавливать более строгие ограничения, чем те, которые указаны в параграфах 1, 2 и 3.

5. Кредитная организация всегда должна соблюдать лимиты, установленные в пунктах 1, 2 и 3, в отношении своих рисков. Если в исключительном случае риски превышают эти лимиты, об этом факте необходимо незамедлительно сообщить компетентным органам, которые могут, если того требуют обстоятельства, предоставить кредитному учреждению ограниченный период времени для соблюдения лимитов.

6. Государства-члены ЕС могут полностью или частично освободить от применения параграфов 1, 2 и 3 риски, понесенные кредитной организацией в отношении своей материнской компании, других дочерних компаний этой материнской компании или ее собственных дочерних компаний, в той степени, в которой эти предприятия подпадают под надзор на консолидированной основе, которому подлежит само кредитное учреждение, в соответствии с настоящей Директивой или эквивалентными стандартами, действующими в третьей стране.

7. Государства-члены ЕС могут полностью или частично освободить от применения параграфов 1, 2 и 3 следующие риски:

(a) статьи активов, составляющие требования к центральным правительствам или центральным банкам Зоны А;

(b) объекты активов, составляющие претензии к Европейским сообществам;

(c) объекты активов, представляющие собой требования, несущие явные гарантии центральных правительств или центральных банков Зоны А или Европейских сообществ;

(d) другие риски, относящиеся или гарантированные центральными правительствами или центральными банками Зоны А или Европейскими сообществами;

(e) статьи активов, представляющие собой требования и другие риски перед центральными правительствами или центральными банками Зоны B, которые выражены и, где применимо, финансируются в национальных валютах заемщиков;

(f) объекты активов и другие риски, обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, залогом в виде ценных бумаг центрального правительства или центрального банка Зоны А, или ценных бумаг, выпущенных Европейскими сообществами или региональными или местными органами власти государств-членов, для которых Статья 44 устанавливает нулевой вес для целей платежеспособности;

(g) объекты активов и другие риски, обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, залогом в виде денежных депозитов, размещенных в кредитной организации или в кредитной организации, которая является материнской компанией или дочерней компанией кредитной организации;

(h) объекты активов и другие риски, обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, залогом в виде депозитных сертификатов, выпущенных кредитной организацией или кредитной организацией, которая является материнской организацией или дочерней компанией кредитной организации, и поселился у любого из них;

(i) статьи активов, представляющие собой требования и другие риски перед кредитными организациями со сроком погашения один год или менее, но не являющиеся собственными средствами таких учреждений;

(j) объекты активов, составляющие требования и другие риски перед теми учреждениями, которые не являются кредитными организациями, но которые отвечают условиям, указанным в Статье 45(2), со сроком погашения один год или менее и обеспечены в соответствии с тем же пунктом ;

(k) векселя и другие подобные векселя со сроком погашения один год или менее, имеющие подписи других кредитных учреждений;

(l) долговые ценные бумаги, как определено в Статье 22(4) Директивы 85/611/EEC;

(m) до последующего согласования владения в страховых компаниях, указанных в Статье 51(3), до 40 % собственных средств кредитного учреждения, приобретающего такое участие;

(n) объекты активов, составляющие требования к региональным или центральным кредитным учреждениям, с которыми кредитное учреждение связано в сети в соответствии с законодательными или законодательными положениями и которые в соответствии с этими положениями несут ответственность за клиринговые операции внутри сети;

(o) риски, обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, залогом в виде ценных бумаг, отличных от тех, которые указаны в (f), при условии, что эти ценные бумаги не выпущены самой кредитной организацией, ее материнской компанией или одной из их дочерними компаниями, или клиентом или группой связанных клиентов, о которых идет речь. Ценные бумаги, используемые в качестве обеспечения, должны оцениваться по рыночной цене, иметь стоимость, превышающую гарантированные риски, и либо продаваться на фондовой бирже, либо быть предметом эффективного обращения и регулярно котироваться на рынке, функционирующем под эгидой признанных профессиональных операторов и позволяющем удовлетворение компетентных органов государства-члена происхождения кредитного учреждения для установления объективной цены, такой, чтобы избыточная стоимость ценных бумаг могла быть проверена в любое время. Требуемая избыточная стоимость должна составлять 100 %, однако она должна составлять 150 % в случае акций и 50 % в случае долговых ценных бумаг, выпущенных кредитными учреждениями, региональными или местными властями государств-членов, кроме тех, которые указаны в статье 44. и в случае долговых ценных бумаг, выпущенных ЕИБ и многосторонними банками развития. Ценные бумаги, используемые в качестве залога, не могут составлять собственные средства кредитных организаций;

(p) кредиты, обеспеченные, к удовлетворению компетентных органов, залогом жилой недвижимости или акциями финских жилищных компаний, действующих в соответствии с Законом о финских жилищных компаниях 1991 года или последующим эквивалентным законодательством, а также лизинговыми сделками, в соответствии с которыми арендодатель сохраняет полное право собственности на сданную в аренду жилую недвижимость до тех пор, пока арендатор не реализовал свое право на покупку, во всех случаях до 50 % стоимости соответствующей жилой недвижимости. Стоимость имущества должна рассчитываться в соответствии с требованиями компетентных органов на основе строгих стандартов оценки, установленных законом, постановлениями или административными положениями. Оценка проводится не реже одного раза в год. Для целей настоящего пункта жилая недвижимость означает жилое помещение, которое будет занято или сдано в аренду заемщиком;

(q) 50 % забалансовых статей среднего/низкого риска, указанных в Приложении II;

(r) по соглашению компетентных органов, гарантии, кроме гарантий по кредитам, которые имеют правовую или нормативную основу и предоставляются их участникам в рамках схем взаимных гарантий, имеющих статус кредитных учреждений, при условии взвешивания 20% их суммы .

Государства-члены должны информировать Комиссию об использовании ими этой возможности, чтобы гарантировать, что это не приведет к искажениям конкуренции;

(s) внебалансовые статьи с низким уровнем риска, упомянутые в Приложении II, в той степени, в которой с клиентом или группой связанных клиентов было заключено соглашение, в соответствии с которым риск может быть понесен только в том случае, если было установлено, что это не приведет к превышению пределов, применимых в соответствии с пунктами 1, 2 и 3.

8. Для целей параграфов 1, 2 и 3 государства-члены могут применять весовой коэффициент 20 % к статьям активов, представляющим требования к региональным и местным органам власти государств-членов, а также к другим рискам, связанным с такими органами или гарантированным ими; однако при соблюдении условий, изложенных в статье 44, государства-члены могут снизить эту ставку до 0%.

9. Для целей параграфов 1, 2 и 3 государства-члены могут применять весовой коэффициент 20 % к статьям активов, представляющим собой требования и другие риски перед кредитными организациями со сроком погашения более одного, но не более трех лет, а также весовой коэффициент 50 % к объектам активов, представляющим собой требования к кредитным организациям со сроком погашения более трех лет, при условии, что последние представлены долговыми инструментами, выпущенными кредитной организацией, и что эти долговые инструменты, по мнению компетентных органов, являются , которые фактически подлежат обращению на рынке, состоящем из профессиональных операторов, и подлежат ежедневным котировкам на этом рынке или выпуск которых был разрешен компетентными органами государства-члена ЕС происхождения кредитных учреждений-эмитентов. Ни в коем случае ни одна из этих статей не может составлять собственные средства.

10. В отступление от параграфов 7(i) и 9, государства-члены могут применять весовой коэффициент в размере 20 % к статьям активов, представляющим требования и другие риски перед кредитными организациями, независимо от их срока погашения.

11. Если риск перед клиентом гарантирован третьей стороной или залогом в виде ценных бумаг, выпущенных третьей стороной на условиях, изложенных в параграфе 7(о), государства-члены могут:

- рассматривать риск как причиненный третьей стороне, а не клиенту, если риск прямо и безоговорочно гарантирован этой третьей стороной, к удовлетворению компетентных органов,

- рассматривать риск как возникший перед третьей стороной, а не перед клиентом, если риск, определенный в пункте 7(o), гарантирован залогом на изложенных там условиях.

12. Не позднее 1 января 1999 года Совет должен, на основании отчета Комиссии, изучить порядок учета межбанковских рисков, предусмотренный в параграфах 7(i), 9 и 10. Совет должен принять решение о любых изменениях. осуществляется по предложению Комиссии.

Статья 50

Надзор за крупными рисками на консолидированной или неконсолидированной основе

1. Если кредитная организация не является ни материнской, ни дочерней компанией, соблюдение обязательств, установленных статьями 48 и 49 или любыми другими положениями Сообщества, применимыми к этой области, должно контролироваться на неконсолидированной основе.

2. В других случаях соблюдение обязательств, налагаемых статьями 48 и 49 или любыми другими положениями Сообщества, применимыми к этой области, должно контролироваться на консолидированной основе в соответствии со статьями 52–56.

3. Государства-члены ЕС могут отказаться от мониторинга на индивидуальной или субконсолидированной основе соблюдения обязательств, налагаемых Статьями 48 и 49 или любым другим положением Сообщества, применимым к этой области, со стороны кредитной организации, которая, как материнская организация, подлежит мониторингу на на консолидированной основе и любой дочерней организацией такой кредитной организации, которая подлежит их авторизации и надзору и подлежит мониторингу на консолидированной основе.

Государства-члены также отказываются от такого мониторинга, если материнская компания является финансовой холдинговой компанией, учрежденной в том же государстве-члене, что и кредитное учреждение, при условии, что эта компания подлежит такому же мониторингу, что и кредитные учреждения.

В случаях, указанных в первом и втором подпунктах, должны быть приняты меры, обеспечивающие удовлетворительное распределение рисков внутри группы.

Раздел 4

Соответствующие холдинги за пределами финансового сектора

Статья 51

Ограничения на нефинансовые квалификационные активы

1. Ни одна кредитная организация не может иметь существенное участие, размер которого превышает 15 процентов ее собственных средств, в предприятии, которое не является ни кредитной организацией, ни финансовой организацией, ни предприятием, осуществляющим деятельность, указанную в абзаце втором Статья 43(2)(f) Директивы 86/635/EEC.

2. Общая сумма квалификационного участия кредитной организации в предприятиях, не являющихся кредитными организациями, финансовыми учреждениями или предприятиями, осуществляющими деятельность, указанную во втором подпараграфе статьи 43(2)(f) Директивы 86/635/EEC, не может превышать 60% собственных средств.

3. Государствам-членам ЕС не нужно применять ограничения, установленные в параграфах 1 и 2, к участию в страховых компаниях, как это определено в Директиве 73/239/EEC(18) и Директиве 79/267/EEC(19).

4. Акции, временно удерживаемые во время финансовой реконструкции или спасательной операции, или в ходе обычного процесса андеррайтинга, или от собственного имени учреждения от имени других, не должны учитываться как существенные пакеты акций для целей расчета лимитов, установленных в параграфах 1 и 2. Акции, которые не являются финансовыми основными активами, как это определено в статье 35(2) Директивы 86/635/EEC, не должны включаться.

5. Пределы, установленные в пунктах 1 и 2, могут быть превышены только в исключительных обстоятельствах. Однако в таких случаях компетентные органы обязаны потребовать от кредитной организации либо увеличения собственных средств, либо принятия иных равноценных мер.

6. Государства-члены могут предусмотреть, что компетентные органы не будут применять лимиты, установленные в параграфах 1 и 2, если они предусматривают, что 100% сумм, на которые квалификационные активы кредитной организации превышают эти лимиты, должны быть покрыты собственными средствами и что последние не включаются в расчет коэффициента платежеспособности. В случае превышения обоих лимитов, установленных в пунктах 1 и 2, сумма, подлежащая покрытию за счет собственных средств, должна быть большей из сумм превышения.

ГЛАВА 3

НАДЗОР НА КОНСОЛИДИРОВАННОЙ ОСНОВЕ

Статья 52

Надзор на консолидированной основе за кредитными организациями

1. Каждая кредитная организация, имеющая кредитную организацию или финансовую организацию в качестве дочерней компании или имеющая участие в таких организациях, подлежит в пределах и порядке, установленных статьей 54, надзору на основе ее консолидированной финансовой отчетности. ситуация. Такой надзор осуществляется по крайней мере в областях, указанных в параграфах 5 и 6.

2. Каждая кредитная организация, материнской организацией которой является финансовая холдинговая компания, подлежит в объеме и порядке, предусмотренных статьей 54, надзору на основе консолидированного финансового положения этой финансовой холдинговой компании. Такой надзор осуществляется, по крайней мере, в областях, указанных в параграфах 5 и 6. Консолидация финансового положения финансовой холдинговой компании никоим образом не подразумевает, что компетентные органы обязаны играть надзорную роль в отношении финансовая холдинговая компания, стоящая отдельно.

3. Государства-члены ЕС или компетентные органы, ответственные за осуществление надзора на консолидированной основе в соответствии со статьей 53, могут решить в случаях, перечисленных ниже, что кредитное учреждение, финансовое учреждение или предприятие, оказывающее вспомогательные банковские услуги, которое является дочерним предприятием или в котором участие является не подлежат включению в консолидацию:

- если предприятие, которое должно быть включено, находится в третьей стране, где существуют юридические препятствия для передачи необходимой информации,

- если, по мнению компетентных органов, предприятие, которое должно быть включено, представляет незначительный интерес только с точки зрения целей мониторинга кредитных организаций и во всех случаях, если балансовая сумма предприятия, которое должно быть включено, меньше меньшая из следующих двух сумм: 10 миллионов евро или 1 % от балансовой суммы материнского предприятия или предприятия, владеющего долей участия. Если несколько предприятий соответствуют вышеуказанным критериям, они, тем не менее, должны быть включены в консолидацию, если в совокупности они представляют значительный интерес с точки зрения вышеупомянутых целей, или

- если, по мнению компетентных органов, ответственных за осуществление надзора на консолидированной основе, консолидация финансового положения предприятия, которое должно быть включено, было бы неуместным или вводящим в заблуждение с точки зрения целей надзора за кредитными организациями .

4. Если компетентные органы государства-члена не включают дочернюю кредитную организацию под надзор на консолидированной основе в одном из случаев, предусмотренных вторым и третьим абзацами пункта 3, компетентные органы государства-члена, в котором такое находится дочерняя кредитная организация, может запросить у материнской компании информацию, которая может облегчить им надзор за этой кредитной организацией.

5. Надзор за платежеспособностью и достаточностью собственных средств для покрытия рыночных рисков и контроль крупных рисков осуществляется на консолидированной основе в соответствии с настоящей статьей и статьями 53–56. Государства-члены ЕС должны принять любые необходимые меры, когда это необходимо. , включить финансовые холдинговые компании под консолидированный надзор в соответствии с пунктом 2.

Соблюдение лимитов, установленных в пунктах 1 и 2 статьи 51, должно контролироваться и контролироваться на основании консолидированного или субконсолидированного финансового положения кредитной организации.

6. Компетентные органы должны обеспечить, чтобы во всех предприятиях, включенных в сферу надзора на консолидированной основе, который осуществляется над кредитной организацией во исполнение параграфов 1 и 2, существовали адекватные механизмы внутреннего контроля для производства любых данные и информация, которые будут иметь значение для целей надзора на консолидированной основе.

7. Без ущерба для конкретных положений, содержащихся в других директивах, государства-члены могут отказаться от применения на индивидуальной или субконсолидированной основе правил, изложенных в параграфе 5, к кредитной организации, которая в качестве материнской организации подлежит надзору на на консолидированной основе, а также к любой дочерней компании такой кредитной организации, которая подлежит их авторизации и надзору и включена под надзор на консолидированной основе кредитной организации, являющейся материнской компанией. Тот же вариант освобождения допускается, если материнским предприятием является финансовая холдинговая компания, головной офис которой находится в том же государстве-члене ЕС, что и кредитное учреждение, при условии, что оно подлежит такому же надзору, как и над кредитными учреждениями, и, в частности, стандарты, изложенные в пункте 5.

В обоих случаях, изложенных в первом подпункте, необходимо принять меры для обеспечения адекватного распределения капитала внутри банковской группы.

Если компетентные органы применяют эти правила индивидуально к таким кредитным организациям, они могут в целях расчета собственных средств использовать положение последнего подпункта статьи 3(2).

8. Если кредитная организация, материнской организацией которой является кредитная организация, была авторизована и расположена в другом государстве-члене ЕС, компетентные органы, выдавшие такую ​​лицензию, должны применять правила, изложенные в параграфе 5, к этой организации в отношении физического лица или, когда целесообразно, на субконсолидированной основе.

9. Несмотря на требования параграфа 8, компетентные органы, ответственные за выдачу разрешений дочерней компании материнской компании, которая является кредитной организацией, могут по двустороннему соглашению делегировать свои обязанности по надзору компетентным органам, которые уполномочивают и контролируют материнскую организацию, таким образом, чтобы они берут на себя ответственность за надзор за дочерней компанией в соответствии с настоящей Директивой. Комиссию необходимо информировать о существовании и содержании таких соглашений. Он направляет такую ​​информацию компетентным органам других государств-членов и Банковскому консультативному комитету.

10. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что их компетентные органы, ответственные за осуществление надзора на консолидированной основе, могут запрашивать у дочерних компаний кредитного учреждения или финансовой холдинговой компании, которые не включены в сферу надзора на консолидированной основе, информацию, указанную в Статья 55. В таком случае применяются процедуры передачи и проверки информации, установленные в этой статье.

Статья 53

Компетентные органы, осуществляющие надзор на консолидированной основе

1. Если материнским предприятием является кредитная организация, надзор на консолидированной основе осуществляется компетентными органами, уполномочившими его в соответствии со статьей 4.

2. Если материнской организацией кредитной организации является финансовая холдинговая компания, надзор на консолидированной основе осуществляется компетентными органами, выдавшими полномочия этой кредитной организации в соответствии со статьей 4.

Однако, если кредитные учреждения, уполномоченные в двух или более государствах-членах ЕС, имеют в качестве материнской одну и ту же финансовую холдинговую компанию, надзор на консолидированной основе осуществляется компетентными органами кредитной организации, уполномоченной в государстве-члене ЕС, в котором была зарегистрирована финансовая холдинговая компания. настраивать.

Если ни одна дочерняя кредитная организация не была авторизована в государстве-члене ЕС, в котором была создана финансовая холдинговая компания, компетентные органы заинтересованных государств-членов ЕС (включая органы государства-члена ЕС, в котором была создана финансовая холдинговая компания) должны попытаться достичь соглашения о том, кто из них будет осуществлять надзор на консолидированной основе. При отсутствии такого соглашения надзор на консолидированной основе осуществляют компетентные органы, уполномочившие кредитную организацию с наибольшей балансовой суммой; если эта цифра одинакова, надзор на консолидированной основе осуществляется компетентными органами, которые первыми выдали разрешение, указанное в статье 4.

3. Заинтересованные компетентные органы могут по общему согласию отказаться от правил, изложенных в первом и втором подпараграфах параграфа 2.

4. Соглашения, упомянутые в третьем подабзаце пункта 2 и в пункте 3, должны предусматривать процедуры сотрудничества и передачи информации таким образом, чтобы могли быть достигнуты цели надзора на консолидированной основе.

5. Если государства-члены имеют более одного компетентного органа пруденциального надзора за кредитными учреждениями и финансовыми учреждениями, государства-члены должны принять необходимые меры для организации координации между такими органами.

Статья 54

Форма и степень консолидации

1. Компетентные органы, осуществляющие надзор на консолидированной основе, должны в целях надзора требовать полной консолидации всех кредитных организаций и финансовых учреждений, являющихся дочерними предприятиями материнской компании.

Однако пропорциональная консолидация может быть предписана, если, по мнению компетентных органов, ответственность материнской компании, владеющей долей капитала, ограничивается этой долей капитала из-за ответственности других акционеров или участников, платежеспособность которых удовлетворительно. Ответственность других акционеров и участников должна быть четко установлена, при необходимости посредством официально подписанных обязательств.

2. Компетентные органы, ответственные за осуществление надзора на консолидированной основе, должны для этого требовать пропорциональной консолидации долей участия в кредитных организациях и финансовых учреждениях, управляемых предприятием, включенным в консолидацию, вместе с одним или несколькими предприятиями, не включенными в консолидацию. при консолидации, когда ответственность этих предприятий ограничивается долей капитала, которым они владеют.

3. В случае участия или капитальных связей, отличных от упомянутых в параграфах 1 и 2, компетентные органы определяют, будет ли проводиться консолидация и если да, то каким образом. В частности, они могут разрешать или требовать использования метода долевого участия. Однако этот метод не означает включение соответствующих предприятий в надзор на консолидированной основе.

4. Без ущерба для параграфов 1, 2 и 3 компетентные органы определяют, будет ли и каким образом проводиться консолидация в следующих случаях:

- если, по мнению компетентных органов, кредитное учреждение оказывает значительное влияние на одно или несколько кредитных учреждений или финансовых учреждений, но без участия или других связей капитала в этих учреждениях,

- когда две или более кредитные организации или финансовые учреждения передаются под единое управление, кроме как на основании договора или положений их учредительных документов или устава,

- когда две или более кредитные организации или финансовые учреждения имеют административные, управляющие или надзорные органы, большинство из которых составляют одни и те же лица.

В частности, компетентные органы могут разрешить или потребовать использования метода, предусмотренного статьей 12 Директивы 83/349/ЕЕС. Однако этот метод не означает включение соответствующих предприятий в систему консолидированного надзора.

5. Если требуется консолидированный надзор в соответствии со статьей 52(1) и (2), предприятия вспомогательных банковских услуг включаются в консолидации в случаях и в соответствии с методами, установленными в пунктах 1-4 настоящей статьи.

Статья 55

Информация, предоставляемая холдинговыми компаниями смешанного профиля и их дочерними компаниями

1. До дальнейшего согласования методов консолидации государства-члены должны предусмотреть, что, если материнское предприятие одного или нескольких кредитных учреждений является холдинговой компанией со смешанной деятельностью, компетентные органы, ответственные за авторизацию и надзор за этими кредитными учреждениями, должны, обратившись холдинговая компания смешанного вида деятельности и ее дочерние компании либо непосредственно, либо через дочерние организации кредитных организаций, требуют от них предоставления любой информации, которая будет иметь значение для целей надзора за дочерними организациями кредитных организаций.

2. Государства-члены должны предусмотреть, что их компетентные органы могут проводить или проводили внешними инспекторами проверки на месте для проверки информации, полученной от холдинговых компаний смешанной деятельности и их дочерних компаний. Если холдинговая компания смешанного типа деятельности или одна из ее дочерних компаний является страховой организацией, можно также использовать процедуру, предусмотренную пунктом 4 статьи 56. Если холдинговая компания смешанного типа деятельности или одна из ее дочерних компаний находится в государстве-члене, отличном от того, в котором находится дочерняя кредитная организация, проверка информации на месте осуществляется в соответствии с порядком, установленным в Статья 56(7).

Статья 56

Меры по облегчению надзора на консолидированной основе

1. Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения отсутствия правовых препятствий, препятствующих предприятиям, включенным в сферу надзора на консолидированной основе, холдинговым компаниям смешанного вида деятельности и их дочерним компаниям или дочерним компаниям, указанным в Статье 52( 10), от обмена между собой любой информацией, которая будет иметь значение для целей надзора в соответствии со статьями 52–55 и настоящей статьей.

2. Если материнское предприятие и любая из его дочерних компаний, являющихся кредитными организациями, расположены в разных государствах-членах ЕС, компетентные органы каждого государства-члена ЕС должны передавать друг другу всю соответствующую информацию, которая может позволить или способствовать осуществлению надзора на консолидированной основе. .

Если компетентные органы государства-члена, в котором находится материнская компания, сами не осуществляют надзор на консолидированной основе в соответствии со статьей 53, компетентные органы, ответственные за осуществление такого надзора, могут предложить им запросить у материнской компании любую информацию. которые были бы актуальны для целей надзора на консолидированной основе и передать их этим органам.

3. Государства-члены ЕС должны разрешить обмен между своими компетентными органами информацией, указанной в параграфе 2, при том понимании, что в случае финансовых холдинговых компаний, финансовых учреждений или предприятий, предоставляющих вспомогательные банковские услуги, сбор или владение информацией не должно каким-либо образом подразумевают, что компетентные органы обязаны играть надзорную роль по отношению к этим учреждениям или предприятиям, стоящим отдельно.

Аналогично, государства-члены должны уполномочить свои компетентные органы обмениваться информацией, указанной в статье 55, при том понимании, что сбор или владение информацией никоим образом не означает, что компетентные органы играют надзорную роль в отношении холдинга смешанной деятельности. компании и ее дочерним компаниям, которые не являются кредитными учреждениями, или дочерним компаниям, указанным в статье 52(10).

4. Если кредитное учреждение, финансовая холдинговая компания или холдинговая компания смешанной деятельности контролирует одну или несколько дочерних компаний, которые являются страховыми компаниями или другими предприятиями, предоставляющими инвестиционные услуги, подлежащие разрешению, компетентные органы и органы, на которые возложена общественная задача надзорные страховые организации или другие организации, предоставляющие инвестиционные услуги, должны тесно сотрудничать. Без ущерба для своих соответствующих обязанностей эти органы должны предоставлять друг другу любую информацию, которая может упростить их задачу и позволить осуществлять надзор за деятельностью и общим финансовым положением предприятий, которые они контролируют.

5. Информация, полученная в рамках надзора на консолидированной основе, и в частности любой обмен информацией между компетентными органами, предусмотренный настоящей Директивой, подлежит обязательству сохранения профессиональной тайны, определенному в статье 30.

6. Компетентные органы, ответственные за надзор на консолидированной основе, составляют списки финансовых холдинговых компаний, указанных в статье 52(2). Эти списки должны быть переданы компетентным органам других государств-членов и Комиссии.

7. Если при применении настоящей Директивы компетентные органы одного государства-члена желают в конкретных случаях проверить информацию, касающуюся кредитного учреждения, финансовой холдинговой компании, финансового учреждения, предприятия, оказывающего вспомогательные банковские услуги, холдинговой компании смешанного вида деятельности. , дочерняя компания типа, указанного в Статье 55, или дочерняя компания типа, описанного в Статье 52(10), расположенная в другом государстве-члене ЕС, они должны обратиться к компетентным органам этого другого государства-члена ЕС с просьбой провести такую ​​проверку. Органы, получившие такой запрос, должны в пределах своей компетенции действовать по нему либо путем проведения проверки самостоятельно, либо разрешив органам, обратившимся с запросом, провести ее, либо разрешив провести ее аудитору или эксперту. вне.

8. Без ущерба для положений уголовного законодательства государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы наказания или меры, направленные на прекращение наблюдаемых нарушений или причин таких нарушений, могли быть наложены на финансовые холдинговые компании и холдинговые компании смешанной деятельности или их эффективных менеджеров, которые нарушать законы, постановления или административные положения, принятые во исполнение статей 52–55 и настоящей статьи. В определенных случаях такие меры могут потребовать вмешательства суда. Компетентные органы должны тесно сотрудничать, чтобы гарантировать, что вышеупомянутые штрафы или меры приведут к желаемым результатам, особенно если центральная администрация или главное учреждение финансовой холдинговой компании или холдинговой компании смешанной деятельности не находится в ее головном офисе.

РАЗДЕЛ VI

БАНКОВСКИЙ КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ КОМИТЕТ

Статья 57

Состав и задачи Банковского консультативного комитета

1. При Комиссии создается Банковский консультативный комитет компетентных органов государств-членов.

2. Задачи Банковского консультативного комитета заключаются в оказании помощи Комиссии в обеспечении надлежащего выполнения настоящей Директивы. В дальнейшем он выполняет другие задачи, предусмотренные настоящей Директивой, и помогает Комиссии в подготовке новых предложений Совету относительно дальнейшей координации в сфере кредитных организаций.

3. Банковский консультативный комитет не занимается конкретными проблемами, касающимися отдельных кредитных организаций.

4. Банковский консультативный комитет состоит не более чем из трех представителей от каждого государства-члена ЕС и Комиссии. Этих представителей могут время от времени сопровождать советники по предварительному согласию Комитета. Комитет также может приглашать квалифицированных лиц и экспертов для участия в своих заседаниях. Секретариат обеспечивается Комиссией.

5. Банковский консультативный комитет принимает свои правила процедуры и избирает председателя из числа представителей государств-членов. Он будет собираться через регулярные промежутки времени и всякий раз, когда этого потребует ситуация. Комиссия может попросить Комитет провести экстренное заседание, если сочтет, что того требует ситуация.

6. Обсуждения Банковского консультативного комитета и их результаты являются конфиденциальными, за исключением случаев, когда Комитет примет иное решение.

Статья 58

Рассмотрение требований для авторизации

Банковский консультативный комитет должен изучить содержание, предоставленное компетентными органами требованиям, перечисленным в статьях 5(1) и 6(1), любые другие требования, которые применяют государства-члены, и информацию, которая должна быть включена в программу операций, и при необходимости вносит предложения в Комиссию с целью более детальной координации.

Статья 59

Коэффициенты наблюдения

1. До последующего согласования компетентные органы в целях наблюдения и, при необходимости, в дополнение к таким коэффициентам, которые могут ими применяться, устанавливают соотношения между различными активами и/или пассивами кредитных организаций с целью контроль их платежеспособности и ликвидности, а также другие меры, которые могут служить для обеспечения защиты сбережений.

С этой целью Банковский консультативный комитет принимает решение о содержании различных факторов коэффициентов наблюдения, указанных в первом подпараграфе, и устанавливает метод, который будет применяться при их расчете.

При необходимости Банковский консультативный комитет руководствуется техническими консультациями между надзорными органами соответствующих категорий учреждений.

2. Коэффициенты наблюдения, установленные в соответствии с пунктом 1, рассчитываются не реже одного раза в шесть месяцев.

3. Банковский консультативный комитет проверяет результаты анализа, проведенного надзорными органами, указанными в третьем подпараграфе параграфа 1, на основе расчетов, упомянутых в параграфе 2.

4. Банковский консультативный комитет может вносить предложения Комиссии с целью координации коэффициентов, применяемых в государствах-членах.

РАЗДЕЛ VII

ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ

Статья 60

Технические адаптации

1. Без ущерба для собственных средств отчета, указанного во втором подпараграфе статьи 34(3), технические изменения в следующих областях должны быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в параграфе 2:

- разъяснение определений с целью учета при применении настоящей Директивы изменений на финансовых рынках,

- разъяснение определений для обеспечения единообразного применения настоящей Директивы в Сообществе,

- согласование терминологии и формулирование определений в соответствии с последующими актами о кредитных организациях и связанными с ними вопросами,

- определение «Зоны А» в статье 1(14),

- определение «многосторонних банков развития» в статье 1(19),

- изменение размера первоначального капитала, предусмотренного статьей 5, с учетом изменений в экономической и денежно-кредитной сфере,

- расширение содержания списка, упомянутого в статьях 18 и 19 и изложенного в Приложении I, или адаптация терминологии, используемой в этом списке, с учетом событий на финансовых рынках,

- области, в которых компетентные органы должны обмениваться информацией, как указано в статье 28,

- изменение определений активов, перечисленных в статье 43, с целью учета изменений на финансовых рынках,

- перечень и классификация забалансовых статей в Приложениях II и IV и их учет при расчете коэффициента, как описано в Статьях 42, 43 и 44 и Приложении III,

- временное снижение минимального коэффициента, предусмотренного статьей 47, или взвешивания, предусмотренного статьей 43, с целью учета конкретных обстоятельств,

- разъяснение исключений, предусмотренных в статье 49(5)-(10).

2. Комиссии помогает комитет.

Если делается ссылка на этот параграф, применяются статьи 5 и 7 Решения 1999/468/EC с учетом положений его статьи 8.

Срок, предусмотренный статьей 5(6) Решения 1999/468/EC, устанавливается в размере трех месяцев.

Комитет принимает свои правила процедуры.

РАЗДЕЛ VIII

ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1

ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 61

Переходные положения относительно статьи 36

Дания может разрешить своим ипотечным кредитным учреждениям, организованным как кооперативные общества или фонды до 1 января 1990 года и преобразованным в публичные компании с ограниченной ответственностью, продолжать включать солидарные обязательства членов или заемщиков, упомянутых в статье 36(1), требования к которым рассматриваются так же, как и такие солидарные обязательства, за счет собственных средств, с учетом следующих ограничений:

(a) основой для расчета части солидарных обязательств заемщиков является сумма статей, указанных в статье 34(2)(1) и (2), за вычетом статей, указанных в статье 34(2) (9), (10) и (11);

(b) максимальная база для расчета составляет 1 января 1991 года или, в случае конвертации позднее, на дату конвертации. База расчета никогда не может превышать максимальную базу расчета;

(c) максимальная база для расчета с 1 января 1997 г. будет уменьшена на половину доходов от любого выпуска нового капитала, как это определено в Статье 34(2)(1), произведенного после этой даты; и

(d) максимальная сумма солидарных обязательств заемщиков, подлежащих включению в состав собственных средств, никогда не должна превышать:

50 % в 1991 и 1992 годах,

45 % в 1993 и 1994 гг.,

40 % в 1995 и 1996 годах,

35 % в 1997 г.,

30 % в 1998 г.,

20 % в 1999 г.,

10 % в 2000 г., и

0 % после 1 января 2001 г. от базы расчета.

Статья 62

Переходные положения относительно статьи 43

1. До 31 декабря 2006 года компетентные органы государств-членов могут разрешить своим кредитным организациям применять 50-процентный весовой коэффициент риска к кредитам, полностью и полностью обеспеченным к их удовлетворению ипотечными кредитами на офисы или многофункциональные коммерческие помещения, расположенные на территории. тех государств-членов, которые допускают взвешивание риска в размере 50 %, при соблюдении следующих условий:

(i) 50-процентный коэффициент риска применяется к той части кредита, которая не превышает лимит, рассчитанный в соответствии с (a) или (b):

(a) 50 % рыночной стоимости рассматриваемого имущества.

Рыночная стоимость недвижимости должна быть рассчитана двумя независимыми оценщиками, проводящими независимые оценки на момент выдачи кредита. Кредит должен быть основан на более низкой из двух оценок.

Переоценка имущества производится не реже одного раза в год одним оценщиком. Для кредитов, не превышающих 1 миллион евро и 5 % собственных средств кредитного учреждения, имущество должно переоцениваться не реже одного раза в три года одним оценщиком;

(b) 50 % рыночной стоимости имущества или 60 % стоимости ипотечного кредитования, в зависимости от того, что ниже, в тех государствах-членах, которые установили строгие критерии для оценки стоимости ипотечного кредитования в законодательных или нормативных положениях.

Стоимость ипотечного кредитования означает стоимость имущества, определенную оценщиком, проводящим осмотрительную оценку будущей ликвидности имущества, принимая во внимание долгосрочные устойчивые аспекты имущества, нормальные и местные рыночные условия, текущее использование. и альтернативные варианты использования имущества. Спекулятивные элементы не принимаются во внимание при оценке стоимости ипотечного кредитования. Стоимость ипотечного кредита должна быть документально подтверждена прозрачным и понятным образом.

Не реже одного раза в три года или если рынок падает более чем на 10 %, стоимость ипотечного кредитования и, в частности, основные предположения относительно развития соответствующего рынка должны пересматриваться.

Как в (a), так и в (b) «рыночная стоимость» означает цену, по которой имущество может быть продано по частному контракту между желающим продавцом и независимым покупателем на дату оценки, при этом предполагается, что имущество публично открыт для рынка, что рыночные условия допускают упорядоченную реализацию и что имеется нормальный период, с учетом характера имущества, для переговоров о продаже;

(ii) 100-процентное взвешивание риска применяется к той части кредита, которая превышает лимиты, указанные в (i);

(iii) имущество должно либо использоваться, либо сдаваться в аренду владельцем.

Первый подпараграф не должен препятствовать компетентным органам государства-члена, которое применяет более высокий коэффициент риска на своей территории, разрешить, при условиях, определенных выше, применять 50-процентный коэффициент риска для этого вида кредитования на территориях этих стран. Государства-члены, которые допускают взвешивание риска в размере 50 %.

Компетентные органы государств-членов могут разрешить своим кредитным организациям применять 50-процентный коэффициент риска к кредитам, непогашенным на 21 июля 2000 года, при условии, что условия, перечисленные в настоящем параграфе, выполнены. В этом случае оценка имущества производится по изложенным выше критериям оценки не позднее 21 июля 2003 года.

Для кредитов, выданных до 31 декабря 2006 года, 50-процентный коэффициент риска остается применимым до момента их погашения, если кредитная организация обязана соблюдать договорные условия.

До 31 декабря 2006 года компетентные органы государства-члена могут также разрешить своим кредитным учреждениям применять 50-процентный весовой коэффициент риска к части кредитов, полностью и полностью обеспеченных к их удовлетворению акциями финских жилищных компаний, действующих в соответствии с финским законодательством. Закон о жилищных компаниях 1991 года или последующее аналогичное законодательство при условии соблюдения условий, изложенных в настоящем параграфе.

Государства-члены должны информировать Комиссию об использовании ими настоящего параграфа.

2. Государства-члены ЕС могут применять 50-процентный коэффициент риска к сделкам по аренде имущества, заключенным до 31 декабря 2006 г. и касающимся активов для коммерческого использования, расположенных в стране головного офиса и регулируемых законодательными положениями, в соответствии с которыми арендодатель сохраняет полное право собственности на арендованный актив до тех пор, пока арендатор реализует свое право на покупку. Государства-члены должны информировать Комиссию об использовании ими настоящего параграфа.

3. Статья 43(3) не затрагивает признание компетентными органами двусторонних договоров о новации, заключенных относительно:

- Бельгия, до 23 апреля 1996 г.,

- Дания, до 1 июня 1996 г.,

- Германия, до 30 октября 1996 г.,

- Греция, до 27 марта 1997 г.,

- Испания, до 7 января 1997 г.,

- Франция, до 30 мая 1996 г.,

- Ирландия, до 27 июня 1996 г.,

- Италия, до 30 июля 1996 г.,

- Люксембург, до 29 мая 1996 г.,

- Нидерланды, до 1 июля 1996 г.,

- Австрия, до 30 декабря 1996 г.,

- Португалия, до 15 января 1997 г.,

- Финляндия, до 21 августа 1996 г.,

- Швеция, до 1 июня 1996 года, и

- Соединенное Королевство, до 30 апреля 1996 года.

Статья 63

Переходные положения относительно статьи 47

1. Кредитная организация, минимальный коэффициент которой не достиг 8 процентов, предусмотренных пунктом 1 статьи 47, к 1 января 1991 года должна постепенно, поэтапно приближаться к этому уровню. Он не может позволить, чтобы соотношение упало ниже уровня, достигнутого до того, как эта цель была достигнута. Любое колебание должно быть временным, и компетентные органы должны быть проинформированы о его причинах.

2. В течение не более пяти лет после 1 января 1993 г. государства-члены могут устанавливать весовой коэффициент в размере 10 % для облигаций, определенных в статье 22(4) Директивы 85/611/ЕЕС, и сохранять if для кредитных учреждений, когда и если они считают необходимым избежать серьезных нарушений в работе своих рынков. О таких исключениях должно быть сообщено Комиссии.

3. В течение не более семи лет после 1 января 1993 г. статья 47(1) не применяется к Сельскохозяйственному банку Греции. Однако последний должен постепенно приближаться к уровню, предусмотренному в статье 47(1), в соответствии с методом, описанным в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 64

Переходные положения относительно статьи 49

1. Если на 5 февраля 1993 года кредитное учреждение уже подверглось риску или рискам, превышающим либо лимит крупного риска, либо совокупный лимит крупного риска, установленный в Статье 49, компетентные органы должны потребовать от заинтересованного кредитного учреждения принять меры для привести этот риск или эти риски в пределы, установленные в Статье 49.

2. Процесс приведения такого риска или рисков в пределах разрешенных пределов должен быть разработан, принят, реализован и завершен в течение периода, который компетентные органы считают соответствующим принципу разумного управления и честной конкуренции. Компетентные органы должны информировать Комиссию и Банковский консультативный комитет о графике принятого общего процесса.

3. Кредитное учреждение не может принимать какие-либо меры, которые могли бы привести к тому, что риски, упомянутые в параграфе 1, превысят их уровень на 5 февраля 1993 года.

4. Срок, применимый в соответствии с параграфом 2, истекает не позднее 31 декабря 2001 года. Кредиты с более длительным сроком погашения, в отношении которых кредитная организация обязана соблюдать договорные условия, могут быть продлены до их погашения.

5. До 31 декабря 1998 г. государства-члены могут увеличить лимит, установленный в Статье 49(1), до 40 %, а лимит, установленный в Статье 49(2), до 30 %. В таких случаях и с учетом параграфов 1–4 срок для приведения рисков, существующих на конец этого периода, в пределы, установленные в статье 49, истекает 31 декабря 2001 года.

6. В случае кредитных учреждений, собственные средства которых не превышают 7 миллионов евро, и только в случае таких учреждений, государства-члены могут продлить сроки, установленные в параграфе 5, на пять лет. Государства-члены, которые воспользуются возможностью, предусмотренной в настоящем параграфе, должны предпринять шаги для предотвращения нарушений конкуренции и информировать об этом Комиссию и Банковский консультативный комитет.

7. В случаях, предусмотренных пунктами 5 и 6, риск может считаться крупным риском, если его стоимость равна или превышает 15 процентов собственных средств.

8. До 31 декабря 2001 г. государства-члены ЕС могут заменить частоту уведомления о крупных рисках, указанную во втором абзаце статьи 48(2), частотой не менее двух раз в год.

9. Государства-члены могут полностью или частично освободить от применения Статьи 49(1), (2) и (3) риски, понесенные кредитной организацией, состоящей из ипотечных кредитов, как определено в Статье 62(1), заключенных до 1 января 2002 года, как а также сделки по аренде имущества, определенные в статье 62(2), заключенные до 1 января 2002 года, в обоих случаях до 50 % стоимости соответствующего имущества.

Тот же режим применяется к кредитам, обеспеченным, к удовлетворению компетентных органов, акциями финских жилищных жилищных компаний, действующих в соответствии с Законом о финских жилищных компаниях 1991 года или последующим эквивалентным законодательством, которые аналогичны ипотечным кредитам, упомянутым в первый подпункт.

Статья 65

Переходные положения относительно статьи 51

Кредитные учреждения, которые на 1 января 1993 года превысили лимиты, установленные в статьях 51(1) и (2), должны до 1 января 2003 года соблюдать их.

ГЛАВА 2

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 66

Информация о комиссии

Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты основных законов, правил и административных положений, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 67

Отмененные директивы

1. Директивы 73/183/EEC, 77/780/EEC, 89/299/EEC, 89/646/EEC, 89/647/EEC, 92/30/EEC и 92/121/EEC с поправками, внесенными этими директивами. изложенные в Приложении V, Часть A, настоящим отменяются без ущерба для обязательств государств-членов относительно сроков транспонирования указанных Директив, перечисленных в Приложении V, Часть B.

2. Ссылки на отмененные Директивы должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении VI.

Статья 68

Выполнение

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 69

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 20 марта 2000 г.

За Европейский Парламент

Президент

Н. Фонтейн

Для Совета

Президент

Дж. деревня

(1) OJ C 157, 25 мая 1998 г., с. 13.

(2) Мнение Европейского парламента от 18 января 2000 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале) и Решение Совета от 13 марта 2000 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале).

(3) OJ L 194, 16 июля 1973 г., с. 1.

(4) OJ L 322, 17 декабря 1977 г., с. 30. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 98/33/EC (OJ L 204, 21 июля 1998 г., стр. 29).

(5) OJ L 124, 5 мая 1989 г., с. 16. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 92/30/EEC (OJ L 110, 28 апреля 1992 г., стр. 52).

(6) OJ L 386, 30.12.1989, с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 95/26/EC (OJ L 168, 18.7.1995, стр. 7).

(7) OJ L 386, 30.12.1989, с. 14. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 98/33/EC.

(8) OJ L 110, 28 апреля 1992 г., с. 52.

(9) OJ L 29, 5 февраля 1993 г., с. 1. Директива с поправками, внесенными Актом о присоединении 1994 года.

(10) OJ L 372, 31.12.1986, с. 1.

(11) OJ L 193, 18 июля 1983 г., с. 1. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 90/605/EEC (OJ L 317, 16.11.1990, стр. 60).

(12) OJ L 184, 17 июля 1999 г., с. 23.

(13) Директива Совета 88/627/EEC от 12 декабря 1988 г. об информации, подлежащей публикации в случае приобретения или продажи крупного пакета акций листинговой компании (OJ L 348, 17.12.1988, стр. 62).

(14) Восьмая Директива Совета (84/253/EEC) от 10 апреля 1984 г., основанная на Статье 44(2)(g) Договора об утверждении лиц, ответственных за проведение обязательного аудита бухгалтерских документов (OJ L 126, 12.5.1984, стр. 20).

(15) Четвертая Директива Совета (78/660/EEC) от 25 июля 1978 г., основанная на статье 44(2)(g) Договора о годовой отчетности некоторых типов компаний (OJ L 222, 14.08.1978, стр. 11). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 1999/60/EC (OJ L 62, 26.6.1999, стр. 65).

(16) Директива Совета 85/611/EEC от 20 декабря 1985 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся предприятий по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS) (OJ L 375, 31.12.1985, стр. 3). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 95/26/EC (OJ L 168, 18.7.1995, стр. 7).

(17) Директива Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг (OJ L 141, 11 июня 1993 г., стр. 27). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 97/9/EC (OJ L 84, 26.3.1997, стр. 22).

(18) Первая Директива Совета 73/239/EEC от 24 июля 1973 года о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся начала и осуществления деятельности по прямому страхованию, кроме страхования жизни (OJ L 228, 16.8. 1973, стр. 3). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 95/26/EC.

(19) Первая Директива Совета 79/267/EEC от 5 марта 1979 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся начала и ведения бизнеса по прямому страхованию жизни (OJ L 63, 13.3.1979, стр. 1). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 95/26/EC.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПОДЛЕЖАЩЕЙ ВЗАИМНОМУ ПРИЗНАНИЮ

1. Прием вкладов и других возвратных средств

2. Кредитование(1)

3. Финансовый лизинг

4. Услуги по переводу денег

5. Выпуск и управление платежными средствами (например, кредитными картами, дорожными чеками и банковскими векселями)

6. Гарантии и обязательства

7. Торговля за свой счет или за счет клиентов:

(а) инструменты денежного рынка (чеки, векселя, депозитные сертификаты и т. д.)

(б) иностранная валюта;

(c) финансовые фьючерсы и опционы;

(г) валютные и процентные инструменты;

(д) переводные ценные бумаги

8. Участие в выпусках ценных бумаг и оказание услуг, связанных с такими выпусками

9. Консультации предприятиям по структуре капитала, промышленной стратегии и связанным с ними вопросам и консультациям, а также услуги, связанные с слияниями и покупкой предприятий.

10. Денежный посредничество

11. Управление портфелем и консультирование

12. Хранение и управление ценными бумагами

13. Кредитно-справочные услуги

14. Услуги ответственного хранения

(1) В том числе, среди прочего:

- потребительский кредит,

- ипотечный кредит,

- факторинг с регрессом или без него,

- финансирование коммерческих сделок (в том числе форфейтинг).

ПРИЛОЖЕНИЕ II

КЛАССИФИКАЦИЯ ЗАБАЛАНСОВЫХ СТАТЕЙ

Полный риск

- гарантии, имеющие характер заменителей кредита,

- Приемы,

- индоссаменты на векселя, не носящие наименование другой кредитной организации,

- Сделки с регрессом,

- безотзывные резервные аккредитивы, имеющие характер субститутов кредита,

- Активы, приобретенные по договорам прямой форвардной покупки,

- Форвардные форвардные депозиты,

- неоплаченная часть частично оплаченных акций и ценных бумаг,

- Другие предметы также несут полный риск.

Средний риск

- Документарные аккредитивы выданные и подтвержденные (см. также средний/низкий риск),

- гарантии и возмещения (включая тендерные, исполнительные, таможенные и налоговые гарантии) и гарантии, не имеющие характера заменителей кредита,

- Соглашения о продаже и обратном выкупе активов, как определено в статье 12(3) и (5) Директивы 86/635/EEC,

- безотзывные резервные аккредитивы, не имеющие характера заменителей кредита,

- Неиспользованные кредитные линии (соглашения о предоставлении кредита, покупке ценных бумаг, предоставлении гарантий или акцептных соглашениях) с первоначальным сроком погашения более одного года,

- Механизмы выпуска векселей (NIF) и возобновляемые механизмы андеррайтинга (RUF),

- Другие предметы, также несущие средний риск.

Средний/низкий риск

- Документарные аккредитивы, в которых основная отгрузка выступает в качестве обеспечения, и другие самоликвидирующиеся операции,

- Другие предметы, также несущие средний/низкий риск.

Низкий риск

- Неиспользованные кредитные линии (соглашения о предоставлении кредита, покупке ценных бумаг, предоставлении гарантий или акцептных соглашениях) с первоначальным сроком погашения до одного года включительно или которые могут быть аннулированы без каких-либо условий в любое время без предварительного уведомления,

- Другие предметы также несут низкий риск.

Государства-члены обязуются информировать Комиссию, как только они согласились включить новую забалансовую статью в любой из последних пунктов по каждой категории риска. Такие предметы будут окончательно классифицированы на уровне Сообщества после завершения процедуры, предусмотренной Статьей 60.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

УЧЕТ ЗАБАЛАНСОВЫХ СТАТЕЙ

1. ВЫБОР МЕТОДА

Для измерения кредитных рисков, связанных с договорами, перечисленными в пунктах 1 и 2 Приложения IV, кредитные организации могут выбрать, с согласия компетентных органов, один из методов, изложенных ниже. Кредитные организации, которые должны соблюдать статью 6(1) Директивы 93/6/EEC(1), должны использовать метод 1, изложенный ниже. Для измерения кредитных рисков, связанных с договорами, перечисленными в пункте 3 Приложения IV, все кредитные организации должны использовать метод 1, изложенный ниже.

2. МЕТОДЫ

Метод 1: подход «выпуск на рынок».

Шаг (а): путем присоединения к контрактам текущей рыночной стоимости (оценка по рынку) получается текущая восстановительная стоимость всех контрактов с положительной стоимостью.

Шаг (b): чтобы получить цифру потенциального будущего кредитного риска(2), условные основные суммы или базовые стоимости умножаются на следующие проценты:

ТАБЛИЦА 1

>ТАБЛИЦА>

В целях расчета потенциального будущего риска в соответствии с шагом (b) компетентные органы могут разрешить кредитным организациям до 31 декабря 2006 года применять следующие проценты вместо тех, которые предусмотрены в Таблице 1, при условии, что учреждения воспользуются возможностью, изложенной в таблице 1. в статье 11a Директивы 93/6/EEC для контрактов по смыслу параграфа 3(b) и (c) Приложения IV:

ТАБЛИЦА 1а

>ТАБЛИЦА>

Шаг (c): сумма текущей стоимости замещения и потенциального будущего кредитного риска умножается на весовые коэффициенты риска, присвоенные соответствующим контрагентам в Статье 43.

Метод 2: подход «первоначального воздействия»

Шаг (а): условная основная сумма каждого инструмента умножается на проценты, указанные ниже:

ТАБЛИЦА 2

>ТАБЛИЦА>

Шаг (b): полученный таким образом первоначальный риск умножается на весовые коэффициенты риска, присвоенные соответствующим контрагентам в Статье 43.

Для методов 1 и 2 компетентные органы должны гарантировать, что условная сумма, подлежащая принятию во внимание, является подходящим критерием риска, присущего контракту. Если, например, договор предусматривает умножение денежных потоков, условная сумма должна быть скорректирована, чтобы принять во внимание влияние умножения на структуру риска этого договора.

3. ДОГОВОРНЫЙ НЕТТИНГ (ДОГОВОРЫ НА НОВАЦИЮ И ДРУГИЕ СОГЛАШЕНИЯ О НЕТТИНГЕ)

(a) Виды неттинга, которые могут признаваться компетентными органами

Для целей настоящего пункта 3 «контрагент» означает любое юридическое лицо (включая физических лиц), имеющее право заключить договорное соглашение о неттинге.

Компетентные органы могут признать снижающими риск следующие виды договорного неттинга:

(i) двусторонние договоры о новации между кредитной организацией и ее контрагентом, в соответствии с которыми взаимные требования и обязательства автоматически объединяются таким образом, что эта новация фиксирует одну единую чистую сумму каждый раз, когда применяется новация, и, таким образом, создает юридически обязательный, единый новый договор, прекращающий свое действие. прежние контракты;

(ii) другие двусторонние соглашения между кредитной организацией и ее контрагентом.

(б) Условия признания

Компетентные органы могут признать договорный неттинг снижающим риск только при следующих условиях:

(i) кредитная организация должна иметь договорное соглашение о взаимозачете со своим контрагентом, которое создает единое юридическое обязательство, охватывающее все включенные в него операции, например, в случае неисполнения контрагентом обязательств из-за неисполнения обязательств, банкротства, ликвидации или любого другого подобного В этом случае кредитное учреждение будет иметь право на получение или обязательство выплатить только чистую сумму положительных и отрицательных рыночных стоимостей включенных отдельных операций;

(ii) кредитная организация должна предоставить компетентным органам письменные и мотивированные юридические заключения о том, что в случае судебного оспаривания соответствующие суды и административные органы в случаях, описанных в (i), придут к выводу что требования и обязательства кредитной организации будут ограничены чистой суммой, как описано в пункте (i), в разделе:

- по закону юрисдикции, в которой зарегистрирован контрагент, а если речь идет об иностранном филиале предприятия, также по праву юрисдикции, в которой расположен филиал,

- закон, который регулирует включенные в него отдельные сделки, и

- закон, регулирующий любой контракт или соглашение, необходимый для осуществления договорного неттинга;

(iii) кредитная организация должна иметь процедуры, гарантирующие, что юридическая действительность ее договорного неттинга будет находиться под контролем в свете возможных изменений в соответствующем законодательстве.

Компетентные органы должны убедиться, при необходимости, после консультации с другими заинтересованными компетентными органами, что договорный неттинг имеет юридическую силу в соответствии с законодательством каждой из соответствующих юрисдикций. Если какой-либо из компетентных органов не будет удовлетворен в этом отношении, договорное соглашение о неттинге не будет признано снижающим риск ни для одной из сторон.

Компетентные органы могут принимать обоснованные юридические заключения, составленные по видам договорного неттинга.

Ни один договор, содержащий положение, позволяющее контрагенту, не нарушившему обязательства, производить только ограниченные платежи или вообще не производить платежей в пользу неплательщика, даже если неплательщик является чистым кредитором (оговорка об уходе), не может быть признан. как снижающий риск.

Компетентные органы могут признать договорные соглашения о взаимозачете, снижающие риск, охватывающие валютные контракты с первоначальным сроком погашения 14 календарных дней или менее, письменные опционы или аналогичные внебалансовые статьи, к которым настоящее Приложение не применяется, поскольку они несут только кредитный риск незначителен или отсутствует. Если в зависимости от положительной или отрицательной рыночной стоимости этих контрактов их включение в другое соглашение о неттинге может привести к увеличению или уменьшению требований к капиталу, компетентные органы должны обязать свою кредитную организацию использовать последовательный подход.

(c) Последствия признания

(i) Контракты на новацию

Могут быть взвешены отдельные чистые суммы, установленные в договорах о новации, а не валовые суммы. Таким образом, при применении метода 1 в

- шаг (а): текущая стоимость замены, и в

- шаг (b): условные основные суммы или базовые стоимости

может быть получено с учетом договора о новации. При применении метода 2 на этапе (а) условная основная сумма может быть рассчитана с учетом договора о новации; должны применяться проценты, указанные в Таблице 2.

(ii) Другие соглашения о неттинге

При применении метода 1:

- на этапе (а) текущая стоимость замещения для контрактов, включенных в соглашение о взаимозачете, может быть получена путем учета фактической гипотетической чистой стоимости замещения, возникающей в результате соглашения; в случае, когда неттинг приводит к возникновению чистого обязательства кредитной организации по расчету чистой стоимости замещения, текущая стоимость замещения рассчитывается как «0»,

- на этапе (b) показатель потенциального будущего кредитного риска для всех контрактов, включенных в соглашение о неттинге, может быть уменьшен в соответствии со следующим уравнением:

>ССЫЛКА НА ГРАФИКУ>

где:

- PCEred = уменьшенный показатель потенциального будущего кредитного риска для всех контрактов с данным контрагентом, включенных в юридически действительное двустороннее соглашение о неттинге,

- PCEgross = сумма показателей потенциального будущего кредитного риска для всех контрактов с данным контрагентом, которые включены в юридически действительное двустороннее соглашение о взаимозачете и рассчитывается путем умножения их условной основной суммы на проценты, указанные в Таблице 1,

- NGR = «отношение чистой к валовой прибыли»: по усмотрению компетентных органов либо:

(i) отдельный расчет: частное отношение чистой стоимости замещения для всех контрактов, включенных в юридически действительное двустороннее соглашение о взаимозачете с данным контрагентом (числитель), и валовой стоимости замещения для всех контрактов, включенных в юридически действительное двустороннее соглашение о взаимозачете с этим контрагентом. (знаменатель), или

(ii) совокупный расчет: частное от суммы чистой стоимости замещения, рассчитанной на двусторонней основе для всех контрагентов с учетом контрактов, включенных в юридически действительные соглашения о взаимозачете (числитель), и валовой стоимости замещения для всех контрактов, включенных в юридически действительные соглашения. соглашения о неттинге (знаменатель).

Если государства-члены разрешают кредитным учреждениям выбирать методы, выбранный метод должен использоваться последовательно.

Для расчета потенциального будущего кредитного риска по приведенной выше формуле идеально совпадающие контракты, включенные в соглашение о неттинге, могут быть приняты во внимание как один контракт с условной основной суммой, эквивалентной чистым поступлениям. Контракты с идеальным соответствием — это форвардные валютные контракты или аналогичные контракты, в которых условная основная сумма эквивалентна денежным потокам, если денежные потоки наступают на одну и ту же дату валютирования и полностью или частично в одной и той же валюте.

При применении метода 2 на этапе (а)

- идеально совпадающие контракты, включенные в соглашение о неттинге, могут учитываться как один контракт с условной основной суммой, эквивалентной чистым поступлениям, условные суммы основной суммы умножаются на проценты, указанные в Таблице 2,

- для всех других контрактов, включенных в соглашение о неттинге, применимые проценты могут быть уменьшены, как указано в Таблице 3:

ТАБЛИЦА 3

>ТАБЛИЦА>

(1) Директива Совета 93/6/EEC от 15 марта 1993 г. о достаточности капитала инвестиционных фирм и кредитных учреждений (ОЖ L 141, 11 июня 1993 г., стр. 1). Директива изменена Директивой 98/33/EC (OJ L 204, 21 июля 1998 г., стр. 29).

(2) За исключением одновалютных «плавающих/плавающих» процентных свопов, в которых будет рассчитываться только текущая стоимость замещения.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ВИДЫ ЗАБАЛАНСОВЫХ СТАТЕЙ

1. Контракты процентных ставок:

(a) одновалютные процентные свопы;

(б) базисные обмены;

(c) соглашения о форвардных ставках;

(г) процентные фьючерсы;

(e) приобретенные процентные опционы;

(f) другие договоры аналогичного характера.

2. Валютные контракты и контракты на золото:

(а) валютно-процентные свопы;

(б) форвардные валютные контракты;

(в) валютные фьючерсы;

(d) приобретенные валютные опционы;

(д) другие договоры аналогичного характера;

(f) контракты, касающиеся золота, по своему характеру аналогичные пунктам (a)–(e).

3. Контракты, аналогичные тем, которые указаны в пунктах 1(a)–(e) и 2(a)–(d), в отношении других ссылочных позиций или индексов, касающихся:

(а) акции;

(б) драгоценные металлы, кроме золота;

(c) товары, кроме драгоценных металлов;

(г) другие договоры аналогичного характера.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ЧАСТЬ А

ОТМЕНЕННЫЕ ДИРЕКТИВЫ С ПОСЛЕДУЮЩИМИ ПОПРАВКАМИ К ИХ

(упоминается в статье 67)

Директива Совета 73/183/EEC

Директива Совета 77/780/EEC

Директива Совета 85/345/EEC

Директива Совета 86/137/EEC

Директива Совета 86/524/EEC

Директива Совета 89/646/EEC

Директива 95/26/EC Европейского парламента и Совета,

только Статья 1, первый абзац, Статья 2(1), первый абзац и (2), первый абзац, Статья 3(2), Статья 4(2), (3) и (4), в отношении ссылок на Директиву 77/ 780/EEC, и (6), и статья 5, первый абзац.

Директива Совета 96/13/EC

Директива 98/33/EC Европейского парламента и Совета

Директива Совета 89/299/EEC

Директива Совета 91/633/EEC

Директива Совета 92/16/EEC

Директива Совета 92/30/EEC

Директива Совета 89/646/EEC

Директива Совета 92/30/EEC

Директива 95/26/EC Европейского парламента и Совета

только статья 1, первый абзац

Директива Совета 89/647/EEC

Директива Комиссии 91/31/ЕЕС

Директива Совета 92/30/EEC

Директива Комиссии 94/7/EC

Директива Комиссии 95/15/EC

Директива Комиссии 95/67/EC

Директива 96/10/EC Европейского парламента и Совета

Директива 98/32/EC Европейского парламента и Совета

Директива 98/33/EC Европейского парламента и Совета (статья 2)

Директива Совета 92/30/EEC

Директива Совета 92/121/EEC

ЧАСТЬ Б

СРОКИ РЕАЛИЗАЦИИ

(упоминается в статье 67)

>ТАБЛИЦА>

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА

>ТАБЛИЦА>