Директива Комиссии 1999/47/EC от 21 мая 1999 г., адаптирующаяся во второй раз к техническому прогрессу. Директива Совета 94/55/EC о сближении законодательства государств-членов в отношении дорожной перевозки опасных грузов - Текст с ЕЭЗ актуальность



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Commission Directive 1999/47/EC of 21 May 1999 adapting for the second time to technical progress Council Directive 94/55/EC on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road - Text with EEA relevance
ru Директива Комиссии 1999/47/EC от 21 мая 1999 г., адаптирующаяся во второй раз к техническому прогрессу. Директива Совета 94/55/EC о сближении законодательства государств-членов в отношении дорожной перевозки опасных грузов - Текст с ЕЭЗ актуальность

ДИРЕКТИВА КОМИССИИ 1999/47/EC

от 21 мая 1999 г.

адаптация во второй раз к техническому прогрессу Директивы Совета 94/55/EC о сближении законодательства государств-членов в отношении перевозки опасных грузов автомобильным транспортом

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества,

Принимая во внимание Директиву Совета 94/55/EC от 21 ноября 1994 г. о сближении законов государств-членов в отношении перевозки опасных грузов автомобильным транспортом [1], с последними поправками, внесенными Директивой Комиссии 96/86/EC [ 2], и в частности статью 8,

(1) Принимая во внимание, что Приложения к Директиве 94/55/EC содержат ДОПОГ, применимые с 1 января 1997 года, которые с тех пор были опубликованы на всех языках [3];

(2) Принимая во внимание, что ДОПОГ обновляются каждые два года и, следовательно, измененная версия вступает в силу с 1 января 1999 г. с переходным периодом до 30 июня 1999 г.;

(3) Принимая во внимание, что в соответствии со статьей 8 все необходимые изменения для адаптации к техническому и научному прогрессу в области, охватываемой Директивой, и с целью приведения ее в соответствие с новыми правилами должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в статье 9;

(4) Поскольку необходимо адаптировать сектор к новым правилам ДОПОГ и, следовательно, внести поправки в Приложения к Директиве 94/55/ЕС;

(5) Поскольку меры, предусмотренные Директивой, соответствуют мнению Комитета, предусмотренному Статьей 9 Директивы 94/55/ЕС;

(6) Принимая во внимание, что Приложения А и В к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов, обычно известному как ДОПОГ, с поправками, должны быть присоединены к Директиве 94/55/ЕС в качестве Приложений А и В и быть применимо не только к трансграничным перевозкам, но и к перевозкам внутри отдельных государств-членов,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Приложения к Директиве 94/55/ЕС изменены следующим образом:

1) В Приложении А: следующий текст

[4]

удаляется:

«Приложение А включает положения маргинальных номеров 2 000–3 999 Приложения А к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), действующему с 1 января 1997 года, при этом «государство-член» заменяется на «Договаривающаяся сторона». ".

Примечание:

Версии текста поправки 1997 года к сводному тексту Приложения А к ДОПОГ 1995 года на всех официальных языках Сообщества будут опубликованы, как только текст станет доступен на всех языках».

Приложение А изменено в соответствии с Приложением А к настоящей Директиве.

2) В приложении Б: следующий текст

[5]

удаляется:

«Приложение B включает положения маргинальных номеров 10 000–270 000 Приложения B к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), действующему с 1 января 1997 года, при этом «Государство-член» заменяется на «Договаривающаяся сторона». ".

Примечание:

Версии текста поправки 1997 года к сводному тексту Приложения B к ДОПОГ 1995 года на всех официальных языках Сообщества будут опубликованы, как только текст станет доступен на всех языках».

Приложение B изменено в соответствии с Приложением B к настоящей Директиве.

Статья 2

1) Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 1 июля 1999 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2) Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты положений национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 21 мая 1999 года.

Для Комиссии

Нил КИНОК

Член Комиссии

[1] OJ L 319, 12.12.1994, с. 7.

[2] OJ L 335, 24.12.1996, с. 43.

[3] OJ L 275, 28.10.1996, с. 1, OJ L 251, 17 сентября 1997 г., с. 1.

[4] Текст, содержащийся в статье 1 Директивы Комиссии 96/86/EC.

[5] Текст, содержащийся в статье 1 Директивы Комиссии 96/86/EC.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТЬ I

ПОНЯТИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

2000(1) Включить (второй абзац) следующее определение: «— термин «упаковка» означает полный продукт операции по упаковке, состоящий из тары или КСГМГ и его содержимого, подготовленного к отправке. Этот термин включает в себя емкости для газов. как определено в маргинальном номере 2211, а также изделия, которые из-за их размера, веса или конфигурации могут перевозиться в неупакованном виде или в люльках, ящиках или погрузочно-разгрузочных устройствах. Этот термин не распространяется на неупакованные изделия или вещества, перевозимые навалом в контейнерах. или транспортных средств, а также веществ, перевозимых в цистернах». В шестом абзаце вместо «девятого» читать «десятый», а вместо «Ред. 9» читать «Ред. 10». В конце добавить:» —

""—

"

2002(3) (a) Примечание: пункт 2 изменить следующим образом: «В случае применения маргинального номера 10 011 общее количество опасных грузов, перевозимых на транспортную единицу, выражается как стоимость, рассчитанная в соответствии с положениями (8) (a) Добавить новый заключительный подпункт следующего содержания: «Смесь или раствор, содержащий одно или несколько веществ, идентифицированных по наименованию или отнесенных к категории «н.у.к. «Ввоз одного или нескольких неопасных веществ не подпадает под действие положений настоящей Директивы, если характеристики опасности смеси или раствора таковы, что они не соответствуют критериям (включая критерии человеческого опыта) для какого-либо класса» (15). )Добавить новый абзац (15) следующего содержания:

"(15) Отправители опасных грузов, подпадающих под действие настоящего Приложения, должны обеспечить, чтобы персонал, выполняющий обязанности, связанные с транспортными операциями, проходил подготовку в тех областях, которые соответствуют их обязанностям (см. Приложение B, маргинальный номер 10 316)".

2003(4) Изменить первый подпункт следующим образом: «Приложение А.1: Условия стабильности и безопасности, относящиеся к взрывчатым веществам и изделиям и нитрованным смесям нитроцеллюлозы; и глоссарий названий в маргинальном номере 2101»;

2007(c)Добавить в конце: «В таком случае к маркировке и обозначениям самого транспортного средства применяется только пункт (1) маргинального номера 10 500».

2011 Вместо «1997» читать «1999» (дважды). Вместо "1996" читать "1998".

ЧАСТЬ II

ПЕРЕЧЕНЬ ВЕЩЕСТВ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ КЛАССОВ

КЛАСС 1

ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

21014oВключить новое примечание: 3. к идентификационному номеру 0143 следующего содержания:

"Заметка 3.

Компетентный орган может разрешить отнесение этих смесей к классу 3 на основании испытания серии 2 и испытания серии 6(с) по меньшей мере на трех упаковках, подготовленных к перевозке (см. маргинальный номер 2300 (9)).

Изменить нумерацию существующих примечаний 3–5 на 4–6 соответственно. Изменить нумерацию примечания к идентификационному номеру 0150 на примечание 1 и добавить примечание 2 следующего содержания:

"Заметка 2.

Компетентный орган может разрешить отнесение этих смесей к классу 4.1 на основании испытания серии 6(с) по меньшей мере на трех упаковках, подготовленных к перевозке».

Удалить слово «коммерческий» из названия в:

5o Идентификационный номер 0059

17o Идентификационный номер 0439

39o Идентификационный номер 0440

47o Идентификационный номер 0441

2102 Изменить последнее предложение пункта (14) следующим образом: «Такие неупакованные предметы могут быть прикреплены к подставкам или помещены в ящики или другие подходящие устройства для перемещения, хранения или запуска таким образом, чтобы они не расшатывались в нормальных условиях. перевозки." Включить новый пункт (15) следующего содержания:

«(15) Если такие крупные взрывчатые изделия в рамках испытаний на их эксплуатационную безопасность и пригодность подвергаются режимам испытаний, которые соответствуют целям настоящей Директивы, и такие испытания были успешно проведены, компетентный орган может утвердить перевозку таких изделий. согласно настоящей Директиве».

Изменить нумерацию существующих пунктов (15) и (16) на (16) и (17) соответственно.

2105(1)Перед последним предложением вставить новое предложение следующего содержания: «В случае неупакованных изделий маркировка должна быть нанесена на изделие, на его подставку или на устройство для его перемещения, хранения или запуска». (3)Удалить текст «содержащий одно или несколько коррозионных веществ в соответствии с критериями класса 8». Удалить ссылку на сноску «(1)» после «0018» и «0019» и добавить ее после «0015» и «0016».

2115(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 2

ГАЗЫ

22011o ADУдалить примечание 3.1o ODУдалить примечание к идентификационному номеру 1014.1o TOПереместить "2451 АЗОТА ТРИФТОРИД СЖАТЫЙ" с 1o TO на 1o O. 2o AВставить перед № 1078:

«3337 ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 404A (зеотропная смесь пентафторэтана, 1,1,1-трифторэтана и 1,1,1,2-тетрафторэтана, содержащая примерно 44 % пентафторэтана и 52 % 1,1,1-трифторэтана)

3338 ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 407A (зеотропная смесь дифторметана, пентафторэтана и 1,1,1,2-тетрафторэтана, содержащая примерно 20 % дифторметана и 40 % пентафторэтана)

3339 ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 407B (Зеотропная смесь дифторметана, пентафторэтана и 1,1,1,2-тетрафторэтана, содержащая примерно 10 % дифторметана и 70 % пентафторэтана)

3340 ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 407C (зеотропная смесь дифторметана, пентафторэтана и 1,1,1,2-тетрафторэтана, содержащая примерно 23% дифторметана и 25% пентафторэтана)"

.2o FNo 1965: Вставить после СМЕСИ А:

«СМЕСЬ А01 имеет давление паров при 70 °С не более 1,6 МПа (16 бар) и плотность при 50 °С не ниже 0,516 кг/л;

СМЕСИ А02 имеют давление паров при 70°С не более 1,6 МПа (16 бар) и плотность при 50°С не ниже 0,505 кг/л;

."

Вставить перед СМЕСЬЮ B:

«СМЕСЬ Б1 имеет давление паров при 70 °С не более 2,3 МПа (23 бар) и плотность при 50 °С не ниже 0,474 кг/л;

СМЕСЬ Б2 имеет давление паров при 70°С не более 2,6 МПа (26 бар) и плотность при 50°С не ниже 0,463 кг/л.

Изменить примечание 1 следующим образом: «В случае вышеуказанных смесей для описания этих веществ разрешается использовать следующие общепринятые в торговле наименования: для смесей А, А01, А02 и А0: БУТАН, для смеси С: ПРОПАН ."Включить после № 1965:"3354 ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К."2o TВключить перед № 3160:"3355 ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К." 6o A После № 3164 добавить новое примечание следующего содержания:

"Примечание:

Изделия, предназначенные для работы в качестве амортизаторов, не подпадают под действие положений настоящей Директивы при условии, что каждое изделие:

(a) имеет объем газового пространства не более 1 литра и давление наддува не более 50 бар;

(b) имеет минимальное давление разрыва, в четыре раза превышающее давление заряда при 20 °C;

(c) изготовлен из материала, который не будет фрагментироваться при разрыве;

(d) при воздействии пожара он защищен от разрушения с помощью огнестойкого уплотнения или устройства сброса давления для сброса внутреннего давления; и

(e) произведено в соответствии со стандартом обеспечения качества, приемлемым для компетентного органа».

Вставьте в конце:

«3353 НАПОЛНИТЕЛИ ПОДУШЕК БЕЗОПАСНОСТИ, СЖАТЫЙ ГАЗ или 3353 МОДУЛИ ПОДУШЕК БЕЗОПАСНОСТИ, СЖАТЫЙ ГАЗ или 3353 ПРЕДНАТЯЖИТЕЛИ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ, СЖАТЫЙ ГАЗ

Примечание:

1. Эта позиция распространяется на изделия, которые используются в качестве надувных подушек безопасности транспортных средств или модулей подушек безопасности или преднатяжителей ремней безопасности, содержащих сжатый газ или смесь сжатых газов, отнесенных к классу 2, и с небольшим количеством пиротехнических средств или без них. материал. Для устройств с пиротехническими материалами инициируемые взрывные эффекты должны локализоваться внутри сосуда под давлением таким образом, чтобы устройство можно было исключить из класса 1 в соответствии с примечанием к маргинальному номеру 2100 (2) (b) в сочетании с пунктом 16.6.1.4.7 ( a) (ii) Руководства по испытаниям и критериям, часть I. Кроме того, устройства должны быть сконструированы или упакованы для перевозки таким образом, чтобы при возгорании не возникало фрагментации сосуда под давлением или опасности разбрасывания. Это будет определено путем анализа. Сосуд под давлением должен соответствовать требованиям, предъявляемым к газу(ам), содержащемуся в сосуде под давлением.

2. Подушки безопасности или ремни безопасности, установленные в транспортных средствах или в готовых компонентах транспортных средств (таких как рулевые колонки, дверные панели, сиденья и т. д.), не подпадают под действие положений настоящей Директивы».

2201a(3) Изменить два последних подпункта следующим образом:

«Каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»;

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [1].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

2207(3)Изменить следующим образом:

«Следующие газы должны приниматься в качестве пропеллентов, компонентов ракетного топлива или газов-наполнителей для аэрозольных распылителей (аэрозоли 1950): газы 1о А, 1о О и 1о F, кроме силана 2203; газы 2о А и 2о F, кроме метилсилана, которому присвоен идентификационный номер 3161, и 1070 закиси азота 2o O."

(4) Изменить следующим образом:

«Все газы 1о и 2о, за исключением пирофорных газов и очень токсичных газов (газов с ЛК50 менее 200 частей на миллион), должны быть приняты в качестве наполняющих газов для газовых баллончиков 2037».

2210(1) (a)Добавить в конце:

«Тем не менее, если максимальная масса брутто этой тары не превышает 2 кг, достаточно соблюдения «Общих условий упаковки» маргинального номера 3500 (1), (2) и (5)–(7).

."

2212(1)Вставить «директивы и» перед «стандартами». Добавить в конце новый отступ следующего содержания:

- для отверстий: EN 849:1996 Газовые баллоны переносные. Клапаны баллонов. Спецификация и типовые испытания.

.

2213(2) Изменить слово «стандарты» на «стандарт». Вместо «[зарезервировано]» читать «EN 962:1996 Газовые баллоны переносные. Защитные колпачки и предохранительные устройства клапанов для баллонов с промышленными и медицинскими газами. Проектирование, конструкция и испытания».

2215(1)–(3) Заменить «страну происхождения» на «страну утверждения».

2223(2)Изменить третий абзац сноски следующим образом:

«Для смесей углеводородных газов, сжиженные Н.У.К., содержащие 20 F: смесь А или бутан, смесь А01 или бутан, смесь А02 или бутан, смесь А0 или бутан, смесь А1, смесь В1, смесь В2, смесь В, смесь С или пропан. "

2223(3)Изменить следующим образом:

«Требования пункта (1), за исключением (b), считаются выполненными, если применяются соответствующие части следующего стандарта:

EN 1089 — 1:1996 Переносные газовые баллоны. Идентификация газовых баллонов (кроме сжиженного нефтяного газа). Часть 1. Маркировка».

(6) Вместо «АЭРОЗОЛИ ООН 1950» читать «АЭРОЗОЛИ ООН 1950».

2226(1) Изменить третий абзац следующим образом:

- "— Для 1965 года смесей углеводородных газов сжиженных, н.у.к. 20 F:

- — смесь А или бутан, смесь А01 или бутан, смесь А02 или бутан, смесь А0 или бутан, смесь А1, смесь В1, смесь В2, смесь В, смесь С или пропан.

— — при перевозке в цистернах торговые наименования бутан и пропан могут использоваться только в качестве дополнения;»

2237(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и»..

2250В таблице изменить записи следующим образом:

1о ТО

Переместите «2451 АЗОТА ТРИФТОРИД СЖАТЫЙ» с 1o TO на 1o O и замените «5» на «10» для периода испытаний.

2о А

"3220 ПЕНТАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 125)" в колонке "Испытательное давление МПа" вместо "4,9" читать "3,4".

Вставьте вторую строку для идентификационного номера 3220 следующего содержания:

"(1),(2),(3),(5) | — | 3,6 | 10 | 0,72 | г" |

.

2о ТК

"1005 АММИАК БЕЗВОДНЫЙ" в графе "Период (лет)" вместо "10" читать "5".

Идентификационный номер 2194: Заменить «20,0» на «3,6» в столбце испытательного давления (МПа) и «1,3» на «1,46» в столбце максимальной степени наполнения (кг/л).

4о А

«2073 РАСТВОР АММИАКА» в графе «Период (лет)» вместо «10» читать «5».

4о ТК

"3318 АММИАКА РАСТВОР" в графе "Срок (лет)" вместо "10" читать "5".

№ позиции и группа | Идентификационный номер | Название содержания статьи | Упаковка | Тест | Наполнение | Особые требования |

Тип емкости (Маргинальный номер 2211) | Давление | Период (лет) (1) | Макс. степень наполнения кг/л или МПа или об.%. |

x Разливочный пресс | МПа |

— Вставьте следующие записи:

2° А | "3337" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 404А» | "(1)(2)(3)(5)" | | «3,6» | «10» | "0,82" |

"3338" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407А» | "(1)(2)(3)(5)" | | «3,6» | «10» | "0,94" |

"3339" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407Б» | "(1)(2)(3)(5)" | | «3,8» | «10» | "0,93" |

«3340» | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407С» | "(1)(2)(3)(5)" | | «3,5» | «10» | "0,95" |

— Изменить следующим образом:

2° Ф | «1965» | «СМЕСЬ УГЛЕВОДОРОДНЫХ ГАЗОВ СЖИЖЕННАЯ, Н.У.К.» | "(1)(2)(3)(5)" | | | «10» | "(2)" | "м, н" |

«МИКСТУРА А» | "(1)(2)(3)(5)" | | "1,0" | «10» | "0,50" |

«СМЕСЬ А01» | "(1)(2)(3)(5)" | | "1,5" | «10» | "0,49" |

«СМЕСЬ А02» | "(1)(2)(3)(5)" | | "1,5" | «10» | "0,48" |

«СМЕСЬ А0» | "(1)(2)(3)(5)" | | "1,5" | «10» | "0,47" |

«СМЕСЬ А1» | "(1)(2)(3)(5)" | | «2,0» | «10» | "0,46" |

«СМЕСЬ Б1» | "(1)(2)(3)(5)" | | «2,5» | «10» | "0,45" |

«СМЕСЬ Б2» | "(1)(2)(3)(5)" | | «2,5» | «10» | "0,44" |

«СМЕСЬ Б» | "(1)(2)(3)(5)" | | «2,5» | «10» | "0,43" |

«МИКСТУР С» | "(1)(2)(3)(5)" | | «3,0» | «10» | "0,42" |

— Вставьте следующую запись:

2° Ф | "3354" | «ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.» | "(1)(2)(3)(5)" | | | «10» | | "н" |

— Вставьте следующую запись:

2° ТФ | "3355" | ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К. | "(1)(2)(3)(5)" | | | «5» | | "н" |

Добавьте следующую сноску:

Добавьте после таблицы следующее примечание:

"Примечание:

Для смесей газов 2o F, 1965 г. максимальная заправочная масса на литр емкости следующая:"

+++++ TIFF +++++

КЛАСС 3

ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

2300(2)Примечание: 1. Включить «но не выше 100 °С» после «выше 60 °С». (9) Добавить новый параграф (9) следующего содержания:

«(9) Нитроглицериновая смесь десенсибилизированная, жидкая, легковоспламеняющаяся, с массовой долей нитроглицерина не более 30 %, которой присвоен идентификационный номер 3343 Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, классифицируется или принимается к перевозке как вещества класса 3, если только это не разрешено компетентным органом на основании результатов испытаний серии 2 и испытаний серии 6(с) Руководства по испытаниям и критериям, часть I, на упаковках, подготовленных к перевозке. присвоить изделие и группу на основе фактической степени опасности и типа упаковки, использованной для испытания серии 6(с) (см. также маргинальный номер 2101, 4о, идентификационный номер 0143)".

23012o (a) и (b) Перед 1993 годом включить следующее: «3336 Меркаптаны жидкие легковоспламеняющиеся, н.у.к. или 3336 Меркаптаны смесь жидкие легковоспламеняющиеся, н.у.к.» 3o (b) В разделе «Углеводороды» изменить 1307 следующим образом: «1307 ксилолы». В колонке «Спирты» заменить «1105 амиловые спирты» на «1105 пентанолы». В колонке «Вещества, содержащие серу» добавить в конце следующую информацию: «3336 Меркаптаны жидкие легковоспламеняющиеся, н.у.к. или 3336 Меркаптаны смеси жидкие легковоспламеняющиеся , н.у.к.».5oПримечание: 1, последнее предложение: вместо «или 22o» читать «или 26o».23oИсключить «2401 пиперидин».31o (c)Примечание: Изменить следующим образом:

«В отступление от маргинального номера 2300 (2) дизельное топливо, газойль и печное топливо (легкое), имеющее температуру вспышки выше 61 °С, но не выше 100 °С, считаются веществами с температурой вспышки 31 °С (с), веществом идентификационный номер 1202"

.В колонке «Углеводороды» изменить 1307 следующим образом: «1307 ксилолы». В колонке «Галогенированные вещества» перед 2392 включить следующее: «2344 бромпропаны». В колонке «Спирты» заменить «1105 амиловые спирты» на «1105 пентанолы». В колонке «Вещества, содержащие серу» добавить в конце следующую информацию: «3336 Меркаптаны жидкие легковоспламеняющиеся, н.у.к. или 3336 Меркаптаны смесь жидкие легковоспламеняющиеся, н.у.к.». Примечание: 2. в разделе F: Изменить следующим образом:

«2: Классификация пестицида под номером 41о осуществляется на основе активного ингредиента, физического состояния пестицида и любых дополнительных рисков, которые он может проявлять»

.41o Исключить 2766, 2768, 2770 и 2774. Изменить 2772 следующим образом: «2772 Пестицид тиокарбаматный жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, с температурой вспышки менее 23 °C». Включить после 3024:

«3346 Пестицид — производное феноксиуксусной кислоты, жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, с температурой вспышки менее 23 °С,

3350 Пестицид пиретроидный, жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, с температурой вспышки менее 23 °С».

.71oСуществующее примечание имеет номер. Примечание 1. Добавьте новое примечание: 2. следующего содержания:

«2. Порожние автоцистерны, порожние съемные цистерны и порожние контейнеры-цистерны, неочищенные, которые содержали вещества 61o (с), не подпадают под действие требований настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности».

2301a(2) В первом предложении после слов «внутренняя пластиковая тара» включить слова «которые не могут сломаться или легко проколоться». Изменить подпункты (a), (b) и (c) следующим образом:

«(a) Вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого пункта, за исключением подпункта 5о(b) и алкогольных напитков подпункта 3о(b): не более 1 литра на внутреннюю тару и не более 12 литров на упаковку;

(b) Алкогольные напитки категории 3o (b): не более 1 литра на внутреннюю тару;

(c) Вещества, отнесенные к подпункту 5o (b): не более 1 литра на внутреннюю тару и не более 20 литров на упаковку;"

(4) Добавить слова «»при соблюдении условий, упомянутых в пункте (6) ниже».» (6) В первом предложении исключить «и (5)». (7) Изменить следующим образом:

«При перевозке в соответствии с пунктами (1) и (2) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»;

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [3].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

2308(3)Во втором предложении исключить слова: «и для веществ, указанных в пункте 5o(c)». Изменить последнее предложение в скобках следующим образом: «(см. маргинальные номера 3512, 3552–3554 и 3561)».

2314(1) Изменить абзац четвертый следующим образом:

«При перевозке веществ и препаратов, используемых в качестве пестицидов согласно статье 41o, описание груза должно включать техническое наименование(я)

[****]

активного ингредиента(ов), например

"

2784 фосфорорганический пестицид жидкий легковоспламеняющийся токсичный (димефос), 3, 41o(b), ДОПОГ.

""

2322(2)Вставить «надписи» и «перед «знаками опасности».

КЛАСС 4.1

ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

2401 Примечание: 2. раздел С: Изменить следующим образом: «Смесь нитроглицерина десенсибилизированная твердая, н.у.к., содержащая более 2%, но не более 10% нитроглицерина по массе, и смесь пентаэритрит-тетранитрата десенсибилизированная твердая, н.у.к., с массовой долей тэна более 10%, но не более 20%, которым присвоены соответственно идентификационные номера 3319 и 3344 Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, принимаются к перевозке только как вещества класса 4.1. если они отвечают требованиям компетентного органа. Компетентный орган присваивает изделию и группу на основе фактической степени опасности и типа упаковки, используемой для серии 6(с) (см. также маргинальный номер 2101, 4о, обозначения №№ 0143 и 0150).»11o (c)В позиции 2687 в наименовании вместо «нитрата» читать «нитрит».21o (a)

3. Во втором абзаце исключить «см. пункт 1 выше».

В примечании к «см. под 2». читайте «см. под 1».

25o Изменить примечание следующим образом: «Азид бария с содержанием воды ниже установленного предельного значения является веществом класса 1, идентификационный номер 0224 (см. маргинальный номер 2101, 01o)». 26o (c) Примечание: 2. Изменить следующим образом: следует: «Составы изосорбид-5-мононитрата, содержащие не менее 30 % нелетучего, негорючего флегматизатора, не подпадают под действие положений настоящей Директивы». 32o Вместо «3222 самореактивная жидкость типа В» читать «3222 самореактивная жидкость типа В» реактивное твердое вещество типа Б».

2401a(2) После слов «внутренняя пластиковая тара» включить «которые не могут сломаться или легко проколоться». (3) Изменить следующим образом:

«При перевозке в соответствии с пунктами (1) и (2) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»;

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [5].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

2403После слов "автоцистерны" включить "или съемные цистерны".

2405(2) Вместо «2412 (5)» читать «2412 (4)». Вместо «2102 (4) и (6)» читать «2102 (9) и (10)». (5) Изменить конец абзаца. этот абзац изложить в следующей редакции:

2414(1)Четвертый абзац вместо «[см. маргинальный номер 2000(4)]» читать «[см. маргинальный номер 2000(5)]».»… пары выделяются в ходе самоускоряющегося разложения или в течение периода не менее одного часа охват огнем рассчитывается по методике, приведенной в маргинальных номерах 211 536(3) и 212 536(3)".

2422(4)Перед словами «знаки опасности» включить «надписи и».(5) Вместо «41o, ДОПОГ» читать «51о, ДОПОГ».

КЛАСС 4.2

Вещества, склонные к самовозгоранию

24315o (b), (c) Включить перед 3088: «3341 тиомочевины диоксид, 3342 ксантогенаты». 12o Примечание: 3, вставить после «горючая форма» слово «нетоксичный». 31o Изменить позицию 2003 следующим образом: 2003 алкилы металлов, реагирующие с водой, н.у.к. или 2003 арилы металлов, реагирующие с водой, н.у.к.»32oИзменить позиции 3049 следующим образом: «3049 алкилгалогениды металлов, реагирующие с водой, н.у.к. или 3049 арилгалогениды металлов, реагирующие с водой , н.у.к.». Изменить позицию 3050 следующим образом: «3050 алкилгидриды металлов, реагирующие с водой, н.у.к. или 3050 арилгидриды металлов, реагирующие с водой, н.у.к.». 33o Изменить позицию 3203 следующим образом: «3203 металлоорганическое соединение пирофорное , реагирующий с водой, н.у.к.».

2436Включить новый пункт (3) следующего содержания: «(3) Вещества, указанные в пункте 10(b), могут также упаковываться в многостенные бумажные мешки (5М1) и многостенные водонепроницаемые мешки (5М2), соответствующие маргинальному номеру 3536». Изменить нумерацию существующих. пункты (3) и (4) - (4) и (5) соответственно.

2437 Включить новый пункт (5) следующего содержания: «(5) Вещества, указанные в пункте 10(с), могут также упаковываться в многослойные бумажные мешки (5М1) в соответствии с маргинальным номером 3536. Для позиции 1362 уголь активированный: многослойные бумажные мешки должны быть помещены в герметично запечатанные пластиковые пакеты или завернуты в термоусадочную или растягивающуюся упаковку на поддонах». Перенумеровать существующий пункт (5) на (6).

2452(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 4.3

ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ ПРИ КОНТАКТЕ С ВОДОЙ ВЫДЕЛЯЮТ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ

247118oПримечание: 2 вместо «легковоспламеняющееся» читать «легковоспламеняющееся токсичное вещество».

2471a(1) После слов "внутренняя пластиковая тара" включить "которые не могут сломаться или легко проколоться"(2) Изменить следующим образом:

«Для перевозки в соответствии с пунктом (1) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN».

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [6].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

2472(2) Изменить следующим образом:

«Упаковка, включая контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), должна быть герметично закрыта, чтобы предотвратить любое проникновение влаги или любую потерю содержимого. Они не должны иметь вентиляционных отверстий в соответствии с маргинальными номерами 3500 (8) или 3601 (6)».

(3)

В первом подпункте после «отмечены буквой «Х» включить текст «или азбуки группы упаковки I, отмеченные буквой «Х»».

Во втором подпункте вместо «или КСГМГ группы упаковки II, маркированные буквой «Y» читать «или КСГМГ группы упаковки II или I, маркированные буквой «Y» или «X»».

В третьем абзаце вместо «или КСГМГ группы упаковки III или II, маркированных буквой «Z» или «Y», читать «или КСГМГ группы упаковки III, II или I, маркированных буквой «Z»,» Y" или "X""

2474(3)Добавить новый абзац (3) следующего содержания:

"(3) Твердые вещества согласно маргинальному номеру 2470 (10), 11o, 13o, 17o и 20o могут также упаковываться в металлические КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3622".

.

2482(4)Изменить следующим образом:

«Упаковки, содержащие вещества 3о, 1391 дисперсию щелочного металла или дисперсию щелочноземельного металла 11о(а) с температурой вспышки не более 61о и 1411 литийалюминийгидрид эфирный, 16о(а), должны, кроме того, иметь этикетку, соответствующую образцу № 3.."

2492(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 5.1

ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

250127o (b)Включить перед 1479: «3356 Генераторы кислорода химические». Включить примечание следующего содержания:

"Примечание:

3356 Генераторы кислорода химические, содержащие окисляющие вещества и содержащие взрывное приводное устройство, принимаются к перевозке под этим пунктом только в том случае, если они исключены из класса 1 в соответствии с примечанием в маргинальном номере 2100 (2)(b).

Генератор без упаковки должен выдерживать испытание на падение с высоты 1,8 м на жесткую, неупругую, плоскую и горизонтальную поверхность в положении, наиболее вероятном для повреждения, без потери его содержимого и без срабатывания.

Если генератор оборудован исполнительным устройством, он должен иметь по крайней мере два надежных средства предотвращения непреднамеренного срабатывания.

К этим изделиям применяются особые условия упаковки (см. маргинальный номер 2507 (3)).

2501a(1) После слов «внутренняя пластиковая тара» включить «которые не могут сломаться или легко проколоться». (2) Изменить следующим образом:

«Для перевозки в соответствии с пунктом (1) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»;

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [7].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка остается четко видимой».

2502(3) В первом абзаце после «отмеченных буквой «Х» включить текст «или КСГМГ группы упаковки I, маркированных буквой «Х», «Во втором абзаце «или КСГМГ группы упаковки II» , маркированные буквой "Y", "читать ", или КСГМГ группы упаковки II или I, маркированные буквой "Y" или "X", "В третьем абзаце" или КСГМГ группы упаковки III или II, маркированные с буквой "Z" или "Y", читать "или КСГМГ группы упаковки III, II или I, маркированные буквой "Z", "Y" или "X","

2506(4)Добавить новый абзац (4) следующего содержания:

"(4) Твердые вещества согласно маргинальному номеру 2500 (10) пунктов 25о и 27о могут также упаковываться в:

(a) металлические КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3622, или

(b) жесткие пластиковые КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3624, или

(c) составные КСГМГ с пластиковой внутренней емкостью, соответствующей маргинальному номеру 3625, за исключением типов 11HZ2 и 21HZ2, при условии, что они перевозятся в закрытых транспортных средствах или в контейнерах закрытого типа со сплошными стенками».

2507(3)Добавить новый абзац (3) следующего содержания:

«(3) Генераторы кислорода, указанные в пункте 27o (b), должны перевозиться в упаковке, отвечающей требованиям для группы упаковки II, а также должны отвечать следующим требованиям при приведении в действие одного генератора в упаковке:

(а) другие генераторы в упаковке не должны приводить в действие;

(b) упаковочный материал не должен воспламеняться; и

(c) температура внешней поверхности готовой упаковки не должна превышать 100 °C».

2512(3) Изменить первое предложение этого параграфа следующим образом: «Упаковки, содержащие вещества 2о, 5о, 1500, нитрит натрия 23о(с) или вещества 29о или 30о, должны дополнительно иметь этикетку, соответствующую образцу № 6.1. "

2522(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 5.2

ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

2550(5) Включить следующее примечание:

"Примечание:

Методы испытаний для определения воспламеняемости органических пероксидов изложены в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 32.4. Поскольку органические пероксиды могут бурно реагировать при нагревании, рекомендуется определять их температуру вспышки, используя образцы небольшого размера, например, как описано в ISO 3679: 1983».

(12) В конце вместо «Подразделение» читать «Класс».

2551 В таблицах в шапке графы "Метод упаковки" вместо "2554" читать "2553".6o Вместо "2,5-Диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексан-3" читать "2,5" -Диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексин-3".9o (b)"Ди-трет-бутилпероксид (2)"

В графе «концентрация» вместо «<32» читать «<52».

В колонке «Разбавитель типа В» вместо «≥ 68» читать «≥ 48».

12o (b) Для «дициклогексилпероксидикарбоната (концентрация > 91–100 %)» изменить способ упаковки с «OP 5» на «OP 3». 14o (b) Для «дициклогексилпероксидикарбоната (концентрация ≤ 91 %)» изменить упаковку метод от «ОП 3» до «ОП 5».15o (b)Включить следующую новую запись:

Изопропил-втор-бутилпероксидикарбонат + ди-втор-бутилпероксидикарбонат + диизопропилпероксидикарбонат

Концентрация | ≤ 32 + ≤ 15–18 + ≤ 12–15 |

Разбавитель типа А | ≥ 38 [8] |

Способ упаковки | ОП7 |

Контроль температуры | − 20 °С |

Аварийная температура | − 10 °С |

2551a(1) После слов «внутренняя пластиковая тара» включить слова «которые не могут сломаться или легко проколоться».

2551a(2) Изменить следующим образом:

«Для перевозки в соответствии с пунктом (1) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»,

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [9].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

2553(3) Вместо «2102 (4) и (6)» читать «2102 (9) и (10)».

2555(2)Перед таблицей включить следующее вводное примечание:

"Примечание:

При отправке органического пероксида в контейнерах IBC в соответствии со следующими требованиями/положениями грузоотправитель несет ответственность за обеспечение того, что:

(a) устройства сброса давления и аварийного сброса давления, установленные на КСГМГ, спроектированы с учетом самоускоряющегося разложения органического пероксида и охвата пожаром; и

(b) когда это применимо, указанные контрольная и аварийная температуры являются подходящими с учетом конструкции (например, изоляции) используемого КСГМГ».

Вставить в таблицу сноску (1) к заголовкам граф «Контрольная температура» и «Аварийная температура».

Изменить запись «Надуксусная кислота стабилизированная, не более 17 %» следующим образом: 2-й столбец: Добавить «31НА1» и «31А». 3-й столбец: Заменить «1000» на «1500» для IBC типа 31H1 и добавить «1500». «для КСГМГ типов 31НА1 и 31А. (3) Изменить последнюю часть предложения следующим образом: «… выпустить все продукты разложения и пары, образовавшиеся в ходе самоускоряющегося разложения или в течение периода не менее одного часа полного охвата огнем. рассчитывается по уравнениям, приведенным в маргинальных номерах 211 536(3) и 212 536(3)».

2567(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 6.1

ТОКСИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА

2600(2) Изменить заголовок D.ro следующим образом:

«Неорганические вещества, которые при контакте с водой (или влажностью воздуха), водными растворами или кислотами могут выделять токсичные газы;

и другие токсичные, реагирующие с водой(1) вещества"

.Добавьте в конце:

«Вещества, растворы и смеси, за исключением веществ и препаратов, используемых в качестве пестицидов, которые не соответствуют критериям Директивы Совета 67/548/ЕЕС.

[11]

или Директива Совета 88/379/EEC

[12]

с поправками и, следовательно, не классифицируются как высокотоксичные, токсичные или вредные в соответствии с этими директивами, с поправками могут рассматриваться как вещества, не относящиеся к классу 6.1».

.

2601Изменить заголовок А. следующим образом:

«А. Вещества, высокотоксичные при вдыхании, с температурой вспышки ниже 23 °С»

.9o(a)Торговая позиция 3279, вместо «фосфорорганическое» читать «органофоспофор».12o(c)Исключить: «2666 этилцианоацетат».17o(c)Торговая позиция 2849, вместо «хлорпропоанола» читать «хлорпропанол». Изменить заголовок D. следующим образом:

«D. Неорганические вещества, которые при контакте с водой (или атмосферной влажностью), водными растворами или кислотами могут выделять токсичные газы; и другие токсичные вещества, реагирующие с водой»

42oИзменить примечание 2 следующим образом:

«Азид бария в сухом состоянии или с массовой долей воды менее 50 % является веществом класса 1, идентификационный номер 0224 (см. маргинальный номер 2101, 01о)»

.43o Вместо «легковоспламеняющееся» читать «токсичное легковоспламеняющееся». 52o Изменить примечание 3 следующим образом:

"Гремучая ртуть, смоченная не менее 20 % воды или смеси спирта и воды по массе, является веществом класса 1, идентификационный номер 0135 (см. маргинальный номер 2101, 01о)"

.58oПереместить «2862 пятиокись ванадия, нерасплавленная форма» из (b) в (c).59oПримечание: 1, для идентификационных номеров 1730 и 1731: вместо «пентафторид» читать «пентахлорид». Включить новое примечание 2. под F. читать следующим образом:

«Примечание: 2. Классификация пестицида по одной из позиций с 71о по 73о осуществляется на основе активного ингредиента, физического состояния пестицида и любых дополнительных рисков, которые он может представлять.

."

Изменить нумерацию существующего примечания 2 на примечание 3.71o. Исключить позиции 3000, 3002, 3004 и 3008. Изменить позицию 3006 следующим образом: «3006 Тиокарбамат-пестицид жидкий, токсичный». Включить после 3026 следующие позиции:

«3348 Пестицид – производное феноксиуксусной кислоты, жидкий, токсичный,

3352 пестицид пиретроидный жидкий токсичный.

.72o Исключить позиции 2999, 3001, 3003 и 3007. Изменить позицию 3005 следующим образом: «3005 Пестицид тиокарбаматный жидкий, токсичный, легковоспламеняющийся, с температурой вспышки не менее 23 °C». После 3025 включить следующие позиции:

«3347 Пестицид – производное феноксиуксусной кислоты, жидкий, токсичный, легковоспламеняющийся, с температурой вспышки не менее 23 °С,

3351 Пестицид пиретроидный жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С

."

73o Исключить позиции 2765, 2767, 2769 и 2773. Изменить статью 2771 следующим образом: «2771 Пестицид тиокарбаматный твердый токсичный». Включить после 3027 следующие записи:

«3345 Пестицид – производное феноксиуксусной кислоты, твердый, токсичный,

3349 пестицид пиретроид твердый токсичный.

Исключить таблицу «Перечень распространенных пестицидов с соответствующими идентификационными номерами» и соответствующие примечания.

2601a(2) После слов «внутренняя пластиковая тара» включить «которые не могут сломаться или легко проколоться». (3) Изменить следующим образом:

«При перевозке в соответствии с пунктами (1) и (2) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»;

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [13].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

2602(3)

В первом подпункте после слов "отмечены буквой "Х"" включить текст "или КСГМГ группы упаковки I, отмеченных буквой "Х"".

Во втором подпункте вместо «или КСГМГ группы упаковки II, маркированные буквой «Y» читать «или КСГМГ группы упаковки II или I, маркированные буквой «Y» или «X»».

В третьем абзаце вместо «или КСГМГ группы упаковки III или II, маркированных буквой «Z» или «Y», читать «или КСГМГ группы упаковки III, II или I, маркированных буквой «Z»,» Y" или "X""

2606(3)Изменить следующим образом:

"Твердые вещества согласно маргинальному номеру 2600 (13) 12о, 17о, за исключением 1694 Бромбензилцианид, 23о, 25о, 32о, 33о, 34о, за исключением 1698 Дифениламин хлорарсин, 35о, 36о, 41о, 51о, 52о, 55о , 61o, 65o, 73o и 90o могут также упаковываться в металлические КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3622, в КСГМГ из жесткого пластика, соответствующие маргинальному номеру 3624, в составные КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3625, или деревянные КСГМГ, оснащенные противоскользящим вкладышем, соответствующие маргинальному номеру 3627. .

Составные КСГМГ типа 11HZ2 и 21HZ2 и деревянные КСГМГ должны перевозиться в закрытых транспортных средствах или в контейнерах закрытого типа со сплошными стенками».

(4)Добавить новый абзац (4) следующего содержания:

"(4) Твердые вещества в соответствии с маргинальным номером 2600 (13) пункта 26o могут также упаковываться в металлические КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3622, нежесткие пластиковые КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3624, и в составные КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3625, за исключением типов 11HZ2 и 21HZ2. .

Композитные КСГМГ должны перевозиться в закрытых транспортных средствах или в контейнерах закрытого типа со сплошными стенками».

2614Переместить седьмой абзац так, чтобы он стал четвертым выше, и изменить его следующим образом:

«При перевозке веществ и препаратов, используемых в качестве пестицидов подпунктами 71o–73o, описание груза должно включать техническое наименование(я) [14] активного ингредиента(ов), например: «2783 фосфорорганический пестицид твердый токсичный ( пропафос), 6.1, 73o(c), ADR"."

2622(3)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 6.2

ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

2650(6)После первого подпункта включить следующий новый подпункт:

«Для целей настоящих положений биопрепараты подразделяются на следующие группы:

(а) те, которые содержат патогены группы риска 1; те, которые содержат патогены в таких условиях, что их способность вызывать болезни очень низкая или отсутствует; и те, которые, как известно, не содержат патогенов.

Вещества этой группы не считаются инфекционными веществами для целей настоящих положений.

(b) Изделия, изготовленные и упакованные в соответствии с требованиями национальных государственных органов здравоохранения и перевозимые в целях окончательной упаковки или распределения, а также используемые в целях личного здравоохранения медицинскими работниками или отдельными лицами.

На вещества этой группы не распространяются положения, применимые к этому классу.

(c) Те, которые, как известно или обоснованно предполагается, содержат патогены групп риска 2, 3 или 4 и которые не соответствуют критериям (b) выше.

Вещества этой группы должны быть отнесены к классу 6.2 под идентификационными номерами 2814 или 2900, в зависимости от обстоятельств».

Изменить нумерацию второго подпункта существующего пункта (6) на пункт (7) и добавить новый подпункт следующего содержания:

«Для целей настоящих положений диагностические образцы подразделяются на следующие группы:

(a) Те, о которых известно или обоснованно исключено, что они содержат патогены групп риска 2, 3 или 4, а также те, в которых существует относительно низкая вероятность присутствия патогенов группы риска 4. Таким веществам должны быть присвоены идентификационные номера 2814 или 2900, в зависимости от обстоятельств. К этой группе относятся образцы, переносимые с целью первоначального или подтверждающего тестирования на наличие патогенов.

(b) Те, где существует относительно низкая вероятность присутствия патогенов групп риска 2 или 3. Таким веществам должны быть присвоены идентификационные номера 2814 или 2900, в зависимости от обстоятельств, за исключением случаев, когда применяются условия маргинального номера 2656. В эту группу попадают образцы, переносимые с целью рутинных скрининговых тестов или первоначальной диагностики не на наличие патогенов.

Примечание:

Вещества, о которых известно, что они не содержат болезнетворных микроорганизмов, не считаются веществами этого класса».

.Удалить существующее примечание. (7) В сноске вместо «1992» читать «1991». (8) Включить следующий новый пункт (8):

«(8) Мертвые животные, о которых известно или есть основания полагать, что они содержат инфекционное вещество, должны быть упакованы, маркированы, маркированы и перевозятся в соответствии с условиями [15], указанными компетентным органом страны происхождения [16]».

Изменить нумерацию существующей сноски (2) на (4). Изменить нумерацию существующих пунктов (7) и (8) на (9) и (10) соответственно.

2653(1) (a)Добавить к примечанию второе предложение следующего содержания: «Полные упаковки могут быть переупакованы в соответствии с положениями 2002(5); такая внешняя упаковка может содержать сухой лед».

2656Изменить следующим образом:

«Диагностические образцы, к которым применяется маргинальный номер 2650(7)(b), подпадают под действие положений маргинального номера 2664 только в том случае, если соблюдаются следующие условия:

(1) - Вместимость первичных емкостей не превышает 100 мл; и

- Внешняя упаковка не превышает 500 мл; и

- Первичные емкости герметичны; и

- Упаковка соответствует положениям данного класса; однако он не обязательно должен подвергаться испытаниям; или

(2) упаковка соответствует стандарту EN 829:1996».

2661(3)Во втором предложении исключить «биологические продукты и».

2664(2)Изменить следующим образом:

«Для диагностических образцов, которые передаются для перевозки в соответствии с условиями маргинального номера 2656, описанием груза должно быть «Диагностический образец, содержащий…», инфекционное вещество, определяющее вносимую классификацию под пунктами 2о или 3о».

2672(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 7

РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ

2703(7) (a) Включить «(за исключением группы совместимости S)» после «1.4».

2704В пункте 8 Приложений 1–4 вместо «см. маргинальный номер 2702» прочитать «Нет положений».

КЛАСС 8

КОРРОЗИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

2800(3)Добавить новый подпункт (g) следующего содержания:

"g) Вещества, растворы и смеси, которые

1. не соответствуют критериям Директивы 67/548/EEC или Директивы 88/379/EEC с поправками и, следовательно, не классифицируются как коррозионные согласно этим директивам с поправками, и

2. не оказывают коррозионного воздействия на сталь и алюминий,

могут рассматриваться как вещества, не относящиеся к классу 8».

28013o (b) Читать «1796 Смесь нитрующей кислоты» и «1826 Смесь нитрующей кислоты, отработанная» курсивом. 32o (c) Изменить 2790 следующим образом: «2790 Раствор уксусной кислоты с содержанием кислоты более 10%, но менее 50%. по массе». Заменить «25 %» на «10 %» в примечании 54o (a) Добавить перед 2734: «2401 пиперидин». 65o (a) Добавить: «3147 краситель твердый, коррозионный, н.у.к. или краситель 3147 промежуточные, твердые, коррозионные, н.у.к.».

2801a(2) После слов "внутренняя пластиковая тара" включить "которые не могут сломаться или легко проколоться".(6) Изменить следующим образом:

«При перевозке в соответствии с пунктами (1) и (2) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»;

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [17].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

2802(3)

В первом подпункте после слов "отмечены буквой "Х"" включить текст "или КСГМГ группы упаковки I, отмеченных буквой "Х"".

Во втором подпункте вместо «или КСГМГ группы упаковки II, маркированные буквой «Y» читать «или КСГМГ группы упаковки II или I, маркированные буквой «Y» или «X»».

В третьем абзаце вместо «или КСГМГ группы упаковки III или II, маркированных буквой «Z» или «Y», читать «или КСГМГ группы упаковки III, II или I, маркированных буквой «Z»,» Y" или "X""

2803Изменить начало первого предложения следующим образом: "Вещества, указанные в пункте 60, должны быть упакованы...". Изменить последнее предложение следующим образом: "Максимальная масса содержимого на литр вместимости не должна превышать 0,84 кг".

2805(1)Примечание: с 1 по (d): Вместо «азотной кислоты 2о(а) и плавикового раствора 7о(а)» читать «2о(а) или 7о(а)».(3) и (4)Добавить новые абзацы читать:

"(3) Твердые вещества согласно маргинальному номеру 2800 (6) пунктов 16o, 39o, 46o, 52o, 55o, 65o и 75o могут также упаковываться в металлические КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3622, КСГМГ из жесткого пластика, соответствующие маргинальному номеру 3624, в составные КСГМГ. соответствующие маргинальному номеру 3625, или деревянные КСГМГ с герметичным вкладышем, соответствующие маргинальному номеру 3627.

Составные КСГМГ типа 11HZ2 и 21HZ2 и деревянные КСГМГ должны перевозиться в закрытых транспортных средствах или в контейнерах закрытого типа со сплошными стенками.

(4) Твердые вещества в соответствии с маргинальным номером 2800 (6) пункта 67o могут также упаковываться в металлические КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3622, в жесткие пластиковые КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3624, и в составные КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3625, за исключением типов 11HZ2 и 21HZ2. .

Композитные КСГМГ должны перевозиться в закрытых транспортных средствах или в контейнерах закрытого типа со сплошными стенками».

2806(1)Примечание 2 к (d): Изменить следующим образом:

"Допустимый срок использования тары, предназначенной для перевозки азотной кислоты 2о(б) (идентификационный номер 2031), содержащей более 55% чистой кислоты или раствора плавиковой кислоты 7о(б) (идентификационный номер 1790), должен истечет два года со дня их изготовления».

2812(8)Вставить «2o (a) 1» перед «3o (a)».

2822(2)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

КЛАСС 9

РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

2900(3) Изменить этот пункт следующим образом: Заменить «и 3171» на «, 3171». Исключить «(мокрая батарея). Вставить после слов «оборудование с батарейным питанием» текст:», 3334 Жидкость, регулируемая для авиации, н.у.к. и 3335 авиационных регулируемых твердых н.у.к.»,

29015oВключить новое примечание 1 следующего содержания:

«Примечание: 1.

Каждый тип элемента или батареи должен быть определен на соответствие критериям отнесения к классу 9 на основе испытаний, проведенных в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 38.3».

Изменить второе предложение существующего примечания 2 следующим образом: "Каждый элемент и батарея должны иметь предохранительное вентиляционное устройство или быть сконструированы таким образом, чтобы исключать резкий разрыв в нормальных условиях перевозки". Исключить существующее примечание 3. Перенумеровать существующие примечания 1 и 2 на 2 и 3 соответственно. 6o Изменить примечание в конце следующим образом: «… электрические аккумуляторные батареи класса 8 и литиевые батареи класса 9». 8o Изменить 3268 следующим образом: «3268 Надувные устройства для подушек безопасности пиротехнические или 3268 Модули подушек безопасности пиротехнические или преднатяжители ремней безопасности 3268 пиротехнические. Примечание 1. В конце существующего текста добавить следующее: «Если нагнетатель подушки безопасности успешно выдерживает испытания серии 6 (с), повторение испытания не требуется. на самом модуле подушки безопасности». Примечание 2: Изменить следующим образом:

«Подушки безопасности или ремни безопасности, установленные в транспортных средствах или в готовых компонентах транспортных средств (таких как рулевые колонки, дверные панели, сиденья и т. д.), не подпадают под действие положений настоящей Директивы».

В колонку "G. Вещества, подвергающиеся повышенной температуре" включить новое примечание 2 следующего содержания:

"Заметка 2.

Асфальтовая смесь из камня или заполнителя не подпадает под действие положений класса 9».

71oСуществующему примечанию присвоен номер «Примечание 1». Добавить новое примечание 2 следующего содержания:

"Заметка 2.

Порожние автоцистерны, порожние съемные цистерны и порожние контейнеры-цистерны, неочищенные, которые содержали вещества 20°(с), не подпадают под действие требований настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности».

2901a(1)После слов "внутренняя пластиковая тара" включить "которые не могут сломаться или легко проколоться".(2)Изменить следующим образом:

«Для перевозки в соответствии с пунктом (1) выше каждая упаковка должна быть четко и прочно маркирована:

(a) идентификационный номер содержащихся в нем товаров, которому предшествуют буквы «UN»,

(b) в случае разных товаров с разными идентификационными номерами в одной упаковке:

- идентификационные номера содержащихся в нем товаров, которым предшествуют буквы «UN», или

- буквы «LQ» [18].

Эти маркировки должны быть расположены в области ромбовидной формы, окруженной линией размером не менее 100 × 100 мм. Если этого требуют размеры упаковки, размеры могут быть уменьшены при условии, что маркировка останется четко видимой».

(4) Изменить последние два предложения следующим образом: «Однако аппарат должен быть упакован в соответствии с маргинальным номером 2905 (1) (a). Каждая упаковка должна быть маркирована в соответствии с пунктом (2) выше».

2906(1) Удалить последнее предложение подпункта (c) и последние два предложения последнего подпараграфа.

2908(2) Изменить сноску следующим образом: «См. сноску к 2650(9)».

2914(1) Изменить последнее предложение сноски следующим образом: «Для пестицидов техническим названием должно быть общее название ISO (см. ISO 1750:1981 с поправками) или другое название, указанное в «Классификации, рекомендованной ВОЗ». опасности пестицидов и руководящих указаний по классификации» или название активного вещества». (2) Вместо «Примечания 1» читать «Примечание 2».

2921(3)Перед словами «знаки опасности» вставить «надписи и».

ЧАСТЬ III

[1] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[2] «См. примечание в конце этой таблицы».

[3] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[****] Техническим наименованием(ями) должны быть общепринятые наименования(я) ISO (см. ISO 1750:1981 с поправками), другие наименования(я), перечисленные в «Рекомендованной ВОЗ классификации пестицидов по опасностям и Рекомендации по классификации» или название(я) действующего вещества(й).

[5] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[6] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[7] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[] …

[9] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[] «Указаны температуры для неизолированного IBC».

[11] OJ L 196, 16 августа 1967 г., с. 1.

[12] OJ L 187, 16 июля 1988 г., с. 14.

[13] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[14] Технические названия должны представлять собой общепринятые названия ISO (см. ISO 1750:1981 с поправками), другие названия, перечисленные в «Рекомендованной ВОЗ классификации пестицидов по опасностям и руководящих принципах классификации». или название(я) активного вещества(й).

[15] Такие правила содержатся, например, в в Директиве Совета Европейских Сообществ 90/667/EEC от 27 ноября 1990 г., устанавливающей ветеринарные правила по удалению и переработке отходов животноводства, их размещению на рынке и предотвращению появления патогенов в кормах для животных и рыбы. Происхождение и изменение Директивы 90/425/EEC (OJ L 363, 27.12.1990).

[16] Если страна происхождения не является государством-членом ЕС, компетентный орган первой страны ДОПОГ, в которую прибыл груз.

[17] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

[18] Буквы «LQ» являются аббревиатурой английского слова «Limited Quantities».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЯ К ПРИЛОЖЕНИЮ А

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ А.1

3170

Исключить слово "коммерческие" в статье "Заряды кумулятивные товарные" и в примечании к "Патроны нефтяные скважинные".

Вместо «Вещества взрывчатые очень нечувствительные (Вещества, ЭВИ 48о/0482)» читать «Вещества взрывчатые, очень нечувствительные (Вещества, ЭВИ), н.у.к. 48о/0482».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ А.3

3300

2 (d) Вместо «DIN 5321:1978, часть 1» читать «DIN 53213:1978, часть 1».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ А.5

(8)(10) 3500 Изменить последнее предложение следующим образом: "Однако вещество может перевозиться в такой таре только в том случае, если для этого вещества предусмотрено вентиляционное отверстие в условиях перевозки соответствующего класса или с согласия компетентного органа. полномочия государства-члена. Вместо «3560» читать «3561».

(1)(3) 3510

В определении

«Восстановленная упаковка»

, вставлять

"(а)"

до

«металлические барабаны»

и включить новый подпункт (b) следующего содержания:

"(b) пластмассовые барабаны и канистры, которые:

(i) очищены до исходных материалов конструкции, с удаленным всем прежним содержимым, внешними покрытиями и этикетками;

(ii) заменить все нецелые прокладки; и

(iii) проверяются после очистки с отбраковкой упаковочных комплектов с видимыми повреждениями, такими как разрывы, складки или трещины, а также с поврежденной резьбой или затворами или другими существенными дефектами».

В определении

«Восстановленная упаковка»

, вставлять

"(а)"

до

«металлические барабаны»

и добавить новый подпункт (b) следующего содержания:

"(b) пластмассовые барабаны, которые:

(i) преобразуются из одного типа ООН в другой тип ООН (например, из 1H1 в 1H2); или

(ii) подвергнуться замене целостных конструктивных элементов».

Вставьте следующее определение:

«Материал из переработанного пластика:

Материал, извлеченный из использованной промышленной упаковки, очищенной и подготовленной для переработки в новую упаковку. Особые свойства переработанного материала, используемого для производства новой упаковки, должны регулярно проверяться и документироваться в рамках программы обеспечения качества, признанной компетентным органом. Программа обеспечения качества должна включать запись о надлежащей предварительной сортировке и проверке того, что каждая партия переработанного пластикового материала имеет надлежащую скорость течения расплава, плотность и предел текучести при растяжении, соответствующие типу конструкции, изготовленной из такого переработанного материала. Это обязательно включает в себя знание об упаковочном материале, из которого были получены переработанные пластмассы, а также знание предыдущего содержимого этой упаковки, если это предшествующее содержимое может снизить возможности новой упаковки, изготовленной с использованием этого материала. Кроме того, программа обеспечения качества производителя упаковки согласно маргинальному номеру 3500(13) должна включать проведение типовых испытаний механической конструкции, указанных в разделе IV настоящего приложения, на упаковочных комплектах, изготовленных из каждой партии переработанного пластикового материала. В этом тестировании производительность пакетирования может быть проверена с помощью соответствующего испытания на динамическое сжатие, а не с помощью теста пакетирования маргинального значения 3555».

(1) (c) (ii) и (d)(1) (d)(7)(8) 3512

Удалите слова:

"и для легкой металлической тары со съемной головкой, предназначенной для содержания веществ класса 3, 5о (с)"

.

Добавьте примечание следующим образом:

"Примечание:

Положения подпункта (d) не применяются к таре, предназначенной для перевозки веществ 1о или 2о класса 6.2».

Заменить пример новой легкой металлической тары следующим:

"RID/ADR/0A2/Y20/S/83 | (a) (ii), (b), (c) (d) и (e) | Съемная головка, предназначенная для жидкостей с вязкостью при 23 °C, превышающей 200 мм2/с, |

НЛ/ВЛ 124 | (е) и (ж) | |

МПОГ/ДОПОГ/0A1/Y/100/83 | (a) (ii), (b), (c), (d) и (e) | Несъемная головка |

НЛ/ВЛ 123 | (е) и (ж).» | |

В примере с новой коробкой из фибрового картона, предназначенной для хранения веществ 1

о

или 2

о

класса 6.2 заменить первую строку следующей:

«4 G/Класс 6.2/92 | (a) (i), (b), (c) (iii) и (e)» |

Добавить новый пункт (8) следующего содержания:

«(8) На упаковке, изготовленной из переработанного пластика, должна быть маркировка «REC» рядом с отметками, указанными в настоящем маргинальном номере».

(f) 3526 Во втором предложении заменить «Для новой тары» следующим: «За исключением переработанных пластмассовых материалов, как определено в пункте 3510(3)».

(5)(6)(7) 3551

В конце маргинального номера 3551(5) примечание вставить

"или средний"

между

"сделанный из высокого"

и

"молекулярная масса"

.

В начале маргинального номера 3551(6) после второго подпункта вставить следующий текст:

"и для канистр в соответствии с маргинальным номером 3526 групп упаковки II и III и, при необходимости, для составной тары в соответствии с маргинальным номером 3537 из полиэтилена средней молекулярной массы, отвечающего следующим техническим требованиям:

- относительная плотность при 23°С после термической выдержки в течение часа при 100°С > 0,940, в соответствии с ISO: 1183;

- скорость течения расплава при 190 °С/загрузка 21,6 кг ≤ 0,5 г/10 мин. и ≥ 0,1 г/10 мин, в соответствии с ISO:1133;

- скорость течения расплава при 190 °С/загрузка 5 кг ≤ 3 г/10 мин. и ≥ 0,5 г/10 мин., в соответствии с ISO:1133».

В конце маргинального номера 3551(6) добавить следующее предложение:

«Процедура в соответствии с настоящим пунктом распространяется также на тару из полиэтилена высокой плотности, высокой или средней молекулярной массы, внутренняя поверхность которой фторирована».

В первое предложение вставьте

"или средний"

между

"сделанный из высокого"

и

"молекулярная масса"

.

(4) (c) 3552 Исключить: «и для веществ класса 3 — 5o (c)».

(1) и 3553

(1) 3554 Исключить: «— легкая металлическая тара со съемной головкой, предназначенная для веществ класса 3, пункт 5о (с)».

(4) 3555 Заменить третий подпункт, начинающийся словами «Устойчивость при штабелировании…», следующим текстом: «Перед оценкой пластиковая тара должна быть охлаждена до температуры окружающей среды».

(1) 3561 Вставить «—» перед словами «легкий металл».

--------------------------------------------------

Приложение к приложению А.5

Раздел I

В заголовке раздела I между словами «высокой» и «молекулярной массой» вставить «или средней».

а) Добавьте в конце следующий текст:

«Для наполнителей, вызывающих растрескивание полиэтилена под напряжением, устойчивого к смачивающему раствору, адекватная химическая совместимость может быть подтверждена после предварительного хранения в течение трех недель при температуре 40 °C в соответствии с маргинальным номером 3 551(6), но с оригинальным наполнителем. ."

д) Добавьте в конце следующий текст:

«В таких случаях срок использования определяется с учетом степени повреждения (например, два года для азотной кислоты с концентрацией не менее 55 %)».

Раздел II

Класс 8, 61о

Изменить сноску (2) следующим образом: «(2) Испытание должно проводиться только с вентиляционным отверстием. Если испытание проводится с азотной кислотой в качестве стандартной жидкости, должны использоваться кислотостойкие вентиляционное отверстие и прокладка. Для растворов гипохлорита вентиляционные отверстия и прокладки того же типа конструкции, устойчивые к гипохлориту (например, из силиконовой резины), но не устойчивые к азотной кислоте, также допускаются».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ А.6

(6) 3601 Изменить последнее предложение следующим образом: «Однако вещество может перевозиться в таком КСГМГ только в том случае, если для этого вещества предусмотрено вентиляционное отверстие в условиях перевозки соответствующего класса или с согласия компетентного органа страны. Государство-член».

(3) 3622 Удалить этот параграф и перенумеровать существующие пункты (4)–(8) на (3)–(7).

3662Включить новый пункт (4) следующего содержания:

«(4) a) IBC, заполненный до даты истечения срока периодического испытания в соответствии с пунктом (2), может перевозиться в течение периода, не превышающего трех месяцев после этой даты.

b) Кроме того, IBC, заполненный до даты истечения срока периодического испытания в соответствии с параграфом (2), может перевозиться, если иное не одобрено компетентным органом, в течение периода, не превышающего шести месяцев после этого. дату, чтобы обеспечить возможность возврата веществ настоящей Директивы для надлежащей утилизации или переработки. Если вещества перевозятся в КСГМГ на этих условиях, в транспортный документ должно быть включено следующее заявление: «Перевозка в соответствии с маргинальным номером 3662 (4) b)».

Изменить нумерацию существующего пункта (4) на (5).

(3) 3663

Включить новый пункт (3) следующего содержания:

«(3) a) IBC, заполненный до даты истечения срока визуального осмотра в соответствии с пунктом (2), может перевозиться в течение периода, не превышающего трех месяцев после этой даты.

b) Кроме того, IBC, заполненный до даты истечения крайнего срока для визуального осмотра в соответствии с параграфом (2), может перевозиться, если иное не одобрено компетентным органом, в течение периода, не превышающего шести месяцев после этого. дату, чтобы обеспечить возможность возврата веществ настоящей Директивы для надлежащей утилизации или переработки. Если вещества перевозятся в КСГМГ на этих условиях, в транспортный документ должна быть включена следующая запись: «Перевозка в соответствии с маргинальным номером 3663 (3) b)».

Изменить нумерацию существующих пунктов (3)–(5) на (4)–(6) соответственно.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ А.7

(1) В примечании перед маргинальным номером 3730: вместо «и Дополнения 1988 года» читать «(С поправками 1990 года)».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ А.9

(1) 3900 Изменить второе предложение следующим образом: «Они имеют линию того же цвета, что и символ, появляющийся на этикетке, на расстоянии 5 мм от края и идущую параллельно ему».

(3) 3901

Вставьте слова:

«(как это предусмотрено Кодексом IMDG или Техническими инструкциями ИКАО)

после требований других видов транспорта.

Вместо «батареи респектабельности» читать «автомобили-батареи».

3903Изменить следующим образом: "Знаки опасности, которые до 31 декабря 1998 года соответствовали образцам, предписанным на эту дату, могут использоваться до тех пор, пока не будут исчерпаны запасы".

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

СОДЕРЖАНИЕ Изменить название маргинального номера 10 220 в разделе 2 части I следующим образом:

«Автоцистерны (стационарные цистерны), транспортные средства-батареи и транспортные средства, используемые для перевозки опасных грузов в съемных цистернах или контейнерах-цистернах вместимостью более 3000 литров».

Включить следующую запись в часть I, раздел 2 после записи «Нарушение» | «10 221» |

«Пламенные обогреватели» | «10 222» |

Включить следующую запись в начало раздела 3 части I:

«Пламенные обогреватели» | «10 300» |

Включить следующую запись в часть I, раздел 3 после «Специальная подготовка…»:

""Подготовка лиц, кроме водителей, участвующих в перевозке опасных грузов автомобильным транспортом" | "10 316"" |

Включить следующую запись в часть I, раздел 4 после «Запрет…» | «10 405» |

""Меры предосторожности в отношении пищевых продуктов, других предметов потребления и кормов для животных" | "10 410"" |

Вставить в конце названия в часть I, раздел 5.

"и контейнеры"

.

Изменить название части II, класс 2 следующим образом: «Газы».

В части III приложения B.1 после записи для приложения B.1d включить новую запись следующего содержания:

""Приложение Б.1д Положения, касающиеся вакуумных цистерн для отходов" | "215 000 и последующие."" |

Изменить название приложения B.2 следующим образом:

«Единые положения, касающиеся конструкции транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов»

ЧАСТЬ I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПЕРЕВОЗКЕ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ ВСЕХ КЛАССОВ

10 010 Исключить слова «кроме положений статьи 10 381 (1) а), где это применимо».

Замените текст 10 011 на:

"10 011 (1) Опасные грузы в упаковках могут перевозиться в одной транспортной единице без применения положений настоящего приложения, за исключением следующего:

- общие положения — маргинальные от 10 010 до 10 099;

- способ перевозки грузов - маргинальные номера ХХ 100 - ХХ 199 раздела 1 частей I и II;

- средства пожаротушения — маргинальный номер 10 240(1)(a);

- переносные осветительные приборы — маргинальный номер 10 353;

- транспортные документы и тексты любого специального соглашения — маргинальный номер 10 381(1);

- специальные положения, касающиеся погрузки, разгрузки и обработки грузов — раздел 4 частей I и II, за исключением ограничений, предусмотренных маргинальным номером XX 407 части II;

- надзор за транспортными средствами, перевозящими опасные грузы, количество которых превышает определенное количество, согласно маргинальным номерам 10 321 и XX 321;

- запрещение использования огня или открытого огня при погрузке, разгрузке и перевозке веществ и изделий первого класса - маргинальный номер 11 354;

- достаточная вентиляция транспортных средств, перевозящих некоторые газы класса 2 — маргинальный номер 21 212;

при условии, что количество, перевозимое в транспортной единице, не превышает значений, указанных в пунктах (2) и (3) ниже, с учетом положений пункта (4).

(2) Если опасные грузы, перевозимые в транспортной единице, относятся к одной и той же категории, как определено в таблице ниже, максимальное общее количество на транспортную единицу указывается в таблице.

Категория транспорта | Вещества или изделия | Максимальное общее количество на транспортную единицу |

0 | Класс 1: 01о, 11о, 12о, 24о, 25о, 33о, 34о, 44о, 45о и 51о | 0 |

Класс 4.2: Вещества, относящиеся к подпункту (а) или группе упаковки I Рекомендаций по перевозке опасных грузов |

Класс 4.3: 1о-3о и 19о-25о |

Класс 6.1: 1о и 2о |

Класс 6.2: 1о и 2о |

Класс 7: Материальные или маргинальные 2704, списки с 5 по 13 |

9 класс: 2о(б) и 3о |

а также пустая неочищенная тара, содержащая вещества данной транспортной категории |

1 | Вещества и изделия, подпадающие под (а) или группу упаковки I Рекомендаций по перевозке опасных грузов, которые не относятся к транспортной категории 0, а также вещества и изделия следующих классов, позиций или групп и букв: | 20 |

Класс 1: 1о-10о [1], 13о-23о, 26о, 27о, 29о и 30о-32о |

Класс 2: T, TC [1], TO, TF, TOC и TFC |

Класс 4.1: 31о(б)-34о(б) и 41о(б)-50о(б) |

Класс 5.2: 1о(б)-4о(б) и 11о(б)-20о(б) |

2 | Вещества и изделия, подпадающие под (b) или группу упаковки II Рекомендаций по перевозке опасных грузов, которые не относятся к транспортной категории 0, 1 или 4, а также вещества и изделия следующих классов, позиций или групп и букв: | 300 |

Класс 1: 35о-43о, 48о [1] и 50о |

Класс 2: F |

Класс 6.1: Вещества и изделия, отнесенные к подпункту (с) |

Класс 6.2: 3о |

3 | Вещества и изделия, подпадающие под (с) или группу упаковки III Рекомендаций по перевозке опасных грузов, которые не относятся к транспортной категории 2 или 4, а также вещества и изделия следующих классов, позиций или групп и букв: | 1000 |

Класс 2: А и О |

Класс 9: 6о и 7о |

4 | Класс 1: 46o и 47o | Неограниченный |

Класс 4.1: 1o(b) и 2o(c) |

Класс 4.2: 1о(с) |

Класс 7: Материал маргинального номера 2704, таблицы 1–4 |

Класс 9: 8o(c) |

а также пустую неочищенную тару, содержащую опасные вещества, кроме веществ транспортной категории 0. |

В приведенной выше таблице «максимальное общее количество на транспортную единицу» означает:

- для изделий - масса брутто в килограммах (для изделий класса 1 - масса нетто взрывчатого вещества в кг);

- для твердых веществ, сжиженных газов, охлажденных сжиженных газов и газов, растворенных под давлением, масса нетто в килограммах;

- для жидкостей и сжатых газов номинальная вместимость емкостей в литрах.

Термин «номинальная вместимость» емкости означает номинальный объем опасных грузов, содержащихся в емкости, измеряемый в литрах. Для сосудов со сжатым газом это будет эквивалентно вместимости воды.

(3) Если опасные грузы разных транспортных категорий, как они определены в таблице пункта (2), перевозятся в одной и той же транспортной единице, сумма

- количество веществ и изделий 1-й транспортной категории, умноженное на «50»;

- количество веществ и предметов транспортной категории 2, умноженное на «3»; и

- количество веществ и изделий транспортной категории 3;

не должно превышать «1000».

(4) Для целей настоящего маргинального номера - жидкости или газы, содержащиеся в обычных стационарных цистернах транспортных средств для их приведения в движение или для работы их специального оборудования (например, холодильных приборов) или для обеспечения их безопасности, как указано в маргинальных номерах. 2201a (1), (2)(c), (d), (e), (h) и 2301a (4)–(6) не принимаются во внимание».

10 014(1) В определении термина «контейнер-цистерна» исключить последнее предложение и после слова «жидкость» включить слово «газообразный». Изменить следующие определения следующим образом:

- "— термин "съемная цистерна" означает цистерну, иную, чем стационарная цистерна, контейнер-цистерну или элемент транспортного средства-батареи, вместимостью более 450 литров, не предназначенную для перевозки грузов. без поломки груза, и обычно его можно перемещать только в пустом состоянии;

- термин "стационарная цистерна" означает цистерну вместимостью более 1000 литров, которая конструктивно прикреплена к транспортному средству (которое в этом случае становится автоцистерной) или является неотъемлемой частью рамы такого транспортного средства;

— термин «цистерна», когда он используется отдельно, означает контейнер-цистерну, или стационарную цистерну, или съемную цистерну, или элемент транспортного средства-батареи, имеющий вместимость более 1000 литров. (см., однако, ограничение значения слова «цистерна» в положениях, общих для приложений B.1, маргинальный номер 200 000 (2));»

Вставьте следующие определения:

- "- термин "отопитель пламенного типа" означает устройство, непосредственно использующее жидкое или газообразное топливо и не использующее отходящее тепло двигателя, используемого для приведения в движение транспортного средства;

- термин «упаковка» означает полный продукт упаковочной операции, состоящий из упаковки или КСГМГ и его содержимого, подготовленного к отправке. Этот термин включает в себя емкости для газов, определенные в маргинальном номере 2211, а также изделия, которые из-за своего размера, веса или конфигурации могут перевозиться без упаковки или в подставках, ящиках или погрузочно-разгрузочных устройствах. Этот термин не применяется к неупакованным предметам или веществам, перевозимым навалом в контейнерах или транспортных средствах, а также к веществам, перевозимым в цистернах».

10 111(1) Исключить текст «и то только на условиях, предусмотренных этими положениями». Включить новый абзац (2) следующего содержания:

«(2) При всех перевозках навалом должны быть приняты соответствующие меры, чтобы исключить возможность утечки содержимого».

Изменить нумерацию существующего пункта (2) на новый пункт (3).

10 220(1) Включить в последнее предложение после слов "гранулированные вещества" следующие слова "и вакуумный резервуар для отходов с наклоняемым резервуаром". (2) Изменить следующим образом:

«Транспортные средства, перевозящие жидкости с температурой вспышки 61 °С или ниже (за исключением дизельного топлива, соответствующего стандарту EN 590:1993, газойля и печного топлива (легкого) — идентификационный номер 1202 — с температурой вспышки как указанные в стандарте EN 590:1993) или легковоспламеняющиеся вещества класса 2, определенные в маргинальном номере 2200(3), должны, кроме того, соответствовать требованиям маргинальных номеров 220 532, 220 533 и 220 534 приложения B.2».

10 221(1) Вместо «типа III» читать «EX/III», а вместо «11 204 (3)» читать «11 204 (2)». (3) Заменить «1999» на «2009».

10 222Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«Топочные обогреватели

10 222 (1) Газовые обогреватели в кабине водителя и в двигателе транспортных средств типов, указанных в таблице маргинального номера 220 500, должны соответствовать маргинальному номеру 220 536.

(2) Нагреватели внутреннего сгорания, предназначенные для обогрева грузовых отделений, должны соответствовать маргинальному номеру 220 536, за исключением следующего:

- переключатель может быть установлен снаружи кабины водителя;

- обогреватель должен иметь возможность выключения снаружи грузового отделения;

- не требуется доказательств того, что теплообменник воздухонагревательных аппаратов устойчив к пониженному выбегу.

(3) Положения пунктов (1) и (2) выше применяются к автомобилям, оборудованным пламенными отопителями после 30 июня 1999 года. Автомобили, оборудованные до 1 июля 1999 года, должны быть приведены в соответствие с этими положениями до 1 января 2010 года».

10 251(a) Изменить следующим образом: «Транспортные единицы, перевозящие стационарные цистерны или съемные цистерны вместимостью более 1000 литров, или контейнеры-цистерны…» (оставшееся без изменений). Изменить второе предложение следующим образом: «Транспортные единицы, перевозящие цистерны ( стационарные или съемные цистерны), содержащие дизельное топливо, соответствующее стандарту EN 590:1993, газойль или печное топливо (легкое) — идентификационный номер 1202 — с температурой вспышки, указанной в стандарте EN 590:1993, освобождаются от этого требования; "

10 260(a)Удалить. Перенумеровать существующий пункт (b) на новый (a). Заменить (c) и (d) на (b) и (c) следующего содержания:

"(b) необходимое оборудование для выполнения общих действий, упомянутых в инструкциях по безопасности, изложенных в маргинальном номере 10 385, в частности:

- два отдельно стоящих предупреждающих знака (например, светоотражающие конусы или треугольники или проблесковые огни желтого цвета, независимые от электрооборудования транспортного средства);

- подходящий сигнальный жилет или сигнальную одежду (например, как описано в европейском стандарте EN 471) для каждого члена экипажа транспортного средства;

- по одному ручному фонарю (см. также маргинальный номер 10 353) на каждого члена экипажа транспортного средства.

(c) необходимое оборудование для выполнения дополнительных и специальных действий, упомянутых в инструкциях по безопасности, изложенных в маргинальном номере 10 385».

10 281Изменить следующим образом:

«По требованию изготовителя или его должным образом аккредитованного представителя базовые транспортные средства новых автомобилей и их прицепы, подлежащие официальному утверждению в соответствии с маргинальным номером 10 282, могут получить официальное утверждение типа компетентным органом в соответствии с Правилами ЕЭК № 105.

[2]

при условии, что в него были внесены изменения таким образом, чтобы его требования соответствовали требованиям Приложения Б.2 к настоящему Приложению. Это официальное утверждение типа, выданное одной Договаривающейся стороной, должно восприниматься другими Договаривающимися сторонами как обеспечивающее соответствие базового транспортного средства после получения официального утверждения комплектного транспортного средства при условии, что никакие модификации базового транспортного средства не изменяют его действительности. Если базовое транспортное средство получило типовое утверждение в соответствии с настоящим маргинальным номером, соответствие маргинальному номеру 220 536 (2) должно быть проверено на всем транспортном средстве".

10 282(1) Изменить следующим образом: «Автоцистерны, транспортные средства со съемными цистернами емкостью более 1000 литров, транспортные средства-батареи…» (остальное без изменений). (2) В первом предложении включить «упомянутые в пункте (1) выше. ,", после слов "для каждого транспортного средства". В конце добавить новую сноску "(1)"."(1) В отношении вакуумных цистерн для отходов см. примечание 2 к маргинальному номеру 230 000."

10 300Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«Топочные обогреватели

10 300 (1) Никакие топливные баки, источники энергии, воздухозаборники воздуха для горения или нагревательного воздуха, а также выходы выхлопных труб, необходимые для работы пламенного обогревателя, не должны устанавливаться в грузовом отделении транспортных средств или контейнеров, перевозящих грузы, имеющие маркировку, соответствующую требованиям. с номерами моделей 1, 1,4, 1,5, 1,6, 3, 4,1, 4,3, 5,1, 5,2, 01 или 05. Должно быть обеспечено отсутствие блокировки выхода греющего воздуха грузом. Температура нагрева упаковки не должна превышать 50 °С. Обогревательные устройства, установленные внутри грузовых отделений, должны быть сконструированы так, чтобы не допускать воспламенения взрывоопасной атмосферы в условиях эксплуатации.

(2) Эксплуатация пламенных отопителей транспортных средств типа ФЛ (маргинальный номер 220 500) запрещается во время погрузки и разгрузки, а также на погрузочных площадках».

10 315(1) Изменить следующим образом: «Водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы в стационарных или съемных цистернах вместимостью более 1000 литров, водители транспортных средств-батарей общей вместимостью…» (осталось без изменений).

10 316Включить новый маргинальный номер следующего содержания:

«Подготовка лиц, не являющихся водителями, участвующих в перевозке опасных грузов автомобильным транспортом.

10 316 (1) Лица, чьи обязанности связаны с перевозкой опасных грузов автомобильным транспортом, должны пройти обучение требованиям, регулирующим перевозку таких грузов, соответствующим их обязанностям и обязанностям. Это требование распространяется на таких лиц, как персонал, нанятый оператором дорожного транспортного средства или грузоотправителем, персонал, загружающий или разгружающий опасные грузы, а также персонал экспедиторских или транспортных агентств.

(2) Обучение должно осуществляться в следующей форме, соответствующей ответственности и обязанностям заинтересованного лица:

а) Обучение общей осведомленности

Персонал должен быть знаком с общими требованиями правил дорожной перевозки опасных грузов.

б) Функциональная подготовка

Персонал должен пройти детальное обучение, непосредственно соответствующее его обязанностям и ответственности, положениям правил, касающихся перевозки опасных грузов автомобильным транспортом.

в) Обучение технике безопасности

Соразмерно степени риска получения травм или воздействия в результате инцидента, связанного с перевозкой опасных грузов, включая погрузку и разгрузку, персонал должен пройти обучение, посвященное опасностям и опасностям, которые представляют собой опасные грузы.

Предоставляемое обучение должно быть направлено на ознакомление персонала с процедурами безопасного обращения и реагирования на чрезвычайные ситуации, а также с требованиями других видов транспорта, где перевозка опасных грузов предполагает мультимодальную транспортную операцию.

(3) Подробная информация обо всем пройденном обучении должна храниться как работодателем, так и работником, и должна быть проверена при приеме на новую работу. Обучение персонала, занятого перевозкой опасных грузов автомобильным транспортом, должно периодически дополняться переподготовкой с учетом изменений в правилах».

10 385(1)Заменить существующий подпункт c) следующим:

«общие действия, например, предупреждение участников дорожного движения и прохожих и вызов полиции/пожарной команды»;

Дополнить новыми подпунктами г)-е) следующего содержания:

«г) дополнительные действия по устранению мелких утечек или разливов для предотвращения их эскалации, если это может быть достигнуто без личного риска;

д) специальные действия для особых продуктов, если применимо;

е) необходимое оборудование для общих и, если применимо, дополнительных и/или специальных действий».

(2) Изменить следующим образом:

«Эти инструкции должны быть предоставлены грузоотправителем и переданы перевозчику не позднее момента подачи заказа на перевозку, чтобы дать ему возможность принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы соответствующие сотрудники были осведомлены об этих инструкциях и были способны выполнять их должным образом».

(3) Включить новый пункт (3) следующего содержания:

«Отправитель несет ответственность за содержание настоящих инструкций. Они должны быть предоставлены на языке, который водитель(и), принимающий опасный груз, может прочитать и понять, и на всех языках стран происхождения. , транзит и пункт назначения».

Изменить нумерацию существующих пунктов (3)–(7) на (4)–(8) соответственно. (4) (старый (3)) Изменить следующим образом: «Эти инструкции должны храниться в кабине водителя на видном месте». 8) (старый (7)) Изменить различные подпункты следующим образом: Добавить в подпункт четвертый подпункт с названием «ХАРАКТЕР ОПАСНОСТИ» следующего содержания:

- «— Здесь, если применимо, должно быть упомянуто, что перевозимые грузы опасно реагируют с водой».

Изменить подпункт, озаглавив его: «ОСНОВНАЯ ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА» следующим образом: Исключить слово «базовый» из названия и в первой строке. Вместо «10 260, 11 260, 21 260, 43 260 и 71 260» читать «10 260 и 21 260». Заменить подпункт заголовка: «НЕМЕДЛЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ ВОДИТЕЛЯ» следующим текстом: «ОБЩИЕ ДЕЙСТВИЯ ВОДИТЕЛЯ».

Упоминание следующих инструкций:

- "— Остановить двигатель

- — Запрещено открытое освещение, курение запрещено.

- — Отмечайте дороги и предупреждайте других участников дорожного движения или прохожих

- — Информировать население об опасности и давать рекомендации держаться с подветренной стороны.

- — Как можно скорее уведомить полицию и пожарную охрану».

Заменить подпункт с заголовком «УТЕЧКИ» следующим текстом:

«ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ И/ИЛИ ОСОБЫЕ ДЕЙСТВИЯ ВОДИТЕЛЯ

Сюда должны быть включены соответствующие инструкции, а также список оборудования, необходимого водителю для выполнения дополнительных и/или специальных действий в зависимости от класса(ов) перевозимого груза (например, лопата, контейнер для сбора мусора…).

Считается, что водители транспортных средств должны быть проинструктированы и обучены предпринимать дополнительные действия при незначительных протечках или разливах для предотвращения их эскалации, при условии, что это может быть достигнуто без личного риска.

Считается, что любое специальное действие, рекомендованное грузоотправителем, требует специальной подготовки водителя. Если применимо, сюда должны быть включены соответствующие инструкции, а также список оборудования, необходимого для этих специальных действий».

Изменить подпункт с названием «ПОЖАР» следующим образом: После названия включить: «Информация для водителя в случае пожара:» Исключить предложение «При необходимости… с водой». В подпункте с названием «ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ» , ибо "он был бы в" читай "из"

10 500 В примечании в начале маргинального номера добавить следующее: «Если применяются положения маргинального номера 2007 (c), то применяется только пункт (1), приведенный ниже». (3) Изменить начало последнего предложения следующим образом: «На этих табличках оранжевого цвета должны быть указаны идентификационные номера, предписанные в Приложении B.5 для каждого перевозимого вещества…» (осталось без изменений). (9) Удалить слова «или навалом».

10 505Удалить.

10 507 Исключить в начале маргинального номера: «Без ущерба для мер, предусмотренных в маргинальном номере 10 505 выше».

10 604

Вместо "1997" читать "1999" (дважды).

Вместо "1996" читать "1998".

10 606 Читать следующее:

"Автоцистерны, транспортные средства со съемными цистернами и транспортные средства, предназначенные для перевозки контейнеров-цистерн, зарегистрированные до 1 января 1995 года, которые до этой даты использовались для перевозки веществ, указанных в маргинальном номере 2301, 61o(c), и которые не полностью соответствующие требованиям маргинальных номеров 10 220, 10 221, 10 251 и 10 261, могут продолжать использоваться до 31 декабря 2004 года.

Если требуется свидетельство о допущении в соответствии с маргинальным номером 10 282 (2), в этом свидетельстве должна быть сделана отметка о том, что транспортное средство официально утверждено на основании маргинального номера 10 606".

10 607Добавить следующий новый маргинальный номер 10 607:

"10 607 Автоцистерны, транспортные средства со съемными цистернами и транспортные средства, предназначенные для перевозки контейнеров-цистерн, зарегистрированные до 1 января 1997 года, которые использовались до этой даты для перевозки веществ, указанных в маргинальном номере 2901, 20о(с), и которые не полностью соответствующие требованиям маргинальных номеров 10 220, 10 221, 10 251 и 10 261, могут продолжать использоваться до 31 декабря 2006 года.

Если требуется свидетельство о допущении в соответствии с маргинальным номером 10 282 (2), в этом свидетельстве должна быть отметка о том, что транспортное средство официально утверждено на основании маргинального номера 10 607".

ЧАСТЬ II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К ПЕРЕВОЗКЕ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ КЛАССОВ 1 - 9

КЛАСС 1

ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

11 108(2) Исключить. Удалить «(1)» перед оставшимся абзацем.

11 204Изменить следующим образом:

«Для целей настоящего Приложения транспортные единицы, которым разрешено перевозить вещества и изделия класса 1, классифицируются следующим образом:

(1) Транспортные единицы EX/II: двигатель которых должен иметь конструкцию с воспламенением от сжатия.

а) Транспортные средства должны соответствовать положениям Приложения B.2, применимым к транспортным средствам EX/II.

б) Транспортные средства должны быть спроектированы, изготовлены и оборудованы таким образом, чтобы взрывчатые вещества были защищены от внешних опасностей и погодных условий.

Они должны быть либо закрытыми, либо защитными. Защитное покрытие должно быть устойчивым к разрыву и быть изготовлено из непроницаемого и трудновоспламеняющегося материала. Она должна быть натянута так, чтобы охватывать транспортное средство со всех сторон, с перекрытием не менее 20 см по бокам транспортного средства, и удерживаться на месте с помощью запираемого устройства.

Грузовой отсек закрытых транспортных средств не должен иметь окон, а все проемы должны иметь запираемые, плотно закрывающиеся двери или крышки.

c) Если транспортная единица включает в себя прицеп, этот прицеп должен иметь сцепное устройство в соответствии с Правилом 55 ЕЭК [3]; он должен быть сконструирован таким образом, чтобы его можно было адекватно затормозить или удержать, если он отсоединится от буксирующего его автомобиля.

(2) Транспортные единицы EX/III: двигатель которых должен иметь конструкцию с воспламенением от сжатия.

а) Транспортные средства должны соответствовать положениям Приложения B.2, применимым к транспортным средствам EX/III.

б) Эти транспортные средства должны быть закрыты. Погрузочная поверхность, включая переднюю стенку, должна быть непрерывной. Изоляционные и теплостойкие свойства кузова должны быть не менее эквивалентны перегородке, состоящей из металлической наружной стены, облицованной слоем огнестойкой древесины толщиной 10 мм; или кузов должен иметь конструкцию, которая должна гарантировать, что в течение 15 минут с момента начала пожара, возникшего в результате эксплуатации транспортного средства, не возникнет проникновения пламени в стену или горячих точек с температурой более 120 °C на внутренней поверхности стены. , например, возгорание шины. Все двери должны иметь возможность запирания. Они должны быть расположены и сконструированы таким образом, чтобы перекрывать стыки.

в) Если транспортная единица включает в себя прицеп, этот прицеп должен иметь сцепное устройство в соответствии с правилом 55 ЕЭК [4] и эффективное тормозное устройство, которое действует на все колеса и приводится в действие тягачом транспортного средства. управление рабочим тормозом и автоматическая остановка прицепа в случае поломки сцепления. Использование прицепов, оборудованных только инерционной тормозной системой, должно быть ограничено максимальной массой чистого взрывчатого вещества 50 кг».

11 205(1) «Заменить транспортные единицы типов II и III» на «транспортные единицы EX/II и EX/III». (3) Заменить «транспортная единица типа III» и «транспортная единица типа II» на «EX/II». транспортная единица» и «транспортная единица EX/III» соответственно.

11 210 В конце «11 204 (3)» красная «11 204 (2)».

11 222Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«Топочные обогреватели

11 222 (1) Использование пламенных обогревателей, работающих на газообразном топливе, не допускается на транспортных средствах, перевозящих опасные грузы 1-го класса.

(2) Обогреватели внутреннего сгорания не должны устанавливаться в грузовых отделениях транспортных средств EX/II и EX/III».

11 251(1)"Исключить освещение".(2)(a)Исключить.(2)(b)Изменить нумерацию на (2) и изменить следующим образом:"Электрическая установка в грузовом отделении должна быть защищена от пыли (не менее IP54 или эквивалент) или, в случае группы совместимости J, взрывозащищенный EX d (не менее IP65 или эквивалент)».

11 260Удалить.

11 281Включить следующий новый маргинальный номер:

«Утверждение типа транспортных средств

11 281 Для транспортных средств EX/II и EX/III, базовое транспортное средство которых получило одобрение типа в соответствии с маргинальным номером 10 281, соответствие маргинальным номерам 220 533 и 220 534 должно быть проверено на законченном транспортном средстве".

11 282Заменить «Тип II и Тип III» на «EX/II и EX/III».

11 311(3)Изменить следующим образом:

«Присутствие помощника водителя на борту транспортного средства, перевозящего предметы 43о, идентификационный номер 0336, в количествах, не превышающих чистую массу взрывчатого вещества 5000 кг, не требуется».

11 321В последнем предложении вместо «51о» читать «91о».

11 401 В таблице: В заголовке последней колонки вместо "51о" читать "91о". Исключить строку, касающуюся типа I, и исключить сноску "(1)". В строке, касающейся типа III, изменить "15 000" на прочитать «16 000» (пять раз). Изменить «Тип II» на «EX/II», а «Тип III» на «EX/III».

11 403(2)Добавить следующее предложение:

«Товары классов 9, 6о и 7о, имеющие маркировку, соответствующую образцу № 9, могут, однако, перевозиться на том же транспортном средстве, что и товары в упаковках, имеющие маркировку, соответствующую образцу № 1, 1,4, 1,5 или 1,6».

11 500(4)Добавить сноску «(1)» после «0015», «0016» и «0303». [5].

КЛАСС 2

ГАЗЫ

21 260 Изменить следующим образом: «При перевозке газов или изделий, обозначенных буквами Т, ТО, TF, ТС, ТFC, ТОС, каждый член экипажа транспортного средства должен быть снабжен респираторным защитным устройством, позволяющим ему спастись (например, спасательный капюшон или маска с комбинированным картриджем для частиц A1B2E1K1-P2, например, как описано в европейском стандарте EN 141)».

КЛАСС 4.1

ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

41 105(8) c) Изменить следующим образом: «тепловая изоляция и одиночное механическое охлаждение; при условии, что для самореактивных веществ с температурой вспышки ниже, чем сумма аварийной температуры плюс взрывозащищенная электрическая арматура с температурой 5 °C, EEx IIB T3, используются внутри охлаждающего отделения для предотвращения воспламенения легковоспламеняющихся паров самореактивных веществ;"e) Изменить последний подпункт следующим образом:

«— для самореактивных веществ с температурой вспышки ниже суммы аварийной температуры плюс 5 °С в охлаждающем отделении применяется взрывозащищенная электроарматура EEx IIB T3 для предотвращения воспламенения горючих паров из самореактивного отсека. реактивные вещества».

41 111(2)Удалить второе предложение.

КЛАСС 4.3

ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ ПРИ КОНТАКТЕ С ВОДОЙ ВЫДЕЛЯЮТ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ

43 260Удалить.

КЛАСС 5.1

ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

51 260Удалить.

КЛАСС 5.2

ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

52 105(6) c)Изменить следующим образом:

«тепловая изоляция и однократное механическое охлаждение; при условии, что для органических пероксидов с температурой вспышки ниже, чем сумма аварийной температуры плюс 5 °C, внутри холодильного отсека используется взрывозащищенная электрическая арматура EEx IIB T3 для предотвращения воспламенения легковоспламеняющиеся пары органических пероксидов;»

д) Изменить последний подпункт следующим образом:

«Для органических пероксидов с температурой вспышки ниже, чем сумма аварийной температуры плюс 5 °C, в охлаждающем отделении используется взрывозащищенная электрическая арматура EEx IIB T3 для предотвращения воспламенения легковоспламеняющихся паров органических пероксидов».

КЛАСС 6.1

ТОКСИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА

61 260Удалить.

61 385Удалить.

КЛАСС 7

РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ

71 260Удалить.

КЛАСС 8

КОРРОЗИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

81 413Изменить "2оа) 2". читать «2о а)».

КЛАСС 9

РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

91 118 Вместо «и 12o (c)» читать «и твердые вещества и смеси (такие как препараты и отходы) пункта 12o (c)».

91 403Добавить следующее предложение: "Товары классов 9, 6о и 7о, имеющие маркировку, соответствующую образцу № 9, могут, однако, перевозиться на том же транспортном средстве, что и товары в упаковках, на которых имеются маркировки, соответствующие образцу № 1, 1.4, 1,5 или 1,6".

ЧАСТЬ III

[1] Для идентификационных номеров 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 и 1017 максимальное общее количество на транспортную единицу должно составлять 50 кг.

[2] Правила № 105 (Единые положения, касающиеся официального утверждения транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов, с учетом их конкретных конструктивных особенностей), прилагаемые к Соглашению о принятии единых технических предписаний для колесных транспортных средств, оборудования и частей, которые могут быть установленных и/или используемых на колесных транспортных средствах, а также условия взаимного признания официальных утверждений, предоставленных на основании этих предписаний) (Соглашение 1958 года с поправками).

[3] Правила № 55 (Единые положения, касающиеся официального утверждения компонентов механических сцепок составов транспортных средств (в его последней измененной редакции)), прилагаемые к Соглашению о принятии единых технических предписаний для колесных транспортных средств, оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или используются на колесных транспортных средствах, а также условия взаимного признания официальных утверждений, предоставленных на основании этих предписаний (Соглашение 1958 года с поправками).

[4] Правила № 55 (Единые положения, касающиеся официального утверждения компонентов механических сцепок составов транспортных средств (в последней измененной редакции)), прилагаемые к Соглашению о принятии единых технических предписаний для колесных транспортных средств, оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или используются на колесных транспортных средствах, а также условия взаимного признания официальных утверждений, предоставленных на основании этих предписаний (Соглашение 1958 года с поправками).

[5] Для номеров 0015, 0016 и 0303 – только изделия, содержащие одно или несколько коррозионно-активных веществ в соответствии с критериями класса 8.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЯ К ПРИЛОЖЕНИЮ Б

(1) 200 000

В конце добавить следующий новый подпункт:

"e) Приложение B.1e применяется к вакуумным цистернам для отходов.

."

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.1а

(2) 211 120

Добавьте в конец существующего текста:

«При использовании мелкозернистой стали гарантированное значение предела текучести должно быть не более 460 Н/мм², а гарантированное значение верхнего предела предела прочности при растяжении должно быть не более 725 Н/мм² согласно спецификации материала. ."

211 130Изменить следующим образом:

«Элементы оборудования должны быть устроены таким образом, чтобы быть защищенными от риска быть оторванными или поврежденными во время перевозки или погрузочно-разгрузочных работ. Они должны обладать соответствующей степенью безопасности, сравнимой с безопасностью самих корпусов, и, в частности:

- быть совместимыми с перевозимыми веществами; и

- соответствовать требованиям маргинального номера 211 121.

Максимальное количество рабочих органов должно обслуживаться через минимально возможное число отверстий в стенке корпуса. Корпус или каждый из его отсеков должен быть снабжен отверстием, достаточно большим для обеспечения возможности осмотра. Герметичность сервисного оборудования, в том числе закрытия (крышки) смотровых отверстий, должна обеспечиваться даже в случае опрокидывания автоцистерны, съемных цистерн и машин-батарей с учетом сил, возникающих при ударе (например, ускорение и динамическое давление). Однако допускается ограниченный выброс содержимого резервуара из-за пика давления во время удара. Прокладки должны быть изготовлены из материала, совместимого с перевозимым веществом, и заменяться, как только их эффективность ухудшится, например, в результате старения. Прокладки, обеспечивающие герметичность арматуры, требующей манипуляций при нормальной эксплуатации автоцистерн, съемных цистерн и батарей емкостей, должны быть сконструированы и расположены таким образом, чтобы манипуляции с входящей в их состав арматурой не повредили ее».

211 131Удалите последнее предложение.

211 173Изменить следующим образом:

«Если резервуары, предназначенные для перевозки жидкостей (1), не разделены перегородками или волногасительными пластинами на отсеки вместимостью не более 7500 л, они должны быть заполнены не менее чем на 80 % или не более чем на 20 % своей вместимости. "

211 187Изменить следующим образом:

«211 187 (1) Стационарные цистерны (автоцистерны), съемные цистерны и транспортные средства-батареи, построенные в период с 1 января 1978 года по 31 декабря 1984 года, если они используются после 31 декабря 2004 года, должны соответствовать положениям маргинального номера 211 127 (5), применимого с 1 января 1990 г. относительно толщины стенок и защиты от повреждений.

(2) Стационарные цистерны (автоцистерны), съемные цистерны и транспортные средства-батареи, построенные в период с 1 января 1985 года по 31 декабря 1989 года, если они используются после 31 декабря 2010 года, должны соответствовать положениям маргинального номера 211 127 (5), применимого с 1 Январь 1990 г., касательно толщины стенок и защиты от повреждений».

211 188Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«211 188 Стационарные цистерны (автоцистерны), съемные цистерны и транспортные средства-батареи, построенные до вступления в силу положений, применимых с 1 января 1999 года, которые не соответствуют этим положениям, но были построены в соответствии с требованиями настоящей Директивы, действующей до этой даты еще можно использовать».

(1) 211 220 Вместо «211 125 (3)» читать «211 125 (2)».

(5) 211 251

Стол

№ позиции и группа | Идентификационный номер | Название вещества | Минимальное испытательное давление для корпусов | Макс. коэффициент наполнения кг/л |

с теплоизоляцией | без теплоизоляции |

МПа | бар | МПа | бар |

Вставьте следующие записи:

"2о А" | "3337" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 404А» | «2,9» | «29» | «3,2» | «32» | "0,82" |

"3338" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407А» | «2,9» | «29» | «3,3» | «33» | "0,94" |

"3339" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407Б» | «3,1» | «31» | «3,4» | «34» | "0,93" |

«3340» | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407С» | «2,7» | «27» | «3,1» | «31» | "0,95" |

"2о Ф" | "3354" | «ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.» | «См. маргинальный номер 211 251 (2) или (3)» |

"2о ТФ" | "3355" | «ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.» | «См. маргинальный номер 211 251 (2) или (3)». |

Измените следующие записи:

"2о А" | «2422» | «ОКТАФТОРБУТ-2-ЭН (ХЛАДАГЕНТ R 1318)» | «1» | «10» | «1» | «10» | "1,34" |

«2424» | «ОКТАФТОРПРОПАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 218)» | «2,1» | «21» | «2,3» | «23» | "1,07" |

«3220» | «ПЕНТАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 125)» | «3,1» | «31» | «3,4» | «34» | "0,95" |

"3296" | «ГЕПТАФТОРПРОПАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 227)» | "1,4" | «14» | "1,6" | «16» | "1,20" |

"3298" | «СМЕСЬ ЭТИЛЕНОКСИДА И ПЕНТАФТОРЭТАНА, с содержанием оксида этилена не более 7,9 %» | «2,4» | «24» | «2,6» | «26» | "1,02" |

"3299" | «СМЕСЬ ЭТИЛЕНОКСИДА И ТЕТРАФТОРЭТАНА, с содержанием оксида этилена не более 5,6 %» | "1,5" | «15» | "1,7" | «17» | "1,03" |

"2о Ф" | «2200» | «ПРОПАДИЕН ИНГИБИРОВАННЫЙ» | "1,8" | «18» | «2,0» | «20» | "0,50" |

"2453" | «ЭТИЛФТОРИД (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 161)» | «2,1» | «21» | «2,5» | «25» | "0,57" |

"3153" | «ПЕРФТОР(МЕТИЛВИНИЛОВЫЙ ЭФИР)» | "1,4" | «14» | "1,5" | «15» | "1,14" |

"3252" | «ДИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 32)» | «3,9» | «39» | «4,3» | «43» | "0,78" |

«1965» | «СМЕСЬ УГЛЕВОДОРОДНЫХ ГАЗОВ СЖИЖЕННАЯ, Н.У.К.» | | | | | |

«МИКСТУРА А» | «1» | «10» | «1» | «10» | "0,50" |

«СМЕСЬ А01» | "1,2" | «12» | "1,4" | «14» | "0,49" |

«СМЕСЬ А02» | "1,2" | «12» | "1,4" | «14» | "0,48" |

«СМЕСЬ А0» | "1,2" | «12» | "1,4" | «14» | "0,47" |

«СМЕСЬ А1» | "1,6" | «16» | "1,8" | «18» | "0,46" |

«СМЕСЬ Б1» | «2» | «20» | «2,3» | «23» | "0,45" |

«СМЕСЬ Б2» | «2» | «20» | «2,3» | «23» | "0,44" |

«СМЕСЬ Б» | «2» | «20» | «2,3» | «23» | "0,43" |

«МИКСТУР С» | «2,5» | «25» | «2,7» | «27» | "0,42" |

«Прочие смеси» | «См. маргинальный номер 211 251 (2) или (3)» |

"2о Т" | «1581» | «СМЕСЬ ХЛОРПИКРИНА И МЕТИЛБРОМИДА» | «1» | «10» | «1» | «10» | "1,51" |

«1582» | «СМЕСЬ ХЛОРПИКРИНА И МЕТИЛХЛОРИДА» | "1,3" | «13» | "1,5" | «15» | "0,81" |

"2о ТФ" | «2204» | «КАРБОНИЛСУЛЬФИД» | «2,7» | «27» | «3,0» | «30» | "0,84" |

"2о ТЦ" | «2197» | «ВОДОРОД ЙОДИД БЕЗВОДНЫЙ» | "1,9" | «19» | «2,1» | «21» | «2,25» |

«2420» | «ГЕКСАФТОРАЦЕТОН» | "1,6" | «16» | "1,8" | «18» | "1,08" |

«2о ТО» | "3083" | «ПЕРХЛОРИЛ ФТОРИД» | «2,7» | «27» | «3,0» | «30» | "1,21" |

Передача

"2451 АЗОТА ТРИФТОРИД СЖАТЫЙ"

и сопутствующие данные из 1

о

1

о

О.

211 260Изменить третье предложение сноски следующим образом:

"Вместо наименования н.у.к., дополненного техническим наименованием, допускается использование одного из следующих наименований:"

В третьем отступе вставить после

«смесь А»

:

«смесь А01, смесь А02»,

и вставьте после

«смесь А1»

:

«смесь Б1, смесь Б2»

.

211 521 Вместо «веществ 10» читать «веществ 10 маргинального номера 2501».

211 532Изменить следующим образом:

"Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пункте 10 а) или 200 маргинального номера 2501, должны быть оборудованы в верхней части запорным устройством, предотвращающим любое возникновение избыточного давления внутри корпуса вследствие разложения перевозимых веществ. Запорные устройства корпусов, предназначенных для перевозки жидкой нитрата аммония маргинального номера 2501, 20о, должны быть сконструированы так, чтобы исключить закупорку устройств затвердевшими частицами. нитрат аммония при перевозке.

Корпуса и их вспомогательное оборудование, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пунктах 1о b) и с) маргинального номера 2501, должны быть сконструированы таким образом, чтобы не допускать попадания посторонних веществ, утечки жидкости или любого создания опасного избыточного давления внутри корпуса из-за разложение переносимых веществ».

(3) 211 536(1)–(4) Заменить слово

«устройство сброса давления с»

«устройство аварийной помощи»

.

Изменить конец первого предложения настоящего пункта следующим образом:

«…охват огня рассчитывается по следующей формуле:

где:

q = теплопоглощение [Вт]

A = смоченная площадь [м²]

F = коэффициент изоляции [-]

F = 1 для неизолированных сосудов, или

F = U923-ТПО

47032 для изотермических сосудов

где:

К =

теплопроводность изоляционного слоя [

Вт · м−1

· К−1

]

L = толщина изоляционного слоя [м]

У =

K/L = коэффициент теплопередачи изоляции [

Вт · м−2

· К−1

]

ТПО = температура перекиси в условиях сброса [K]"

В конце существующего текста добавьте следующее примечание:

"Примечание:

Пример метода определения размера устройств аварийной помощи приведен в Приложении 5 к Руководству по испытаниям и критериям с поправками, внесенными документом ST/SG/AC.10/23/Add. 1, Приложение 2, распространено Организацией Объединенных Наций».

(1) 211 610

Вставьте новый отступ (c) следующим образом:

«(c) Вещества в порошкообразной или гранулированной форме, отнесенные к пунктам (а) 17о, 25о, 27о, 32о-36о, 41о, 43о, 44о, 51о, 52о, 55о, 56о, 61о, 65о-68о, 73о и 90о. "

Переименуйте существующее c) в d) и для

«от 11o, 12o, 14o до 28o»

читать

«от 11 до 28 градусов».

Переименуйте существующее d) в e) и удалите

"71о до"

.

211 621Добавить "и с)" к "211 610 (1) b)".

211 622 Заменить "211 610 (1) c)" на "211 610 (1) d)".

211 623 Заменить "211 610 (1) d)" на "211 610 (1) e)".

211 631Заменить «(c) и (d)» на «(c)–(e)».

211 650 Заменить "211 610 (1) a), b) и c)" на "211 610 (1) a) - d)".

211 651 Заменить "211 610 (1) d)" на "211 610 (1) e)".

211 680 После "или 27о" включить "и 1809 трихлорид фосфора 67о(а)".

211 681Добавить следующий новый маргинальный номер:

"211 681 Стационарные цистерны, автоцистерны и съемные цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пунктах 8о(а), 10о(а), 13о(b), 15о(а), 16о(а), 18о(а), 20о (a) и 67o(a) маргинального номера 2601, которые были построены до 1 января 1997 года в соответствии с требованиями настоящего Приложения, применимыми до 31 декабря 1996 года, для перевозки веществ, входящих в состав этих предметов, но которые не соответствуют применимым требованиям. с 1 января 1997 года, может использоваться до 31 декабря 2002 года».

211 810Добавить новый отступ c) следующего содержания:

«(c) Вещества в порошкообразной или гранулированной форме, отнесенные к подпунктам (а) пунктов 16о, 39о, 46о, 52о, 55о, 65о, 67о, 69о, 71о, 73о и 75о».

Переименуйте существующие в) и г) соответственно г) и д).

211 821Добавить "и с)" к "211 810 b)".

211 822 Заменить «211 810 c)» на «211 810 d)».

211 823 Заменить «211 810 d)» на «211 810 e)».

211 831 Заменить «211 810 b), c) и d)» на «211 810 b)–e)».

211 834Включить «в результате разложения перевозимых веществ». в конце текста.

211 851 Заменить «211 810 b) и c)» на «211 810 b)–d)».

211 852Заменить

«211 810 д)»

к

«211 810 е)»

.Добавьте следующие новые поля:

"211 881 Стационарные цистерны, автоцистерны и съемные цистерны, предназначенные для перевозки 2686 2-диэтиламиноэтанола подпункта 54о(b), которые были изготовлены до 1 января 1997 года в соответствии с требованиями настоящего приложения, применимыми до 31 декабря 1996 года для перевозки этого вещества, но которые не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1997 года, могут использоваться до 31 декабря 2002 года.

211 882 Стационарные цистерны, транспортные цистерны и съемные цистерны, предназначенные для перевозки 2401 Пиперидина пункта 54о (а), построенные до 1 января 1999 года в соответствии с требованиями настоящего Приложения, применимыми до 31 декабря 1998 года для перевозки этого вещества, но которые, однако, не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1999 года, могут продолжать использоваться до 31 декабря 2004 года».

211 910В примечании: добавьте «, 31o, 32o или 35o» после «21o(c)» и прочитайте «,» вместо «и».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.1б

212 100Удалить последнее предложение и после слова «жидкость» включить «газообразный».

(2) 212 120 В конце существующего текста добавить: «При использовании мелкозернистой стали гарантированное значение предела текучести должно составлять не более 460 Н/мм², а гарантированное значение верхнего предела предела прочности при растяжении должно быть быть не более 725 Н/мм² в соответствии со спецификацией материала».

212 173 Изменить следующим образом: "Если резервуары, предназначенные для перевозки жидкостей (2), не разделены перегородками или волногасительными пластинами на секции вместимостью не более 7500 литров, они должны быть заполнены не менее чем на 80 % или не более чем на 20 %. % их мощности».

212 182Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«212 182 Контейнеры-цистерны, изготовленные до вступления в силу положений, применимых с 1 января 1999 года, которые не соответствуют этим положениям, но были изготовлены в соответствии с требованиями настоящей Директивы, действовавшими до этой даты, все еще могут использоваться».

(1) 212 220 Вместо 211 125 (3)» читать «212 125 (2)».

(5) 212 251

Стол

№ позиции и группа | Идентификационный номер | Название вещества | Минимальное испытательное давление для корпусов | Макс. коэффициент наполнения кг/л |

с теплоизоляцией | без термоизоляции |

МПа | бар | МПа | бар |

Вставьте следующие записи:

"2о А" | "3337" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 404А» | «2,9» | «29» | «3,2» | «32» | "0,82" |

"3338" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407А» | «2,9» | «29» | «3,3» | «33» | "0,94" |

"3339" | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407Б» | «3,1» | «31» | «3,4» | «34» | "0,93" |

«3340» | «ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 407С» | «2,7» | «27» | «3,1» | «31» | "0,95" |

"2о Ф" | "3354" | «ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.» | «См. маргинальные номера 212 251 (2) и (3)» |

"2о ТФ" | "3355" | «ГАЗ ИНСЕКТИЦИДНЫЙ ТОКСИЧНЫЙ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ, Н.У.К.» | «См. маргинальные номера 212 251 (2) и (3)» |

Измените следующие записи:

"2о А" | «2422» | «ОКТАФТОРБУТ-2-ЭН (ХЛАДАГЕНТ R 1318)» | «1» | «10» | «1» | «10» | "1,34" |

«2424» | «ОКТАФТОРПРОПАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 218)» | «2,1» | «21» | «2,3» | «23» | "1,07" |

«3220» | «ПЕНТАФТОРЭТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 125)» | «3,1» | «31» | «3,4» | «34» | "0,95" |

"3296" | «ГЕПТАФТОРПРОПАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 227)» | "1,4" | «14» | "1,6" | «16» | "1,20" |

"3298" | «ЭТИЛЕНОКСИД И ПЕНТАФТОРЭТАН СМЕСЬ, с содержанием оксида этилена не более 7,9 %» | «2,4» | «24» | «2,6» | «26» | "1,02" |

"3299" | «ЭТИЛЕНОКСИД И ПЕНТАФТОРЭТАН СМЕСЬ, с содержанием оксида этилена не более 5,6 %» | "1,5" | «15» | "1,7" | «17» | "1,03" |

"2о Ф" | «2200» | «ПРОПАДИЕН ИНГИБИРОВАННЫЙ» | "1,8" | «18» | «2,0» | «20» | "0,50" |

"2453" | «ЭТИЛФТОРИД (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ R 161)» | «2,1» | «21» | «2,5» | «25» | "0,57" |

"3153" | «ПЕРФТОР(МЕТИЛВИНИЛОВЫЙ ЭФИР)» | "1,4" | «14» | "1,5" | «15» | "1,14" |

"3252" | «ДИФТОРМЕТАН (ГАЗ РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ Р 32)» | «3,9» | «39» | «4,3» | «43» | "0,78" |

«1965» | «СМЕСЬ УГЛЕВОДОРОДНЫХ ГАЗОВ СЖИЖЕННАЯ Н.У.К.» | «1» | «10» | «1» | «10» | "0,50" |

«МИКСТУРА А» | «1» | «10» | «1» | «10» | "0,50" |

«СМЕСЬ А01» | "1,2" | «12» | "1,4" | «14» | "0,49" |

«СМЕСЬ А01» | "1,2" | «12» | "1,4" | «14» | "0,49" |

«СМЕСЬ А02» | "1,2" | «12» | "1,4" | «14» | "0,48" |

«СМЕСЬ А0» | "1,2" | «12» | "1,4" | «14» | "0,47" |

«СМЕСЬ А1» | "1,6" | «16» | "1,8" | «18» | "0,46" |

«СМЕСЬ Б1» | «2» | «20» | «2,3» | «23» | "0,45" |

«СМЕСЬ Б2» | «2» | «20» | «2,3» | «23» | "0,44" |

«СМЕСЬ Б» | «2» | «20» | «2,3» | «23» | "0,43" |

«МИКСТУР С» | «2,5» | «25» | «2,7» | «27» | "0,42" |

«Прочие смеси» | «см. маргинальный номер 212 251 (2) или (3)» |

"2о Т" | «1581» | «СМЕСЬ ХЛОРПИКРИНА И МЕТИЛБРОМИДА» | «1» | «10» | «1» | «10» | "1,51" |

«1582» | «СМЕСЬ ХЛОРПИКРИНА И МЕТИЛХЛОРИДА» | "1,3" | «13» | "1,5" | «15» | "0,81" |

"2о ТФ" | «2204» | «КАРБОНИЛСУЛЬФИД» | «2,7» | «27» | «3,0» | «30» | "0,84" |

"2о ТЦ" | «2197» | «ВОДОРОД ЙОДИД БЕЗВОДНЫЙ» | "1,9" | «19» | «2,1» | «21» | «2,25» |

«2420» | «ГЕКСАФТОРАЦЕТОН» | "1,6" | «16» | "1,8" | «18» | "1,08" |

«2о ТО» | "3083" | «ПЕРХЛОРИЛ ФТОРИД» | «2,7» | «27» | «3,0» | «30» | "1,21" |

Передача

"2451 АЗОТА ТРИФТОРИД СЖАТЫЙ"

и сопутствующие данные из 1

о

1

о

О.

212 260Изменить третье предложение сноски следующим образом: «Вместо наименования позиции «н.у.к.», дополненного техническим наименованием, допускается использование одного из следующих наименований:». В третьем абзаце включить после «смесь А». : «смесь А 01, смесь А 02» и после слов «смесь А 1» включить: «смесь В 1, смесь В 2».

212 521 Вместо «веществ 1о» читать «веществ 10 маргинального номера 2501».

212 532Изменить следующим образом:

"Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пункте 10 а) или 200 маргинального номера 2501, должны быть оборудованы в верхней части запорным устройством, предотвращающим любое возникновение избыточного давления внутри корпуса вследствие разложения перевозимых веществ. Запорные устройства корпусов, предназначенных для перевозки жидкой нитрата аммония маргинального номера 2501, 20о, должны быть сконструированы так, чтобы исключить закупорку устройств затвердевшими частицами. нитрат аммония при перевозке».

"Корпуса и их вспомогательное оборудование, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пунктах 1о b) и с) маргинального номера 2501, должны быть сконструированы таким образом, чтобы не допускать попадания посторонних веществ, утечки жидкости или любого создания опасного избыточного давления внутри корпуса из-за к разложению перевозимых веществ».

(1)–(4)(3) 212 536

Заменить слово

«устройство сброса давления»

с

«устройство аварийной помощи»

.

Изменить конец первого предложения настоящего пункта следующим образом:

«…охват огня рассчитывается по следующей формуле:

q = 70961 · F · А

где:

q = теплопоглощение [Вт]

A = смоченная площадь [м²]

F = коэффициент изоляции [-]

F = 1 для неизолированных сосудов, или

F = U923-ТПО

47032 для изотермических сосудов

где:

К =

теплопроводность изоляции [

Вт · м−1

· К−1

]

L = толщина изоляционного слоя [м]

У =

K/L = коэффициент теплопередачи изоляции [

Вт · м−2

· К−1

]

ТПО = температура перекиси в условиях сброса [K]"

В конце существующего текста добавьте следующее

Примечание:

"Примечание:

Пример метода определения размера устройств аварийной помощи приведен в Приложении 5 к Руководству по испытаниям и критериям с поправками, внесенными документом ST/SG/AC.10/23/Add. 1, Приложение 2, распространено Организацией Объединенных Наций».

(1) 212 610

Вставьте новый отступ c) следующего содержания:

«c) Вещества в порошкообразной или гранулированной форме, отнесенные к пунктам (а) 17о, 25о, 27о, 32о-36о, 41о, 43о, 44о, 51о, 52о, 55о, 56о, 61о, 65о-68о, 73о и 90о».

Переименуйте существующее c) в d) и для

«от 11o, 12o, 14o до 28o»

, читать

"с 11° до 28°"

.Переименуйте существующее d) в e) и удалите

"71о до"

.

212 621Добавить "и с)" к "212 610 (1) b)".

212 622 Заменить "212 610 (1) c)" на "212 610 (1) d)".

212 623 Заменить "212 610 (1) d)" на "212 610 (1) e)".

212 631Заменить «c) и d)» на «c)–e)».

212 650 Заменить "212 610 (1) a), b) и c)" на "212 610 (1) a), d)".

212 651 Заменить "212 610 (1) d)" на "212 610 (1) e)".

212 680 После "или 27о" включить "и 1809 трихлорид фосфора 67о(а)".

212 681Добавить следующий новый маргинальный номер:

"212 681 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пунктах 8о(а), 10о(а), 13о(b), 15о(а), 16о(а), 18о(а), 20о(а) и 67о( а) маргинального номера 2601, которые были построены до 1 января 1997 года в соответствии с требованиями настоящего приложения, применимыми до 31 декабря 1996 года для перевозки веществ этих предметов, но которые не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1997 года, может использоваться до 31 декабря 2001 года».

212 810Добавить новый отступ c) следующего содержания:

«в) вещества в порошкообразной или гранулированной форме, отнесенные к подпунктам (а) пунктов 16о, 39о, 46о, 52о, 55о, 65о, 67о, 69о, 71о, 73о и 75о;»

Переименуйте существующие в) и г) соответственно г) и д) и в г) на

«вещества 15o или классифицированные»

читать

«Оксибромид фосфора 15о и классифицированные вещества»

.

212 821Добавить "и в)" к "212 810 б)".

212 822Добавить «212 810 c)» к «212 810 d)».

212 823 Заменить «212 810 d)» на «212 810 e)».

212 831 Заменить "212 810 b), c) и d)" на "212 810 b), to e)".

212 834Включить «в результате разложения перевозимых веществ». в конце текста.

212 851 Заменить «212 810 b) и c)» на «212 810 b), d)».

212 852 Заменить «212 810 d)» на «212 810 e)».

212 881Добавить следующие новые маргинальные номера:

"212 881 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки 2686 2-диэтиламиноэтанола 54о(b), которые были изготовлены до 1 января 1997 года в соответствии с требованиями настоящего приложения, применимыми до 31 декабря 1996 года для перевозки этого вещества, но которые не соответствуют требованиям, действующим с 1 января 1997 г., могут использоваться до 31 декабря 2001 г.

212 882 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки 2401 Пиперидина пункта 54о а), построенные до 1 января 1999 года в соответствии с требованиями настоящего приложения, применимыми до 31 декабря 1998 года для перевозки этого вещества, но которые, однако, не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1999 года, может продолжать использоваться до 31 декабря 2003 года».

212 920Добавить в конце следующее предложение:

«Эффективная минимальная толщина стенок корпусов, предназначенных для перевозки веществ, подпадающих под действие пункта 20о(с), не должна быть менее 3 мм».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.1г

(2) 214 250

Изменить следующим образом:

«Снаряды из мелкозернистой стали для перевозки:

- вещества класса 2, отнесенные к коррозионным, и вещества маргинального номера 2201, 4оА; и

- вещества маргинального номера 2801, 6о

должны быть подвергнуты термической обработке для снятия термических напряжений».

.Включить новое Приложение B.1e следующего содержания:

«ПРИЛОЖЕНИЕ Б.1д»

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ВАКУУМНЫХ РЕЗЕРВУАРОВ ДЛЯ ОТХОДОВ

Примечание:

Настоящее приложение относится к стационарным благодаровым и съемным цистернам.

СЕКЦИЯ 1

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ, ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ (ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАНКОВ), ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Определение

215 101 В следующих требованиях «вакуумная цистерна для отходов» означает стационарную или съемную цистерну, используемую в основном для перевозки опасных отходов, имеющую специальные конструктивные особенности и/или оборудование, облегчающие погрузку и выгрузку отходов, как указано в настоящем Приложении. Цистерна, полностью соответствующая требованиям приложения Б.1а, не считается «вакуумной цистерной для отходов».

215 102 Термин «охраняемая территория» означает территории, расположенные следующим образом:

(1) Нижняя часть резервуара в зоне, простирающейся под углом 60° по обе стороны от нижней образующей;

(2) Верхняя часть резервуара в зоне, простирающейся под углом более 30° по обе стороны от верхней образующей;

(3) На торцевой передней части цистерны автомобилей;

(4) На задней части цистерны внутри защитного объема, образованного устройством, предусмотренным маргинальным номером 10 220 (1).

Объем

215 103 Специальные требования разделов 2–7 дополняют или изменяют Приложение B.1a и применяются к вакуумным цистернам для отходов.

Вакуумные цистерны для отходов могут быть оборудованы открывающимися концами, если специальные требования части II приложения В.1а допускают нижний слив веществ, подлежащих перевозке.

Вакуумные резервуары для отходов должны соответствовать всем положениям приложения Б.1а, за исключением требований, предусмотренных специальным положением настоящего приложения. Однако положения маргинальных номеров 211 127 (4)–(6), 211 173 и 211 174 не применяются.

Использовать

215 130 Вещества классов 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 8 и 9 могут перевозиться в вакуумных цистернах для отходов, если их перевозка в стационарных или съемных цистернах разрешена в соответствии со специальными требованиями части II приложения Б.1а. .

РАЗДЕЛ 2

СТРОИТЕЛЬСТВО

215 121 Благодар должен быть рассчитан на расчетное давление, равное 1,3-кратному давлению наполнения или нагнетания, но не менее 400 кПа (4 бар) (манометрическое давление). При перевозке веществ, для которых в приложении B.1a указано более высокое расчетное давление в цистерне, применяется это более высокое давление.

215 122 Цистерны должны быть рассчитаны на отрицательное внутреннее давление 100 кПа (1 бар).

РАЗДЕЛ 3

ПРЕДМЕТЫ ОБОРУДОВАНИЯ

215 130 Единицы оборудования должны быть расположены таким образом, чтобы быть защищенными от риска срыва или повреждения во время транспортировки или погрузочно-разгрузочных работ. Это требование можно выполнить, разместив оборудование в так называемой «защищенной зоне» (см. маргинальный номер 215 102).

215 131 Нижний слив снарядов может представлять собой внешний трубопровод с запорным клапаном, установленным как можно ближе к корпусу, и вторым затвором, который может представлять собой глухой фланец или другое эквивалентное устройство.

215 132 Положение и направление закрытия запорного(ых) клапана(ов), соединенного(ых) с корпусом или с любым отсеком в случае корпусов с отсеками, должно быть однозначным и иметь возможность проверки с земли.

215 133 Во избежание потери содержимого в случае повреждения внешней наполнительной и сливной арматуры (труб, боковых запорных устройств), внутреннего запорного клапана или первого внешнего запорного клапана (где применимо) и его посадочные места должны быть защищены от опасности срыва под действием внешних напряжений или должны быть сконструированы так, чтобы выдерживать их. Устройства для наполнения и слива (включая фланцы или резьбовые пробки) и защитные колпачки (если таковые имеются) должны быть защищены от любого случайного открытия.

215 134 Цистерны могут быть оборудованы открывающимися торцами. Открывающиеся концы должны соответствовать следующим условиям:

(1) Концы должны быть герметично закреплены в закрытом состоянии.

(2) Случайное открытие не должно быть возможным.

(3) Если механизм открывания приводится в действие электроприводом, его конец должен оставаться надежно закрытым в случае сбоя питания.

(4) Должно быть предусмотрено защитное или герметизирующее устройство, гарантирующее, что открываемый конец не может быть открыт, когда в резервуаре все еще сохраняется остаточное избыточное давление. Это требование не распространяется на открывающиеся концы, которые приводятся в действие механическим способом и движение которых строго контролируется. В этом случае органы управления должны быть типа «автоматик» и располагаться таким образом, чтобы оператор мог постоянно наблюдать за движением конца и не подвергался опасности во время открытия и закрытия конца.

(5) Должны быть предусмотрены меры для защиты конца и предотвращения его взлома во время опрокидывания транспортного средства.

215 135 Вакуумные цистерны для отходов, оснащенные внутренним поршнем, облегчающим очистку цистерны или опорожнение, должны быть снабжены стопорными устройствами, предотвращающими выталкивание поршня в любом рабочем положении из цистерны при приложении силы, эквивалентной На поршень подается максимально допустимое рабочее давление бака. Максимально допустимое рабочее давление для резервуаров или отсеков с поршнем с пневматическим приводом не должно превышать 100 кПа (1,0 бар). Внутренний поршень должен быть изготовлен таким образом и из материалов, которые не создают источника воспламенения при перемещении поршня.

Внутренний поршень можно использовать в качестве отсека при условии, что он зафиксирован на месте. Если какая-либо часть средств крепления внутреннего поршня находится снаружи цистерны, она должна быть помещена в положение, исключающее случайное повреждение.

215 136 Цистерны могут быть оборудованы всасывающими штангами, если:

а) стрела снабжена внутренним или внешним запорным клапаном, закрепленным непосредственно на корпусе или непосредственно на колене, приваренном к корпусу;

б) запорный клапан, упомянутый в пункте а), устроен таким образом, что транспортировка клапана в открытом положении невозможна; и

в) стрела сконструирована таким образом, что в результате случайного удара о стрелу бак не протечет.

215 137 Цистерны должны быть оборудованы следующим дополнительным сервисным оборудованием:

(1) Выходное отверстие насосно-вытяжного устройства должно быть устроено так, чтобы обеспечить отвод любых легковоспламеняющихся или токсичных паров в место, где они не будут представлять опасности.

(2) Устройство для предотвращения немедленного прохождения пламени должно быть установлено как на входе, так и на выходе вакуумного насоса/вытяжного устройства, которое может создавать искры и которое установлено на цистерне, используемой для перевозки легковоспламеняющихся отходов.

(3) Насосы, которые могут создавать положительное давление, должны иметь предохранительное устройство, установленное в трубопроводе, который может находиться под давлением. Предохранительное устройство должно быть настроено на сброс при давлении, не превышающем максимальное рабочее давление резервуара.

(4) Между корпусом или выпускным отверстием устройства предотвращения перелива, установленного на корпусе, и трубопроводом, соединяющим корпус с насосно-вытяжным блоком, должен быть установлен запорный клапан.

(5) Резервуар должен быть оборудован подходящим манометром давления/вакуума, который должен быть установлен в таком месте, чтобы его показания могли легко считываться человеком, эксплуатирующим насос/вытяжную установку. На шкале должна быть нанесена отличительная линия, обозначающая максимальное рабочее давление резервуара.

(6) Цистерна или, в случае цистерн с отсеками, каждый отсек должен быть оборудован указателем уровня. Смотровые стекла могут использоваться в качестве указателей уровня при условии:

(i) они образуют часть стенки резервуара и обладают сопротивлением давлению, сравнимым с сопротивлением резервуара; или они установлены снаружи резервуара;

(ii) верхние и нижние соединения цистерны оборудованы запорными клапанами, прикрепленными непосредственно к корпусу и устроенными таким образом, чтобы предотвратить перевозку с клапанами в открытом положении;

(iii) пригодны для работы при максимально допустимом рабочем давлении резервуара; и

(iv) помещены в положение, в котором они не могут быть подвержены случайному повреждению.

215 138 Корпуса вакуумных цистерн для отходов должны иметь предохранительный клапан, перед которым установлена ​​разрывная мембрана.

РАЗДЕЛ 4

ОДОБРЕНИЕ ТИПА

(Нет особых требований)

РАЗДЕЛ 5

ИСПЫТАНИЯ

215 150 Вакуумные резервуары для отходов должны подвергаться внутреннему и внешнему осмотру не реже одного раза в три года.

РАЗДЕЛ 6

МАРКИРОВКА

(Нет особых требований)

РАЗДЕЛ 7

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

215 170 (1) Вакуумные цистерны для отходов должны заполняться жидкостями, отнесенными к легковоспламеняющимся, через наполнители, которые сбрасываются в цистерну при низком уровне. Должны быть приняты меры для сведения к минимуму образования брызг.

(2) При сливе легковоспламеняющихся жидкостей с температурой вспышки ниже 23 °C с использованием давления воздуха максимально допустимое давление составляет 100 кПа (1 бар).

(3) Использование цистерн, оснащенных внутренним поршнем, выполняющим функцию стенки отсека, допускается только в том случае, если вещества по обе стороны стенки (поршня) не вступают в опасную реакцию друг с другом (см. маргинальный номер 211 179).

"-------------------------------------------------- -

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.2

ЕДИНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНСТРУКЦИИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ, ВКЛЮЧАЯ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ОДОБРЕНИИ ИХ ТИПА, ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ

Изменить заголовок следующим образом: «ЕДИНОРОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНСТРУКЦИИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ».

(1) 220 100

Удалить

"и до их одобрения типа"

РАЗДЕЛ 3 Изменить заголовок следующим образом:

«РАЗДЕЛ 3

ОБОЗНАЧЕНИЕ АВТОМОБИЛЯ"

220 300Удалить.

220 301Изменить следующим образом:

Для целей настоящего приложения и Регламента ЕЭС № 105 [1] транспортным средствам, подлежащим официальному утверждению согласно маргинальному номеру 10 282 или официальному утверждению типа согласно маргинальному номеру 10 281 и Правилам ЕЭС № 105, присваивается обозначение в соответствии с опасными грузами, которые транспортное средство предназначен для перевозки, то есть:

EX/II : (без изменений)

EX/III : (без изменений)

FL : после «61 °C» добавить: «(за исключением дизельного топлива, соответствующего стандарту EN 590: 1993, газойля и печного топлива (легкого) — идентификационный номер 1202 — с температурой вспышки, указанной в стандарте EN 590:1993)». (остальной текст без изменений)

OX: (без изменений)

АТ: (без изменений)

220 302Удалить.

220 303Delete.SECTION 4 Удалить (Сохранить как «зарезервированный» раздел).

220 500В таблице замените строку 220 536 следующей:

| ЕХ/II | ЕХ/III | АТ | Флорида | БЫК | |

220 536 (1) (2) (5) | пламенные обогреватели | × | × | × | × | × |

220 536 (3) (4) | пламенные обогреватели | | | | × | |

220 516Добавить следующий новый пункт (3):

"(3) Электрические соединения

Электрические соединения между автомобилями и прицепами должны иметь степень защиты IP54 в соответствии со стандартом IEC 529 и быть спроектированы таким образом, чтобы предотвратить случайное отключение. Примеры соответствующих соединений приведены в ISO 12 098:1994 и ISO 7638:1985».

(h) 220 521 делим.

220 532Удалить пункт (1) и перенумеровать пункты (2) и (3) на (1) и (2).

220 533Изменить второе предложение следующим образом: "На транспортных средствах EX/II и EX/III двигатель должен располагаться впереди передней стенки грузового отделения: тем не менее он может быть размещен под грузовым отделением, при условии, что это будет сделано. таким образом, чтобы любое избыточное тепло не представляло опасности для груза из-за повышения температуры внутренней поверхности грузового отделения выше 80 °C».

220 534Изменить третье предложение следующим образом: "Выхлопная система транспортных средств EX/II и EX/III должна быть сконструирована и расположена таким образом, чтобы любое избыточное тепло не представляло опасности для груза за счет повышения температуры на внутренней поверхности груза. отсеке выше 80 °C». Удалить последнее предложение.

220 536Изменить следующим образом:

«Топочные обогреватели

220 536 (1) [зарезервировано]

(2) Нагреватели сгорания и каналы их выхлопных газов должны быть спроектированы, расположены, защищены или закрыты таким образом, чтобы предотвратить любой риск недопустимого нагрева или возгорания груза. Это требование считается выполненным, если топливный бак и выхлопная система устройства соответствуют положениям, аналогичным тем, которые предусмотрены для топливных баков и выхлопных систем транспортных средств в маргинальных номерах 220 532 и 220 534 соответственно.

(3) Топочные нагреватели должны быть выведены из эксплуатации, как минимум, следующими способами:

а) намеренное ручное выключение из кабины водителя;

(б) Непреднамеренная остановка двигателя транспортного средства; в этом случае отопительное устройство может быть перезапущено водителем вручную;

(c) Запуск подающего насоса на автомобиле для перевозимых опасных грузов.

(4) Погонный режим допускается после выключения пламенных нагревателей. Для методов, указанных в пунктах (3) (b) и (c) выше, подача воздуха для горения должна быть прервана соответствующими мерами после цикла выбега продолжительностью не более 40 секунд. Должны использоваться только нагреватели, для которых было предоставлено доказательство того, что теплообменник устойчив к сокращенному циклу выбега в течение 40 секунд в течение времени их нормального использования.

(5) Нагреватель горения должен включаться вручную. Программирующие устройства должны быть запрещены».

РАЗДЕЛЫ 6, 7, 8 и 9 Исключить.

221 000Удалить.

[1] Правила № 105 (Единые положения, касающиеся официального утверждения транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов, с учетом их конкретных конструктивных особенностей), прилагаемые к Соглашению о принятии единых технических предписаний для колесных транспортных средств, оборудования и частей, которые могут быть установленных и/или используемых на колесных транспортных средствах, а также условия взаимного признания официальных утверждений, предоставленных на основании этих предписаний) (Соглашение 1958 года с поправками).

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.3

СЕРТИФИКАТ ОДОБРЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ

230 000В начале добавить новый

Заметка 2

, читать следующим образом:

"Заметка 2.

В свидетельстве об официальном утверждении автомобиля-цистерны для отходов с вакуумным приводом должна быть сделана следующая пометка: "Автомобиль-цистерна для отходов с вакуумным приводом". Перенумеровать существующее примечание на примечание 1".

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.5

СПИСОК ВЕЩЕСТВ И ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА

(3)1105125112801391150019652003203122112401245127712772278927902796286230053006304930503096320333142.3. 250 000

Примечание

1, добавьте «2» в начале списка классов.

Примечание

перед Таблицей 1 добавьте цифру «2» в начале списка классов.

Таблицы I и II При необходимости внести изменения в соответствии с изменениями к таблице 3.

Таблица III1.

Измените записи в списке следующим образом:

Изменить название в столбце (b) следующим образом:

«Пентанолы»

(дважды).

В колонке (d) читать

«6,1+3+8»

.

В столбце (с) для

"339"

, читать

"33"

.

Добавлять

"+ 3

[1]

в столбце (г) (дважды).

Заменять

"50"

с

"56"

в столбце (с) и добавьте

«+ 6,1»

в столбце (г).

Для входа

«Бутан (торговое название): см. Смесь А, А0».

изменить имя, чтобы оно читалось

«Бутан (торговое название): см. Смесь А, А01, А02, А0».

.Для входа

«Смесь А, А0, А1, В, С: см. Смесь углеводородных газов сжиженная, н.у.к.»

измените имя следующим образом:

«Смесь А, А01, А02, А0, А1, В1, В2, В, С: см. Смесь углеводородных газов сжиженная, н.у.к.»

.

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Алкилы металлов, реагирующие с водой, н.у.к. или арилы металлов, реагирующие с водой, н.у.к.»

.

Добавлять

"+ 05"

в столбце (d) и измените номер идентификации опасности

"88"

читать

«885».

Удалить ярлык

"9"

в столбце (г).

Заменять

"338"

с

"883"

в столбце (в),

«3 + 8»

с

«8 + 3»

в столбце (d) и

«3, 23о(б)»

с

«8, 54о(а)»

в столбце (е).

Заменять

"265"

с

"25"

в столбце (в),

«6.1+05»

с

«2+05»

в столбце (d) и

«2, 1о ТО»

с

«2, 1о О»

в столбце (е).

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Тиокарбаматный пестицид, твердый, токсичный».

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Тиокарбаматный пестицид жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный».

В столбец (б) добавить

«с массовой долей кислоты более 80 %»

после

"решение"

.

Замените существующую запись двумя следующими записями:

2790/Раствор уксусной кислоты с массовой долей кислоты от 50% до 80%/80/8/8, 32o (b)1.2790/Раствор уксусной кислоты с массовой долей кислоты более 10%, но менее 50%/80/8/ 8, 32о (в)

.

В столбце (б) для

"с более"

читать

"не более"

.

Исправлять

«6.1, 58о(б)»

читать

«6.1, 58о (с)»

в столбце (е).

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Тиокарбаматный пестицид жидкий токсичный легковоспламеняющийся»

.

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Пестицид тиокарбаматный жидкий токсичный»

(дважды).

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Алкигалогениды металлов, реагирующие с водой, н.у.к. или арилгалогениды металлов, реагирующие с водой, н.у.к.»

.

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Алкигидриды металлов, реагирующие с водой, н.у.к. или арилгидриды металлов, реагирующие с водой, н.у.к.»

.

В колонке (е) изменить

"(б)"

читать

«(а), (б)»

.

Изменить название в колонке (b) следующим образом:

«Пирофорное металлоорганическое соединение, реагирующее с водой, н.у.к.»

.

В столбце (d) удалите метку

"9"

.

Удалите следующие записи: 1081, 2666, 2765, 2766, 2767, 2768, 2769, 2770, 2773, 2774, 2999, 3000, 3001, 3002, 3003, 3004, 3007 и 3008.

Добавьте новые записи следующим образом:

Вставьте следующие записи:

«Идентификационный номер субстанции | Название вещества | Идентификационный номер опасности | Этикетка | Класс и номер позиции |

(а) | (б) | (с) | (г) | (е) |

1565 | Цианид бария | 66 | 6.1 | 6.1, 41о (а) |

1575 | Цианид кальция | 66 | 6.1 | 6.1, 41о (а) |

1581 | Смесь хлорпикрина и бромистого метила | 26 | 6.1 | 2,2о Т |

1582 | Смесь хлорпикрина и метилхлорида | 26 | 6.1 | 2,2о Т |

1626 | Цианид ртутного калия | 66 | 6.1 | 6.1, 41о (а) |

1680 | Цианид калия | 66 | 6.1 | 6.1, 41о (а) |

1689 | Цианид натрия | 66 | 6.1 | 6.1, 41о (а) |

1905 | Селеновая кислота | 88 | 8 | 8, 16о (а) |

2316 | Натрия купроцианид твердый | 66 | 6.1 | 6, 41о(а) |

2344 | Бромпропаны | 30 | 3 | 3, 31о (в) |

2471 | Четырехокись осмия | 66 | 6.1 | 6.1, 56о (а) |

2630 | Селенаты | 66 | 6.1 | 6.1, 55о (а) |

2630 | Селениты | 66 | 6.1 | 6.1, 55о (а) |

3048 | Пестицид фосфид алюминия | 642 | 6.1 | 6.1, 43о (а) |

3095 | Коррозионное твердое вещество, самонагревающееся, н.у.к. | 884 | 8 + 4,2 | 8, 69о(а) |

3096 | Коррозионное твердое вещество, реагирующее с водой, н.у.к. | 842 | 8 + 4,3 | 8, 71о а) |

3147 | Краситель или промежуточный краситель твердый коррозионный, н.у.к. | 88 | 8 | 8, 65о(а) |

3336 | Меркаптаны жидкие легковоспламеняющиеся, н.у.к. или меркаптановая смесь жидкая легковоспламеняющаяся, н.у.к. | 30 | 3 | 3, 31о (в) |

3336 | Меркаптаны жидкие легковоспламеняющиеся, н.у.к. или меркаптановая смесь жидкая легковоспламеняющаяся, н.у.к. | 33 | 3 | 3, 2о (а), 2о (б), 3о (б) |

3337 | Хладагент R404A | 20 | 2 | 2, 2о А |

3338 | Хладагент R407A | 20 | 2 | 2, 2о А |

3339 | Хладагент R407B | 20 | 2 | 2, 2о А |

3340 | Хладагент R407C | 20 | 2 | 2, 2о А |

3341 | Диоксид тиомочевины | 40 | 4.2 | 4.2, 5о (б), (в) |

3342 | Ксанфат | 40 | 4.2 | 4.2, 5о (б), (в) |

3345 | Пестициды, производные феноксиуксусной кислоты, твердые токсичные | 60 | 6.1 | 6.1, 73о (б), (в) |

3345 | Пестициды, производные феноксиуксусной кислоты, твердые токсичные | 66 | 6.1 | 6.1, 73о (а) |

3346 | Пестициды производные феноксиуксусной кислоты жидкие легковоспламеняющиеся токсичные | 336 | 3 + 6,1 | 3, 41о (а), б) |

3347 | Пестициды производные феноксиуксусной кислоты жидкие токсичные легковоспламеняющиеся | 63 | 6,1+3 | 6.1, 72о (б), (в) |

3347 | Пестициды производные феноксиуксусной кислоты жидкие токсичные легковоспламеняющиеся | 663 | 6,1+3 | 6.1, 72о (а) |

3348 | Пестициды производные феноксиуксусной кислоты жидкие токсичные | 60 | 6.1 | 6.1, 71о (б), (в) |

3348 | Пестициды производные феноксиуксусной кислоты жидкие токсичные | 66 | 6.1 | 6.1, 71о (а) |

3349 | Пиретроидный пестицид твердый токсичный | 60 | 6.1 | 6.1, 73о (б), (в) |

3349 | Пиретроидный пестицид твердый токсичный | 66 | 6.1 | 6.1, 73о (а) |

3350 | Пиретроидный пестицид жидкий легковоспламеняющийся токсичный | 336 | 3 + 6,1 | 3, 41о (а), (б) |

3351 | Пиретроидный пестицид жидкий токсичный легковоспламеняющийся | 63 | 6,1+3 | 6.1, 72о (б), (в) |

3351 | Пиретроидный пестицид жидкий токсичный легковоспламеняющийся | 663 | 6,1+3 | 6.1, 72о (а) |

3352 | Пиретроидный пестицид жидкий токсичный | 60 | 6.1 | 6.1, 71о (б), (в) |

3352 | Пиретроидный пестицид жидкий токсичный | 66 | 6.1 | 6.1, 71о (а) |

3354 | Инсектицидный газ легковоспламеняющийся, н.у.к. | 23 | 3 | 2, 2о Ф |

3355 | Газ инсектицидный токсичный легковоспламеняющийся, н.у.к. | 263 | 6,1+3 | 2, 2о ТФ" |

[1] При температуре вспышки не более 61 °C».

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.6

260 000 В последнем предложении вместо «(7A × 105 мм)» читать «(74 × 105 мм)».

--------------------------------------------------