11.6.1998 г.
В
Официальный журнал Европейских сообществ
Л 166/45
ДИРЕКТИВА 98/26/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 19 мая 1998 г.
об окончательности расчетов в платежных системах и системах расчетов по ценным бумагам
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 100а,
Принимая во внимание предложение Комиссии (1),
Принимая во внимание мнение Европейского валютного института (2),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),
Действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 189b Договора (4),
(1)
Принимая во внимание, что доклад Ламфалусси от 1990 года управляющим центральных банков Группы десяти стран продемонстрировал важный системный риск, присущий платежным системам, которые действуют на основе нескольких законных типов платежного неттинга, в частности многостороннего неттинга; поскольку снижение правовых рисков, связанных с участием в системах валовых расчетов в режиме реального времени, имеет первостепенное значение, учитывая возрастающее развитие этих систем;
(2)
Поскольку также крайне важно снизить риск, связанный с участием в системах расчетов по ценным бумагам, особенно там, где существует тесная связь между такими системами и платежными системами;
(3)
Принимая во внимание, что настоящая Директива направлена на содействие эффективной и экономически эффективной работе механизмов трансграничных платежей и расчетов по ценным бумагам в Сообществе, что усиливает свободу движения капитала на внутреннем рынке; поскольку данная Директива тем самым отражает прогресс, достигнутый в направлении завершения внутреннего рынка, в частности в направлении свободы предоставления услуг и либерализации движения капитала, с целью создания Экономического и валютного союза;
(4)
Принимая во внимание, что желательно, чтобы законы государств-членов были направлены на минимизацию нарушения системы, вызванного производством по делу о несостоятельности против участника этой системы;
(5)
Принимая во внимание, что предложение о Директиве о реорганизации и ликвидации кредитных учреждений, представленное в 1985 году и дополненное 8 февраля 1988 года, все еще находится на рассмотрении Совета; поскольку Конвенция о производстве по делам о несостоятельности, составленная 23 ноября 1995 года на заседании государств-членов Совета, прямо исключает страховые организации, кредитные учреждения и инвестиционные фирмы;
(6)
Поскольку настоящая Директива предназначена для охвата платежных систем и систем расчетов по ценным бумагам как внутреннего, так и трансграничного характера; поскольку Директива применима к системам Сообщества и к залоговому обеспечению, создаваемому их участниками, будь то участники Сообщества или участники третьих стран, в связи с участием в этих системах;
(7)
Поскольку государства-члены ЕС могут применять положения настоящей Директивы к своим национальным учреждениям, которые непосредственно участвуют в системах третьих стран, а также к залоговому обеспечению, предоставляемому в связи с участием в таких системах;
(8)
Принимая во внимание, что государствам-членам ЕС должно быть разрешено определять в качестве системы, на которую распространяется действие настоящей Директивы, систему, основной деятельностью которой является расчет по ценным бумагам, даже если система в ограниченной степени также занимается товарными деривативами;
(9)
Принимая во внимание, что снижение системного риска требует, в частности, окончательности расчетов и обеспечения исполнения залогового обеспечения; поскольку залоговое обеспечение подразумевает все средства, предоставляемые участником другим участникам платежных систем и/или расчетных систем по ценным бумагам для обеспечения прав и обязательств в связи с этой системой, включая соглашения об обратной покупке, установленные законом залоговые права и фидуциарные передачи; поскольку регулирование в национальном законодательстве вида залогового обеспечения, которое может быть использовано, не должно зависеть от определения залогового обеспечения в настоящей Директиве;
(10)
Поскольку настоящая Директива, охватывая залоговое обеспечение, предоставляемое в связи с операциями центральных банков государств-членов, функционирующих в качестве центральных банков, включая операции денежно-кредитной политики, помогает Европейскому валютному институту в его задаче по повышению эффективности трансграничных платежей с целью подготовки третьего этапа Экономического и валютного союза и тем самым способствует разработке необходимой правовой базы, в которой будущий европейский центральный банк может развивать свою политику;
(11)
Принимая во внимание, что приказы о передаче и их взаимозачет должны иметь юридическую силу в юрисдикциях всех государств-членов ЕС и иметь обязательную силу для третьих сторон;
(12)
Принимая во внимание, что правила окончательности неттинга не должны препятствовать проверке системы до проведения неттинга на предмет соответствия поступивших в систему заявок правилам этой системы и возможности проведения расчетов этой системы;
(13)
Принимая во внимание, что ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать участнику или третьей стороне осуществлять любое право или требование, вытекающее из основной транзакции, которое они могут иметь по закону, в отношении взыскания или реституции в отношении передаточного поручения, поступившего в систему, например в случае мошенничества или технической ошибки, если это не приводит ни к сворачиванию неттинга, ни к отзыву платежного поручения в системе;
(14)
При этом необходимо обеспечить, чтобы платежные поручения не могли быть отозваны после момента, определенного правилами системы;
(15)
Поскольку необходимо, чтобы государство-член немедленно уведомило другие государства-члены об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении участника системы;
(16)
Принимая во внимание, что производство по делу о несостоятельности не должно иметь обратной силы для прав и обязанностей участников системы;
(17)
Принимая во внимание, что в случае производства по делу о несостоятельности против участника системы настоящая Директива, кроме того, направлена на определение того, какое законодательство о несостоятельности применимо к правам и обязанностям этого участника в связи с его участием в системе;
(18)
Принимая во внимание, что залоговое обеспечение должно быть изолировано от последствий законодательства о несостоятельности, применимого к неплатежеспособному участнику;
(19)
Принимая во внимание, что положения статьи 9(2) должны применяться только к реестру, счету или централизованной депозитной системе, которые подтверждают существование прав собственности на поставку или передачу соответствующих ценных бумаг;
(20)
Поскольку положения статьи 9(2) предназначены для обеспечения того, что если участник, центральный банк государства-члена или будущий европейский центральный банк имеет действительное и эффективное залоговое обеспечение, как это определено в соответствии с законодательством государства-члена, в котором соответствующий находится в реестре, счете или централизованной депозитной системе, то действительность и возможность принудительного исполнения этого залогового обеспечения в отношении этой системы (и ее оператора) и в отношении любого другого лица, предъявляющего требования прямо или косвенно через нее, должны определяться исключительно в соответствии с законодательством этой страны. государство-член;
(21)
Поскольку положения статьи 9(2) не направлены на то, чтобы нанести ущерб действию и действию законодательства Государства-члена ЕС, в соответствии с которым созданы ценные бумаги, или законодательства Государства-члена ЕС, где ценные бумаги могут иным образом находиться (в том числе, без ограничение, закон, касающийся создания, владения или передачи таких ценных бумаг или прав на такие ценные бумаги) и не должен интерпретироваться как означающий, что любое такое залоговое обеспечение будет подлежать прямому исполнению или способно быть признанным в любом таком государстве-члене ЕС иначе, как в соответствии с законодательством этого государства-члена;
(22)
Принимая во внимание, что желательно, чтобы государства-члены ЕС стремились установить достаточные связи между всеми системами расчетов по ценным бумагам, охватываемыми настоящей Директивой, с целью содействия максимальной прозрачности и юридической определенности сделок, связанных с ценными бумагами;
(23)
Поскольку принятие настоящей Директивы представляет собой наиболее подходящий способ реализации вышеупомянутых целей и не выходит за рамки того, что необходимо для их достижения,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I
ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Положения настоящей Директивы применяются к:
(а)
любая система, как она определена в статье 2(а), регулируемая законодательством государства-члена ЕС и действующая в любой валюте, экю или в различных валютах, которые система конвертирует друг в друга,
(б)
любой участник такой системы;
(с)
Залоговое обеспечение, предоставляемое в связи с:
—
участие в системе или
—
операции центральных банков государств-членов при выполнении ими функций центральных банков.
Статья 2
Для целей настоящей Директивы:
(а)
«система» означает формальную договоренность:
—
между тремя или более участниками, не считая возможного расчетного агента, возможного центрального контрагента, возможной клиринговой палаты или возможного косвенного участника, с общими правилами и стандартизированными механизмами выполнения переводных поручений между участниками,
—
регулируется правом государства-члена, выбранного участниками; однако участники могут выбирать право только того государства-члена, в котором хотя бы один из них имеет свой головной офис, и
—
обозначена, без ущерба для других более строгих условий общего применения, установленных национальным законодательством, в качестве системы и уведомлена Комиссии государством-членом, законодательство которого применимо, после того, как это государство-член удостоверится в адекватности правил система.
В соответствии с условиями первого подпараграфа, государство-член может обозначить в качестве системы такое официальное учреждение, деятельность которого состоит в исполнении приказов о передаче, как это определено во втором абзаце пункта (i), и которое в ограниченной степени выполняет приказы, относящиеся к другие финансовые инструменты, если это государство-член считает, что такое определение оправдано на основании системного риска.
Государство-член может также в каждом конкретном случае обозначить в качестве системы такое официальное соглашение между двумя участниками, не считая возможного расчетного агента, возможного центрального контрагента, возможной клиринговой палаты или возможного косвенного участника, когда этот член ЕС Государство считает, что такое определение оправдано на основании системного риска;
(б)
«учреждение» означает:
—
кредитное учреждение, как оно определено в первом абзаце статьи 1 Директивы 77/780/EEC (5), включая учреждения, указанные в списке в ее статье 2 (2), или
—
инвестиционная фирма, как она определена в пункте 2 статьи 1 Директивы 93/22/EEC (6), за исключением учреждений, указанных в списке в статье 2(2)(a)-(k) этой Директивы, или
—
государственные органы и гарантированные государством предприятия, или
—
любое предприятие, головной офис которого находится за пределами Сообщества и чьи функции соответствуют функциям кредитных учреждений или инвестиционных компаний Сообщества, как определено в первом и втором абзацах,
который участвует в системе и несет ответственность за выполнение финансовых обязательств, вытекающих из заказов на передачу внутри этой системы.
Если система контролируется в соответствии с национальным законодательством и выполняет только передаточные поручения, определенные во втором абзаце (i), а также платежи, вытекающие из таких распоряжений, государство-член может решить, что предприятия, которые участвуют в такой системе и которые несут ответственность за выполнение финансовых обязательств, вытекающих из трансфертных поручений в рамках этой системы, могут считаться учреждениями при условии, что как минимум три участника этой системы относятся к категориям, указанным в первом подпункте, и что такое решение оправдано на основании системный риск;
(с)
«центральный контрагент» означает организацию, которая является промежуточным звеном между учреждениями в системе и выступает в качестве эксклюзивного контрагента этих учреждений в отношении их переводных поручений;
(г)
«расчетный агент» означает юридическое лицо, предоставляющее учреждениям и/или центральному контрагенту, участвующему в системах, расчетные счета, через которые выполняются платежные поручения в таких системах, и, в зависимости от обстоятельств, предоставляющее кредит этим учреждениям и/или центральным контрагентам. в расчетных целях;
(е)
«клиринговая палата» означает организацию, ответственную за расчет чистых позиций учреждений, возможного центрального контрагента и/или возможного расчетного агента;
(е)
«участник» означает учреждение, центрального контрагента, расчетного агента или клиринговую палату.
По правилам системы один и тот же участник может выступать в роли центрального контрагента, расчетного агента или клиринговой палаты либо выполнять часть или все эти задачи.
Государство-член может решить, что для целей настоящей Директивы косвенный участник может считаться участником, если это оправдано на основании системного риска и при условии, что косвенный участник известен системе;
(г)
«косвенный участник» означает кредитную организацию, определенную в первом абзаце пункта (b), имеющую договорные отношения с организацией, участвующей в системе, выполняющей трансферные поручения, как определено в первом абзаце (i), что позволяет вышеупомянутой кредитной организации передавать заказы на трансферы через систему;
(час)
«ценные бумаги» означают все инструменты, указанные в разделе B Приложения к Директиве 93/22/EEC;
(я)
«Переводческое поручение» означает:
—
любое указание участника предоставить в распоряжение получателя денежную сумму посредством бездокументарной записи на счетах кредитного учреждения, центрального банка или расчетного агента, или любое указание, которое приводит к принятию или погашению платежное обязательство, определенное правилами системы, или
—
указание участника передать право собственности или долю в ценной бумаге или ценных бумагах посредством бездокументарной записи в реестре или иным образом;
(к)
«Производство о несостоятельности» означает любую коллективную меру, предусмотренную законодательством государства-члена или третьей страны, направленную либо на ликвидацию участника, либо на его реорганизацию, если такая мера предполагает приостановление или наложение ограничений на передачу или платежи;
(к)
«неттинг» означает конвертацию в одно чистое требование или одно чистое обязательство требований и обязательств, вытекающих из передаточных поручений, которые участник или участники либо выдают, либо получают от одного или нескольких других участников, в результате чего только чистое требование может требоваться или возникает чистое обязательство;
(л)
«расчетный счет» означает счет в центральном банке, расчетном агенте или центральном контрагенте, используемый для хранения денежных средств и ценных бумаг, а также для расчета транзакций между участниками системы;
(м)
«Залоговое обеспечение» означает все реализуемые активы, предоставленные в залог (включая деньги, предоставленные под залог), договор обратной покупки или аналогичный договор или иным образом с целью обеспечения прав и обязательств, потенциально возникающих в связи с системой, или предоставленных центральным банкам государств-членов или будущему европейскому центральному банку.
РАЗДЕЛ II
НЕТЕТГ И ТРАНСФЕРНЫЕ ЗАКАЗЫ
Статья 3
1. Распоряжения о передаче и взаимозачет имеют юридическую силу и даже в случае производства по делу о несостоятельности в отношении участника являются обязательными для третьих лиц при условии, что поручения о передаче были введены в систему до момента открытия такого производства по делу о несостоятельности, как это определено в статье 6(1).
Если, в исключительных случаях, приказы о передаче вводятся в систему после момента открытия производства по делу о несостоятельности и выполняются в день открытия такого производства, они имеют юридическую силу и обязательны для третьих лиц только в том случае, если после момента урегулирования , расчетный агент, центральный контрагент или клиринговая палата могут доказать, что они не знали и не должны были знать об открытии такого производства.
2. Ни один закон, постановление, правило или практика об отмене контрактов и сделок, заключенных до момента открытия производства по делу о несостоятельности, как это определено в статье 6(1), не может привести к аннулированию неттинга.
3. Момент поступления платежного поручения в систему определяется правилами этой системы. Если существуют условия, изложенные в национальном законе, регулирующем систему на момент вступления, правила этой системы должны соответствовать таким условиям.
Статья 4
Государства-члены могут предусмотреть, что открытие производства по делу о несостоятельности в отношении участника не должно препятствовать использованию денежных средств или ценных бумаг, имеющихся на расчетном счете этого участника, для выполнения обязательств этого участника в системе на день открытия производства по делу о несостоятельности. Кроме того, государства-члены могут также предусмотреть, чтобы кредитная линия такого участника, связанная с системой, использовалась под доступное существующее залоговое обеспечение для выполнения обязательств этого участника в системе.
Статья 5
Передаточное поручение не может быть отозвано участником системы, а также третьим лицом с момента, определенного правилами этой системы.
РАЗДЕЛ III
ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРОЦЕССА НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 6
1. Для целей настоящей Директивы моментом открытия производства по делу о несостоятельности считается момент вынесения соответствующим судебным или административным органом своего решения.
2. Когда решение принято в соответствии с параграфом 1, соответствующий судебный или административный орган должен немедленно уведомить об этом решении соответствующий орган, выбранный его государством-членом ЕС.
3. Государство-член, указанное в параграфе 2, должно немедленно уведомить другие государства-члены.
Статья 7
Производство по делу о несостоятельности не имеет обратной силы для прав и обязанностей участника, возникающих в результате или в связи с его участием в системе ранее момента открытия такого производства, как это определено в статье 6(1).
Статья 8
В случае открытия производства по делу о несостоятельности в отношении участника системы права и обязанности, возникающие из или в связи с участием этого участника, определяются правом, регулирующим эту систему.
РАЗДЕЛ IV
ИЗОЛЯЦИЯ ПРАВ ОБЛАДАТЕЛЕЙ ЗАЛОГА ОТ ПОСЛЕДСТВИЙ НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ
Статья 9
1. Права:
—
участником залогового обеспечения, предоставленного ему в связи с системой, и
—
центральные банки государств-членов или будущий Европейский центральный банк в обеспечение предоставленного им обеспечения,
не затрагивается процедурой несостоятельности в отношении участника или контрагента центральных банков государств-членов или будущего европейского центрального банка, предоставившего залоговое обеспечение. Такое залоговое обеспечение может быть реализовано для удовлетворения этих прав.
2. Когда ценные бумаги (включая права на ценные бумаги) предоставляются в качестве залогового обеспечения участникам и/или центральным банкам государств-членов или будущему европейскому центральному банку, как описано в пункте 1, и их права (или права любого номинального держателя, агента или третье лицо, действующее от их имени) в отношении ценных бумаг юридически зарегистрировано в реестре, на счете или в централизованной депозитной системе, расположенной в государстве-члене ЕС, определение прав таких лиц как держателей залогового обеспечения в отношении этих ценных бумаг осуществляется регулируется законодательством этого государства-члена.
РАЗДЕЛ V
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 10
Государства-члены должны указать системы, которые должны быть включены в сферу действия настоящей Директивы, и должны уведомить их Комиссию и информировать Комиссию об органах, которые они выбрали в соответствии со Статьей 6(2).
Система должна указывать государству-члену, право которого применяется, участников системы, включая возможных косвенных участников, а также любые изменения в них.
В дополнение к указанию, предусмотренному во втором подпараграфе, государства-члены могут вводить требования по надзору или авторизации к системам, подпадающим под их юрисдикцию.
Любой человек, имеющий законный интерес, может потребовать от учреждения проинформировать его о системах, в которых оно участвует, и предоставить информацию об основных правилах, регулирующих функционирование этих систем.
Статья 11
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 11 декабря 1999 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст положений внутреннего законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой. В этом Сообщении государства-члены должны предоставить таблицу соответствия, показывающую национальные положения, которые существуют или вводятся в отношении каждой статьи настоящей Директивы.
Статья 12
Не позднее чем через три года после даты, указанной в статье 11(1), Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы, сопровождаемый, при необходимости, предложениями по ее пересмотру.
Статья 13
Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.
Статья 14
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 19 мая 1998 года.
За Европейский Парламент
Президент
Ж. М. ГИЛ-РОБЛС
Для Совета
Президент
Дж. БРАУН
(1) OJ C 207, 18. 7. 1996, с. 13 и OJ C 259, 26.8.1997, с. 6.
(2) Заключение вынесено 21 ноября 1996 г.
(3) OJ C 56, 24. 2. 1997, с. 1.
(4) Заключение Европейского парламента от 9 апреля 1997 г. (ОЖ C 132, 28. 4. 1997, стр. 74), Общая позиция Совета от 13 октября 1997 г. (ОЖ C 375, 10. 12. 1997, стр. 34) и Решение Европейского парламента от 29 января 1998 г. (ОЖ C 56, 23.2.1998). Решение Совета от 27 апреля 1998 г.
(5) Первая Директива Совета 77/780/EEC от 12 декабря 1977 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений (OJ L 322, 17.12.1977, стр. 30). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 96/13/EC (OJ L 66, 16.3.1996, стр. 15).
(6) Директива Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг (OJ L 141, 11.6.1993, стр. 27). Директива с последними поправками, внесенными Директивой 97/9/EC (OJ L 84, 26.3.1997, стр. 22).
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959