Директива Совета 97/81/EC от 15 декабря 1997 г. относительно Рамочного соглашения о работе на условиях неполного рабочего времени, заключенного UNICE, CEEP и ETUC - Приложение: Рамочное соглашение о работе на условиях неполного рабочего времени.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 97/81/EC of 15 December 1997 concerning the Framework Agreement on part-time work concluded by UNICE, CEEP and the ETUC - Annex : Framework agreement on part-time work
ru Директива Совета 97/81/EC от 15 декабря 1997 г. относительно Рамочного соглашения о работе на условиях неполного рабочего времени, заключенного UNICE, CEEP и ETUC - Приложение: Рамочное соглашение о работе на условиях неполного рабочего времени.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 97/81/EC от 15 декабря 1997 г. относительно Рамочного соглашения о работе на условиях неполного рабочего времени, заключенного UNICE, CEEP и ETUC

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Соглашение о социальной политике, прилагаемое к Протоколу (№ 14) о социальной политике, приложенному к Договору о создании Европейского Сообщества, и, в частности, его статью 4(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии,

(1) Поскольку на основании Протокола о социальной политике, приложенного к Договору об учреждении Европейского Сообщества, государства-члены, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (далее именуемые «Государства-члены») желая продолжить путь, заложенный в Социальной Хартии 1989 года, заключили соглашение о социальной политике;

(2) Принимая во внимание, что руководство и трудящиеся (социальные партнеры) могут, в соответствии со статьей 4(2) Соглашения о социальной политике, совместно требовать, чтобы соглашения на уровне Сообщества выполнялись решением Совета по предложению Комиссии;

(3) Принимая во внимание, что пункт 7 Хартии Сообщества об основных социальных правах работников предусматривает, среди прочего, что «завершение внутреннего рынка должно привести к улучшению условий жизни и труда работников в Европейском Сообществе». Этот процесс должен быть результатом приближения этих условий при сохранении улучшения, что касается, в частности, (...) форм занятости, отличных от бессрочных контрактов, таких как срочные контракты, работа неполный рабочий день, временная работа. и сезонные работы`;

(4) Поскольку Совет не принял решение ни по предложению о Директиве о некоторых трудовых отношениях в отношении нарушений конкуренции (1) с поправками (2), ни по предложению о Директиве о некоторых трудовых отношениях в отношении условиям труда (3);

(5) Принимая во внимание, что в выводах Европейского совета в Эссене подчеркивалась необходимость принятия мер по содействию занятости и равным возможностям для женщин и мужчин и содержался призыв к принятию мер с целью увеличения занятости в экономическом росте, в частности за счет более гибкого организация работы таким образом, чтобы удовлетворить как пожелания работников, так и требования конкуренции;

(6) Принимая во внимание, что Комиссия, в соответствии со статьей 3(2) Соглашения о социальной политике, проконсультировалась с руководством и трудящимися по поводу возможного направления действий Сообщества в отношении гибкого рабочего времени и гарантий занятости;

(7) Принимая во внимание, что Комиссия, посчитав после такой консультации, что действия Сообщества желательны, еще раз проконсультировалась с руководством и трудовыми коллективами на уровне Сообщества по существу предусмотренного предложения в соответствии со Статьей 3(3) указанного Соглашения;

(8) Принимая во внимание, что общие межотраслевые организации, Союз промышленных конфедераций и конфедераций работодателей Европы (UNICE), Европейский центр предприятий с общественным участием (CEEP) и Европейская конфедерация профсоюзов (ETUC) проинформировали Комиссию в своем совместном письмо от 19 июня 1996 г. о желании инициировать процедуру, предусмотренную статьей 4 Соглашения о социальной политике; поскольку они просили Комиссию в совместном письме от 12 марта 1997 г. предоставить им еще три месяца; поскольку Комиссия выполнила эту просьбу;

(9) Принимая во внимание, что указанные межотраслевые организации заключили 6 июня 1997 года Рамочное соглашение о работе на условиях неполного рабочего времени; поскольку они направили в Комиссию свой совместный запрос на реализацию настоящего Рамочного соглашения решением Совета по предложению Комиссии в соответствии со статьей 4(2) указанного Соглашения;

(10) Принимая во внимание, что Совет в своей Резолюции от 6 декабря 1994 года о перспективах социальной политики Европейского Союза: вклад в экономическую и социальную конвергенцию в Союзе (4) просил руководство и трудящихся использовать возможности для заключения соглашений, поскольку они, как правило, ближе к социальной реальности и социальным проблемам;

(11) Принимая во внимание, что подписавшие стороны хотели заключить рамочное соглашение о работе на условиях неполного рабочего времени, устанавливающее общие принципы и минимальные требования для работы на условиях неполного рабочего времени; поскольку они продемонстрировали свое желание создать общую основу для ликвидации дискриминации в отношении работников, работающих неполный рабочий день, и внести вклад в развитие потенциала неполной занятости на основе, приемлемой как для работодателей, так и для работников;

(12) Принимая во внимание, что социальные партнеры хотели уделить особое внимание работе на условиях неполного рабочего времени, одновременно указывая, что они намерены рассмотреть необходимость аналогичных соглашений для других гибких форм работы;

(13) Принимая во внимание, что в выводах Амстердамского Европейского Совета Главы государств и правительств Европейского Союза решительно приветствовали соглашение, заключенное социальными партнерами о работе на условиях неполного рабочего времени;

(14) Поскольку надлежащим инструментом реализации Рамочного соглашения является Директива по смыслу статьи 189 Договора; поскольку, таким образом, он обязывает государства-члены ЕС в отношении результата, которого необходимо достичь, оставляя при этом национальным органам власти выбор формы и методов;

(15) Поскольку в соответствии с принципами субсидиарности и пропорциональности, изложенными в статье 3(b) Договора, цели настоящей Директивы не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами и, следовательно, могут быть лучше достигнуты Сообществом; если настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей;

(16) Принимая во внимание, что в отношении терминов, используемых в Рамочном соглашении, которые не имеют в нем конкретного определения, настоящая Директива оставляет государствам-членам свободу определять эти термины в соответствии с национальным законодательством и практикой, как и в случае с другими Директивами социальной политики, использующими аналогичные термины, при условии, что указанные определения соответствуют содержанию Рамочного соглашения;

(17) Принимая во внимание, что Комиссия разработала свое предложение по Директиве в соответствии со своим Сообщением от 14 декабря 1993 г. о применении Протокола (№ 14) о социальной политике и своим Сообщением от 18 сентября 1996 г. о развитии социального диалога. на уровне Сообщества, принимая во внимание представительский статус подписавших сторон и законность каждого пункта Рамочного соглашения;

(18) Принимая во внимание, что Комиссия разработала свое предложение по Директиве в соответствии со Статьей 2(2) Соглашения о социальной политике, которая предусматривает, что Директивы в области социальной политики «не должны налагать административные, финансовые и юридические ограничения таким образом, чтобы будет сдерживать создание и развитие малых и средних предприятий»;

(19) Принимая во внимание, что Комиссия, в соответствии со своим Сообщением от 14 декабря 1993 г. о применении Протокола (№ 14) о социальной политике, проинформировала Европейский Парламент, направив ему текст своего предложения по Директиве, содержащей Рамочное соглашение;

(20) Принимая во внимание, что Комиссия также проинформировала Экономический и Социальный Комитет;

(21) Поскольку пункт 6.1 Рамочного соглашения предусматривает, что государства-члены и/или социальные партнеры могут сохранить или ввести более благоприятные положения;

(22) Поскольку пункт 6.2 Рамочного соглашения предусматривает, что реализация настоящей Директивы не может служить оправданием какого-либо регресса по отношению к ситуации, которая уже существует в каждом государстве-члене ЕС;

(23) Принимая во внимание, что Хартия Сообщества об основных социальных правах трудящихся признает важность борьбы со всеми формами дискриминации, особенно по признаку пола, цвета кожи, расы, убеждений и вероисповедания;

(24) Принимая во внимание, что статья F(2) Договора о Европейском Союзе гласит, что Союз должен уважать основные права, гарантированные Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, и поскольку они вытекают из конституционных традиций, общих для Государства-члены, как общие принципы права Сообщества;

(25) Принимая во внимание, что государства-члены могут поручить социальным партнерам, по их совместному запросу, реализацию настоящей Директивы при условии, что государства-члены предпримут все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы они могли в любое время гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. ;

(26) Поскольку реализация Рамочного соглашения способствует достижению целей, предусмотренных статьей 1 Соглашения о социальной политике,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Целью настоящей Директивы является реализация Рамочного соглашения о работе на условиях неполного рабочего времени, заключенного 6 июня 1997 года между общими межотраслевыми организациями (UNICE, CEEP и ETUC), приложенного к ней.

Статья 2

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 20 января 2000 г. или обеспечить, чтобы не позднее этой даты социальные партнеры по соглашению приняли необходимые меры. , при этом государства-члены обязаны принять все необходимые меры, чтобы они могли в любое время быть в состоянии гарантировать результаты, предусмотренные настоящей Директивой. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

При необходимости государствам-членам ЕС может быть предоставлен максимум еще один год для учета особых трудностей или выполнения коллективного договора.

В таких обстоятельствах они должны немедленно информировать Комиссию.

Когда государства-члены принимают меры, указанные в первом подпараграфе, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены ЕС должны сообщить Комиссии текст основных положений внутреннего законодательства, которые они приняли или которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 15 декабря 1997 года.

Для Совета

Президент

Ж.-К. ЮНКЕРС

(1) OJ C 224, 8.9.1990, с. 6.

(2) OJ C 305, 5.12.1990, с. 8.

(3) OJ C 224, 8.9.1990, с. 4.

(4) OJ C 368, 23.12.1994, с. 6.

ПРИЛОЖЕНИЕ

СОЮЗ ПРОМЫШЛЕННЫХ КОНФЕДЕРАЦИЙ И РАБОТОДАТЕЛЕЙ ЕВРОПЫ ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ ПРОФСОЮЗОВ ЕВРОПЕЙСКИЙ ЦЕНТР ПРЕДПРИЯТИЙ С ОБЩЕСТВЕННЫМ УЧАСТИЕМ

РАМОЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ О РАБОТЕ ПО СОВРЕМЕННОМУ ВРЕМЕНИ

Преамбула

Настоящее Рамочное соглашение является вкладом в общую европейскую стратегию занятости. В последние годы неполный рабочий день оказал важное влияние на занятость. По этой причине стороны настоящего соглашения уделили данной форме работы приоритетное внимание. Стороны намерены рассмотреть необходимость подобных соглашений, касающихся других форм гибкой работы.

Признавая разнообразие ситуаций в государствах-членах ЕС и признавая, что работа на условиях неполного рабочего времени является особенностью занятости в определенных секторах и видах деятельности, настоящее Соглашение устанавливает общие принципы и минимальные требования, касающиеся работы на условиях неполного рабочего времени. Это иллюстрирует готовность социальных партнеров создать общую основу для ликвидации дискриминации в отношении работников, работающих неполный рабочий день, и содействовать развитию возможностей для работы неполный рабочий день на основе, приемлемой для работодателей и работников.

Настоящее Соглашение касается условий занятости работников, работающих неполный рабочий день, признавая, что вопросы, касающиеся установленного законом социального обеспечения, подлежат решению государствами-членами. В контексте принципа недискриминации стороны настоящего Соглашения приняли к сведению Декларацию о занятости Дублинского Европейского совета от декабря 1996 года, в которой Совет, среди прочего, подчеркнул необходимость сделать системы социального обеспечения более благоприятными для занятости путем «развития системы социальной защиты, способные адаптироваться к новым моделям труда и обеспечивать соответствующую защиту людям, занятым такой работой». Стороны настоящего Соглашения считают, что настоящая Декларация должна быть введена в силу.

ETUC, UNICE и CEEP просят Комиссию представить настоящее Рамочное соглашение Совету для принятия решения, делающего эти требования обязательными для государств-членов, которые являются сторонами Соглашения о социальной политике, приложенного к Протоколу (№ 14) о социальной политике, приложенному к Договор о создании Европейского сообщества.

Стороны настоящего Соглашения просят Комиссию в своем предложении по реализации настоящего Соглашения просить государства-члены принять законы, правила и административные положения, необходимые для выполнения решения Совета, в течение двух лет с момента его принятия или обеспечить (1 ) что социальные партнеры путем соглашения предпримут необходимые меры к концу этого периода. Государства-члены ЕС могут, если необходимо принять во внимание особые трудности или выполнить коллективное соглашение, иметь максимум один дополнительный год для соблюдения этого положения.

Без ущерба для роли национальных судов и Суда, стороны настоящего соглашения просят, чтобы любой вопрос, касающийся толкования настоящего соглашения на европейском уровне, в первую очередь передавался Комиссией им на заключение. .

Общие Соображения

1. Принимая во внимание Соглашение о социальной политике, прилагаемое к Протоколу (№ 14) о социальной политике, прилагаемом к Договору о создании Европейского Сообщества, и, в частности, его статьи 3(4) и 4(2);

2. Принимая во внимание, что статья 4(2) Соглашения о социальной политике предусматривает, что соглашения, заключенные на уровне Сообщества, могут быть реализованы по совместному запросу подписавших сторон решением Совета по предложению Комиссии.

3. Принимая во внимание, что в своем втором консультационном документе о гибкости рабочего времени и безопасности работников Комиссия объявила о своем намерении предложить юридически обязательную меру Сообщества;

4. Принимая во внимание, что выводы заседания Европейского Совета в Эссене подчеркнули необходимость принятия мер по содействию как занятости, так и равным возможностям для женщин и мужчин, и призвали к мерам, направленным на «повышение интенсивности роста занятости, в частности, путем более гибкой организации работать так, чтобы удовлетворять как пожелания работников, так и требования конкуренции»;

5. Принимая во внимание, что стороны настоящего соглашения придают важное значение мерам, которые облегчили бы доступ к работе на условиях неполного рабочего времени для мужчин и женщин в целях подготовки к выходу на пенсию, совмещения профессиональной и семейной жизни, а также использования возможностей образования и профессиональной подготовки для улучшения их навыков и возможности карьерного роста для взаимной выгоды работодателей и работников и таким образом, который будет способствовать развитию предприятий;

6. Поскольку настоящее Соглашение обращается к государствам-членам и социальным партнерам по вопросам применения этих общих принципов, минимальных требований и положений, чтобы принять во внимание ситуацию в каждом государстве-члене;

7. Принимая во внимание, что настоящее Соглашение принимает во внимание необходимость совершенствования требований социальной политики, повышения конкурентоспособности экономики Сообщества и предотвращения наложения административных, финансовых и правовых ограничений таким образом, чтобы сдерживать создание и развитие малых и средних предприятий. крупные предприятия;

8. Принимая во внимание, что социальные партнеры лучше всего способны найти решения, соответствующие потребностям как работодателей, так и работников, и поэтому им должна быть отведена особая роль в реализации и применении настоящего Соглашения.

ПОДПИСАННЫЕ СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ О СЛЕДУЮЩЕМ:

Пункт 1: Цель

Целью настоящего Рамочного соглашения является:

(а) обеспечить устранение дискриминации в отношении работников, работающих неполный рабочий день, и повысить качество работы, занятой неполный рабочий день;

(б) способствовать развитию неполного рабочего времени на добровольной основе и способствовать гибкой организации рабочего времени с учетом потребностей работодателей и работников.

Пункт 2: Область применения

1. Настоящее Соглашение применяется к работникам, работающим неполный рабочий день, с которыми заключен трудовой договор или трудовые отношения, как это определено законом, коллективным договором или практикой, действующей в каждом государстве-члене ЕС.

2. Государства-члены после консультаций с социальными партнерами в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами или практикой и/или социальными партнерами на соответствующем уровне в соответствии с национальной практикой трудовых отношений могут по объективным причинам полностью или частично исключить из на условиях настоящего Соглашения работникам, работающим по совместительству и работающим на временной основе. Такие исключения следует периодически пересматривать, чтобы установить, остаются ли объективные причины их принятия действительными.

Раздел 3: Определения

Для целей настоящего соглашения:

1. Термином "работник, занятый неполный рабочий день", признается работник, нормальная продолжительность рабочего времени которого, рассчитанная на еженедельной основе или в среднем за период занятости до одного года, меньше обычной продолжительности рабочего времени сопоставимого работника. полный рабочий день.

2. Термин «сопоставимый работник, занятый полный рабочий день», означает работника, работающего полный рабочий день в том же учреждении, имеющего тот же тип трудового договора или отношений, который занят той же или аналогичной работой/занятием, уделяя должное внимание другим соображения, которые могут включать стаж и квалификацию/навыки.

Если на том же предприятии нет сопоставимого работника, работающего полный рабочий день, сравнение должно проводиться со ссылкой на применимый коллективный договор или, если применимый коллективный договор отсутствует, в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами или практикой.

Статья 4: Принцип недискриминации

1. В отношении условий занятости к работникам, занятым неполный рабочий день, не должно относиться менее благоприятно, чем к сопоставимым работникам, занятым полный рабочий день, только потому, что они работают неполный рабочий день, если иное обращение не оправдано объективными причинами.

2. В соответствующих случаях применяется принцип пропорциональности времени.

3. Порядок применения настоящего пункта определяется государствами-членами и/или социальными партнерами с учетом европейского законодательства, национального законодательства, коллективных договоров и практики.

4. Если это оправдано объективными причинами, государства-члены после консультации с социальными партнерами в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами или практикой и/или социальными партнерами могут, где это уместно, предоставлять доступ к конкретным условиям занятости в зависимости от стажа работы, отработанное время или квалификация заработка. Квалификационные требования, касающиеся доступа работников, работающих неполный рабочий день, к конкретным условиям занятости, должны периодически пересматриваться с учетом принципа недискриминации, изложенного в пункте 4.1.

Статья 5: Возможности работы по совместительству.

1. В контексте пункта 1 настоящего Соглашения и принципа недискриминации работников, работающих неполный и полный рабочий день:

(a) Государства-члены после консультаций с социальными партнерами в соответствии с национальным законодательством или практикой должны выявлять и анализировать препятствия правового или административного характера, которые могут ограничивать возможности работы на условиях неполного рабочего времени, и, при необходимости, устранять их;

(b) социальные партнеры, действуя в пределах своей компетенции и в порядке, предусмотренном коллективными договорами, должны выявлять и анализировать препятствия, которые могут ограничивать возможности работы на условиях неполного рабочего времени, и, при необходимости, устранять их.

2. Отказ работника перейти с полной занятости на неполную ставку или наоборот не должен сам по себе являться уважительной причиной для прекращения трудовых отношений, не нанося ущерба увольнению в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и практикой для других причинам, которые могут возникнуть из оперативных потребностей соответствующего предприятия.

3. Насколько это возможно, работодатели должны учитывать:

(a) просьбы работников о переводе с полной занятости на неполную занятость, которая становится доступной на предприятии;

(b) просьбы работников о переводе с неполного рабочего времени на полный рабочий день или об увеличении рабочего времени, если возникнет такая возможность;

(в) предоставление своевременной информации о наличии вакансий с частичной и полной занятостью в учреждении с целью облегчения перевода с полной занятости на неполную или наоборот;

(d) меры по облегчению доступа к работе неполный рабочий день на всех уровнях предприятия, включая квалифицированные и управленческие должности, и, при необходимости, по облегчению доступа работников, работающих неполный рабочий день, к профессиональной подготовке для расширения возможностей карьерного роста и профессиональной мобильности;

(д) предоставление соответствующей информации существующим органам, представляющим интересы работников, о работе по совместительству на предприятии.

Статья 6: Положения о реализации

1. Государства-члены и/или социальные партнеры могут сохранить или ввести более благоприятные положения, чем изложено в настоящем соглашении.

2. Реализация положений настоящего Соглашения не является действительным основанием для снижения общего уровня защиты, предоставляемой работникам в области настоящего Соглашения. Это не наносит ущерба праву государств-членов ЕС и/или социальных партнеров разрабатывать различные законодательные, нормативные или договорные положения в свете меняющихся обстоятельств, а также не наносит ущерба применению пункта 5.1 при условии соблюдения принципа недискриминации. выраженное в пункте 4.1, соблюдается.

3. Настоящее Соглашение не ущемляет право социальных партнеров заключать на соответствующем уровне, включая европейский уровень, соглашения, адаптирующие и/или дополняющие положения настоящего Соглашения таким образом, который будет учитывать конкретные потребности социального заинтересованные партнеры.

4. Настоящее Соглашение не наносит ущерба каким-либо более конкретным положениям Сообщества, в частности положениям Сообщества, касающимся равного обращения или возможностей для мужчин и женщин.

5. Предотвращение и разрешение споров и жалоб, возникающих в связи с применением настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с национальным законодательством, коллективными договорами и практикой.

6. Подписавшие стороны должны пересмотреть настоящее Соглашение через пять лет после даты принятия решения Советом, если об этом попросит одна из сторон настоящего Соглашения.

(1) По смыслу статьи 2(4) Соглашения о социальной политике Договора об учреждении Европейского Сообщества.